All language subtitles for Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E0655.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,720 --> 00:00:22,196 Anterior în Star Trek: Lumi noi și ciudate... 2 00:00:22,220 --> 00:00:25,096 Spock, fă cunoștință cu James Kirk, primul ofițer de pe Farragut. 3 00:00:25,120 --> 00:00:26,236 Când mi-am luat comisionul, 4 00:00:26,260 --> 00:00:27,336 Am petrecut o săptămână urmărind știucile. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,060 A făcut toată diferența. 6 00:00:29,190 --> 00:00:30,690 Vrei să știi cel mai rău lucru 7 00:00:30,830 --> 00:00:33,030 despre a trăi aproape pentru totdeauna? 8 00:00:33,160 --> 00:00:34,506 Pierderea celor pe care îi iubești. 9 00:00:34,530 --> 00:00:36,146 Nu a fost vina ta, Chris. 10 00:00:36,170 --> 00:00:37,546 Am condus misiunea. 11 00:00:37,570 --> 00:00:39,146 Suntem responsabili pentru viețile altor oameni. 12 00:00:39,170 --> 00:00:41,746 Viețile echipajului meu înseamnă totul pentru mine. 13 00:00:41,770 --> 00:00:45,516 Slujba noastră ne pune în fața morții mai mult decât este corect. 14 00:00:45,540 --> 00:00:50,080 Acum, poți lăsa moartea să învingă sau poți riposta. 15 00:00:56,120 --> 00:01:00,066 Jurnalul personal al primului ofițer. Data stelară... 16 00:01:00,090 --> 00:01:02,906 Care este data stelară? 17 00:01:02,930 --> 00:01:05,206 Toate se amestecă între ele. 18 00:01:05,230 --> 00:01:07,560 Farragut efectuează un studiu planetar 19 00:01:07,700 --> 00:01:10,600 a helicon gamma, o lume nelocuită de clasă m 20 00:01:10,730 --> 00:01:12,940 în afara spațiului federației și. 21 00:01:15,500 --> 00:01:19,110 Mă plictisesc atât de profund. 22 00:01:20,510 --> 00:01:21,986 Mă trezesc mereu întrebându-mă 23 00:01:22,010 --> 00:01:24,250 ordinele căpitanului V'rel. 24 00:01:24,380 --> 00:01:26,996 E ca și cum ar fi alergică la risc. 25 00:01:27,020 --> 00:01:29,056 Suntem aici să ne murdărim mâinile, 26 00:01:29,080 --> 00:01:30,726 să fie exploratori, 27 00:01:30,750 --> 00:01:33,596 să nu verifici de trei ori fiecare citire a senzorului. 28 00:01:33,620 --> 00:01:35,336 Înțeleg. 29 00:01:35,360 --> 00:01:37,206 Ea vrea să facă totul ca la carte. 30 00:01:37,230 --> 00:01:39,906 S-au produs schimbări de aseară? 31 00:01:39,930 --> 00:01:41,536 Cred doar că cartea ar fi mai interesantă 32 00:01:41,560 --> 00:01:43,246 dacă aș ajunge să o scriu. 33 00:01:43,270 --> 00:01:46,246 Helm, aduce-ne pe o orbită geosincronă joasă. 34 00:01:46,270 --> 00:01:48,816 peste continentul nordic. 35 00:01:48,840 --> 00:01:51,310 Căpitane V'rel, dacă îmi permiteți... 36 00:01:51,440 --> 00:01:54,356 am putea obține citiri mult mai detaliate 37 00:01:54,380 --> 00:01:56,156 de pe o orbită și mai joasă. 38 00:01:56,180 --> 00:01:58,086 - Cât de jos sugerezi? - Cea mai joasă orbită existentă. 39 00:01:58,110 --> 00:02:00,526 Cizmele noastre pe pământ. 40 00:02:00,550 --> 00:02:02,766 Având în vedere instabilitatea geologică, 41 00:02:02,790 --> 00:02:04,526 pare un risc nejustificat. 42 00:02:04,550 --> 00:02:06,966 Riscul este motivul pentru care suntem aici, nu-i așa? 43 00:02:06,990 --> 00:02:08,636 Flota Stelară ar fi putut trimite o sondă, 44 00:02:08,660 --> 00:02:10,136 dar în schimb ne-au trimis pe noi 45 00:02:10,160 --> 00:02:12,330 pentru că unele lucruri trebuie să le vezi singur 46 00:02:12,460 --> 00:02:14,236 - să înțeleg cu adevărat. - Căpitane, 47 00:02:14,260 --> 00:02:15,706 o forță necunoscută tocmai a lovit 48 00:02:15,730 --> 00:02:17,606 - suprafața heliconului gamma. - Raportează. 49 00:02:17,630 --> 00:02:20,100 Există o perturbație seismică în scoarța planetei. 50 00:02:23,740 --> 00:02:26,040 Alertă roșie. 51 00:02:26,940 --> 00:02:28,640 Helm, ia măsuri de evitare. 52 00:02:28,780 --> 00:02:30,750 Toată lumea, pregătiți-vă pentru... 53 00:03:06,320 --> 00:03:08,050 Echipă medicală pe punte. 54 00:03:11,820 --> 00:03:13,520 Aceasta este USS Farragut. 55 00:03:13,660 --> 00:03:15,566 Avem nevoie de asistență imediată. Am îndurat eforturi mari... 56 00:03:15,590 --> 00:03:17,606 Domnule, ceva interferează cu semnalul de comunicații. 57 00:03:17,630 --> 00:03:19,900 Încerc să identific sursa. 58 00:03:28,600 --> 00:03:31,110 De acolo vine. 59 00:03:35,840 --> 00:03:37,580 Spaţiu. 60 00:03:38,910 --> 00:03:40,950 Ultima frontieră. 61 00:03:42,550 --> 00:03:46,390 Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise. 62 00:03:48,520 --> 00:03:50,366 Misiunea sa de cinci ani: 63 00:03:50,390 --> 00:03:53,530 Să explorez lumi noi și ciudate 64 00:03:55,660 --> 00:04:00,670 să caute o nouă viață și noi civilizații 65 00:04:01,600 --> 00:04:05,740 să mergi cu îndrăzneală acolo unde nimeni n-a mai mers până acum. 66 00:05:37,300 --> 00:05:39,100 Lecturi? 67 00:05:40,670 --> 00:05:41,840 Semne de viață la bord, 68 00:05:41,970 --> 00:05:43,916 dar abia suficient pentru echipajul navei. 69 00:05:43,940 --> 00:05:45,840 Mai multe sisteme nefuncționale. 70 00:05:45,970 --> 00:05:49,040 - Ce naiba s-a întâmplat aici? - Al cui nume? 71 00:05:49,180 --> 00:05:50,710 Inventatorul scoțian. 72 00:05:50,850 --> 00:05:53,420 Toată lumea îl cunoaște pe John Logie Baird. 73 00:05:59,620 --> 00:06:01,196 - Salvare? - Acesta este scopul nostru. 74 00:06:01,220 --> 00:06:02,936 Salvare de la ce? 75 00:06:02,960 --> 00:06:05,666 Am văzut doar o mică parte. Era imens. 76 00:06:05,690 --> 00:06:08,076 Are o hemoragie internă. 77 00:06:08,100 --> 00:06:09,176 Trebuie să-l duc la infirmerie. 78 00:06:09,200 --> 00:06:10,400 Mai bine mă duc la inginerie 79 00:06:10,530 --> 00:06:11,970 și verifică dacă mai există un miez warp. 80 00:06:12,030 --> 00:06:13,176 Raportează-ți constatările. 81 00:06:13,200 --> 00:06:14,316 Vă vom oferi ajutorul nostru 82 00:06:14,340 --> 00:06:15,776 către căpitanul v'rel pe punte. 83 00:06:15,800 --> 00:06:17,186 Așteaptă. 84 00:06:17,210 --> 00:06:18,846 Nu este vorba doar de la o navă la alta. 85 00:06:18,870 --> 00:06:20,286 Toate comunicațiile sunt căzute. 86 00:06:20,310 --> 00:06:21,686 Nu vom avea nicio modalitate de a lua legătura unii cu alții. 87 00:06:21,710 --> 00:06:23,486 Du-te. Dar găsește-ți drumul spre pod. 88 00:06:23,510 --> 00:06:25,080 cât mai curând posibil. 89 00:06:28,420 --> 00:06:30,496 Nu mă închide. 90 00:06:30,520 --> 00:06:31,820 Au sosit întăririle. 91 00:06:35,260 --> 00:06:36,660 Unde e comandantul tău, sublocotenent? 92 00:06:40,560 --> 00:06:41,560 Doar tu, atunci. 93 00:06:43,100 --> 00:06:44,876 Văd o mulțime de răni provocate de obiecte contondente aici. 94 00:06:44,900 --> 00:06:46,146 - Ce s-a întâmplat? - Ar trebui să-l întrebi pe căpitan. 95 00:06:46,170 --> 00:06:48,270 Patul patru. 96 00:06:50,070 --> 00:06:53,080 Căpitane V'rel, sunt asistenta medicală Chapel. 97 00:06:54,940 --> 00:06:58,056 Ai o contuzie cerebrală. Nu există umflătură craniană. 98 00:06:58,080 --> 00:06:59,526 Trebuie să mă întorc la pod. 99 00:06:59,550 --> 00:07:01,656 Imediat după ce ne asigurăm 100 00:07:01,680 --> 00:07:02,726 că nu-ți herniază creierul. 101 00:07:02,750 --> 00:07:03,990 Şedere. 102 00:07:05,920 --> 00:07:07,666 Echipa noastră oaspete se îndreaptă spre pod. 103 00:07:07,690 --> 00:07:08,960 Ei pot ajuta. 104 00:07:10,360 --> 00:07:12,836 Încearcă să ocolești senzorii principali. 105 00:07:12,860 --> 00:07:15,260 Vezi dacă funcționează ceva în rețeaua laterală. 106 00:07:16,670 --> 00:07:18,430 Alvarez, scoate-ne din aceste moloz. 107 00:07:18,570 --> 00:07:20,946 Domnule, e prea periculos fără senzori. 108 00:07:20,970 --> 00:07:22,886 - Căpitane... - Căpitanul V'rel mi-a lăsat comandantul, 109 00:07:22,910 --> 00:07:25,540 și depinde de mine să-l returnez intact. 110 00:07:26,940 --> 00:07:28,216 Domnule Spock. 111 00:07:28,240 --> 00:07:30,480 Sublocotenent Uhura. Diferit. 112 00:07:30,610 --> 00:07:32,026 - Bine ați venit la bord. - James. 113 00:07:32,050 --> 00:07:33,426 Chiar în încurcătură te-ai băgat. 114 00:07:33,450 --> 00:07:35,280 Se pare că e specialitatea mea. 115 00:07:35,420 --> 00:07:37,366 E un miracol că ai primit apelul nostru de urgență. 116 00:07:37,390 --> 00:07:38,866 - Semnalul a fost bruiat. - Interferența a 117 00:07:38,890 --> 00:07:40,196 a făcut ravagii și la noi. 118 00:07:40,220 --> 00:07:42,096 Dar s-ar putea să reușesc să stabilesc o linie de vedere. 119 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 - Permisiunea de a împrumuta datele dumneavoastră de telemetrie? - Mai mult decât acordată. 120 00:07:46,760 --> 00:07:49,800 Alvarez, țintește-ne spre Enterprise. 121 00:07:52,570 --> 00:07:54,000 Fiți pregătiți pentru căpitan. 122 00:07:59,340 --> 00:08:00,586 Căpitanul Pike. 123 00:08:00,610 --> 00:08:01,886 Voi renunța la amabilitățile 124 00:08:01,910 --> 00:08:03,626 întrucât suntem încă într-o situație critică. 125 00:08:03,650 --> 00:08:04,980 Mai există amenințarea în zonă? 126 00:08:05,110 --> 00:08:06,086 Necunoscut. 127 00:08:06,110 --> 00:08:07,556 Spune-mi ce știi. 128 00:08:07,580 --> 00:08:09,496 Eram în mijlocul unui studiu geologic 129 00:08:09,520 --> 00:08:11,566 de helicon gamma când 130 00:08:11,590 --> 00:08:13,520 ei bine, nu există nicio modalitate științifică de a spune asta 131 00:08:13,660 --> 00:08:15,396 s-a dezlănțuit iadul. 132 00:08:15,420 --> 00:08:17,536 - Instabilitate planetară? - Nu. 133 00:08:17,560 --> 00:08:20,406 Un fascicul gravitațional concentrat îndreptat spre planetă. 134 00:08:20,430 --> 00:08:21,530 Țintit de ce? 135 00:08:21,660 --> 00:08:23,170 O navă capabilă să genereze 136 00:08:23,300 --> 00:08:25,246 o rază tractoare atât de puternică ar trebui să fie... 137 00:08:25,270 --> 00:08:26,576 Cu câteva ordine de mărime mai mari 138 00:08:26,600 --> 00:08:28,276 decât orice navă stelară înregistrată vreodată. 139 00:08:28,300 --> 00:08:31,116 Știu. Sună nebunește, dar e adevărat. 140 00:08:31,140 --> 00:08:34,186 Abia l-am văzut. Nu era interesat de noi. 141 00:08:34,210 --> 00:08:35,386 Am fost doar daune colaterale. 142 00:08:35,410 --> 00:08:37,256 Distrugător de lumi. 143 00:08:37,280 --> 00:08:38,586 Și pur și simplu a dispărut? 144 00:08:38,610 --> 00:08:39,996 Când au lovit resturile, am pierdut senzorii, 145 00:08:40,020 --> 00:08:42,050 comunicații, toate sistemele critice. 146 00:08:42,180 --> 00:08:44,496 Căpitanul V'rel a fost rănit, dar suficient de lucid. 147 00:08:44,520 --> 00:08:45,666 să dea ordinul de evacuare. 148 00:08:45,690 --> 00:08:47,166 Capsulele de salvare au fost desfășurate. 149 00:08:47,190 --> 00:08:48,696 Păstrez un echipaj minim la bord 150 00:08:48,720 --> 00:08:50,560 deci Farragut nu devine o lucrare de recuperare. 151 00:08:50,690 --> 00:08:53,006 Ei bine, te-ai descurcat lăudabil, 152 00:08:53,030 --> 00:08:54,776 dar hai să vă ducem pe toți în siguranță. 153 00:08:54,800 --> 00:08:56,546 Numărul unu, vreau tot echipajul Farragut 154 00:08:56,570 --> 00:08:58,346 - s-a teleportat imediat la bord. - Da, căpitane. 155 00:08:58,370 --> 00:08:59,976 Evacuare completă. Vom începe cu capsulele de salvare. 156 00:09:00,000 --> 00:09:01,616 - Continuă. - Căpitane Pike... 157 00:09:01,640 --> 00:09:03,586 Știu, nici eu n-aș vrea să renunț la nava mea. 158 00:09:03,610 --> 00:09:05,816 dar siguranța echipajului trebuie să fie pe primul loc. 159 00:09:05,840 --> 00:09:07,210 Este decizia corectă. 160 00:09:07,340 --> 00:09:08,986 Avem câțiva pacienți cu răni grave în infirmerie 161 00:09:09,010 --> 00:09:10,586 - și niciun doctor. - Sublocotenent Uhura, 162 00:09:10,610 --> 00:09:12,290 confirmați cu capela ce pacienți au nevoie 163 00:09:12,380 --> 00:09:13,856 Evacuare imediată și duceți-i la Enterprise. 164 00:09:13,880 --> 00:09:15,556 - Pe asta, căpitane. - Înainte să evacuați, 165 00:09:15,580 --> 00:09:17,496 transferă toate informațiile tactice despre această navă misterioasă. 166 00:09:17,520 --> 00:09:19,126 Vreau să fiu pregătit dacă mai fac o lovitură. 167 00:09:19,150 --> 00:09:20,836 Am restabilit unele funcții ale senzorilor. 168 00:09:20,860 --> 00:09:22,036 Trimitem înapoi puținele date pe care le avem 169 00:09:22,060 --> 00:09:23,466 cu locotenentul Noonien-Singh. 170 00:09:23,490 --> 00:09:24,706 Radiez înapoi acum, căpitane. 171 00:09:24,730 --> 00:09:26,536 Îți transmit asta personal. 172 00:09:26,560 --> 00:09:28,100 Energizează-te. 173 00:09:29,000 --> 00:09:32,406 Acum puneți toate sistemele la treabă... Uhura, adu-l înapoi. 174 00:09:32,430 --> 00:09:33,940 Ce s-a întâmplat? 175 00:09:36,870 --> 00:09:39,270 - Nu cred că pot. - De ce nu? 176 00:09:45,880 --> 00:09:48,056 Alvarez, am nevoie de tine la tactică. 177 00:09:48,080 --> 00:09:50,250 - Pregătiți toate armele. - Da, comandante. 178 00:09:50,390 --> 00:09:52,990 Avem o imagine clară despre întreprinderi. Sunt captivante. 179 00:10:01,000 --> 00:10:03,176 Orice avem, trage în chestia aia. 180 00:10:03,200 --> 00:10:04,676 Asta e ilogic. 181 00:10:04,700 --> 00:10:06,146 Armele navei Enterprise erau în mod clar ineficiente. 182 00:10:06,170 --> 00:10:07,516 Sistemele noastre de direcționare nu funcționează. 183 00:10:07,540 --> 00:10:09,376 Concediatul nu ar servi la nimic 184 00:10:09,400 --> 00:10:10,786 - și riscăm să dăunăm întreprinderii. - Ei bine, trebuie să facem ceva. 185 00:10:10,810 --> 00:10:12,340 Nu putem sta pur și simplu aici. 186 00:10:18,510 --> 00:10:22,920 În prezent, mă tem că asta e tot ce putem face. 187 00:10:36,460 --> 00:10:39,500 Diagnosticare. Vreau o diagnosticare completă a navei chiar acum. 188 00:10:39,630 --> 00:10:42,146 Ei bine, iată niște vești bune. 189 00:10:42,170 --> 00:10:45,246 - Nu mai suntem bruiați. - Grozav. 190 00:10:45,270 --> 00:10:46,856 Podul către infirmerie. Trebuie să vorbesc. 191 00:10:46,880 --> 00:10:48,056 către căpitanul V'rel cât mai curând posibil. 192 00:10:48,080 --> 00:10:49,480 Raportarea asistentelor medicale la capela asistentelor medicale. 193 00:10:49,610 --> 00:10:51,126 A avut nevoie de o craniectomie de urgență, 194 00:10:51,150 --> 00:10:52,610 pentru care nu sunt calificat să o îndeplinesc, 195 00:10:52,720 --> 00:10:55,780 Așa că am teleportat-o la Enterprise acum două minute. 196 00:10:58,490 --> 00:11:01,296 Comandante, acum ești căpitanul navei Farragut. 197 00:11:01,320 --> 00:11:03,390 Așteptăm ordinele dumneavoastră, domnule. 198 00:11:25,350 --> 00:11:27,956 Recunoști ceva? 199 00:11:27,980 --> 00:11:29,866 Klingonian poate. Greu de spus. 200 00:11:29,890 --> 00:11:31,290 Nu mai e mare lucru de recunoscut. 201 00:11:31,420 --> 00:11:33,866 Unele dintre ele par antice. 202 00:11:33,890 --> 00:11:35,366 Raport de daune. 203 00:11:35,390 --> 00:11:37,606 Sursa principală de alimentare e deconectată, toate sistemele de rețea sunt defecte. 204 00:11:37,630 --> 00:11:39,490 Motoare, arme, comunicații interne. 205 00:11:39,630 --> 00:11:41,036 Comunicatoarele manuale încă nu funcționează. 206 00:11:41,060 --> 00:11:42,276 Prea multă interferență. 207 00:11:42,300 --> 00:11:44,206 - Suport vital? - Funcționează, dar la minimum. 208 00:11:44,230 --> 00:11:45,546 Trimite un alergător. 209 00:11:45,570 --> 00:11:47,376 Spune-le echipajului să se adune în spațiile centrale. 210 00:11:47,400 --> 00:11:49,476 Zonele din apropierea cocii exterioare vor deveni al naibii de reci. 211 00:11:49,500 --> 00:11:52,670 Căpitane, ultimul mesager pe care l-am trimis la inginerie nu s-a mai întors. 212 00:11:52,780 --> 00:11:54,516 Atunci trebuie să presupunem că am fost abordați. 213 00:11:54,540 --> 00:11:56,656 Ne-au spus ceva jurnalele senzorilor lui Farragut? 214 00:11:56,680 --> 00:11:58,280 Despre specia care a construit chestia asta? 215 00:11:58,310 --> 00:11:59,956 Coca lor este aproape impenetrabilă pentru senzorii noștri, 216 00:11:59,980 --> 00:12:01,700 dar e clar că sunt incredibil de avansați. 217 00:12:01,780 --> 00:12:03,966 Domnule, ați auzit de asaasllich? 218 00:12:03,990 --> 00:12:05,296 distrugător de lumilor? 219 00:12:05,320 --> 00:12:08,166 Se traduce și prin astrovor. 220 00:12:08,190 --> 00:12:09,566 Astrovor? Nu. 221 00:12:09,590 --> 00:12:10,860 Ei bine, fiecare copil care crește 222 00:12:10,990 --> 00:12:12,636 pe o lume colonială îndepărtată are. 223 00:12:12,660 --> 00:12:15,530 Nume diferite, aceeași poveste. 224 00:12:15,660 --> 00:12:17,976 Navă de colectare a unor necrofagi, veche de sute de ani, 225 00:12:18,000 --> 00:12:20,476 pândind chiar dincolo de marginile spațiului cunoscut. 226 00:12:20,500 --> 00:12:21,976 Consumul de resurse de pe planete 227 00:12:22,000 --> 00:12:23,916 și orice navă suficient de ghinionistă să-i traverseze calea. 228 00:12:23,940 --> 00:12:26,016 Am auzit o versiune când am fost detașat lângă graniță. 229 00:12:26,040 --> 00:12:29,186 Klingonienii o numeau chach-ka. „Anihilatorul”. 230 00:12:29,210 --> 00:12:31,156 Amiralul Sawyer a povestit o poveste de genul acesta. 231 00:12:31,180 --> 00:12:32,626 în clasa sa stelară de cartografie. 232 00:12:32,650 --> 00:12:34,596 Monstrul de după marginea hărții. 233 00:12:34,620 --> 00:12:37,050 Indiferent dacă aceasta este sau nu nava respectivă, știm că este un necrofag. 234 00:12:37,190 --> 00:12:39,096 Trebuie să presupunem că intenția lor 235 00:12:39,120 --> 00:12:40,666 este de a distruge și întreprinderea. 236 00:12:40,690 --> 00:12:42,296 În primul rând, am nevoie ca tu și Ortegas să găsiți o cale. 237 00:12:42,320 --> 00:12:43,636 pentru a restabili controlul motorului online 238 00:12:43,660 --> 00:12:44,966 astfel încât atunci când ajungem la inginerie 239 00:12:44,990 --> 00:12:46,530 și oprim scurgerea de energie, 240 00:12:46,660 --> 00:12:48,860 suntem gata să fugim. 241 00:12:53,340 --> 00:12:56,046 Jurnalul căpitanului interimar. 242 00:12:56,070 --> 00:12:58,216 Pare ciudat să spun asta. 243 00:12:58,240 --> 00:13:01,610 În circumstanțe mai bune, ar fi palpitant. 244 00:13:02,640 --> 00:13:04,486 Le-am cerut funcționarilor de la întreprindere să completeze 245 00:13:04,510 --> 00:13:06,956 pentru echipajul nostru dispărut de pe punte. 246 00:13:06,980 --> 00:13:08,256 Dar abia mă cunosc, 247 00:13:08,280 --> 00:13:09,840 și acum trebuie să le cer să aibă încredere în mine. 248 00:13:10,890 --> 00:13:13,220 Dacă aș fi în locul lor... 249 00:13:15,060 --> 00:13:16,060 Întrerupeți înregistrarea. Intrați. 250 00:13:17,490 --> 00:13:19,766 Căpitane Kirk, am compilat toate datele. 251 00:13:19,790 --> 00:13:21,306 de la întâlnirea noastră cu nava extraterestră. 252 00:13:21,330 --> 00:13:22,636 Ce știm noi? 253 00:13:22,660 --> 00:13:25,100 Senzorii noștri nu pot penetra complet coca sa, 254 00:13:25,230 --> 00:13:26,546 deci putem stabili puține lucruri despre compoziția sa, 255 00:13:26,570 --> 00:13:28,646 capacități sau număr de membri ai echipajului. 256 00:13:28,670 --> 00:13:29,800 Dar slăbiciunile? 257 00:13:29,910 --> 00:13:31,440 Matematică fundamentală? Mărimea ei. 258 00:13:31,570 --> 00:13:34,056 Ar fi dificil să generezi un câmp warp stabil. 259 00:13:34,080 --> 00:13:35,256 la scara aceea, nu-i așa? 260 00:13:35,280 --> 00:13:36,600 Ei bine, probabil că e lent, dar... 261 00:13:36,710 --> 00:13:38,580 - Dar atunci îl putem prinde. - Regulamente... 262 00:13:38,710 --> 00:13:40,756 Regulamentele ne-ar face să ne ținem de treabă 263 00:13:40,780 --> 00:13:42,556 și fugi înapoi în spațiul federației. 264 00:13:42,580 --> 00:13:44,096 Până ajungem la un releu subspațial 265 00:13:44,120 --> 00:13:45,626 și să primească întăriri, 266 00:13:45,650 --> 00:13:47,490 întreprinderea va fi fost făcută praf. 267 00:13:53,630 --> 00:13:55,660 Cu toții avem oameni pe... 268 00:13:56,730 --> 00:13:58,506 Fratele meu este pe nava aceea. 269 00:13:58,530 --> 00:14:00,446 Ca ofițer superior, vom urma ordinele dumneavoastră. 270 00:14:00,470 --> 00:14:03,786 Am vrut doar să vă ofer toate informațiile relevante. 271 00:14:03,810 --> 00:14:05,486 Acelea sunt semnăturile 272 00:14:05,510 --> 00:14:07,686 din navele extraterestre distruse pe care le-am văzut în măduva lui Nessie. 273 00:14:07,710 --> 00:14:09,640 Îmbunătățește partea asta, te rog? 274 00:14:14,650 --> 00:14:17,066 Una dintre nave este un crucișător klingonian clasa D7. 275 00:14:17,090 --> 00:14:18,796 Ar fi putut vreunul dintre ei să supraviețuiască? 276 00:14:18,820 --> 00:14:20,036 Foarte puțin probabil. 277 00:14:20,060 --> 00:14:21,266 Placarea corpului ar fi demontată, 278 00:14:21,290 --> 00:14:22,736 evacuând tot aerul respirabil. 279 00:14:22,760 --> 00:14:24,466 Nici măcar klingonienii nu au putut să scape luptând. 280 00:14:24,490 --> 00:14:27,506 Acești necrofagi iau ce le place de pe nave 281 00:14:27,530 --> 00:14:30,170 La naiba cu echipajul... și pervertesc tehnologia în cea a lor. 282 00:14:30,300 --> 00:14:31,646 Habar n-avem de ce sunt capabili. 283 00:14:31,670 --> 00:14:33,046 Chapel are dreptate. 284 00:14:33,070 --> 00:14:34,676 Dacă viteza este arma noastră, atunci trebuie să o folosim cu forța. 285 00:14:34,700 --> 00:14:35,916 Ce viteză? 286 00:14:35,940 --> 00:14:37,886 Cu tot respectul, domnule comandant... 287 00:14:37,910 --> 00:14:39,886 Adică, căpitan interimar? 288 00:14:39,910 --> 00:14:41,340 E doar căpitanul? 289 00:14:41,480 --> 00:14:44,726 Domnule, ar fi putut ușor să distrugă Farragut-ul. 290 00:14:44,750 --> 00:14:47,056 sau au plecat cu noi ascunși în geanta lor imensă și afurisită, 291 00:14:47,080 --> 00:14:48,056 dar nu au făcut-o. 292 00:14:48,080 --> 00:14:49,596 Și ai o teorie despre ce? 293 00:14:49,620 --> 00:14:53,860 Pentru că nava ta e atât de avariată încât nu a meritat să fie furată? 294 00:14:55,090 --> 00:14:57,566 Ei bine, atunci am nevoie să faci niște miracole, domnule Scott. 295 00:14:57,590 --> 00:14:59,530 Avem nevoie de motoare și arme, în această ordine. 296 00:14:59,660 --> 00:15:01,136 - Da. - Pansează răniții. 297 00:15:01,160 --> 00:15:02,476 Pune-i înapoi la muncă cât mai curând posibil. 298 00:15:02,500 --> 00:15:03,576 Trebuie să ne dăm seama unde 299 00:15:03,600 --> 00:15:04,906 acea navă de necrofagi se îndreaptă 300 00:15:04,930 --> 00:15:06,146 ca să putem găsi o modalitate de a ajunge acolo primii. 301 00:15:06,170 --> 00:15:08,870 Asta e tot. Hai să începem. 302 00:15:21,680 --> 00:15:23,226 Îmi lipsește cu adevărat turboliftul. 303 00:15:23,250 --> 00:15:25,420 Mai sunt doar opt punți și două scări de acces. 304 00:15:30,690 --> 00:15:32,560 Nu, nu trage. 305 00:15:32,690 --> 00:15:36,006 Nu trăiești până la 5.000 de ani dacă te împușci des. 306 00:15:36,030 --> 00:15:37,446 Suntem în drum spre inginerie. 307 00:15:37,470 --> 00:15:39,906 Nu e un loc potrivit acum, dacă nu ți-e drag 308 00:15:39,930 --> 00:15:44,216 de a te îneca cu propriul tău sânge bolborosind. 309 00:15:44,240 --> 00:15:45,786 Ce... din ce? 310 00:15:45,810 --> 00:15:47,640 Ombilicalul! 311 00:15:48,680 --> 00:15:49,856 Vino cu mine. Vino. 312 00:15:49,880 --> 00:15:52,456 Este inundat cu gaz toxic. 313 00:15:52,480 --> 00:15:55,396 A săpat un tunel direct prin coca noastră. 314 00:15:55,420 --> 00:15:57,396 Este conectat la sistemele noastre energetice, 315 00:15:57,420 --> 00:16:00,336 rețeaua noastră de calculatoare, depozitul nostru de combustibil. 316 00:16:00,360 --> 00:16:03,636 Abia ne-a mai rămas energie auxiliară. 317 00:16:03,660 --> 00:16:04,866 Dacă nu îl deconectăm, 318 00:16:04,890 --> 00:16:06,806 nu vom avea destui ca să scăpăm. 319 00:16:06,830 --> 00:16:08,506 Dacă aerul este toxic, vom avea nevoie de respiratoare. 320 00:16:08,530 --> 00:16:09,876 să se apropie de ombilic. 321 00:16:09,900 --> 00:16:12,276 Prinde-i. Sublocotenentul Miller vă va însoți echipa. 322 00:16:12,300 --> 00:16:13,716 În secunda în care ne deconectăm de acel lucru, 323 00:16:13,740 --> 00:16:15,316 trebuie să fim pregătiți de zbor. 324 00:16:15,340 --> 00:16:17,310 Da, căpitane. 325 00:16:23,180 --> 00:16:24,756 Da, ai auzit bine. 326 00:16:24,780 --> 00:16:26,556 Mai bine începi să-ți faci treaba, nebunule... 327 00:16:26,580 --> 00:16:27,796 Domnule Scott? 328 00:16:27,820 --> 00:16:29,696 Totul e în regulă acolo? 329 00:16:29,720 --> 00:16:32,626 În curând va fi, odată ce voi fi rupt câteva lucruri 330 00:16:32,650 --> 00:16:34,296 și pune-le la loc cum trebuie. 331 00:16:34,320 --> 00:16:36,636 Și-și cât va dura asta? 332 00:16:36,660 --> 00:16:38,836 Ca să o fac corect? Două zile. 333 00:16:41,030 --> 00:16:42,876 De ce nu începi să o faci așa cum 334 00:16:42,900 --> 00:16:44,876 unde nu vom exploda imediat, 335 00:16:44,900 --> 00:16:46,060 și vom continua de acolo? 336 00:16:47,740 --> 00:16:49,146 Spock și Uhura au făcut o descoperire importantă. 337 00:16:49,170 --> 00:16:50,816 Şansă? 338 00:16:50,840 --> 00:16:52,686 Mineralul pe care îl colecta nava de necrofagi 339 00:16:52,710 --> 00:16:54,886 la Helicon Gamma... era Aldentium. 340 00:16:54,910 --> 00:16:56,316 Am auzit de asta. 341 00:16:56,340 --> 00:16:59,226 Câteva specii îl folosesc în... sistemele lor de propulsie. 342 00:16:59,250 --> 00:17:02,026 Există o altă lume în apropiere cu zăcăminte semnificative... 343 00:17:02,050 --> 00:17:04,790 Planeta lui Sullivan... chiar în calea lor. 344 00:17:06,190 --> 00:17:07,496 Locuit? 345 00:17:07,520 --> 00:17:09,790 Peste o sută de milioane de oameni. 346 00:17:09,920 --> 00:17:12,166 Pre-warp, deci directiva de neinterferență 347 00:17:12,190 --> 00:17:13,576 înseamnă că nu îi putem avertiza. 348 00:17:13,600 --> 00:17:15,400 Nu că am putea face ceva, oricum. 349 00:17:15,460 --> 00:17:17,406 Ascultă, trebuie să ajungem acolo mai întâi. 350 00:17:17,430 --> 00:17:19,046 Pune o capcană pentru necrofagi. 351 00:17:19,070 --> 00:17:21,746 Nu-mi ceri să ne împing pe lângă ei, 352 00:17:21,770 --> 00:17:23,170 cu avantajul pe care îl au? 353 00:17:23,310 --> 00:17:24,970 Uite, ne pot da putere warp, 354 00:17:25,110 --> 00:17:27,116 dar dacă crezi că această cadă va rezista împreună 355 00:17:27,140 --> 00:17:30,480 cu viteză mare după bătaia pe care tocmai a încasat-o, 356 00:17:30,610 --> 00:17:32,210 Ți-a ieșit fundul pe fereastră. 357 00:17:33,010 --> 00:17:35,826 Manifoldele de plasmă... înțeleg. 358 00:17:35,850 --> 00:17:37,366 Nu, nu sunt sigur că o faci. 359 00:17:37,390 --> 00:17:38,910 Ți s-a făcut o înțelegere nejustificată, bine? 360 00:17:38,990 --> 00:17:40,436 Nimeni nu te poate învinovăți pentru asta. 361 00:17:40,460 --> 00:17:43,466 Dar dacă forțăm prea tare această navă și se defectează, 362 00:17:43,490 --> 00:17:45,666 e vina noastră, nu a lor. 363 00:17:45,690 --> 00:17:47,506 Este un risc. 364 00:17:47,530 --> 00:17:49,700 Dar pariez pe noi. 365 00:17:49,830 --> 00:17:52,370 Pregătește-te pentru deformare maximă. 366 00:18:04,010 --> 00:18:05,286 Care e problema? 367 00:18:05,310 --> 00:18:06,856 Tocmai am ocolit toate elementele de siguranță 368 00:18:06,880 --> 00:18:09,656 pentru a face o conexiune directă la comenzile cârmei. 369 00:18:09,680 --> 00:18:11,720 Ar fi trebuit să mă șochez de moarte. 370 00:18:11,850 --> 00:18:13,896 Dezamăgit(ă) că nu ți-ai dat foc părului? 371 00:18:13,920 --> 00:18:15,480 Dacă nu există suficientă putere pentru a face asta, 372 00:18:15,520 --> 00:18:17,530 nu este nicăieri aproape suficient pentru a conduce nava. 373 00:18:19,030 --> 00:18:20,336 E un sunet bun, nu-i așa? 374 00:18:20,360 --> 00:18:22,136 Nava țipă fericită? 375 00:18:22,160 --> 00:18:24,230 Este o reamintire să lucrezi mai repede. 376 00:18:24,370 --> 00:18:26,330 Putem porni propulsoarele manual? 377 00:18:27,840 --> 00:18:30,946 Adică, putem dacă vrem să murim foarte repede. 378 00:18:30,970 --> 00:18:33,070 Propulsoarele de manevră folosesc o reacție chimică. 379 00:18:33,210 --> 00:18:35,016 Pot fi declanșate manual. 380 00:18:35,040 --> 00:18:37,656 Dar fără comunicații, nu am avea cum să-i coordonăm. 381 00:18:37,680 --> 00:18:40,296 Fără senzori, am zbura literalmente orbește. 382 00:18:40,320 --> 00:18:42,080 Cine are nevoie de senzori? Noi avem ochi. 383 00:18:42,220 --> 00:18:44,496 Adăugați la asta lipsa scuturilor sau a deflectorului de navigație. 384 00:18:44,520 --> 00:18:47,196 Dacă facem o greșeală, ceea ce cu siguranță am face, 385 00:18:47,220 --> 00:18:48,866 ajungem la o urmă de arsură pe perete. 386 00:18:48,890 --> 00:18:50,666 Problemă de comunicare? 387 00:18:50,690 --> 00:18:52,566 Am ajuns exact la timp, atunci. 388 00:18:52,590 --> 00:18:55,176 Poate că aceasta este prima dată când mă bucur 389 00:18:55,200 --> 00:18:58,870 să fi trăit anii 1980. 390 00:19:00,500 --> 00:19:01,900 Căpitan. 391 00:19:05,740 --> 00:19:07,416 Este conectat direct la rețeaua noastră electrică, 392 00:19:07,440 --> 00:19:09,116 sistemele noastre informatice și rezervoarele noastre de combustibil. 393 00:19:09,140 --> 00:19:11,356 Am putea încerca să-l secționăm cu fazerele noastre. 394 00:19:11,380 --> 00:19:13,220 Atâta energie ar distruge jumătate din navă. 395 00:19:15,080 --> 00:19:16,450 Acoperi! 396 00:19:37,270 --> 00:19:39,610 Nu cred că ne pot vedea prin fum. 397 00:19:39,740 --> 00:19:41,010 Hai să o scoatem de aici. 398 00:19:47,650 --> 00:19:49,756 Salut, stare. 399 00:19:49,780 --> 00:19:51,750 Ne apropiem de warp șapte, domnule. 400 00:19:53,960 --> 00:19:56,536 Ei bine, farragut-ul poate fi ținut împreună cu bandă adezivă. 401 00:19:56,560 --> 00:19:59,866 în acest moment, dar atâta timp cât se menține... 402 00:19:59,890 --> 00:20:03,370 Senzorii indică faptul că am depășit nava de colectare a deșeurilor. 403 00:20:04,330 --> 00:20:05,806 Treabă excelentă, tuturor. 404 00:20:05,830 --> 00:20:07,646 Cât mai durează până ajungem pe planeta lui Sullivan? 405 00:20:07,670 --> 00:20:10,216 Două ore, dacă putem menține viteza asta. 406 00:20:10,240 --> 00:20:13,956 Voi accepta băuturi în bucătărie 407 00:20:13,980 --> 00:20:18,910 de la toți cei care au spus că acest lucru este imposibil. 408 00:20:20,280 --> 00:20:24,296 După ce ți-am salvat nava, desigur. 409 00:20:24,320 --> 00:20:25,520 Desigur. 410 00:20:56,180 --> 00:20:57,126 Raport. 411 00:20:57,150 --> 00:20:58,726 Ei bine, am ieșit din warp, 412 00:20:58,750 --> 00:21:00,026 și am pierdut toată puterea motorului. 413 00:21:00,050 --> 00:21:01,436 Căpitane, stratagema noastră ne-a pus... 414 00:21:01,460 --> 00:21:02,836 direct în calea vasului de colectare a deșeurilor. 415 00:21:02,860 --> 00:21:04,306 Sunt conștient, Spock. 416 00:21:04,330 --> 00:21:05,666 Sunt colectoarele de plasmă... care au explodat. 417 00:21:05,690 --> 00:21:06,766 Ei bine, atunci ia pe oricine ai nevoie. 418 00:21:06,790 --> 00:21:08,176 și du-te acolo jos și repară-le. 419 00:21:08,200 --> 00:21:09,476 Au dispărut! Nu mai pot fi reparate! 420 00:21:09,500 --> 00:21:12,146 Va trebui să le introducem în docul spațial acum și să le înlocuim. 421 00:21:12,170 --> 00:21:16,076 Noi doar... Am presat-o prea tare. 422 00:21:16,100 --> 00:21:18,040 Suntem morți în apă. 423 00:21:26,110 --> 00:21:27,650 Ți-am spus, am verificat din nou numerele. 424 00:21:27,780 --> 00:21:29,796 și le-am verificat din nou și le-am confirmat de trei ori 425 00:21:29,820 --> 00:21:32,466 motoarele warp sunt acum niște prese de hârtie gigantice. 426 00:21:32,490 --> 00:21:33,860 Încă mai avem o oarecare putere de impuls. 427 00:21:33,990 --> 00:21:35,190 Nici pe departe suficient. 428 00:21:35,320 --> 00:21:37,766 Mi-e teamă că tot ce putem face este să ne prefacem morți. 429 00:21:37,790 --> 00:21:39,736 și sperăm că gunoierul ne ignoră. 430 00:21:39,760 --> 00:21:42,406 Există o șansă să-și continue pur și simplu drumul vesel de a devora planetele. 431 00:21:42,430 --> 00:21:45,946 Cealaltă opțiune a noastră este să abandonăm nava și să scăpăm cu naveta. 432 00:21:45,970 --> 00:21:47,476 Am putea lua unul la cel mai apropiat releu subspațial. 433 00:21:47,500 --> 00:21:48,676 și flota de stele de grindină. 434 00:21:48,700 --> 00:21:50,146 Până ajungem acolo, 435 00:21:50,170 --> 00:21:51,786 Toți cei de pe planeta lui Sullivan vor fi morți. 436 00:21:51,810 --> 00:21:53,686 Deci suntem de acord, ambele opțiuni sunt groaznice, 437 00:21:53,710 --> 00:21:55,856 dar trebuie să alegem unul. Într-o oră va fi aici. 438 00:21:55,880 --> 00:21:59,426 Atât timp avem la dispoziție să decidem care e cel mai puțin teribil. 439 00:21:59,450 --> 00:22:02,580 Nu este decizia noastră să o luăm. 440 00:22:05,750 --> 00:22:08,020 Nu aleg niciuna dintre opțiuni. 441 00:22:09,160 --> 00:22:12,606 Bine. Asta e îndrăzneț și... dacă nu te superi că spun 442 00:22:12,630 --> 00:22:14,276 o alegere extrem de neortodoxă. 443 00:22:14,300 --> 00:22:15,400 Bine. 444 00:22:15,530 --> 00:22:17,006 Domnule, este doar îngrijorat. 445 00:22:17,030 --> 00:22:18,346 Au echipajul nostru, 446 00:22:18,370 --> 00:22:20,546 iar planeta spre care se îndreaptă este locuită. 447 00:22:20,570 --> 00:22:22,246 Nu-i vom putea avertiza fără... 448 00:22:22,270 --> 00:22:23,740 Mulțumesc, sublocotenent Uhura. 449 00:22:23,870 --> 00:22:25,740 Sunt la curent cu detaliile. 450 00:22:25,870 --> 00:22:27,516 Nu este nevoie de alte discuții. 451 00:22:27,540 --> 00:22:30,116 Atunci cum vă vom oferi opțiuni? 452 00:22:30,140 --> 00:22:31,386 Nu am nevoie de opțiuni. 453 00:22:31,410 --> 00:22:33,496 Nu am nevoie de voci care vorbesc. 454 00:22:33,520 --> 00:22:35,080 Ceea ce am nevoie este să-mi limpezesc mintea. 455 00:22:35,220 --> 00:22:37,520 Și nu pot face asta cu toate astea... 456 00:22:44,530 --> 00:22:46,866 Ei bine, asta putea merge mai bine. 457 00:22:46,890 --> 00:22:48,476 Nu. Cum? 458 00:22:48,500 --> 00:22:50,306 E prima dată când preia un scaun, nu-i așa? 459 00:22:50,330 --> 00:22:53,030 A mai avut șmecheria asta înainte, dar niciodată așa. 460 00:22:53,940 --> 00:22:56,676 Prezintă semne clasice de tensiune sub presiune. 461 00:22:56,700 --> 00:22:57,886 Presiunea pe care trebuie să o simtă... 462 00:22:57,910 --> 00:22:59,716 Da, grozav. În primul rând, e nesăbuit, 463 00:22:59,740 --> 00:23:01,910 acum e predispus să se rupă ca o crenguță. 464 00:23:02,040 --> 00:23:04,056 Să presupunem că o face. Ce faci atunci? 465 00:23:04,080 --> 00:23:08,126 Am lua măsuri pentru a... să-l înlăturam din comandă. 466 00:23:08,150 --> 00:23:12,526 Și... care ar fi acei pași, mai exact? 467 00:23:12,550 --> 00:23:14,566 În calitate de ofițer medical de rang înalt la bord, 468 00:23:14,590 --> 00:23:16,836 Este în puterea mea să-l evaluez 469 00:23:16,860 --> 00:23:19,406 și, dacă este inapt mintal, să-l înlăture din funcție. 470 00:23:19,430 --> 00:23:23,236 Bine, înainte să ne gândim măcar să mergem pe acest drum, 471 00:23:23,260 --> 00:23:24,746 ar trebui să luăm în considerare 472 00:23:24,770 --> 00:23:26,570 că încă lucrează la stilul său de comandă. 473 00:23:26,630 --> 00:23:29,646 Da. Acum stilul lui e deficitar. 474 00:23:29,670 --> 00:23:31,416 Asta e ideea mea. 475 00:23:31,440 --> 00:23:32,810 Poate îl putem ajuta să-l găsească. 476 00:23:32,940 --> 00:23:35,056 L-am mai văzut într-o criză înainte, 477 00:23:35,080 --> 00:23:37,140 când nu avea presiunile de a fi căpitan. 478 00:23:37,280 --> 00:23:41,826 A văzut în mine ceva ce eu nu văzusem în mine. 479 00:23:41,850 --> 00:23:43,490 Mi-a salvat viața. 480 00:23:44,820 --> 00:23:46,226 Cred că trebuie doar să i se reamintească 481 00:23:46,250 --> 00:23:48,296 același lucru este și în el. 482 00:23:48,320 --> 00:23:50,166 Ei bine, unul dintre noi ar trebui să vorbească cu el. 483 00:23:50,190 --> 00:23:51,830 Este evident agitat. 484 00:23:51,960 --> 00:23:54,106 Poate cineva cu un stil mai puțin emoțional 485 00:23:54,130 --> 00:23:56,000 ar putea fi mai eficient. 486 00:24:06,810 --> 00:24:08,540 Maurer... haide. 487 00:24:08,680 --> 00:24:10,086 Maurer, rămâi cu noi. 488 00:24:10,110 --> 00:24:11,826 Abia așteaptă. Trebuie să o tratăm acum. 489 00:24:11,850 --> 00:24:13,326 Ce, cu chestiile alea două care umblează pe aici? 490 00:24:13,350 --> 00:24:14,620 Nu avem de ales. 491 00:24:22,190 --> 00:24:23,890 Nu suferă nicio pagubă. 492 00:24:24,030 --> 00:24:26,560 Aici, bucătăria babordului. 493 00:24:31,400 --> 00:24:32,930 Fără fum. Suntem în siguranță. 494 00:24:36,600 --> 00:24:38,646 Sângerează până la fund. 495 00:24:38,670 --> 00:24:41,840 - Am nevoie de o trusă medicală. - Stai, stai, stai, cred... 496 00:24:46,880 --> 00:24:48,996 Dacă am avea comunicații și un teleportator funcțional, 497 00:24:49,020 --> 00:24:50,196 am fi putut să o salvăm. 498 00:24:50,220 --> 00:24:52,326 Nu știi. Acele particule de ioni 499 00:24:52,350 --> 00:24:54,236 sunt ca gloanțele. Sfâșie carne și oase, 500 00:24:54,260 --> 00:24:55,490 primitiv, dar eficient. 501 00:25:07,270 --> 00:25:09,216 Și totuși, costumele lor sunt extrem de avansate. 502 00:25:09,240 --> 00:25:11,516 N-am mai văzut niciodată un dispozitiv care să absoarbă focul de fazer în felul acesta. 503 00:25:11,540 --> 00:25:13,346 - Nu are sens. - Poate că sunt din cineva. 504 00:25:13,370 --> 00:25:15,116 un colț întunecat al cosmosului care nu va avea niciodată sens. 505 00:25:15,140 --> 00:25:17,980 Trebuie să găsim cumva o modalitate de a trece de apărarea lor. 506 00:25:19,710 --> 00:25:21,196 Nimeni nu i-a văzut vreodată, dar știu 507 00:25:21,220 --> 00:25:23,790 erau considerați monștri, chiar și de către gorni. 508 00:25:23,920 --> 00:25:25,790 Setați fazerele pentru a ucide. 509 00:25:45,770 --> 00:25:48,280 Am importat asta de la o distilerie de ithenit. 510 00:25:49,310 --> 00:25:50,780 Îți iau încă unul. 511 00:26:17,170 --> 00:26:19,916 Cum a spus odată un vechi prieten de-al meu, 512 00:26:19,940 --> 00:26:22,040 „Să fie lumină.” 513 00:26:22,840 --> 00:26:24,786 Cum, cum, cum. 514 00:26:24,810 --> 00:26:30,380 Apartamentul ei este... Exact ceea ce mă așteptam. 515 00:26:32,620 --> 00:26:35,566 Aici. Nu, nu. Bine. 516 00:26:35,590 --> 00:26:37,160 Iată-te. 517 00:26:37,290 --> 00:26:38,806 Nu tu. 518 00:26:38,830 --> 00:26:40,466 Ai fost odată elev/ă 519 00:26:40,490 --> 00:26:42,536 și vesel, dar când noutatea a dispărut, 520 00:26:42,560 --> 00:26:44,346 te-ai cam înfiorător. 521 00:26:44,370 --> 00:26:45,530 Cum e cu toate astea de gunoaie 522 00:26:45,670 --> 00:26:47,176 ne vei ajuta să zburăm de aici? 523 00:26:47,200 --> 00:26:51,870 Doamne ferește, am pilotat multe nave stelare cu asta. 524 00:26:52,010 --> 00:26:54,516 Desigur, erau pe 8 biți, 525 00:26:54,540 --> 00:26:57,010 dar a fost o perioadă plăcută într-o seară de vineri. 526 00:26:58,180 --> 00:26:59,186 L-am găsit. 527 00:26:59,210 --> 00:27:00,826 Ia. 528 00:27:00,850 --> 00:27:05,926 Este acesta un aparat de masaj personal? 529 00:27:05,950 --> 00:27:10,096 Acesta a fost odată un comunicator de ultimă generație. 530 00:27:10,120 --> 00:27:11,906 Trebuia să-l conectezi la priză, 531 00:27:11,930 --> 00:27:15,876 dar dacă oamenii te enervau, îi puneai în așteptare. 532 00:27:15,900 --> 00:27:17,560 Cred că sunt mai multe. 533 00:27:17,670 --> 00:27:19,946 Deci semnalele sunt legate la masă, 534 00:27:19,970 --> 00:27:22,176 transmis de la cablu la cablu. 535 00:27:22,200 --> 00:27:23,546 Ia asta. 536 00:27:23,570 --> 00:27:27,346 Ceea ce le va izola de blocare. 537 00:27:27,370 --> 00:27:28,616 Vom avea echipajul 538 00:27:28,640 --> 00:27:31,126 dezlipește nava de cablurile de cupru, 539 00:27:31,150 --> 00:27:34,720 și vom conecta prin cablu întreprinderea. 540 00:27:39,520 --> 00:27:41,390 Continuă. 541 00:27:56,100 --> 00:27:58,410 Căpitanul V'rel și cu mine aveam un joc în desfășurare. 542 00:27:58,540 --> 00:28:00,146 Pentru prima dată, cred că am fost 543 00:28:00,170 --> 00:28:01,440 în drumul meu spre a o bate, 544 00:28:01,580 --> 00:28:03,256 dar nu am avut niciodată ocazia să terminăm. 545 00:28:03,280 --> 00:28:04,856 Cred că așa am părăsit forumul. 546 00:28:04,880 --> 00:28:06,086 Dacă îmi permiteți să vă întrerup. 547 00:28:06,110 --> 00:28:07,610 Ai făcut-o deja. 548 00:28:08,450 --> 00:28:09,996 Nu te opri acum. 549 00:28:10,020 --> 00:28:11,926 Ai respins pe bună dreptate două căi de acțiune eronate, 550 00:28:11,950 --> 00:28:13,790 dar timpul este scurt și avem nevoie de un nou plan. 551 00:28:13,920 --> 00:28:17,730 A fost mutarea lui V'rel, iar eu o țineam la colț. 552 00:28:18,760 --> 00:28:21,376 Dacă aș putea măcar să-mi dau seama ce ar fi făcut ea în continuare. 553 00:28:21,400 --> 00:28:23,506 Ești căpitan interimar. Echipajul tău așteaptă. 554 00:28:23,530 --> 00:28:25,600 A-i face să aștepte mai mult ar fi 555 00:28:26,470 --> 00:28:28,740 - nu e bine. - Uite care e treaba. 556 00:28:32,370 --> 00:28:33,640 Sunt înghețat. 557 00:28:33,780 --> 00:28:34,986 Găsesc asta surprinzător. 558 00:28:35,010 --> 00:28:36,010 Fratele tău vorbește des 559 00:28:36,110 --> 00:28:38,026 aspirațiile tale la comandă 560 00:28:38,050 --> 00:28:39,786 și de afinitatea ta pentru leadership. 561 00:28:39,810 --> 00:28:41,196 De fapt, a spus el 562 00:28:41,220 --> 00:28:42,426 Nu ți-e teamă să-ți arunci greutatea în aer, 563 00:28:42,450 --> 00:28:43,556 indiferent cine este în fața ta. 564 00:28:43,580 --> 00:28:45,350 Da, sună a Sam. 565 00:28:48,320 --> 00:28:49,636 Și într-un fel are dreptate. 566 00:28:49,660 --> 00:28:51,406 Din momentul în care m-am alăturat academiei, 567 00:28:51,430 --> 00:28:53,266 Eram hotărât să stau pe scaunul acela 568 00:28:53,290 --> 00:28:55,676 mai rapid decât oricine înaintea mea 569 00:28:55,700 --> 00:28:58,046 pentru că credeam că știu mai bine. 570 00:28:58,070 --> 00:28:59,306 Am crezut că sunt mai bine. 571 00:28:59,330 --> 00:29:01,316 Ori de câte ori ordinele nu au sens pentru mine, 572 00:29:01,340 --> 00:29:03,840 ceea ce se întâmplă mai des decât mi-aș dori, 573 00:29:03,970 --> 00:29:07,310 Întotdeauna mă gândesc că eu ar trebui să fiu cel care le dă. 574 00:29:07,440 --> 00:29:11,386 Mai devreme, i-am spus căpitanului V'rel să trimită o echipă de debarcare. 575 00:29:11,410 --> 00:29:13,150 către helicon gamma. 576 00:29:14,550 --> 00:29:16,820 Am insistat foarte tare asupra acestui lucru. 577 00:29:18,390 --> 00:29:20,466 Slavă Domnului că m-a ignorat, 578 00:29:20,490 --> 00:29:22,296 altfel am fi cu toții la suprafață 579 00:29:22,320 --> 00:29:24,066 când a explodat. 580 00:29:24,090 --> 00:29:27,260 Liderii buni știu când să asculte și când nu. 581 00:29:29,430 --> 00:29:31,106 Ei bine, am picat și la testul ăla. 582 00:29:31,130 --> 00:29:32,846 Domnul Scott m-a avertizat 583 00:29:32,870 --> 00:29:35,476 nu să împingă motoarele, dar i-am ordonat să o facă oricum. 584 00:29:35,500 --> 00:29:38,346 Am fost extrem de entuziasmat tot timpul ăsta, 585 00:29:38,370 --> 00:29:40,616 apel după apel 586 00:29:40,640 --> 00:29:42,316 fără nicio idee unde ne vor duce, 587 00:29:42,340 --> 00:29:43,926 sperând să am noroc și să găsesc pe cel potrivit, 588 00:29:43,950 --> 00:29:46,180 și tot ce am făcut a fost să ne pună cu capul în calea 589 00:29:46,310 --> 00:29:47,710 distrugătorul suprem. 590 00:29:47,850 --> 00:29:50,256 Și acum ai o criză de încredere, 591 00:29:50,280 --> 00:29:51,726 dar tot trebuie să conduci. 592 00:29:51,750 --> 00:29:53,020 Crede-mă, mi-ar plăcea, 593 00:29:53,150 --> 00:29:55,260 dar nu-mi vine nimic. 594 00:29:59,530 --> 00:30:02,700 Mamei mele îi plăcea o expresie. 595 00:30:04,200 --> 00:30:06,830 „Câinele care a prins mașina.” 596 00:30:08,970 --> 00:30:11,940 Acum că în sfârșit m-am agățat de unul. 597 00:30:14,040 --> 00:30:16,840 Habar n-am ce să fac cu el. 598 00:30:17,610 --> 00:30:21,280 Pe Vulcan, avem o expresie similară. 599 00:30:22,180 --> 00:30:24,796 „Sehlatul care i-a mâncat coada.” 600 00:30:24,820 --> 00:30:26,296 Deși aș sublinia că ai 601 00:30:26,320 --> 00:30:28,936 un avantaj semnificativ față de o fiară patrupedă. 602 00:30:28,960 --> 00:30:30,596 Intuiția ta umană. 603 00:30:30,620 --> 00:30:33,390 Ne-a călăuzit până aici. Suntem cu toții încă aici. 604 00:30:33,530 --> 00:30:35,330 Îți recomand să continui să o urmărești. 605 00:30:41,000 --> 00:30:42,700 Bine. 606 00:30:43,770 --> 00:30:45,610 Dacă insiști. 607 00:30:48,010 --> 00:30:50,786 Scotty, cât mai durează până ajunge nava aceea cu necrofagi? 608 00:30:50,810 --> 00:30:53,280 Mai puțin de 20 de minute, dar asta e doar o estimare. 609 00:30:53,410 --> 00:30:54,750 Ei bine, e suficient de bine pentru mine. 610 00:30:54,880 --> 00:30:56,926 Mă bucur să vă revăd, domnule. 611 00:30:56,950 --> 00:30:59,196 Şi eu. 612 00:30:59,220 --> 00:31:02,196 Uite, știu că am avut un început dificil aici. 613 00:31:02,220 --> 00:31:05,166 și nu am nimic ce pot spune care să compenseze asta. 614 00:31:05,190 --> 00:31:07,790 Discursurile incitante nu sunt tocmai punctul meu forte. 615 00:31:07,900 --> 00:31:09,430 Cred că vă descurcați foarte bine, domnule. 616 00:31:09,560 --> 00:31:13,376 Dar permiteți-mi să fiu foarte clar pentru fiecare dintre voi. 617 00:31:13,400 --> 00:31:15,276 Chiar dacă acțiunile mele ar fi indicat contrariul, 618 00:31:15,300 --> 00:31:19,146 Nu am nicio intenție să renunț la salvarea întreprinderii, 619 00:31:19,170 --> 00:31:21,286 nu cu viețile ambelor echipaje ale noastre în pericol. 620 00:31:21,310 --> 00:31:23,516 Mulțumesc, domnule. Aveam nevoie să aud asta. 621 00:31:23,540 --> 00:31:24,826 Și am nevoie să aud vești de la tine. 622 00:31:24,850 --> 00:31:26,626 Ce știm noi? 623 00:31:26,650 --> 00:31:28,696 Pe lângă faptul că suntem morți în spațiu, 624 00:31:28,720 --> 00:31:30,950 Ce știm despre acești necrofagi? 625 00:31:31,090 --> 00:31:33,850 Nava lor trebuie să aibă un fel de slăbiciune. 626 00:31:33,960 --> 00:31:36,196 Uhura, ce ai văzut? 627 00:31:36,220 --> 00:31:38,330 Nave, multe dintre ele, 628 00:31:38,460 --> 00:31:41,106 din cealaltă parte a cadranului. Le însușește, 629 00:31:41,130 --> 00:31:42,436 le fură funcționalitatea, 630 00:31:42,460 --> 00:31:43,806 și o adaptează propriilor nevoi. 631 00:31:43,830 --> 00:31:45,406 Iar nevoile sale sunt nemărginite. 632 00:31:45,430 --> 00:31:47,206 Tot ce face este să se consume și să se mărească. 633 00:31:47,230 --> 00:31:49,546 Cu cât devine mai mare, cu atât necesită mai mult. 634 00:31:49,570 --> 00:31:51,786 Apoi trece la devorarea următoarei resurse, cum ar fi... 635 00:31:51,810 --> 00:31:54,416 Nu se va opri niciodată, știi, nu va avea niciodată destul. 636 00:31:54,440 --> 00:31:57,180 Exact. Scotty, tocmai le-ai găsit slăbiciunea: 637 00:31:57,310 --> 00:31:59,810 Nevoia lor lăcomă de a consuma. 638 00:31:59,950 --> 00:32:01,796 Lăcomie fără fund. 639 00:32:01,820 --> 00:32:02,996 Putem folosi asta împotriva lor. 640 00:32:03,020 --> 00:32:03,966 Cum? 641 00:32:03,990 --> 00:32:05,850 Aici intervii tu. 642 00:32:05,990 --> 00:32:08,166 Am nevoie să umpli galeria de plasmă. 643 00:32:08,190 --> 00:32:09,866 până când dă pe dinafară aldentium. 644 00:32:09,890 --> 00:32:11,406 Nu-nu, manifoldul e o coajă inutilă, 645 00:32:11,430 --> 00:32:12,836 și nu avem nicio picătură de aldentium la bord. 646 00:32:12,860 --> 00:32:15,700 Trebuie doar să facem să pară că așa este. 647 00:32:15,830 --> 00:32:17,006 Pe măsură ce soarele se stinge, 648 00:32:17,030 --> 00:32:18,606 emite o mulțime de antiprotoni. 649 00:32:18,630 --> 00:32:20,746 Ei bine, aș putea inunda camera de amestecare cu antiprotoni. 650 00:32:20,770 --> 00:32:22,846 și să pară că motoarele noastre funcționează cu aldentium. 651 00:32:22,870 --> 00:32:25,286 Vor prinde mirosul și se vor atrage spre țeava noastră de eșapament. 652 00:32:25,310 --> 00:32:27,516 Vom face farragut-ul 653 00:32:27,540 --> 00:32:30,386 într-un banchet imposibil pentru acești gunoieri 654 00:32:30,410 --> 00:32:32,010 să reziste, și când vin să ia masa, 655 00:32:32,150 --> 00:32:34,080 îi vom face să regrete. 656 00:32:37,150 --> 00:32:39,450 Căpitanul și-a dat ordinele. 657 00:32:45,530 --> 00:32:49,106 Încă mă simt ciudat că mi se spune așa cât timp V'rel e în viață. 658 00:32:49,130 --> 00:32:52,000 Promit să te retrogradez cât mai curând posibil. 659 00:32:53,570 --> 00:32:55,746 Stai, deci ce anume 660 00:32:55,770 --> 00:32:58,870 Ce facem după ce îi punem pe acești necrofagi să încerce să ne mănânce? 661 00:32:59,010 --> 00:33:01,186 Aici planul devine puțin nebunesc. 662 00:33:01,210 --> 00:33:03,240 Aici planul devine nebunesc? 663 00:33:03,380 --> 00:33:04,856 Mă bucur că te așezi, asistentă medicală Chapel. 664 00:33:04,880 --> 00:33:09,050 Mai ales dumneavoastră, domnule Scott, nu o să vă placă. 665 00:33:23,900 --> 00:33:25,200 La'an! 666 00:34:46,350 --> 00:34:47,286 Ești bine? / Ești bine? 667 00:34:47,310 --> 00:34:49,296 Da. 668 00:34:49,320 --> 00:34:52,050 Nu... a tras. 669 00:34:54,960 --> 00:34:56,660 De ce nu m-a omorât? 670 00:35:09,470 --> 00:35:10,876 S-ar putea să avem doar un minut. 671 00:35:10,900 --> 00:35:12,616 Cum scoatem chestia asta de pe nava mea? 672 00:35:12,640 --> 00:35:14,886 Păi, dacă nu putem să-l deconectăm, ce-ar fi dacă i-am convinge să o facă? 673 00:35:14,910 --> 00:35:16,956 - Cum adică? - Să-i faci să vrea să se deconecteze. 674 00:35:16,980 --> 00:35:20,786 Dă-le să guste ceva... Extrem de indezirabil. 675 00:35:20,810 --> 00:35:22,696 Înțeleg, provoacă puțin reflux acid? 676 00:35:22,720 --> 00:35:25,496 - Da. - Dar particulele barionic? 677 00:35:25,520 --> 00:35:27,266 Asta le-ar strica combustibilul și ziua. 678 00:35:27,290 --> 00:35:28,836 Unul dintre noi ar trebui să acceseze sistemul de deșeuri. 679 00:35:28,860 --> 00:35:30,166 sub motorul warp. 680 00:35:30,190 --> 00:35:32,530 Sistem de deșeuri? Bine, fă asta. 681 00:35:33,490 --> 00:35:36,000 Trebuie să izolez conducta de combustibil. 682 00:35:37,360 --> 00:35:40,076 Și adu un hipercuplor. 683 00:35:40,100 --> 00:35:41,646 La'an? 684 00:35:41,670 --> 00:35:44,170 Ai grijă, celălalt extraterestru e încă pe-aici. 685 00:35:59,150 --> 00:36:01,796 Doamnelor, nu am făcut asta. 686 00:36:01,820 --> 00:36:04,490 din moment ce am fost un roadie pentru morți. 687 00:36:05,290 --> 00:36:07,536 Specia voastră poate comunica cu oamenii morți? 688 00:36:07,560 --> 00:36:09,336 Buna ziua? 689 00:36:09,360 --> 00:36:11,006 Da, da. 690 00:36:11,030 --> 00:36:13,870 Locotenent, e pentru tine. 691 00:36:17,840 --> 00:36:20,040 - Alo? - Propulsoarele de tribord sunt gata. 692 00:36:20,170 --> 00:36:22,410 Propulsoarele de babord sunt în așteptare. 693 00:36:23,980 --> 00:36:27,050 Bine, Erica, nu te prăbuși. 694 00:36:35,060 --> 00:36:37,736 Nava de colectare a navei warp a ieșit din ea. 695 00:36:37,760 --> 00:36:40,406 Antiprotoni... antiprotonizare? 696 00:36:40,430 --> 00:36:42,906 Suntem o țintă cât se poate de pretențioasă. 697 00:36:42,930 --> 00:36:44,700 Alertă roșie. Toate stațiile se pregătesc pentru 698 00:36:46,830 --> 00:36:49,246 ei bine, pentru asta. 699 00:36:49,270 --> 00:36:51,200 - Motoare de impuls pregătite. - În așteptare. 700 00:36:51,310 --> 00:36:53,186 De câte ori a condus? 701 00:36:53,210 --> 00:36:54,910 De două ori, inclusiv acum. 702 00:36:56,080 --> 00:36:57,240 Impuls maxim, Uhura. 703 00:37:13,260 --> 00:37:15,636 - Scotty, e rândul tău. - Dacă insiști. 704 00:37:15,660 --> 00:37:16,876 Da, domnule Scott. 705 00:37:16,900 --> 00:37:19,000 Detașează-te la semnul meu. 706 00:37:22,400 --> 00:37:24,640 Marca. 707 00:37:31,950 --> 00:37:33,350 Spock? 708 00:37:34,280 --> 00:37:36,980 Sehlatul și-a mâncat coada, căpitane. 709 00:37:37,120 --> 00:37:39,320 Nava cu necrofagi a fost scoasă din funcțiune. 710 00:37:40,090 --> 00:37:42,236 Uhura, dă-ne linie vizuală către Enterprise. 711 00:37:42,260 --> 00:37:44,290 cât de repede poți. 712 00:37:46,130 --> 00:37:47,966 Transmisie primită. 713 00:37:47,990 --> 00:37:50,306 E Farragut, doar audio. 714 00:37:50,330 --> 00:37:51,670 Enterprise, citești? 715 00:37:51,800 --> 00:37:53,176 Ți-a luat destul de mult, sublocotenent. 716 00:37:53,200 --> 00:37:54,876 Mă bucur să-ți aud și vocea. 717 00:37:54,900 --> 00:37:57,246 Suntem destul de avariați, dar am scos din funcțiune nava cu necrofagi. 718 00:37:57,270 --> 00:37:58,846 Spune-i că e doar temporar. 719 00:37:58,870 --> 00:38:00,286 Cât de temporar? 720 00:38:00,310 --> 00:38:02,556 Habar n-am, dar asta e șansa ta. 721 00:38:02,580 --> 00:38:04,810 Pentru o evadare din închisoare. 722 00:38:10,750 --> 00:38:14,496 Propulsoarele de babord și tribord, dați-mi zece procente. 723 00:38:14,520 --> 00:38:16,096 Uau, 724 00:38:16,120 --> 00:38:18,490 Trebuie să omorâm propulsoarele alea. Nu suntem fără lesă. 725 00:38:20,760 --> 00:38:22,576 Căpitane, a fost vreun succes în găsirea conductei de combustibil? 726 00:38:22,600 --> 00:38:25,030 Am o presupunere destul de sigură. 727 00:38:29,100 --> 00:38:30,500 Dă-mi conectorul ăla? 728 00:38:31,670 --> 00:38:33,940 Și poate vrei să faci un pas înapoi. 729 00:38:34,740 --> 00:38:37,516 Dacă explodează, va distruge întreaga cocă a navei. 730 00:38:37,540 --> 00:38:38,850 Un pas mare, așadar? 731 00:38:47,950 --> 00:38:50,666 Particulele barinice intră în fluxul de deuteriu. 732 00:38:50,690 --> 00:38:54,436 Amestecul este... destabilizator. 733 00:38:54,460 --> 00:38:55,660 Hai să plecăm dracului de aici 734 00:38:55,700 --> 00:38:57,340 înainte să fim absorbiți de chestia asta. 735 00:39:05,040 --> 00:39:06,516 Așteaptă. 736 00:39:06,540 --> 00:39:08,656 Sistemele de urgență se repornesc. 737 00:39:08,680 --> 00:39:10,716 Căpitanul a făcut-o. Ombilicalul s-a detașat. 738 00:39:10,740 --> 00:39:13,310 Propulsoare babord și tribord, 50%. 739 00:39:14,110 --> 00:39:16,326 Reduceți propulsoarele de la tribord. Uau. 740 00:39:16,350 --> 00:39:18,296 Nu-Nu e așa ușor. Dă-mi 30%. 741 00:39:18,320 --> 00:39:20,366 50%. Acum așteaptă. 742 00:39:20,390 --> 00:39:21,420 50, 80. 743 00:39:21,560 --> 00:39:22,860 Tăiați propulsoarele de tribord. 744 00:39:25,090 --> 00:39:27,536 Urăsc să conduc pe bancheta din spate, dar te lovești de zid. 745 00:39:27,560 --> 00:39:28,900 Propulsoare complete la babord. 746 00:39:29,030 --> 00:39:30,936 Comenzile propulsoarelor nu răspund. 747 00:39:30,960 --> 00:39:32,506 Asta e chiar rău. 748 00:39:32,530 --> 00:39:33,730 Stai, am o idee. 749 00:39:33,870 --> 00:39:35,846 Sunt numai urechi. 750 00:39:35,870 --> 00:39:38,170 Comandant? 751 00:39:39,270 --> 00:39:41,040 Comandant? 752 00:40:03,660 --> 00:40:07,170 Da! Propulsoarele de tribord la 20%. 753 00:40:08,030 --> 00:40:10,100 Ține-ne echilibrați. 754 00:40:11,870 --> 00:40:13,470 Căpitan. 755 00:40:14,310 --> 00:40:15,640 Gunoierul. 756 00:40:19,480 --> 00:40:21,896 Sistemele navei de colectare a deșeurilor revin la normal. 757 00:40:21,920 --> 00:40:23,626 Acestea vizează întreprinderile. 758 00:40:23,650 --> 00:40:24,866 Fazerele de blocare. 759 00:40:26,750 --> 00:40:27,966 Domnule, luptătorii au dovedit 760 00:40:27,990 --> 00:40:29,796 să fim rezistenți armelor noastre. 761 00:40:29,820 --> 00:40:32,036 Bine, Spock. 762 00:40:32,060 --> 00:40:33,660 Ce ai? 763 00:41:26,650 --> 00:41:30,250 Dle Spock, scanează resturile pentru semne de viață. 764 00:41:35,690 --> 00:41:38,196 Aproximativ 7.000 de semne vitale, 765 00:41:38,220 --> 00:41:40,006 dar se împuținează rapid. 766 00:41:40,030 --> 00:41:42,030 Putem teleporta supraviețuitorii la bord? 767 00:41:43,900 --> 00:41:45,446 Nici dacă am vrea. 768 00:41:45,470 --> 00:41:48,270 Sunt prea multe resturi ca să se blocheze transportorul. 769 00:41:55,010 --> 00:41:56,956 Căpitan? 770 00:41:56,980 --> 00:41:58,456 Semnele vieții. 771 00:41:58,480 --> 00:42:00,780 Da, domnule Spock? 772 00:42:26,440 --> 00:42:28,910 Semnele vitale sunt toate umane. 773 00:42:40,790 --> 00:42:42,990 Marcajele de pe cocă. 774 00:42:44,090 --> 00:42:45,736 Ne poți oferi o imagine mai clară? 775 00:42:45,760 --> 00:42:47,760 Şansă. 776 00:42:57,940 --> 00:43:01,170 I found this in our historical database. 777 00:43:03,480 --> 00:43:05,310 In the mid-21st century, 778 00:43:05,450 --> 00:43:07,356 before first contact with the vulcans, 779 00:43:07,380 --> 00:43:09,456 a group of scientists believed 780 00:43:09,480 --> 00:43:13,166 that earth's environmental crisis was too severe 781 00:43:13,190 --> 00:43:16,866 to recover from, so they built a ship. 782 00:43:16,890 --> 00:43:19,066 They hoped it would carry humanity 783 00:43:19,090 --> 00:43:21,706 to civilizations in other worlds. 784 00:43:21,730 --> 00:43:24,136 But it failed. 785 00:43:24,160 --> 00:43:26,470 The ship disappeared. 786 00:43:27,270 --> 00:43:32,140 The entire crew, their families, gone. 787 00:43:35,680 --> 00:43:37,840 Never heard from again. 788 00:43:38,610 --> 00:43:41,756 I remember when it launched. 789 00:43:41,780 --> 00:43:46,466 We-we hadn't yet invented warp drive. 790 00:43:46,490 --> 00:43:51,096 We'd barely put out the fires of the third world war. 791 00:43:51,120 --> 00:43:54,806 One of the few nations left standing 792 00:43:54,830 --> 00:43:58,276 sifted through the ashes of their space program, 793 00:43:58,300 --> 00:44:02,346 scoured the world for a crew. 794 00:44:02,370 --> 00:44:03,970 You might say 795 00:44:04,670 --> 00:44:10,456 they were the best of us, the most optimistic, 796 00:44:10,480 --> 00:44:16,156 searching for a way to carry on the flame of life. 797 00:44:16,180 --> 00:44:18,056 All those people. 798 00:44:18,080 --> 00:44:20,426 7,000 souls. 799 00:44:20,450 --> 00:44:23,220 The descendants of the original inhabitants. 800 00:44:23,360 --> 00:44:25,030 So what went wrong? 801 00:44:27,290 --> 00:44:29,800 How did they go from that to 802 00:44:31,200 --> 00:44:33,170 whatever it is they became? 803 00:44:43,740 --> 00:44:45,350 Come in. 804 00:44:49,280 --> 00:44:50,726 Just wanted to let you know in person, 805 00:44:50,750 --> 00:44:52,526 Dr. M'benga says that captain v'rel is going 806 00:44:52,550 --> 00:44:54,096 to make a complete recovery. 807 00:44:54,120 --> 00:44:56,466 We'll tow farragut back to spacedock. 808 00:44:56,490 --> 00:44:57,720 Then you only have 809 00:44:57,860 --> 00:44:59,436 to hold the fort down a little while longer. 810 00:44:59,460 --> 00:45:02,276 I'm imagining the look on admiral April's face 811 00:45:02,300 --> 00:45:04,876 when he sees us pull in with no nacelles. 812 00:45:04,900 --> 00:45:06,900 He likes aldebaran whiskey. 813 00:45:07,030 --> 00:45:09,116 Maybe have a bottle ready. 814 00:45:09,140 --> 00:45:11,446 You know, it might not feel like it, but you made the right call. 815 00:45:11,470 --> 00:45:13,246 We were under attack. 816 00:45:13,270 --> 00:45:16,786 You saved hundreds of lives, both here and on enterprise. 817 00:45:16,810 --> 00:45:18,886 Number of... 818 00:45:18,910 --> 00:45:22,280 Estimated human casualties on unknown vessel 819 00:45:23,420 --> 00:45:25,620 7,000. 820 00:45:28,620 --> 00:45:30,036 Well, may I? 821 00:45:30,060 --> 00:45:32,230 Please. 822 00:45:39,130 --> 00:45:40,676 You know, when... 823 00:45:40,700 --> 00:45:42,916 When I got bumped up to first officer, 824 00:45:42,940 --> 00:45:47,386 I remember second-guessing Bob... admiral April... a lot. 825 00:45:47,410 --> 00:45:49,886 - Did he ever straighten you out? - No. 826 00:45:49,910 --> 00:45:52,486 He let me learn a very hard lesson. 827 00:45:52,510 --> 00:45:54,950 The big decisions... they seem so simple 828 00:45:55,080 --> 00:45:57,160 when someone else has to live with the consequences, 829 00:45:57,280 --> 00:45:59,950 but the choices you make in that chair 830 00:46:00,950 --> 00:46:02,960 they are yours to make 831 00:46:03,890 --> 00:46:06,160 and what comes after 832 00:46:07,430 --> 00:46:09,736 that is yours to live with. 833 00:46:09,760 --> 00:46:12,676 Some decisions you will regret for the rest of your life, 834 00:46:12,700 --> 00:46:14,706 but you still have to make them. 835 00:46:14,730 --> 00:46:17,000 They were human beings. 836 00:46:18,340 --> 00:46:20,340 Why does that make it feel so much worse? 837 00:46:20,470 --> 00:46:21,840 All I can say is 838 00:46:22,640 --> 00:46:25,310 having empathy for your adversary is part of the job. 839 00:46:25,450 --> 00:46:27,180 But I didn't. 840 00:46:28,080 --> 00:46:32,050 I didn't think of them as people... At all. 841 00:46:32,990 --> 00:46:34,426 Until it was too late. 842 00:46:34,450 --> 00:46:36,490 Well, maybe that's the lesson. 843 00:46:37,320 --> 00:46:40,166 Empathy isn't conditional. It's either given or it isn't. 844 00:46:40,190 --> 00:46:43,106 They... clearly saw us, 845 00:46:43,130 --> 00:46:45,776 and either they didn't recognize us or they didn't care. 846 00:46:45,800 --> 00:46:47,146 Whatever journey they had been through 847 00:46:47,170 --> 00:46:48,676 the last 200 years, it broke them. 848 00:46:48,700 --> 00:46:50,840 When they left earth 849 00:46:51,640 --> 00:46:54,746 they were the best humanity had to offer. 850 00:46:54,770 --> 00:46:57,010 They weren't monsters. 851 00:46:58,280 --> 00:47:01,326 Is that what we would become in the same circumstances? 852 00:47:01,350 --> 00:47:03,326 I'd like to believe we wouldn't. 853 00:47:03,350 --> 00:47:05,766 - Why not? - Because of how you're feeling right now. 854 00:47:05,790 --> 00:47:07,326 Because the next time you're in that chair, 855 00:47:07,350 --> 00:47:09,266 you will remember we are often not that different 856 00:47:09,290 --> 00:47:11,460 from our enemy. 857 00:47:13,090 --> 00:47:17,336 And that knowledge, from this moment on, 858 00:47:17,360 --> 00:47:19,530 will continue to guide you. 859 00:47:28,510 --> 00:47:31,610 Good night, captain kirk. 860 00:47:46,460 --> 00:47:48,306 Captioning sponsored by 861 00:47:48,330 --> 00:47:50,760 captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org66926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.