Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,720 --> 00:00:22,196
Anterior în Star Trek: Lumi noi și ciudate...
2
00:00:22,220 --> 00:00:25,096
Spock, fă cunoștință cu James Kirk, primul ofițer de pe Farragut.
3
00:00:25,120 --> 00:00:26,236
Când mi-am luat comisionul,
4
00:00:26,260 --> 00:00:27,336
Am petrecut o săptămână urmărind știucile.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,060
A făcut toată diferența.
6
00:00:29,190 --> 00:00:30,690
Vrei să știi cel mai rău lucru
7
00:00:30,830 --> 00:00:33,030
despre a trăi aproape pentru totdeauna?
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,506
Pierderea celor pe care îi iubești.
9
00:00:34,530 --> 00:00:36,146
Nu a fost vina ta, Chris.
10
00:00:36,170 --> 00:00:37,546
Am condus misiunea.
11
00:00:37,570 --> 00:00:39,146
Suntem responsabili pentru viețile altor oameni.
12
00:00:39,170 --> 00:00:41,746
Viețile echipajului meu înseamnă totul pentru mine.
13
00:00:41,770 --> 00:00:45,516
Slujba noastră ne pune în fața morții mai mult decât este corect.
14
00:00:45,540 --> 00:00:50,080
Acum, poți lăsa moartea să învingă sau poți riposta.
15
00:00:56,120 --> 00:01:00,066
Jurnalul personal al primului ofițer. Data stelară...
16
00:01:00,090 --> 00:01:02,906
Care este data stelară?
17
00:01:02,930 --> 00:01:05,206
Toate se amestecă între ele.
18
00:01:05,230 --> 00:01:07,560
Farragut efectuează un studiu planetar
19
00:01:07,700 --> 00:01:10,600
a helicon gamma, o lume nelocuită de clasă m
20
00:01:10,730 --> 00:01:12,940
în afara spațiului federației și.
21
00:01:15,500 --> 00:01:19,110
Mă plictisesc atât de profund.
22
00:01:20,510 --> 00:01:21,986
Mă trezesc mereu întrebându-mă
23
00:01:22,010 --> 00:01:24,250
ordinele căpitanului V'rel.
24
00:01:24,380 --> 00:01:26,996
E ca și cum ar fi alergică la risc.
25
00:01:27,020 --> 00:01:29,056
Suntem aici să ne murdărim mâinile,
26
00:01:29,080 --> 00:01:30,726
să fie exploratori,
27
00:01:30,750 --> 00:01:33,596
să nu verifici de trei ori fiecare citire a senzorului.
28
00:01:33,620 --> 00:01:35,336
Înțeleg.
29
00:01:35,360 --> 00:01:37,206
Ea vrea să facă totul ca la carte.
30
00:01:37,230 --> 00:01:39,906
S-au produs schimbări de aseară?
31
00:01:39,930 --> 00:01:41,536
Cred doar că cartea ar fi mai interesantă
32
00:01:41,560 --> 00:01:43,246
dacă aș ajunge să o scriu.
33
00:01:43,270 --> 00:01:46,246
Helm, aduce-ne pe o orbită geosincronă joasă.
34
00:01:46,270 --> 00:01:48,816
peste continentul nordic.
35
00:01:48,840 --> 00:01:51,310
Căpitane V'rel, dacă îmi permiteți...
36
00:01:51,440 --> 00:01:54,356
am putea obține citiri mult mai detaliate
37
00:01:54,380 --> 00:01:56,156
de pe o orbită și mai joasă.
38
00:01:56,180 --> 00:01:58,086
- Cât de jos sugerezi? - Cea mai joasă orbită existentă.
39
00:01:58,110 --> 00:02:00,526
Cizmele noastre pe pământ.
40
00:02:00,550 --> 00:02:02,766
Având în vedere instabilitatea geologică,
41
00:02:02,790 --> 00:02:04,526
pare un risc nejustificat.
42
00:02:04,550 --> 00:02:06,966
Riscul este motivul pentru care suntem aici, nu-i așa?
43
00:02:06,990 --> 00:02:08,636
Flota Stelară ar fi putut trimite o sondă,
44
00:02:08,660 --> 00:02:10,136
dar în schimb ne-au trimis pe noi
45
00:02:10,160 --> 00:02:12,330
pentru că unele lucruri trebuie să le vezi singur
46
00:02:12,460 --> 00:02:14,236
- să înțeleg cu adevărat. - Căpitane,
47
00:02:14,260 --> 00:02:15,706
o forță necunoscută tocmai a lovit
48
00:02:15,730 --> 00:02:17,606
- suprafața heliconului gamma. - Raportează.
49
00:02:17,630 --> 00:02:20,100
Există o perturbație seismică în scoarța planetei.
50
00:02:23,740 --> 00:02:26,040
Alertă roșie.
51
00:02:26,940 --> 00:02:28,640
Helm, ia măsuri de evitare.
52
00:02:28,780 --> 00:02:30,750
Toată lumea, pregătiți-vă pentru...
53
00:03:06,320 --> 00:03:08,050
Echipă medicală pe punte.
54
00:03:11,820 --> 00:03:13,520
Aceasta este USS Farragut.
55
00:03:13,660 --> 00:03:15,566
Avem nevoie de asistență imediată. Am îndurat eforturi mari...
56
00:03:15,590 --> 00:03:17,606
Domnule, ceva interferează cu semnalul de comunicații.
57
00:03:17,630 --> 00:03:19,900
Încerc să identific sursa.
58
00:03:28,600 --> 00:03:31,110
De acolo vine.
59
00:03:35,840 --> 00:03:37,580
Spaţiu.
60
00:03:38,910 --> 00:03:40,950
Ultima frontieră.
61
00:03:42,550 --> 00:03:46,390
Acestea sunt călătoriile navei stelare Enterprise.
62
00:03:48,520 --> 00:03:50,366
Misiunea sa de cinci ani:
63
00:03:50,390 --> 00:03:53,530
Să explorez lumi noi și ciudate
64
00:03:55,660 --> 00:04:00,670
să caute o nouă viață și noi civilizații
65
00:04:01,600 --> 00:04:05,740
să mergi cu îndrăzneală acolo unde nimeni n-a mai mers până acum.
66
00:05:37,300 --> 00:05:39,100
Lecturi?
67
00:05:40,670 --> 00:05:41,840
Semne de viață la bord,
68
00:05:41,970 --> 00:05:43,916
dar abia suficient pentru echipajul navei.
69
00:05:43,940 --> 00:05:45,840
Mai multe sisteme nefuncționale.
70
00:05:45,970 --> 00:05:49,040
- Ce naiba s-a întâmplat aici? - Al cui nume?
71
00:05:49,180 --> 00:05:50,710
Inventatorul scoțian.
72
00:05:50,850 --> 00:05:53,420
Toată lumea îl cunoaște pe John Logie Baird.
73
00:05:59,620 --> 00:06:01,196
- Salvare? - Acesta este scopul nostru.
74
00:06:01,220 --> 00:06:02,936
Salvare de la ce?
75
00:06:02,960 --> 00:06:05,666
Am văzut doar o mică parte. Era imens.
76
00:06:05,690 --> 00:06:08,076
Are o hemoragie internă.
77
00:06:08,100 --> 00:06:09,176
Trebuie să-l duc la infirmerie.
78
00:06:09,200 --> 00:06:10,400
Mai bine mă duc la inginerie
79
00:06:10,530 --> 00:06:11,970
și verifică dacă mai există un miez warp.
80
00:06:12,030 --> 00:06:13,176
Raportează-ți constatările.
81
00:06:13,200 --> 00:06:14,316
Vă vom oferi ajutorul nostru
82
00:06:14,340 --> 00:06:15,776
către căpitanul v'rel pe punte.
83
00:06:15,800 --> 00:06:17,186
Așteaptă.
84
00:06:17,210 --> 00:06:18,846
Nu este vorba doar de la o navă la alta.
85
00:06:18,870 --> 00:06:20,286
Toate comunicațiile sunt căzute.
86
00:06:20,310 --> 00:06:21,686
Nu vom avea nicio modalitate de a lua legătura unii cu alții.
87
00:06:21,710 --> 00:06:23,486
Du-te. Dar găsește-ți drumul spre pod.
88
00:06:23,510 --> 00:06:25,080
cât mai curând posibil.
89
00:06:28,420 --> 00:06:30,496
Nu mă închide.
90
00:06:30,520 --> 00:06:31,820
Au sosit întăririle.
91
00:06:35,260 --> 00:06:36,660
Unde e comandantul tău, sublocotenent?
92
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
Doar tu, atunci.
93
00:06:43,100 --> 00:06:44,876
Văd o mulțime de răni provocate de obiecte contondente aici.
94
00:06:44,900 --> 00:06:46,146
- Ce s-a întâmplat? - Ar trebui să-l întrebi pe căpitan.
95
00:06:46,170 --> 00:06:48,270
Patul patru.
96
00:06:50,070 --> 00:06:53,080
Căpitane V'rel, sunt asistenta medicală Chapel.
97
00:06:54,940 --> 00:06:58,056
Ai o contuzie cerebrală. Nu există umflătură craniană.
98
00:06:58,080 --> 00:06:59,526
Trebuie să mă întorc la pod.
99
00:06:59,550 --> 00:07:01,656
Imediat după ce ne asigurăm
100
00:07:01,680 --> 00:07:02,726
că nu-ți herniază creierul.
101
00:07:02,750 --> 00:07:03,990
Şedere.
102
00:07:05,920 --> 00:07:07,666
Echipa noastră oaspete se îndreaptă spre pod.
103
00:07:07,690 --> 00:07:08,960
Ei pot ajuta.
104
00:07:10,360 --> 00:07:12,836
Încearcă să ocolești senzorii principali.
105
00:07:12,860 --> 00:07:15,260
Vezi dacă funcționează ceva în rețeaua laterală.
106
00:07:16,670 --> 00:07:18,430
Alvarez, scoate-ne din aceste moloz.
107
00:07:18,570 --> 00:07:20,946
Domnule, e prea periculos fără senzori.
108
00:07:20,970 --> 00:07:22,886
- Căpitane... - Căpitanul V'rel mi-a lăsat comandantul,
109
00:07:22,910 --> 00:07:25,540
și depinde de mine să-l returnez intact.
110
00:07:26,940 --> 00:07:28,216
Domnule Spock.
111
00:07:28,240 --> 00:07:30,480
Sublocotenent Uhura. Diferit.
112
00:07:30,610 --> 00:07:32,026
- Bine ați venit la bord. - James.
113
00:07:32,050 --> 00:07:33,426
Chiar în încurcătură te-ai băgat.
114
00:07:33,450 --> 00:07:35,280
Se pare că e specialitatea mea.
115
00:07:35,420 --> 00:07:37,366
E un miracol că ai primit apelul nostru de urgență.
116
00:07:37,390 --> 00:07:38,866
- Semnalul a fost bruiat. - Interferența a
117
00:07:38,890 --> 00:07:40,196
a făcut ravagii și la noi.
118
00:07:40,220 --> 00:07:42,096
Dar s-ar putea să reușesc să stabilesc o linie de vedere.
119
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
- Permisiunea de a împrumuta datele dumneavoastră de telemetrie? - Mai mult decât acordată.
120
00:07:46,760 --> 00:07:49,800
Alvarez, țintește-ne spre Enterprise.
121
00:07:52,570 --> 00:07:54,000
Fiți pregătiți pentru căpitan.
122
00:07:59,340 --> 00:08:00,586
Căpitanul Pike.
123
00:08:00,610 --> 00:08:01,886
Voi renunța la amabilitățile
124
00:08:01,910 --> 00:08:03,626
întrucât suntem încă într-o situație critică.
125
00:08:03,650 --> 00:08:04,980
Mai există amenințarea în zonă?
126
00:08:05,110 --> 00:08:06,086
Necunoscut.
127
00:08:06,110 --> 00:08:07,556
Spune-mi ce știi.
128
00:08:07,580 --> 00:08:09,496
Eram în mijlocul unui studiu geologic
129
00:08:09,520 --> 00:08:11,566
de helicon gamma când
130
00:08:11,590 --> 00:08:13,520
ei bine, nu există nicio modalitate științifică de a spune asta
131
00:08:13,660 --> 00:08:15,396
s-a dezlănțuit iadul.
132
00:08:15,420 --> 00:08:17,536
- Instabilitate planetară? - Nu.
133
00:08:17,560 --> 00:08:20,406
Un fascicul gravitațional concentrat îndreptat spre planetă.
134
00:08:20,430 --> 00:08:21,530
Țintit de ce?
135
00:08:21,660 --> 00:08:23,170
O navă capabilă să genereze
136
00:08:23,300 --> 00:08:25,246
o rază tractoare atât de puternică ar trebui să fie...
137
00:08:25,270 --> 00:08:26,576
Cu câteva ordine de mărime mai mari
138
00:08:26,600 --> 00:08:28,276
decât orice navă stelară înregistrată vreodată.
139
00:08:28,300 --> 00:08:31,116
Știu. Sună nebunește, dar e adevărat.
140
00:08:31,140 --> 00:08:34,186
Abia l-am văzut. Nu era interesat de noi.
141
00:08:34,210 --> 00:08:35,386
Am fost doar daune colaterale.
142
00:08:35,410 --> 00:08:37,256
Distrugător de lumi.
143
00:08:37,280 --> 00:08:38,586
Și pur și simplu a dispărut?
144
00:08:38,610 --> 00:08:39,996
Când au lovit resturile, am pierdut senzorii,
145
00:08:40,020 --> 00:08:42,050
comunicații, toate sistemele critice.
146
00:08:42,180 --> 00:08:44,496
Căpitanul V'rel a fost rănit, dar suficient de lucid.
147
00:08:44,520 --> 00:08:45,666
să dea ordinul de evacuare.
148
00:08:45,690 --> 00:08:47,166
Capsulele de salvare au fost desfășurate.
149
00:08:47,190 --> 00:08:48,696
Păstrez un echipaj minim la bord
150
00:08:48,720 --> 00:08:50,560
deci Farragut nu devine o lucrare de recuperare.
151
00:08:50,690 --> 00:08:53,006
Ei bine, te-ai descurcat lăudabil,
152
00:08:53,030 --> 00:08:54,776
dar hai să vă ducem pe toți în siguranță.
153
00:08:54,800 --> 00:08:56,546
Numărul unu, vreau tot echipajul Farragut
154
00:08:56,570 --> 00:08:58,346
- s-a teleportat imediat la bord. - Da, căpitane.
155
00:08:58,370 --> 00:08:59,976
Evacuare completă. Vom începe cu capsulele de salvare.
156
00:09:00,000 --> 00:09:01,616
- Continuă. - Căpitane Pike...
157
00:09:01,640 --> 00:09:03,586
Știu, nici eu n-aș vrea să renunț la nava mea.
158
00:09:03,610 --> 00:09:05,816
dar siguranța echipajului trebuie să fie pe primul loc.
159
00:09:05,840 --> 00:09:07,210
Este decizia corectă.
160
00:09:07,340 --> 00:09:08,986
Avem câțiva pacienți cu răni grave în infirmerie
161
00:09:09,010 --> 00:09:10,586
- și niciun doctor. - Sublocotenent Uhura,
162
00:09:10,610 --> 00:09:12,290
confirmați cu capela ce pacienți au nevoie
163
00:09:12,380 --> 00:09:13,856
Evacuare imediată și duceți-i la Enterprise.
164
00:09:13,880 --> 00:09:15,556
- Pe asta, căpitane. - Înainte să evacuați,
165
00:09:15,580 --> 00:09:17,496
transferă toate informațiile tactice despre această navă misterioasă.
166
00:09:17,520 --> 00:09:19,126
Vreau să fiu pregătit dacă mai fac o lovitură.
167
00:09:19,150 --> 00:09:20,836
Am restabilit unele funcții ale senzorilor.
168
00:09:20,860 --> 00:09:22,036
Trimitem înapoi puținele date pe care le avem
169
00:09:22,060 --> 00:09:23,466
cu locotenentul Noonien-Singh.
170
00:09:23,490 --> 00:09:24,706
Radiez înapoi acum, căpitane.
171
00:09:24,730 --> 00:09:26,536
Îți transmit asta personal.
172
00:09:26,560 --> 00:09:28,100
Energizează-te.
173
00:09:29,000 --> 00:09:32,406
Acum puneți toate sistemele la treabă... Uhura, adu-l înapoi.
174
00:09:32,430 --> 00:09:33,940
Ce s-a întâmplat?
175
00:09:36,870 --> 00:09:39,270
- Nu cred că pot. - De ce nu?
176
00:09:45,880 --> 00:09:48,056
Alvarez, am nevoie de tine la tactică.
177
00:09:48,080 --> 00:09:50,250
- Pregătiți toate armele. - Da, comandante.
178
00:09:50,390 --> 00:09:52,990
Avem o imagine clară despre întreprinderi. Sunt captivante.
179
00:10:01,000 --> 00:10:03,176
Orice avem, trage în chestia aia.
180
00:10:03,200 --> 00:10:04,676
Asta e ilogic.
181
00:10:04,700 --> 00:10:06,146
Armele navei Enterprise erau în mod clar ineficiente.
182
00:10:06,170 --> 00:10:07,516
Sistemele noastre de direcționare nu funcționează.
183
00:10:07,540 --> 00:10:09,376
Concediatul nu ar servi la nimic
184
00:10:09,400 --> 00:10:10,786
- și riscăm să dăunăm întreprinderii. - Ei bine, trebuie să facem ceva.
185
00:10:10,810 --> 00:10:12,340
Nu putem sta pur și simplu aici.
186
00:10:18,510 --> 00:10:22,920
În prezent, mă tem că asta e tot ce putem face.
187
00:10:36,460 --> 00:10:39,500
Diagnosticare. Vreau o diagnosticare completă a navei chiar acum.
188
00:10:39,630 --> 00:10:42,146
Ei bine, iată niște vești bune.
189
00:10:42,170 --> 00:10:45,246
- Nu mai suntem bruiați. - Grozav.
190
00:10:45,270 --> 00:10:46,856
Podul către infirmerie. Trebuie să vorbesc.
191
00:10:46,880 --> 00:10:48,056
către căpitanul V'rel cât mai curând posibil.
192
00:10:48,080 --> 00:10:49,480
Raportarea asistentelor medicale la capela asistentelor medicale.
193
00:10:49,610 --> 00:10:51,126
A avut nevoie de o craniectomie de urgență,
194
00:10:51,150 --> 00:10:52,610
pentru care nu sunt calificat să o îndeplinesc,
195
00:10:52,720 --> 00:10:55,780
Așa că am teleportat-o la Enterprise acum două minute.
196
00:10:58,490 --> 00:11:01,296
Comandante, acum ești căpitanul navei Farragut.
197
00:11:01,320 --> 00:11:03,390
Așteptăm ordinele dumneavoastră, domnule.
198
00:11:25,350 --> 00:11:27,956
Recunoști ceva?
199
00:11:27,980 --> 00:11:29,866
Klingonian poate. Greu de spus.
200
00:11:29,890 --> 00:11:31,290
Nu mai e mare lucru de recunoscut.
201
00:11:31,420 --> 00:11:33,866
Unele dintre ele par antice.
202
00:11:33,890 --> 00:11:35,366
Raport de daune.
203
00:11:35,390 --> 00:11:37,606
Sursa principală de alimentare e deconectată, toate sistemele de rețea sunt defecte.
204
00:11:37,630 --> 00:11:39,490
Motoare, arme, comunicații interne.
205
00:11:39,630 --> 00:11:41,036
Comunicatoarele manuale încă nu funcționează.
206
00:11:41,060 --> 00:11:42,276
Prea multă interferență.
207
00:11:42,300 --> 00:11:44,206
- Suport vital? - Funcționează, dar la minimum.
208
00:11:44,230 --> 00:11:45,546
Trimite un alergător.
209
00:11:45,570 --> 00:11:47,376
Spune-le echipajului să se adune în spațiile centrale.
210
00:11:47,400 --> 00:11:49,476
Zonele din apropierea cocii exterioare vor deveni al naibii de reci.
211
00:11:49,500 --> 00:11:52,670
Căpitane, ultimul mesager pe care l-am trimis la inginerie nu s-a mai întors.
212
00:11:52,780 --> 00:11:54,516
Atunci trebuie să presupunem că am fost abordați.
213
00:11:54,540 --> 00:11:56,656
Ne-au spus ceva jurnalele senzorilor lui Farragut?
214
00:11:56,680 --> 00:11:58,280
Despre specia care a construit chestia asta?
215
00:11:58,310 --> 00:11:59,956
Coca lor este aproape impenetrabilă pentru senzorii noștri,
216
00:11:59,980 --> 00:12:01,700
dar e clar că sunt incredibil de avansați.
217
00:12:01,780 --> 00:12:03,966
Domnule, ați auzit de asaasllich?
218
00:12:03,990 --> 00:12:05,296
distrugător de lumilor?
219
00:12:05,320 --> 00:12:08,166
Se traduce și prin astrovor.
220
00:12:08,190 --> 00:12:09,566
Astrovor? Nu.
221
00:12:09,590 --> 00:12:10,860
Ei bine, fiecare copil care crește
222
00:12:10,990 --> 00:12:12,636
pe o lume colonială îndepărtată are.
223
00:12:12,660 --> 00:12:15,530
Nume diferite, aceeași poveste.
224
00:12:15,660 --> 00:12:17,976
Navă de colectare a unor necrofagi, veche de sute de ani,
225
00:12:18,000 --> 00:12:20,476
pândind chiar dincolo de marginile spațiului cunoscut.
226
00:12:20,500 --> 00:12:21,976
Consumul de resurse de pe planete
227
00:12:22,000 --> 00:12:23,916
și orice navă suficient de ghinionistă să-i traverseze calea.
228
00:12:23,940 --> 00:12:26,016
Am auzit o versiune când am fost detașat lângă graniță.
229
00:12:26,040 --> 00:12:29,186
Klingonienii o numeau chach-ka. „Anihilatorul”.
230
00:12:29,210 --> 00:12:31,156
Amiralul Sawyer a povestit o poveste de genul acesta.
231
00:12:31,180 --> 00:12:32,626
în clasa sa stelară de cartografie.
232
00:12:32,650 --> 00:12:34,596
Monstrul de după marginea hărții.
233
00:12:34,620 --> 00:12:37,050
Indiferent dacă aceasta este sau nu nava respectivă, știm că este un necrofag.
234
00:12:37,190 --> 00:12:39,096
Trebuie să presupunem că intenția lor
235
00:12:39,120 --> 00:12:40,666
este de a distruge și întreprinderea.
236
00:12:40,690 --> 00:12:42,296
În primul rând, am nevoie ca tu și Ortegas să găsiți o cale.
237
00:12:42,320 --> 00:12:43,636
pentru a restabili controlul motorului online
238
00:12:43,660 --> 00:12:44,966
astfel încât atunci când ajungem la inginerie
239
00:12:44,990 --> 00:12:46,530
și oprim scurgerea de energie,
240
00:12:46,660 --> 00:12:48,860
suntem gata să fugim.
241
00:12:53,340 --> 00:12:56,046
Jurnalul căpitanului interimar.
242
00:12:56,070 --> 00:12:58,216
Pare ciudat să spun asta.
243
00:12:58,240 --> 00:13:01,610
În circumstanțe mai bune, ar fi palpitant.
244
00:13:02,640 --> 00:13:04,486
Le-am cerut funcționarilor de la întreprindere să completeze
245
00:13:04,510 --> 00:13:06,956
pentru echipajul nostru dispărut de pe punte.
246
00:13:06,980 --> 00:13:08,256
Dar abia mă cunosc,
247
00:13:08,280 --> 00:13:09,840
și acum trebuie să le cer să aibă încredere în mine.
248
00:13:10,890 --> 00:13:13,220
Dacă aș fi în locul lor...
249
00:13:15,060 --> 00:13:16,060
Întrerupeți înregistrarea. Intrați.
250
00:13:17,490 --> 00:13:19,766
Căpitane Kirk, am compilat toate datele.
251
00:13:19,790 --> 00:13:21,306
de la întâlnirea noastră cu nava extraterestră.
252
00:13:21,330 --> 00:13:22,636
Ce știm noi?
253
00:13:22,660 --> 00:13:25,100
Senzorii noștri nu pot penetra complet coca sa,
254
00:13:25,230 --> 00:13:26,546
deci putem stabili puține lucruri despre compoziția sa,
255
00:13:26,570 --> 00:13:28,646
capacități sau număr de membri ai echipajului.
256
00:13:28,670 --> 00:13:29,800
Dar slăbiciunile?
257
00:13:29,910 --> 00:13:31,440
Matematică fundamentală? Mărimea ei.
258
00:13:31,570 --> 00:13:34,056
Ar fi dificil să generezi un câmp warp stabil.
259
00:13:34,080 --> 00:13:35,256
la scara aceea, nu-i așa?
260
00:13:35,280 --> 00:13:36,600
Ei bine, probabil că e lent, dar...
261
00:13:36,710 --> 00:13:38,580
- Dar atunci îl putem prinde. - Regulamente...
262
00:13:38,710 --> 00:13:40,756
Regulamentele ne-ar face să ne ținem de treabă
263
00:13:40,780 --> 00:13:42,556
și fugi înapoi în spațiul federației.
264
00:13:42,580 --> 00:13:44,096
Până ajungem la un releu subspațial
265
00:13:44,120 --> 00:13:45,626
și să primească întăriri,
266
00:13:45,650 --> 00:13:47,490
întreprinderea va fi fost făcută praf.
267
00:13:53,630 --> 00:13:55,660
Cu toții avem oameni pe...
268
00:13:56,730 --> 00:13:58,506
Fratele meu este pe nava aceea.
269
00:13:58,530 --> 00:14:00,446
Ca ofițer superior, vom urma ordinele dumneavoastră.
270
00:14:00,470 --> 00:14:03,786
Am vrut doar să vă ofer toate informațiile relevante.
271
00:14:03,810 --> 00:14:05,486
Acelea sunt semnăturile
272
00:14:05,510 --> 00:14:07,686
din navele extraterestre distruse pe care le-am văzut în măduva lui Nessie.
273
00:14:07,710 --> 00:14:09,640
Îmbunătățește partea asta, te rog?
274
00:14:14,650 --> 00:14:17,066
Una dintre nave este un crucișător klingonian clasa D7.
275
00:14:17,090 --> 00:14:18,796
Ar fi putut vreunul dintre ei să supraviețuiască?
276
00:14:18,820 --> 00:14:20,036
Foarte puțin probabil.
277
00:14:20,060 --> 00:14:21,266
Placarea corpului ar fi demontată,
278
00:14:21,290 --> 00:14:22,736
evacuând tot aerul respirabil.
279
00:14:22,760 --> 00:14:24,466
Nici măcar klingonienii nu au putut să scape luptând.
280
00:14:24,490 --> 00:14:27,506
Acești necrofagi iau ce le place de pe nave
281
00:14:27,530 --> 00:14:30,170
La naiba cu echipajul... și pervertesc tehnologia în cea a lor.
282
00:14:30,300 --> 00:14:31,646
Habar n-avem de ce sunt capabili.
283
00:14:31,670 --> 00:14:33,046
Chapel are dreptate.
284
00:14:33,070 --> 00:14:34,676
Dacă viteza este arma noastră, atunci trebuie să o folosim cu forța.
285
00:14:34,700 --> 00:14:35,916
Ce viteză?
286
00:14:35,940 --> 00:14:37,886
Cu tot respectul, domnule comandant...
287
00:14:37,910 --> 00:14:39,886
Adică, căpitan interimar?
288
00:14:39,910 --> 00:14:41,340
E doar căpitanul?
289
00:14:41,480 --> 00:14:44,726
Domnule, ar fi putut ușor să distrugă Farragut-ul.
290
00:14:44,750 --> 00:14:47,056
sau au plecat cu noi ascunși în geanta lor imensă și afurisită,
291
00:14:47,080 --> 00:14:48,056
dar nu au făcut-o.
292
00:14:48,080 --> 00:14:49,596
Și ai o teorie despre ce?
293
00:14:49,620 --> 00:14:53,860
Pentru că nava ta e atât de avariată încât nu a meritat să fie furată?
294
00:14:55,090 --> 00:14:57,566
Ei bine, atunci am nevoie să faci niște miracole, domnule Scott.
295
00:14:57,590 --> 00:14:59,530
Avem nevoie de motoare și arme, în această ordine.
296
00:14:59,660 --> 00:15:01,136
- Da. - Pansează răniții.
297
00:15:01,160 --> 00:15:02,476
Pune-i înapoi la muncă cât mai curând posibil.
298
00:15:02,500 --> 00:15:03,576
Trebuie să ne dăm seama unde
299
00:15:03,600 --> 00:15:04,906
acea navă de necrofagi se îndreaptă
300
00:15:04,930 --> 00:15:06,146
ca să putem găsi o modalitate de a ajunge acolo primii.
301
00:15:06,170 --> 00:15:08,870
Asta e tot. Hai să începem.
302
00:15:21,680 --> 00:15:23,226
Îmi lipsește cu adevărat turboliftul.
303
00:15:23,250 --> 00:15:25,420
Mai sunt doar opt punți și două scări de acces.
304
00:15:30,690 --> 00:15:32,560
Nu, nu trage.
305
00:15:32,690 --> 00:15:36,006
Nu trăiești până la 5.000 de ani dacă te împușci des.
306
00:15:36,030 --> 00:15:37,446
Suntem în drum spre inginerie.
307
00:15:37,470 --> 00:15:39,906
Nu e un loc potrivit acum, dacă nu ți-e drag
308
00:15:39,930 --> 00:15:44,216
de a te îneca cu propriul tău sânge bolborosind.
309
00:15:44,240 --> 00:15:45,786
Ce... din ce?
310
00:15:45,810 --> 00:15:47,640
Ombilicalul!
311
00:15:48,680 --> 00:15:49,856
Vino cu mine. Vino.
312
00:15:49,880 --> 00:15:52,456
Este inundat cu gaz toxic.
313
00:15:52,480 --> 00:15:55,396
A săpat un tunel direct prin coca noastră.
314
00:15:55,420 --> 00:15:57,396
Este conectat la sistemele noastre energetice,
315
00:15:57,420 --> 00:16:00,336
rețeaua noastră de calculatoare, depozitul nostru de combustibil.
316
00:16:00,360 --> 00:16:03,636
Abia ne-a mai rămas energie auxiliară.
317
00:16:03,660 --> 00:16:04,866
Dacă nu îl deconectăm,
318
00:16:04,890 --> 00:16:06,806
nu vom avea destui ca să scăpăm.
319
00:16:06,830 --> 00:16:08,506
Dacă aerul este toxic, vom avea nevoie de respiratoare.
320
00:16:08,530 --> 00:16:09,876
să se apropie de ombilic.
321
00:16:09,900 --> 00:16:12,276
Prinde-i. Sublocotenentul Miller vă va însoți echipa.
322
00:16:12,300 --> 00:16:13,716
În secunda în care ne deconectăm de acel lucru,
323
00:16:13,740 --> 00:16:15,316
trebuie să fim pregătiți de zbor.
324
00:16:15,340 --> 00:16:17,310
Da, căpitane.
325
00:16:23,180 --> 00:16:24,756
Da, ai auzit bine.
326
00:16:24,780 --> 00:16:26,556
Mai bine începi să-ți faci treaba, nebunule...
327
00:16:26,580 --> 00:16:27,796
Domnule Scott?
328
00:16:27,820 --> 00:16:29,696
Totul e în regulă acolo?
329
00:16:29,720 --> 00:16:32,626
În curând va fi, odată ce voi fi rupt câteva lucruri
330
00:16:32,650 --> 00:16:34,296
și pune-le la loc cum trebuie.
331
00:16:34,320 --> 00:16:36,636
Și-și cât va dura asta?
332
00:16:36,660 --> 00:16:38,836
Ca să o fac corect? Două zile.
333
00:16:41,030 --> 00:16:42,876
De ce nu începi să o faci așa cum
334
00:16:42,900 --> 00:16:44,876
unde nu vom exploda imediat,
335
00:16:44,900 --> 00:16:46,060
și vom continua de acolo?
336
00:16:47,740 --> 00:16:49,146
Spock și Uhura au făcut o descoperire importantă.
337
00:16:49,170 --> 00:16:50,816
Şansă?
338
00:16:50,840 --> 00:16:52,686
Mineralul pe care îl colecta nava de necrofagi
339
00:16:52,710 --> 00:16:54,886
la Helicon Gamma... era Aldentium.
340
00:16:54,910 --> 00:16:56,316
Am auzit de asta.
341
00:16:56,340 --> 00:16:59,226
Câteva specii îl folosesc în... sistemele lor de propulsie.
342
00:16:59,250 --> 00:17:02,026
Există o altă lume în apropiere cu zăcăminte semnificative...
343
00:17:02,050 --> 00:17:04,790
Planeta lui Sullivan... chiar în calea lor.
344
00:17:06,190 --> 00:17:07,496
Locuit?
345
00:17:07,520 --> 00:17:09,790
Peste o sută de milioane de oameni.
346
00:17:09,920 --> 00:17:12,166
Pre-warp, deci directiva de neinterferență
347
00:17:12,190 --> 00:17:13,576
înseamnă că nu îi putem avertiza.
348
00:17:13,600 --> 00:17:15,400
Nu că am putea face ceva, oricum.
349
00:17:15,460 --> 00:17:17,406
Ascultă, trebuie să ajungem acolo mai întâi.
350
00:17:17,430 --> 00:17:19,046
Pune o capcană pentru necrofagi.
351
00:17:19,070 --> 00:17:21,746
Nu-mi ceri să ne împing pe lângă ei,
352
00:17:21,770 --> 00:17:23,170
cu avantajul pe care îl au?
353
00:17:23,310 --> 00:17:24,970
Uite, ne pot da putere warp,
354
00:17:25,110 --> 00:17:27,116
dar dacă crezi că această cadă va rezista împreună
355
00:17:27,140 --> 00:17:30,480
cu viteză mare după bătaia pe care tocmai a încasat-o,
356
00:17:30,610 --> 00:17:32,210
Ți-a ieșit fundul pe fereastră.
357
00:17:33,010 --> 00:17:35,826
Manifoldele de plasmă... înțeleg.
358
00:17:35,850 --> 00:17:37,366
Nu, nu sunt sigur că o faci.
359
00:17:37,390 --> 00:17:38,910
Ți s-a făcut o înțelegere nejustificată, bine?
360
00:17:38,990 --> 00:17:40,436
Nimeni nu te poate învinovăți pentru asta.
361
00:17:40,460 --> 00:17:43,466
Dar dacă forțăm prea tare această navă și se defectează,
362
00:17:43,490 --> 00:17:45,666
e vina noastră, nu a lor.
363
00:17:45,690 --> 00:17:47,506
Este un risc.
364
00:17:47,530 --> 00:17:49,700
Dar pariez pe noi.
365
00:17:49,830 --> 00:17:52,370
Pregătește-te pentru deformare maximă.
366
00:18:04,010 --> 00:18:05,286
Care e problema?
367
00:18:05,310 --> 00:18:06,856
Tocmai am ocolit toate elementele de siguranță
368
00:18:06,880 --> 00:18:09,656
pentru a face o conexiune directă la comenzile cârmei.
369
00:18:09,680 --> 00:18:11,720
Ar fi trebuit să mă șochez de moarte.
370
00:18:11,850 --> 00:18:13,896
Dezamăgit(ă) că nu ți-ai dat foc părului?
371
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Dacă nu există suficientă putere pentru a face asta,
372
00:18:15,520 --> 00:18:17,530
nu este nicăieri aproape suficient pentru a conduce nava.
373
00:18:19,030 --> 00:18:20,336
E un sunet bun, nu-i așa?
374
00:18:20,360 --> 00:18:22,136
Nava țipă fericită?
375
00:18:22,160 --> 00:18:24,230
Este o reamintire să lucrezi mai repede.
376
00:18:24,370 --> 00:18:26,330
Putem porni propulsoarele manual?
377
00:18:27,840 --> 00:18:30,946
Adică, putem dacă vrem să murim foarte repede.
378
00:18:30,970 --> 00:18:33,070
Propulsoarele de manevră folosesc o reacție chimică.
379
00:18:33,210 --> 00:18:35,016
Pot fi declanșate manual.
380
00:18:35,040 --> 00:18:37,656
Dar fără comunicații, nu am avea cum să-i coordonăm.
381
00:18:37,680 --> 00:18:40,296
Fără senzori, am zbura literalmente orbește.
382
00:18:40,320 --> 00:18:42,080
Cine are nevoie de senzori? Noi avem ochi.
383
00:18:42,220 --> 00:18:44,496
Adăugați la asta lipsa scuturilor sau a deflectorului de navigație.
384
00:18:44,520 --> 00:18:47,196
Dacă facem o greșeală, ceea ce cu siguranță am face,
385
00:18:47,220 --> 00:18:48,866
ajungem la o urmă de arsură pe perete.
386
00:18:48,890 --> 00:18:50,666
Problemă de comunicare?
387
00:18:50,690 --> 00:18:52,566
Am ajuns exact la timp, atunci.
388
00:18:52,590 --> 00:18:55,176
Poate că aceasta este prima dată când mă bucur
389
00:18:55,200 --> 00:18:58,870
să fi trăit anii 1980.
390
00:19:00,500 --> 00:19:01,900
Căpitan.
391
00:19:05,740 --> 00:19:07,416
Este conectat direct la rețeaua noastră electrică,
392
00:19:07,440 --> 00:19:09,116
sistemele noastre informatice și rezervoarele noastre de combustibil.
393
00:19:09,140 --> 00:19:11,356
Am putea încerca să-l secționăm cu fazerele noastre.
394
00:19:11,380 --> 00:19:13,220
Atâta energie ar distruge jumătate din navă.
395
00:19:15,080 --> 00:19:16,450
Acoperi!
396
00:19:37,270 --> 00:19:39,610
Nu cred că ne pot vedea prin fum.
397
00:19:39,740 --> 00:19:41,010
Hai să o scoatem de aici.
398
00:19:47,650 --> 00:19:49,756
Salut, stare.
399
00:19:49,780 --> 00:19:51,750
Ne apropiem de warp șapte, domnule.
400
00:19:53,960 --> 00:19:56,536
Ei bine, farragut-ul poate fi ținut împreună cu bandă adezivă.
401
00:19:56,560 --> 00:19:59,866
în acest moment, dar atâta timp cât se menține...
402
00:19:59,890 --> 00:20:03,370
Senzorii indică faptul că am depășit nava de colectare a deșeurilor.
403
00:20:04,330 --> 00:20:05,806
Treabă excelentă, tuturor.
404
00:20:05,830 --> 00:20:07,646
Cât mai durează până ajungem pe planeta lui Sullivan?
405
00:20:07,670 --> 00:20:10,216
Două ore, dacă putem menține viteza asta.
406
00:20:10,240 --> 00:20:13,956
Voi accepta băuturi în bucătărie
407
00:20:13,980 --> 00:20:18,910
de la toți cei care au spus că acest lucru este imposibil.
408
00:20:20,280 --> 00:20:24,296
După ce ți-am salvat nava, desigur.
409
00:20:24,320 --> 00:20:25,520
Desigur.
410
00:20:56,180 --> 00:20:57,126
Raport.
411
00:20:57,150 --> 00:20:58,726
Ei bine, am ieșit din warp,
412
00:20:58,750 --> 00:21:00,026
și am pierdut toată puterea motorului.
413
00:21:00,050 --> 00:21:01,436
Căpitane, stratagema noastră ne-a pus...
414
00:21:01,460 --> 00:21:02,836
direct în calea vasului de colectare a deșeurilor.
415
00:21:02,860 --> 00:21:04,306
Sunt conștient, Spock.
416
00:21:04,330 --> 00:21:05,666
Sunt colectoarele de plasmă... care au explodat.
417
00:21:05,690 --> 00:21:06,766
Ei bine, atunci ia pe oricine ai nevoie.
418
00:21:06,790 --> 00:21:08,176
și du-te acolo jos și repară-le.
419
00:21:08,200 --> 00:21:09,476
Au dispărut! Nu mai pot fi reparate!
420
00:21:09,500 --> 00:21:12,146
Va trebui să le introducem în docul spațial acum și să le înlocuim.
421
00:21:12,170 --> 00:21:16,076
Noi doar... Am presat-o prea tare.
422
00:21:16,100 --> 00:21:18,040
Suntem morți în apă.
423
00:21:26,110 --> 00:21:27,650
Ți-am spus, am verificat din nou numerele.
424
00:21:27,780 --> 00:21:29,796
și le-am verificat din nou și le-am confirmat de trei ori
425
00:21:29,820 --> 00:21:32,466
motoarele warp sunt acum niște prese de hârtie gigantice.
426
00:21:32,490 --> 00:21:33,860
Încă mai avem o oarecare putere de impuls.
427
00:21:33,990 --> 00:21:35,190
Nici pe departe suficient.
428
00:21:35,320 --> 00:21:37,766
Mi-e teamă că tot ce putem face este să ne prefacem morți.
429
00:21:37,790 --> 00:21:39,736
și sperăm că gunoierul ne ignoră.
430
00:21:39,760 --> 00:21:42,406
Există o șansă să-și continue pur și simplu drumul vesel de a devora planetele.
431
00:21:42,430 --> 00:21:45,946
Cealaltă opțiune a noastră este să abandonăm nava și să scăpăm cu naveta.
432
00:21:45,970 --> 00:21:47,476
Am putea lua unul la cel mai apropiat releu subspațial.
433
00:21:47,500 --> 00:21:48,676
și flota de stele de grindină.
434
00:21:48,700 --> 00:21:50,146
Până ajungem acolo,
435
00:21:50,170 --> 00:21:51,786
Toți cei de pe planeta lui Sullivan vor fi morți.
436
00:21:51,810 --> 00:21:53,686
Deci suntem de acord, ambele opțiuni sunt groaznice,
437
00:21:53,710 --> 00:21:55,856
dar trebuie să alegem unul. Într-o oră va fi aici.
438
00:21:55,880 --> 00:21:59,426
Atât timp avem la dispoziție să decidem care e cel mai puțin teribil.
439
00:21:59,450 --> 00:22:02,580
Nu este decizia noastră să o luăm.
440
00:22:05,750 --> 00:22:08,020
Nu aleg niciuna dintre opțiuni.
441
00:22:09,160 --> 00:22:12,606
Bine. Asta e îndrăzneț și... dacă nu te superi că spun
442
00:22:12,630 --> 00:22:14,276
o alegere extrem de neortodoxă.
443
00:22:14,300 --> 00:22:15,400
Bine.
444
00:22:15,530 --> 00:22:17,006
Domnule, este doar îngrijorat.
445
00:22:17,030 --> 00:22:18,346
Au echipajul nostru,
446
00:22:18,370 --> 00:22:20,546
iar planeta spre care se îndreaptă este locuită.
447
00:22:20,570 --> 00:22:22,246
Nu-i vom putea avertiza fără...
448
00:22:22,270 --> 00:22:23,740
Mulțumesc, sublocotenent Uhura.
449
00:22:23,870 --> 00:22:25,740
Sunt la curent cu detaliile.
450
00:22:25,870 --> 00:22:27,516
Nu este nevoie de alte discuții.
451
00:22:27,540 --> 00:22:30,116
Atunci cum vă vom oferi opțiuni?
452
00:22:30,140 --> 00:22:31,386
Nu am nevoie de opțiuni.
453
00:22:31,410 --> 00:22:33,496
Nu am nevoie de voci care vorbesc.
454
00:22:33,520 --> 00:22:35,080
Ceea ce am nevoie este să-mi limpezesc mintea.
455
00:22:35,220 --> 00:22:37,520
Și nu pot face asta cu toate astea...
456
00:22:44,530 --> 00:22:46,866
Ei bine, asta putea merge mai bine.
457
00:22:46,890 --> 00:22:48,476
Nu. Cum?
458
00:22:48,500 --> 00:22:50,306
E prima dată când preia un scaun, nu-i așa?
459
00:22:50,330 --> 00:22:53,030
A mai avut șmecheria asta înainte, dar niciodată așa.
460
00:22:53,940 --> 00:22:56,676
Prezintă semne clasice de tensiune sub presiune.
461
00:22:56,700 --> 00:22:57,886
Presiunea pe care trebuie să o simtă...
462
00:22:57,910 --> 00:22:59,716
Da, grozav. În primul rând, e nesăbuit,
463
00:22:59,740 --> 00:23:01,910
acum e predispus să se rupă ca o crenguță.
464
00:23:02,040 --> 00:23:04,056
Să presupunem că o face. Ce faci atunci?
465
00:23:04,080 --> 00:23:08,126
Am lua măsuri pentru a... să-l înlăturam din comandă.
466
00:23:08,150 --> 00:23:12,526
Și... care ar fi acei pași, mai exact?
467
00:23:12,550 --> 00:23:14,566
În calitate de ofițer medical de rang înalt la bord,
468
00:23:14,590 --> 00:23:16,836
Este în puterea mea să-l evaluez
469
00:23:16,860 --> 00:23:19,406
și, dacă este inapt mintal, să-l înlăture din funcție.
470
00:23:19,430 --> 00:23:23,236
Bine, înainte să ne gândim măcar să mergem pe acest drum,
471
00:23:23,260 --> 00:23:24,746
ar trebui să luăm în considerare
472
00:23:24,770 --> 00:23:26,570
că încă lucrează la stilul său de comandă.
473
00:23:26,630 --> 00:23:29,646
Da. Acum stilul lui e deficitar.
474
00:23:29,670 --> 00:23:31,416
Asta e ideea mea.
475
00:23:31,440 --> 00:23:32,810
Poate îl putem ajuta să-l găsească.
476
00:23:32,940 --> 00:23:35,056
L-am mai văzut într-o criză înainte,
477
00:23:35,080 --> 00:23:37,140
când nu avea presiunile de a fi căpitan.
478
00:23:37,280 --> 00:23:41,826
A văzut în mine ceva ce eu nu văzusem în mine.
479
00:23:41,850 --> 00:23:43,490
Mi-a salvat viața.
480
00:23:44,820 --> 00:23:46,226
Cred că trebuie doar să i se reamintească
481
00:23:46,250 --> 00:23:48,296
același lucru este și în el.
482
00:23:48,320 --> 00:23:50,166
Ei bine, unul dintre noi ar trebui să vorbească cu el.
483
00:23:50,190 --> 00:23:51,830
Este evident agitat.
484
00:23:51,960 --> 00:23:54,106
Poate cineva cu un stil mai puțin emoțional
485
00:23:54,130 --> 00:23:56,000
ar putea fi mai eficient.
486
00:24:06,810 --> 00:24:08,540
Maurer... haide.
487
00:24:08,680 --> 00:24:10,086
Maurer, rămâi cu noi.
488
00:24:10,110 --> 00:24:11,826
Abia așteaptă. Trebuie să o tratăm acum.
489
00:24:11,850 --> 00:24:13,326
Ce, cu chestiile alea două care umblează pe aici?
490
00:24:13,350 --> 00:24:14,620
Nu avem de ales.
491
00:24:22,190 --> 00:24:23,890
Nu suferă nicio pagubă.
492
00:24:24,030 --> 00:24:26,560
Aici, bucătăria babordului.
493
00:24:31,400 --> 00:24:32,930
Fără fum. Suntem în siguranță.
494
00:24:36,600 --> 00:24:38,646
Sângerează până la fund.
495
00:24:38,670 --> 00:24:41,840
- Am nevoie de o trusă medicală. - Stai, stai, stai, cred...
496
00:24:46,880 --> 00:24:48,996
Dacă am avea comunicații și un teleportator funcțional,
497
00:24:49,020 --> 00:24:50,196
am fi putut să o salvăm.
498
00:24:50,220 --> 00:24:52,326
Nu știi. Acele particule de ioni
499
00:24:52,350 --> 00:24:54,236
sunt ca gloanțele. Sfâșie carne și oase,
500
00:24:54,260 --> 00:24:55,490
primitiv, dar eficient.
501
00:25:07,270 --> 00:25:09,216
Și totuși, costumele lor sunt extrem de avansate.
502
00:25:09,240 --> 00:25:11,516
N-am mai văzut niciodată un dispozitiv care să absoarbă focul de fazer în felul acesta.
503
00:25:11,540 --> 00:25:13,346
- Nu are sens. - Poate că sunt din cineva.
504
00:25:13,370 --> 00:25:15,116
un colț întunecat al cosmosului care nu va avea niciodată sens.
505
00:25:15,140 --> 00:25:17,980
Trebuie să găsim cumva o modalitate de a trece de apărarea lor.
506
00:25:19,710 --> 00:25:21,196
Nimeni nu i-a văzut vreodată, dar știu
507
00:25:21,220 --> 00:25:23,790
erau considerați monștri, chiar și de către gorni.
508
00:25:23,920 --> 00:25:25,790
Setați fazerele pentru a ucide.
509
00:25:45,770 --> 00:25:48,280
Am importat asta de la o distilerie de ithenit.
510
00:25:49,310 --> 00:25:50,780
Îți iau încă unul.
511
00:26:17,170 --> 00:26:19,916
Cum a spus odată un vechi prieten de-al meu,
512
00:26:19,940 --> 00:26:22,040
„Să fie lumină.”
513
00:26:22,840 --> 00:26:24,786
Cum, cum, cum.
514
00:26:24,810 --> 00:26:30,380
Apartamentul ei este... Exact ceea ce mă așteptam.
515
00:26:32,620 --> 00:26:35,566
Aici. Nu, nu. Bine.
516
00:26:35,590 --> 00:26:37,160
Iată-te.
517
00:26:37,290 --> 00:26:38,806
Nu tu.
518
00:26:38,830 --> 00:26:40,466
Ai fost odată elev/ă
519
00:26:40,490 --> 00:26:42,536
și vesel, dar când noutatea a dispărut,
520
00:26:42,560 --> 00:26:44,346
te-ai cam înfiorător.
521
00:26:44,370 --> 00:26:45,530
Cum e cu toate astea de gunoaie
522
00:26:45,670 --> 00:26:47,176
ne vei ajuta să zburăm de aici?
523
00:26:47,200 --> 00:26:51,870
Doamne ferește, am pilotat multe nave stelare cu asta.
524
00:26:52,010 --> 00:26:54,516
Desigur, erau pe 8 biți,
525
00:26:54,540 --> 00:26:57,010
dar a fost o perioadă plăcută într-o seară de vineri.
526
00:26:58,180 --> 00:26:59,186
L-am găsit.
527
00:26:59,210 --> 00:27:00,826
Ia.
528
00:27:00,850 --> 00:27:05,926
Este acesta un aparat de masaj personal?
529
00:27:05,950 --> 00:27:10,096
Acesta a fost odată un comunicator de ultimă generație.
530
00:27:10,120 --> 00:27:11,906
Trebuia să-l conectezi la priză,
531
00:27:11,930 --> 00:27:15,876
dar dacă oamenii te enervau, îi puneai în așteptare.
532
00:27:15,900 --> 00:27:17,560
Cred că sunt mai multe.
533
00:27:17,670 --> 00:27:19,946
Deci semnalele sunt legate la masă,
534
00:27:19,970 --> 00:27:22,176
transmis de la cablu la cablu.
535
00:27:22,200 --> 00:27:23,546
Ia asta.
536
00:27:23,570 --> 00:27:27,346
Ceea ce le va izola de blocare.
537
00:27:27,370 --> 00:27:28,616
Vom avea echipajul
538
00:27:28,640 --> 00:27:31,126
dezlipește nava de cablurile de cupru,
539
00:27:31,150 --> 00:27:34,720
și vom conecta prin cablu întreprinderea.
540
00:27:39,520 --> 00:27:41,390
Continuă.
541
00:27:56,100 --> 00:27:58,410
Căpitanul V'rel și cu mine aveam un joc în desfășurare.
542
00:27:58,540 --> 00:28:00,146
Pentru prima dată, cred că am fost
543
00:28:00,170 --> 00:28:01,440
în drumul meu spre a o bate,
544
00:28:01,580 --> 00:28:03,256
dar nu am avut niciodată ocazia să terminăm.
545
00:28:03,280 --> 00:28:04,856
Cred că așa am părăsit forumul.
546
00:28:04,880 --> 00:28:06,086
Dacă îmi permiteți să vă întrerup.
547
00:28:06,110 --> 00:28:07,610
Ai făcut-o deja.
548
00:28:08,450 --> 00:28:09,996
Nu te opri acum.
549
00:28:10,020 --> 00:28:11,926
Ai respins pe bună dreptate două căi de acțiune eronate,
550
00:28:11,950 --> 00:28:13,790
dar timpul este scurt și avem nevoie de un nou plan.
551
00:28:13,920 --> 00:28:17,730
A fost mutarea lui V'rel, iar eu o țineam la colț.
552
00:28:18,760 --> 00:28:21,376
Dacă aș putea măcar să-mi dau seama ce ar fi făcut ea în continuare.
553
00:28:21,400 --> 00:28:23,506
Ești căpitan interimar. Echipajul tău așteaptă.
554
00:28:23,530 --> 00:28:25,600
A-i face să aștepte mai mult ar fi
555
00:28:26,470 --> 00:28:28,740
- nu e bine. - Uite care e treaba.
556
00:28:32,370 --> 00:28:33,640
Sunt înghețat.
557
00:28:33,780 --> 00:28:34,986
Găsesc asta surprinzător.
558
00:28:35,010 --> 00:28:36,010
Fratele tău vorbește des
559
00:28:36,110 --> 00:28:38,026
aspirațiile tale la comandă
560
00:28:38,050 --> 00:28:39,786
și de afinitatea ta pentru leadership.
561
00:28:39,810 --> 00:28:41,196
De fapt, a spus el
562
00:28:41,220 --> 00:28:42,426
Nu ți-e teamă să-ți arunci greutatea în aer,
563
00:28:42,450 --> 00:28:43,556
indiferent cine este în fața ta.
564
00:28:43,580 --> 00:28:45,350
Da, sună a Sam.
565
00:28:48,320 --> 00:28:49,636
Și într-un fel are dreptate.
566
00:28:49,660 --> 00:28:51,406
Din momentul în care m-am alăturat academiei,
567
00:28:51,430 --> 00:28:53,266
Eram hotărât să stau pe scaunul acela
568
00:28:53,290 --> 00:28:55,676
mai rapid decât oricine înaintea mea
569
00:28:55,700 --> 00:28:58,046
pentru că credeam că știu mai bine.
570
00:28:58,070 --> 00:28:59,306
Am crezut că sunt mai bine.
571
00:28:59,330 --> 00:29:01,316
Ori de câte ori ordinele nu au sens pentru mine,
572
00:29:01,340 --> 00:29:03,840
ceea ce se întâmplă mai des decât mi-aș dori,
573
00:29:03,970 --> 00:29:07,310
Întotdeauna mă gândesc că eu ar trebui să fiu cel care le dă.
574
00:29:07,440 --> 00:29:11,386
Mai devreme, i-am spus căpitanului V'rel să trimită o echipă de debarcare.
575
00:29:11,410 --> 00:29:13,150
către helicon gamma.
576
00:29:14,550 --> 00:29:16,820
Am insistat foarte tare asupra acestui lucru.
577
00:29:18,390 --> 00:29:20,466
Slavă Domnului că m-a ignorat,
578
00:29:20,490 --> 00:29:22,296
altfel am fi cu toții la suprafață
579
00:29:22,320 --> 00:29:24,066
când a explodat.
580
00:29:24,090 --> 00:29:27,260
Liderii buni știu când să asculte și când nu.
581
00:29:29,430 --> 00:29:31,106
Ei bine, am picat și la testul ăla.
582
00:29:31,130 --> 00:29:32,846
Domnul Scott m-a avertizat
583
00:29:32,870 --> 00:29:35,476
nu să împingă motoarele, dar i-am ordonat să o facă oricum.
584
00:29:35,500 --> 00:29:38,346
Am fost extrem de entuziasmat tot timpul ăsta,
585
00:29:38,370 --> 00:29:40,616
apel după apel
586
00:29:40,640 --> 00:29:42,316
fără nicio idee unde ne vor duce,
587
00:29:42,340 --> 00:29:43,926
sperând să am noroc și să găsesc pe cel potrivit,
588
00:29:43,950 --> 00:29:46,180
și tot ce am făcut a fost să ne pună cu capul în calea
589
00:29:46,310 --> 00:29:47,710
distrugătorul suprem.
590
00:29:47,850 --> 00:29:50,256
Și acum ai o criză de încredere,
591
00:29:50,280 --> 00:29:51,726
dar tot trebuie să conduci.
592
00:29:51,750 --> 00:29:53,020
Crede-mă, mi-ar plăcea,
593
00:29:53,150 --> 00:29:55,260
dar nu-mi vine nimic.
594
00:29:59,530 --> 00:30:02,700
Mamei mele îi plăcea o expresie.
595
00:30:04,200 --> 00:30:06,830
„Câinele care a prins mașina.”
596
00:30:08,970 --> 00:30:11,940
Acum că în sfârșit m-am agățat de unul.
597
00:30:14,040 --> 00:30:16,840
Habar n-am ce să fac cu el.
598
00:30:17,610 --> 00:30:21,280
Pe Vulcan, avem o expresie similară.
599
00:30:22,180 --> 00:30:24,796
„Sehlatul care i-a mâncat coada.”
600
00:30:24,820 --> 00:30:26,296
Deși aș sublinia că ai
601
00:30:26,320 --> 00:30:28,936
un avantaj semnificativ față de o fiară patrupedă.
602
00:30:28,960 --> 00:30:30,596
Intuiția ta umană.
603
00:30:30,620 --> 00:30:33,390
Ne-a călăuzit până aici. Suntem cu toții încă aici.
604
00:30:33,530 --> 00:30:35,330
Îți recomand să continui să o urmărești.
605
00:30:41,000 --> 00:30:42,700
Bine.
606
00:30:43,770 --> 00:30:45,610
Dacă insiști.
607
00:30:48,010 --> 00:30:50,786
Scotty, cât mai durează până ajunge nava aceea cu necrofagi?
608
00:30:50,810 --> 00:30:53,280
Mai puțin de 20 de minute, dar asta e doar o estimare.
609
00:30:53,410 --> 00:30:54,750
Ei bine, e suficient de bine pentru mine.
610
00:30:54,880 --> 00:30:56,926
Mă bucur să vă revăd, domnule.
611
00:30:56,950 --> 00:30:59,196
Şi eu.
612
00:30:59,220 --> 00:31:02,196
Uite, știu că am avut un început dificil aici.
613
00:31:02,220 --> 00:31:05,166
și nu am nimic ce pot spune care să compenseze asta.
614
00:31:05,190 --> 00:31:07,790
Discursurile incitante nu sunt tocmai punctul meu forte.
615
00:31:07,900 --> 00:31:09,430
Cred că vă descurcați foarte bine, domnule.
616
00:31:09,560 --> 00:31:13,376
Dar permiteți-mi să fiu foarte clar pentru fiecare dintre voi.
617
00:31:13,400 --> 00:31:15,276
Chiar dacă acțiunile mele ar fi indicat contrariul,
618
00:31:15,300 --> 00:31:19,146
Nu am nicio intenție să renunț la salvarea întreprinderii,
619
00:31:19,170 --> 00:31:21,286
nu cu viețile ambelor echipaje ale noastre în pericol.
620
00:31:21,310 --> 00:31:23,516
Mulțumesc, domnule. Aveam nevoie să aud asta.
621
00:31:23,540 --> 00:31:24,826
Și am nevoie să aud vești de la tine.
622
00:31:24,850 --> 00:31:26,626
Ce știm noi?
623
00:31:26,650 --> 00:31:28,696
Pe lângă faptul că suntem morți în spațiu,
624
00:31:28,720 --> 00:31:30,950
Ce știm despre acești necrofagi?
625
00:31:31,090 --> 00:31:33,850
Nava lor trebuie să aibă un fel de slăbiciune.
626
00:31:33,960 --> 00:31:36,196
Uhura, ce ai văzut?
627
00:31:36,220 --> 00:31:38,330
Nave, multe dintre ele,
628
00:31:38,460 --> 00:31:41,106
din cealaltă parte a cadranului. Le însușește,
629
00:31:41,130 --> 00:31:42,436
le fură funcționalitatea,
630
00:31:42,460 --> 00:31:43,806
și o adaptează propriilor nevoi.
631
00:31:43,830 --> 00:31:45,406
Iar nevoile sale sunt nemărginite.
632
00:31:45,430 --> 00:31:47,206
Tot ce face este să se consume și să se mărească.
633
00:31:47,230 --> 00:31:49,546
Cu cât devine mai mare, cu atât necesită mai mult.
634
00:31:49,570 --> 00:31:51,786
Apoi trece la devorarea următoarei resurse, cum ar fi...
635
00:31:51,810 --> 00:31:54,416
Nu se va opri niciodată, știi, nu va avea niciodată destul.
636
00:31:54,440 --> 00:31:57,180
Exact. Scotty, tocmai le-ai găsit slăbiciunea:
637
00:31:57,310 --> 00:31:59,810
Nevoia lor lăcomă de a consuma.
638
00:31:59,950 --> 00:32:01,796
Lăcomie fără fund.
639
00:32:01,820 --> 00:32:02,996
Putem folosi asta împotriva lor.
640
00:32:03,020 --> 00:32:03,966
Cum?
641
00:32:03,990 --> 00:32:05,850
Aici intervii tu.
642
00:32:05,990 --> 00:32:08,166
Am nevoie să umpli galeria de plasmă.
643
00:32:08,190 --> 00:32:09,866
până când dă pe dinafară aldentium.
644
00:32:09,890 --> 00:32:11,406
Nu-nu, manifoldul e o coajă inutilă,
645
00:32:11,430 --> 00:32:12,836
și nu avem nicio picătură de aldentium la bord.
646
00:32:12,860 --> 00:32:15,700
Trebuie doar să facem să pară că așa este.
647
00:32:15,830 --> 00:32:17,006
Pe măsură ce soarele se stinge,
648
00:32:17,030 --> 00:32:18,606
emite o mulțime de antiprotoni.
649
00:32:18,630 --> 00:32:20,746
Ei bine, aș putea inunda camera de amestecare cu antiprotoni.
650
00:32:20,770 --> 00:32:22,846
și să pară că motoarele noastre funcționează cu aldentium.
651
00:32:22,870 --> 00:32:25,286
Vor prinde mirosul și se vor atrage spre țeava noastră de eșapament.
652
00:32:25,310 --> 00:32:27,516
Vom face farragut-ul
653
00:32:27,540 --> 00:32:30,386
într-un banchet imposibil pentru acești gunoieri
654
00:32:30,410 --> 00:32:32,010
să reziste, și când vin să ia masa,
655
00:32:32,150 --> 00:32:34,080
îi vom face să regrete.
656
00:32:37,150 --> 00:32:39,450
Căpitanul și-a dat ordinele.
657
00:32:45,530 --> 00:32:49,106
Încă mă simt ciudat că mi se spune așa cât timp V'rel e în viață.
658
00:32:49,130 --> 00:32:52,000
Promit să te retrogradez cât mai curând posibil.
659
00:32:53,570 --> 00:32:55,746
Stai, deci ce anume
660
00:32:55,770 --> 00:32:58,870
Ce facem după ce îi punem pe acești necrofagi să încerce să ne mănânce?
661
00:32:59,010 --> 00:33:01,186
Aici planul devine puțin nebunesc.
662
00:33:01,210 --> 00:33:03,240
Aici planul devine nebunesc?
663
00:33:03,380 --> 00:33:04,856
Mă bucur că te așezi, asistentă medicală Chapel.
664
00:33:04,880 --> 00:33:09,050
Mai ales dumneavoastră, domnule Scott, nu o să vă placă.
665
00:33:23,900 --> 00:33:25,200
La'an!
666
00:34:46,350 --> 00:34:47,286
Ești bine? / Ești bine?
667
00:34:47,310 --> 00:34:49,296
Da.
668
00:34:49,320 --> 00:34:52,050
Nu... a tras.
669
00:34:54,960 --> 00:34:56,660
De ce nu m-a omorât?
670
00:35:09,470 --> 00:35:10,876
S-ar putea să avem doar un minut.
671
00:35:10,900 --> 00:35:12,616
Cum scoatem chestia asta de pe nava mea?
672
00:35:12,640 --> 00:35:14,886
Păi, dacă nu putem să-l deconectăm, ce-ar fi dacă i-am convinge să o facă?
673
00:35:14,910 --> 00:35:16,956
- Cum adică? - Să-i faci să vrea să se deconecteze.
674
00:35:16,980 --> 00:35:20,786
Dă-le să guste ceva... Extrem de indezirabil.
675
00:35:20,810 --> 00:35:22,696
Înțeleg, provoacă puțin reflux acid?
676
00:35:22,720 --> 00:35:25,496
- Da. - Dar particulele barionic?
677
00:35:25,520 --> 00:35:27,266
Asta le-ar strica combustibilul și ziua.
678
00:35:27,290 --> 00:35:28,836
Unul dintre noi ar trebui să acceseze sistemul de deșeuri.
679
00:35:28,860 --> 00:35:30,166
sub motorul warp.
680
00:35:30,190 --> 00:35:32,530
Sistem de deșeuri? Bine, fă asta.
681
00:35:33,490 --> 00:35:36,000
Trebuie să izolez conducta de combustibil.
682
00:35:37,360 --> 00:35:40,076
Și adu un hipercuplor.
683
00:35:40,100 --> 00:35:41,646
La'an?
684
00:35:41,670 --> 00:35:44,170
Ai grijă, celălalt extraterestru e încă pe-aici.
685
00:35:59,150 --> 00:36:01,796
Doamnelor, nu am făcut asta.
686
00:36:01,820 --> 00:36:04,490
din moment ce am fost un roadie pentru morți.
687
00:36:05,290 --> 00:36:07,536
Specia voastră poate comunica cu oamenii morți?
688
00:36:07,560 --> 00:36:09,336
Buna ziua?
689
00:36:09,360 --> 00:36:11,006
Da, da.
690
00:36:11,030 --> 00:36:13,870
Locotenent, e pentru tine.
691
00:36:17,840 --> 00:36:20,040
- Alo? - Propulsoarele de tribord sunt gata.
692
00:36:20,170 --> 00:36:22,410
Propulsoarele de babord sunt în așteptare.
693
00:36:23,980 --> 00:36:27,050
Bine, Erica, nu te prăbuși.
694
00:36:35,060 --> 00:36:37,736
Nava de colectare a navei warp a ieșit din ea.
695
00:36:37,760 --> 00:36:40,406
Antiprotoni... antiprotonizare?
696
00:36:40,430 --> 00:36:42,906
Suntem o țintă cât se poate de pretențioasă.
697
00:36:42,930 --> 00:36:44,700
Alertă roșie. Toate stațiile se pregătesc pentru
698
00:36:46,830 --> 00:36:49,246
ei bine, pentru asta.
699
00:36:49,270 --> 00:36:51,200
- Motoare de impuls pregătite. - În așteptare.
700
00:36:51,310 --> 00:36:53,186
De câte ori a condus?
701
00:36:53,210 --> 00:36:54,910
De două ori, inclusiv acum.
702
00:36:56,080 --> 00:36:57,240
Impuls maxim, Uhura.
703
00:37:13,260 --> 00:37:15,636
- Scotty, e rândul tău. - Dacă insiști.
704
00:37:15,660 --> 00:37:16,876
Da, domnule Scott.
705
00:37:16,900 --> 00:37:19,000
Detașează-te la semnul meu.
706
00:37:22,400 --> 00:37:24,640
Marca.
707
00:37:31,950 --> 00:37:33,350
Spock?
708
00:37:34,280 --> 00:37:36,980
Sehlatul și-a mâncat coada, căpitane.
709
00:37:37,120 --> 00:37:39,320
Nava cu necrofagi a fost scoasă din funcțiune.
710
00:37:40,090 --> 00:37:42,236
Uhura, dă-ne linie vizuală către Enterprise.
711
00:37:42,260 --> 00:37:44,290
cât de repede poți.
712
00:37:46,130 --> 00:37:47,966
Transmisie primită.
713
00:37:47,990 --> 00:37:50,306
E Farragut, doar audio.
714
00:37:50,330 --> 00:37:51,670
Enterprise, citești?
715
00:37:51,800 --> 00:37:53,176
Ți-a luat destul de mult, sublocotenent.
716
00:37:53,200 --> 00:37:54,876
Mă bucur să-ți aud și vocea.
717
00:37:54,900 --> 00:37:57,246
Suntem destul de avariați, dar am scos din funcțiune nava cu necrofagi.
718
00:37:57,270 --> 00:37:58,846
Spune-i că e doar temporar.
719
00:37:58,870 --> 00:38:00,286
Cât de temporar?
720
00:38:00,310 --> 00:38:02,556
Habar n-am, dar asta e șansa ta.
721
00:38:02,580 --> 00:38:04,810
Pentru o evadare din închisoare.
722
00:38:10,750 --> 00:38:14,496
Propulsoarele de babord și tribord, dați-mi zece procente.
723
00:38:14,520 --> 00:38:16,096
Uau,
724
00:38:16,120 --> 00:38:18,490
Trebuie să omorâm propulsoarele alea. Nu suntem fără lesă.
725
00:38:20,760 --> 00:38:22,576
Căpitane, a fost vreun succes în găsirea conductei de combustibil?
726
00:38:22,600 --> 00:38:25,030
Am o presupunere destul de sigură.
727
00:38:29,100 --> 00:38:30,500
Dă-mi conectorul ăla?
728
00:38:31,670 --> 00:38:33,940
Și poate vrei să faci un pas înapoi.
729
00:38:34,740 --> 00:38:37,516
Dacă explodează, va distruge întreaga cocă a navei.
730
00:38:37,540 --> 00:38:38,850
Un pas mare, așadar?
731
00:38:47,950 --> 00:38:50,666
Particulele barinice intră în fluxul de deuteriu.
732
00:38:50,690 --> 00:38:54,436
Amestecul este... destabilizator.
733
00:38:54,460 --> 00:38:55,660
Hai să plecăm dracului de aici
734
00:38:55,700 --> 00:38:57,340
înainte să fim absorbiți de chestia asta.
735
00:39:05,040 --> 00:39:06,516
Așteaptă.
736
00:39:06,540 --> 00:39:08,656
Sistemele de urgență se repornesc.
737
00:39:08,680 --> 00:39:10,716
Căpitanul a făcut-o. Ombilicalul s-a detașat.
738
00:39:10,740 --> 00:39:13,310
Propulsoare babord și tribord, 50%.
739
00:39:14,110 --> 00:39:16,326
Reduceți propulsoarele de la tribord. Uau.
740
00:39:16,350 --> 00:39:18,296
Nu-Nu e așa ușor. Dă-mi 30%.
741
00:39:18,320 --> 00:39:20,366
50%. Acum așteaptă.
742
00:39:20,390 --> 00:39:21,420
50, 80.
743
00:39:21,560 --> 00:39:22,860
Tăiați propulsoarele de tribord.
744
00:39:25,090 --> 00:39:27,536
Urăsc să conduc pe bancheta din spate, dar te lovești de zid.
745
00:39:27,560 --> 00:39:28,900
Propulsoare complete la babord.
746
00:39:29,030 --> 00:39:30,936
Comenzile propulsoarelor nu răspund.
747
00:39:30,960 --> 00:39:32,506
Asta e chiar rău.
748
00:39:32,530 --> 00:39:33,730
Stai, am o idee.
749
00:39:33,870 --> 00:39:35,846
Sunt numai urechi.
750
00:39:35,870 --> 00:39:38,170
Comandant?
751
00:39:39,270 --> 00:39:41,040
Comandant?
752
00:40:03,660 --> 00:40:07,170
Da! Propulsoarele de tribord la 20%.
753
00:40:08,030 --> 00:40:10,100
Ține-ne echilibrați.
754
00:40:11,870 --> 00:40:13,470
Căpitan.
755
00:40:14,310 --> 00:40:15,640
Gunoierul.
756
00:40:19,480 --> 00:40:21,896
Sistemele navei de colectare a deșeurilor revin la normal.
757
00:40:21,920 --> 00:40:23,626
Acestea vizează întreprinderile.
758
00:40:23,650 --> 00:40:24,866
Fazerele de blocare.
759
00:40:26,750 --> 00:40:27,966
Domnule, luptătorii au dovedit
760
00:40:27,990 --> 00:40:29,796
să fim rezistenți armelor noastre.
761
00:40:29,820 --> 00:40:32,036
Bine, Spock.
762
00:40:32,060 --> 00:40:33,660
Ce ai?
763
00:41:26,650 --> 00:41:30,250
Dle Spock, scanează resturile pentru semne de viață.
764
00:41:35,690 --> 00:41:38,196
Aproximativ 7.000 de semne vitale,
765
00:41:38,220 --> 00:41:40,006
dar se împuținează rapid.
766
00:41:40,030 --> 00:41:42,030
Putem teleporta supraviețuitorii la bord?
767
00:41:43,900 --> 00:41:45,446
Nici dacă am vrea.
768
00:41:45,470 --> 00:41:48,270
Sunt prea multe resturi ca să se blocheze transportorul.
769
00:41:55,010 --> 00:41:56,956
Căpitan?
770
00:41:56,980 --> 00:41:58,456
Semnele vieții.
771
00:41:58,480 --> 00:42:00,780
Da, domnule Spock?
772
00:42:26,440 --> 00:42:28,910
Semnele vitale sunt toate umane.
773
00:42:40,790 --> 00:42:42,990
Marcajele de pe cocă.
774
00:42:44,090 --> 00:42:45,736
Ne poți oferi o imagine mai clară?
775
00:42:45,760 --> 00:42:47,760
Şansă.
776
00:42:57,940 --> 00:43:01,170
I found this in our historical database.
777
00:43:03,480 --> 00:43:05,310
In the mid-21st century,
778
00:43:05,450 --> 00:43:07,356
before first contact with the vulcans,
779
00:43:07,380 --> 00:43:09,456
a group of scientists believed
780
00:43:09,480 --> 00:43:13,166
that earth's environmental crisis was too severe
781
00:43:13,190 --> 00:43:16,866
to recover from, so they built a ship.
782
00:43:16,890 --> 00:43:19,066
They hoped it would carry humanity
783
00:43:19,090 --> 00:43:21,706
to civilizations in other worlds.
784
00:43:21,730 --> 00:43:24,136
But it failed.
785
00:43:24,160 --> 00:43:26,470
The ship disappeared.
786
00:43:27,270 --> 00:43:32,140
The entire crew, their families, gone.
787
00:43:35,680 --> 00:43:37,840
Never heard from again.
788
00:43:38,610 --> 00:43:41,756
I remember when it launched.
789
00:43:41,780 --> 00:43:46,466
We-we hadn't yet invented warp drive.
790
00:43:46,490 --> 00:43:51,096
We'd barely put out the fires of the third world war.
791
00:43:51,120 --> 00:43:54,806
One of the few nations left standing
792
00:43:54,830 --> 00:43:58,276
sifted through the ashes of their space program,
793
00:43:58,300 --> 00:44:02,346
scoured the world for a crew.
794
00:44:02,370 --> 00:44:03,970
You might say
795
00:44:04,670 --> 00:44:10,456
they were the best of us, the most optimistic,
796
00:44:10,480 --> 00:44:16,156
searching for a way to carry on the flame of life.
797
00:44:16,180 --> 00:44:18,056
All those people.
798
00:44:18,080 --> 00:44:20,426
7,000 souls.
799
00:44:20,450 --> 00:44:23,220
The descendants of the original inhabitants.
800
00:44:23,360 --> 00:44:25,030
So what went wrong?
801
00:44:27,290 --> 00:44:29,800
How did they go from that to
802
00:44:31,200 --> 00:44:33,170
whatever it is they became?
803
00:44:43,740 --> 00:44:45,350
Come in.
804
00:44:49,280 --> 00:44:50,726
Just wanted to let you know in person,
805
00:44:50,750 --> 00:44:52,526
Dr. M'benga says that captain v'rel is going
806
00:44:52,550 --> 00:44:54,096
to make a complete recovery.
807
00:44:54,120 --> 00:44:56,466
We'll tow farragut back to spacedock.
808
00:44:56,490 --> 00:44:57,720
Then you only have
809
00:44:57,860 --> 00:44:59,436
to hold the fort down a little while longer.
810
00:44:59,460 --> 00:45:02,276
I'm imagining the look on admiral April's face
811
00:45:02,300 --> 00:45:04,876
when he sees us pull in with no nacelles.
812
00:45:04,900 --> 00:45:06,900
He likes aldebaran whiskey.
813
00:45:07,030 --> 00:45:09,116
Maybe have a bottle ready.
814
00:45:09,140 --> 00:45:11,446
You know, it might not feel like it, but you made the right call.
815
00:45:11,470 --> 00:45:13,246
We were under attack.
816
00:45:13,270 --> 00:45:16,786
You saved hundreds of lives, both here and on enterprise.
817
00:45:16,810 --> 00:45:18,886
Number of...
818
00:45:18,910 --> 00:45:22,280
Estimated human casualties on unknown vessel
819
00:45:23,420 --> 00:45:25,620
7,000.
820
00:45:28,620 --> 00:45:30,036
Well, may I?
821
00:45:30,060 --> 00:45:32,230
Please.
822
00:45:39,130 --> 00:45:40,676
You know, when...
823
00:45:40,700 --> 00:45:42,916
When I got bumped up to first officer,
824
00:45:42,940 --> 00:45:47,386
I remember second-guessing Bob... admiral April... a lot.
825
00:45:47,410 --> 00:45:49,886
- Did he ever straighten you out? - No.
826
00:45:49,910 --> 00:45:52,486
He let me learn a very hard lesson.
827
00:45:52,510 --> 00:45:54,950
The big decisions... they seem so simple
828
00:45:55,080 --> 00:45:57,160
when someone else has to live with the consequences,
829
00:45:57,280 --> 00:45:59,950
but the choices you make in that chair
830
00:46:00,950 --> 00:46:02,960
they are yours to make
831
00:46:03,890 --> 00:46:06,160
and what comes after
832
00:46:07,430 --> 00:46:09,736
that is yours to live with.
833
00:46:09,760 --> 00:46:12,676
Some decisions you will regret for the rest of your life,
834
00:46:12,700 --> 00:46:14,706
but you still have to make them.
835
00:46:14,730 --> 00:46:17,000
They were human beings.
836
00:46:18,340 --> 00:46:20,340
Why does that make it feel so much worse?
837
00:46:20,470 --> 00:46:21,840
All I can say is
838
00:46:22,640 --> 00:46:25,310
having empathy for your adversary is part of the job.
839
00:46:25,450 --> 00:46:27,180
But I didn't.
840
00:46:28,080 --> 00:46:32,050
I didn't think of them as people... At all.
841
00:46:32,990 --> 00:46:34,426
Until it was too late.
842
00:46:34,450 --> 00:46:36,490
Well, maybe that's the lesson.
843
00:46:37,320 --> 00:46:40,166
Empathy isn't conditional. It's either given or it isn't.
844
00:46:40,190 --> 00:46:43,106
They... clearly saw us,
845
00:46:43,130 --> 00:46:45,776
and either they didn't recognize us or they didn't care.
846
00:46:45,800 --> 00:46:47,146
Whatever journey they had been through
847
00:46:47,170 --> 00:46:48,676
the last 200 years, it broke them.
848
00:46:48,700 --> 00:46:50,840
When they left earth
849
00:46:51,640 --> 00:46:54,746
they were the best humanity had to offer.
850
00:46:54,770 --> 00:46:57,010
They weren't monsters.
851
00:46:58,280 --> 00:47:01,326
Is that what we would become in the same circumstances?
852
00:47:01,350 --> 00:47:03,326
I'd like to believe we wouldn't.
853
00:47:03,350 --> 00:47:05,766
- Why not? - Because of how you're feeling right now.
854
00:47:05,790 --> 00:47:07,326
Because the next time you're in that chair,
855
00:47:07,350 --> 00:47:09,266
you will remember we are often not that different
856
00:47:09,290 --> 00:47:11,460
from our enemy.
857
00:47:13,090 --> 00:47:17,336
And that knowledge, from this moment on,
858
00:47:17,360 --> 00:47:19,530
will continue to guide you.
859
00:47:28,510 --> 00:47:31,610
Good night, captain kirk.
860
00:47:46,460 --> 00:47:48,306
Captioning sponsored by
861
00:47:48,330 --> 00:47:50,760
captioned by media access group at wgbh access.Wgbh.Org66926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.