Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,153 --> 00:00:22,531
Anteriormente,
em Star Trek: Strange New Worlds.
2
00:00:22,614 --> 00:00:25,117
Spock, conhe�a James Kirk,
primeiro oficial da Farragut.
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,495
Quando assumi minha comiss�o,
passei uma semana atr�s do Pike.
4
00:00:28,579 --> 00:00:29,663
Fez toda a diferen�a.
5
00:00:29,746 --> 00:00:33,500
Voc� quer saber a pior coisa
sobre viver quase para sempre?
6
00:00:33,584 --> 00:00:35,335
A perda daqueles que voc� ama.
7
00:00:35,711 --> 00:00:38,005
{\an8}- N�o foi sua culpa, Chris.
- Eu liderei a miss�o.
8
00:00:38,088 --> 00:00:39,965
Somos respons�veis
pelas vidas deles.
9
00:00:40,048 --> 00:00:42,342
As vidas da minha tripula��o
s�o tudo para mim.
10
00:00:42,426 --> 00:00:45,596
Nosso trabalho nos faz enfrentar
a morte mais do que � justo.
11
00:00:45,679 --> 00:00:49,725
Ent�o, voc� pode deixar a morte
vencer ou pode resistir.
12
00:00:56,690 --> 00:00:58,609
Di�rio pessoal
do primeiro oficial.
13
00:00:58,692 --> 00:00:59,985
Data estelar�
14
00:01:00,360 --> 00:01:02,321
Qual � a data estelar?
15
00:01:03,488 --> 00:01:05,240
Elas est�o todas se misturando.
16
00:01:05,866 --> 00:01:07,409
A Farragut est� realizando
17
00:01:07,492 --> 00:01:09,494
uma pesquisa planet�ria
de Helicon Gama.
18
00:01:09,578 --> 00:01:13,373
Um mundo classe-M n�o habitado
fora do espa�o da Federa��o e�
19
00:01:15,917 --> 00:01:18,920
estou profundamente entediado.
20
00:01:20,631 --> 00:01:22,382
Eu me vejo constantemente
21
00:01:22,466 --> 00:01:24,426
questionando
as ordens da capit�o V'Rel.
22
00:01:24,843 --> 00:01:26,845
� como se ela fosse al�rgica
ao risco.
23
00:01:27,512 --> 00:01:31,183
Estamos aqui para sujar as m�os,
ser exploradores,
24
00:01:31,266 --> 00:01:33,810
n�o para rechecar
cada santa leitura dos sensores.
25
00:01:34,353 --> 00:01:35,395
Eu entendo.
26
00:01:35,812 --> 00:01:37,522
Ela quer fazer tudo
conforme as regras.
27
00:01:37,606 --> 00:01:39,733
Alguma mudan�a
desde ontem � noite?
28
00:01:39,983 --> 00:01:42,319
S� acho que as regras
seriam mais interessantes
29
00:01:42,402 --> 00:01:43,612
se eu as redigisse.
30
00:01:43,695 --> 00:01:46,531
Leme, vamos entrar
em uma baixa �rbita geoss�ncrona
31
00:01:46,615 --> 00:01:48,033
sobre o continente norte.
32
00:01:49,159 --> 00:01:53,664
Capit�o V'Rel, se me permite,
podemos conseguir leituras
33
00:01:53,747 --> 00:01:56,583
ainda mais detalhadas
de uma �rbita ainda mais baixa.
34
00:01:56,708 --> 00:01:59,044
- Sugere o quanto mais baixo?
- A mais baixa que h�.
35
00:01:59,127 --> 00:02:00,754
Botar os p�s no ch�o.
36
00:02:01,546 --> 00:02:04,925
Dada a instabilidade geol�gica,
me parece ser um risco injustificado.
37
00:02:05,342 --> 00:02:07,302
� pelo risco que estamos aqui,
n�o �?
38
00:02:07,386 --> 00:02:10,263
A Frota poderia ter enviado
uma sonda, mas nos enviaram.
39
00:02:10,347 --> 00:02:12,808
Porque algumas coisas
precisamos ver por n�s mesmos
40
00:02:12,891 --> 00:02:14,601
- para realmente entender.
- Capit�o.
41
00:02:14,685 --> 00:02:17,187
Uma for�a desconhecida
acaba de impactar Helicon Gama.
42
00:02:17,270 --> 00:02:18,438
Informe.
43
00:02:18,522 --> 00:02:20,774
H� um dist�rbio s�smico
na crosta do planeta.
44
00:02:24,111 --> 00:02:25,112
Alerta vermelho.
45
00:02:27,572 --> 00:02:29,032
Leme, a��o evasiva.
46
00:02:29,116 --> 00:02:30,826
Todo o pessoal, preparar para�
47
00:03:06,737 --> 00:03:08,113
Equipe m�dica para a ponte.
48
00:03:12,159 --> 00:03:14,953
Aqui � a USS Farragut.
Precisamos de ajuda imediata.
49
00:03:15,036 --> 00:03:16,037
Sofremos danos.
50
00:03:16,121 --> 00:03:18,123
Senhor, algo interferiu
nas comunica��es.
51
00:03:18,206 --> 00:03:20,000
Estou tentando
identificar a origem.
52
00:03:28,967 --> 00:03:30,260
Est� vindo daquilo.
53
00:03:36,057 --> 00:03:37,309
O espa�o.
54
00:03:39,144 --> 00:03:40,812
{\an8}A fronteira final.
55
00:03:43,607 --> 00:03:46,276
{\an8}Essas s�o as viagens
da nave estelar Enterprise,
56
00:03:48,779 --> 00:03:49,780
{\an8}em sua miss�o de cinco anos
57
00:03:51,323 --> 00:03:53,158
para explorar novos mundos,
58
00:03:55,869 --> 00:03:57,579
{\an8}pesquisar novas vidas,
59
00:03:59,039 --> 00:04:00,791
{\an8}novas civiliza��es.
60
00:04:02,667 --> 00:04:06,171
{\an8}Audaciosamente indo
aonde ningu�m jamais esteve.
61
00:05:09,150 --> 00:05:10,819
{\an8}BASEADO EM "STAR TREK"
CRIADO POR GENE RODDENBERRY
62
00:05:37,656 --> 00:05:38,782
Leituras?
63
00:05:40,992 --> 00:05:42,119
Sinais de vida a bordo,
64
00:05:42,202 --> 00:05:44,246
mas mal o suficiente
para tripular a nave.
65
00:05:44,329 --> 00:05:46,039
V�rios sistemas n�o funcionando.
66
00:05:46,123 --> 00:05:48,583
O que no nome de Baird
aconteceu aqui?
67
00:05:48,667 --> 00:05:50,460
- Nome de quem?
- Um inventor escoc�s.
68
00:05:50,836 --> 00:05:52,629
Todo mundo
conhece John Logie Baird.
69
00:05:59,845 --> 00:06:01,346
- Resgate?
- Essa � nossa finalidade.
70
00:06:01,430 --> 00:06:04,516
- A pergunta �: Resgate do qu�?
- Eu s� tive um vislumbre.
71
00:06:05,058 --> 00:06:06,016
Era enorme.
72
00:06:06,017 --> 00:06:09,354
Ele tem sangramento interno.
Preciso lev�-lo � enfermaria.
73
00:06:09,438 --> 00:06:12,149
� melhor eu ir para engenharia.
Conferir o reator de dobra.
74
00:06:12,232 --> 00:06:13,316
Informe os seus achados.
75
00:06:13,400 --> 00:06:16,027
Ofereceremos ajuda
� capit� V'Rel na ponte.
76
00:06:16,361 --> 00:06:20,073
Espere. N�o � s� nave a nave.
Perdemos todas as comunica��es.
77
00:06:20,157 --> 00:06:21,700
N�o teremos como nos comunicar.
78
00:06:21,783 --> 00:06:24,453
V�. Mas volte para a ponte
assim que puder.
79
00:06:28,707 --> 00:06:30,083
N�o desligue na minha m�o.
80
00:06:30,876 --> 00:06:32,502
Os refor�os chegaram.
81
00:06:35,380 --> 00:06:37,090
Onde est� seu comandante,
alferes?
82
00:06:40,802 --> 00:06:41,802
S� voc�, ent�o.
83
00:06:43,054 --> 00:06:45,640
Vejo muitos ferimentos
por for�a bruta. O que houve?
84
00:06:45,724 --> 00:06:47,726
Devia perguntar a capit�.
Cama quatro.
85
00:06:50,687 --> 00:06:53,023
Capit� V'Rel.
Sou a enfermeira Chapel.
86
00:06:55,650 --> 00:06:58,653
A senhora tem uma contus�o
cerebral. N�o h� incha�o craniano.
87
00:06:58,737 --> 00:07:00,197
Preciso voltar para a ponte.
88
00:07:00,280 --> 00:07:02,991
Logo que eu conferir
que seu c�rebro n�o est� herniando.
89
00:07:03,074 --> 00:07:04,074
Fica.
90
00:07:05,869 --> 00:07:08,830
Nosso grupo avan�ado foi
para ponte. Eles podem ajudar.
91
00:07:10,957 --> 00:07:13,001
Tente contornar
os sensores principais.
92
00:07:13,293 --> 00:07:15,754
Veja se algo est� funcionando
no conjunto lateral.
93
00:07:17,047 --> 00:07:18,757
Alvarez,
nos tire desses escombros.
94
00:07:18,840 --> 00:07:21,802
Senhor � perigoso demais
sem os sensores. A capit� V'Rel�
95
00:07:21,885 --> 00:07:25,305
A capit� V'Rel me deixou no comando
e cabe a mim devolv�-lo intacto.
96
00:07:27,098 --> 00:07:28,141
Senhor Spock.
97
00:07:28,683 --> 00:07:29,810
Alferes Uhura.
98
00:07:29,893 --> 00:07:30,810
La'An.
99
00:07:30,811 --> 00:07:32,270
- Bem-vindos a bordo.
- James.
100
00:07:32,312 --> 00:07:33,980
Voc� se meteu
numa tremenda bagun�a.
101
00:07:34,064 --> 00:07:35,607
Parece ser minha especialidade.
102
00:07:35,690 --> 00:07:38,568
Milagre receberem nosso SOS.
O sinal foi bloqueado.
103
00:07:38,652 --> 00:07:39,903
Tivemos problemas tamb�m,
104
00:07:39,986 --> 00:07:42,113
mas posso estabelecer
a linha de vis�o.
105
00:07:42,197 --> 00:07:45,033
- Permiss�o para usar sua telemetria?
- Mais do que concedida.
106
00:07:47,202 --> 00:07:49,287
Alvarez,
nos aponte para a Enterprise.
107
00:07:52,707 --> 00:07:54,292
Aguarde para o capit�o.
108
00:07:59,673 --> 00:08:01,716
Capit�o Pike,
vou dispensar as gentilezas,
109
00:08:01,800 --> 00:08:03,885
pois ainda estamos
em uma situa��o cr�tica.
110
00:08:03,969 --> 00:08:06,137
- A amea�a ainda est� na �rea?
- N�o sabemos.
111
00:08:06,429 --> 00:08:07,472
Me diga o que sabe.
112
00:08:07,556 --> 00:08:09,808
Est�vamos no meio
de uma pesquisa geol�gica
113
00:08:09,891 --> 00:08:11,393
de Helicon Gama quando�
114
00:08:12,018 --> 00:08:14,062
N�o tem um jeito cient�fico
de dizer isso.
115
00:08:14,187 --> 00:08:15,939
Tudo entrou pelo cano.
116
00:08:16,022 --> 00:08:17,858
- Instabilidade planet�ria?
- N�o.
117
00:08:17,941 --> 00:08:20,527
Um feixe gravitacional
focado dirigido para o planeta.
118
00:08:20,610 --> 00:08:21,820
Mirando no qu�?
119
00:08:21,903 --> 00:08:25,407
Uma nave capaz de gerar um raio
trator t�o poderoso teria de ser�
120
00:08:25,490 --> 00:08:26,992
V�rias ordens
de magnitude maiores
121
00:08:27,075 --> 00:08:28,994
do que qualquer nave estelar
registrada.
122
00:08:29,077 --> 00:08:31,204
Eu sei, parece loucura,
mas � verdade.
123
00:08:31,496 --> 00:08:34,291
N�s mal a vimos. Ela
n�o estava interessada em n�s.
124
00:08:34,374 --> 00:08:35,917
�ramos apenas danos colaterais.
125
00:08:36,001 --> 00:08:37,335
Destruidora de mundos.
126
00:08:37,419 --> 00:08:38,420
E ela s� desapareceu?
127
00:08:38,503 --> 00:08:41,047
Com o impacto, perdemos
os sensores, comunica��es,
128
00:08:41,131 --> 00:08:42,507
todos os sistemas cr�ticos.
129
00:08:42,591 --> 00:08:45,677
A capit� V'Rel estava ferida,
mas l�cida para ordenar a evacua��o.
130
00:08:45,760 --> 00:08:47,470
M�dulos de fuga foram lan�ados.
131
00:08:47,554 --> 00:08:50,724
Tenho uma tripula��o m�nima
para nave n�o ficar � deriva.
132
00:08:50,807 --> 00:08:52,642
Voc�s se comportaram
louvavelmente.
133
00:08:52,726 --> 00:08:54,978
Mas vamos lev�-los todos
para um lugar seguro.
134
00:08:55,061 --> 00:08:57,689
N�mero um, transporte
toda a tripula��o da Farragut.
135
00:08:57,772 --> 00:09:00,692
Sim, capit�o. Evacua��o total.
Primeiro, os m�dulos de fuga.
136
00:09:00,775 --> 00:09:01,943
- Prossiga.
- Capit�o Pike.
137
00:09:02,027 --> 00:09:04,237
Eu sei. Tamb�m n�o abriria m�o
da minha nave,
138
00:09:04,321 --> 00:09:05,906
mas a tripula��o � prioridade.
139
00:09:05,989 --> 00:09:06,989
� a decis�o certa.
140
00:09:07,032 --> 00:09:09,826
Temos pacientes cr�ticos
na enfermaria e nenhum m�dico.
141
00:09:09,910 --> 00:09:12,621
Uhura, veja com a Chapel
os pacientes a serem evacuados
142
00:09:12,704 --> 00:09:14,623
- e leve-os � Enterprise.
- Sim, capit�o.
143
00:09:14,706 --> 00:09:16,541
Antes, transfira
as informa��es t�ticas
144
00:09:16,625 --> 00:09:19,252
da nave misteriosa.
Quero estar pronto se atacarem.
145
00:09:19,336 --> 00:09:20,962
Restaurei parte dos sensores.
146
00:09:21,046 --> 00:09:23,673
Enviando os dados que temos
com a tenente Noonien-Singh.
147
00:09:23,757 --> 00:09:27,260
Transportando agora, capit�o.
Vou te entregar em m�os. Ativar.
148
00:09:28,887 --> 00:09:31,181
Agora, bote todos
os seus sistemas em baixa�
149
00:09:31,848 --> 00:09:33,850
Uhura, traga-os de volta.
O que aconteceu?
150
00:09:37,145 --> 00:09:39,230
- N�o acho que posso.
- Por que n�o?
151
00:09:46,655 --> 00:09:49,574
Alvarez, preciso de voc�
no t�tico. Preparar todas as armas.
152
00:09:49,658 --> 00:09:50,700
Sim, comandante.
153
00:09:50,784 --> 00:09:53,244
Temos o visual da Enterprise.
Eles est�o atacando.
154
00:10:01,252 --> 00:10:03,296
O que quer que tenhamos,
atirem naquilo.
155
00:10:03,380 --> 00:10:05,882
� il�gico. As armas da Enterprise
foram ineficazes.
156
00:10:05,966 --> 00:10:07,634
Nossos sistemas de mira
n�o funcionam.
157
00:10:07,717 --> 00:10:10,470
N�o adianta disparar
e poderia acertar a Enterprise.
158
00:10:10,553 --> 00:10:13,139
Mas temos de fazer algo.
N�o podemos ficar parados.
159
00:10:18,770 --> 00:10:22,482
No momento, receio que � tudo
o que podemos fazer.
160
00:10:25,109 --> 00:10:29,570
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
161
00:10:36,746 --> 00:10:37,746
Diagn�stico.
162
00:10:37,789 --> 00:10:39,958
Quero um diagn�stico completo
da nave agora.
163
00:10:40,542 --> 00:10:43,545
Tenho boas not�cias. N�o
est�o mais interferindo no sinal.
164
00:10:43,628 --> 00:10:44,629
�timo.
165
00:10:45,463 --> 00:10:48,341
Ponte para enfermaria. Preciso
falar com a capit� V'Rel j�.
166
00:10:48,425 --> 00:10:51,511
Enfermeira Chapel informando.
Ela precisou de uma craniotomia,
167
00:10:51,594 --> 00:10:53,388
e n�o sou
qualificada para realizar.
168
00:10:53,471 --> 00:10:56,057
Ent�o a transportei
para Enterprise h� dois minutos.
169
00:10:58,852 --> 00:11:01,479
Comandante, o senhor agora
� o capit�o da Farragut.
170
00:11:01,563 --> 00:11:03,356
Esperamos suas ordens, senhor.
171
00:11:25,664 --> 00:11:27,457
Alguma coisa
que o senhor reconhece?
172
00:11:28,083 --> 00:11:31,795
Klingon, talvez? Dif�cil dizer.
N�o sobrou muito para reconhecer.
173
00:11:31,878 --> 00:11:33,547
Alguns deles parecem antigos.
174
00:11:34,047 --> 00:11:35,382
Relat�rio de danos.
175
00:11:35,465 --> 00:11:37,843
For�a principal inoperante.
Sistemas de rede ca�ram.
176
00:11:37,926 --> 00:11:41,179
Motores, armas, comunica��es
internas e de m�o n�o funcionam.
177
00:11:41,263 --> 00:11:42,305
Muita interfer�ncia.
178
00:11:42,430 --> 00:11:44,641
- Suporte de vida?
- Funcionando, mas m�nimo.
179
00:11:44,724 --> 00:11:47,727
Envie um mensageiro. A tripula��o
deve ficar nos espa�os centrais.
180
00:11:47,769 --> 00:11:49,980
�reas perto do casco
ficar�o bem frias.
181
00:11:50,063 --> 00:11:53,358
Capit�o, o �ltimo mensageiro
que mandamos � engenharia n�o voltou.
182
00:11:53,441 --> 00:11:54,860
Devemos supor
que fomos abordados.
183
00:11:54,943 --> 00:11:58,196
Algo da Farragut nos diz
sobre a esp�cie que construiu isso?
184
00:11:58,280 --> 00:12:00,240
O casco deles �
quase impenetr�vel,
185
00:12:00,323 --> 00:12:02,450
mas est� claro
que s�o incrivelmente avan�ados.
186
00:12:02,534 --> 00:12:05,954
Senhor, j� ouviu falar de Asaaslich,
o Destruidor de Mundos?
187
00:12:06,037 --> 00:12:08,290
Isso tamb�m se traduz
como Astrovore.
188
00:12:08,373 --> 00:12:09,708
Astrovore? N�o.
189
00:12:09,791 --> 00:12:12,794
Cada crian�a crescendo
em um mundo col�nia remota j�.
190
00:12:12,878 --> 00:12:15,380
Nomes diferentes, mesma hist�ria.
191
00:12:15,922 --> 00:12:18,091
Nave rapinadora,
com centenas de anos,
192
00:12:18,175 --> 00:12:20,719
rondando al�m das bordas
do espa�o conhecido.
193
00:12:20,802 --> 00:12:24,181
Consumindo recursos de planetas
e naves que cruzem seu caminho.
194
00:12:24,222 --> 00:12:26,349
Ouvi uma vers�o
quando estava perto da fronteira.
195
00:12:26,433 --> 00:12:29,519
Os Klingons o chamavam
de "Chach-Ka", O Aniquilador.
196
00:12:29,603 --> 00:12:31,521
O almirante Sawyer
contou uma hist�ria
197
00:12:31,605 --> 00:12:34,816
numa aula de cartografia estelar.
O monstro al�m da beirada do mapa.
198
00:12:34,900 --> 00:12:37,777
Quer seja ou n�o essa nave,
sabemos que � um rapinador.
199
00:12:37,861 --> 00:12:40,947
Devemos supor que a inten��o
� destruir a Enterprise tamb�m.
200
00:12:41,031 --> 00:12:43,700
Imediato, voc� e Ortegas
recuperem o controle do motor.
201
00:12:43,783 --> 00:12:46,870
Para que, ao chegarmos na engenharia
e determos o dreno de for�a,
202
00:12:46,953 --> 00:12:49,122
estejamos prontos
para sair correndo.
203
00:12:54,169 --> 00:12:55,879
Di�rio do capit�o interino.
204
00:12:56,338 --> 00:12:58,006
Parece meio estranho dizer isso.
205
00:12:58,632 --> 00:13:01,301
Em circunst�ncias melhores,
seria emocionante.
206
00:13:02,928 --> 00:13:04,471
Pedi aos oficiais da Enterprise
207
00:13:04,554 --> 00:13:07,140
substitu�ssem nossos
tripulantes da ponte ausentes.
208
00:13:07,224 --> 00:13:08,433
Mas eles mal me conhecem
209
00:13:08,516 --> 00:13:10,560
e agora tenho de pedir
que confiem em mim.
210
00:13:10,644 --> 00:13:12,312
RELAT�RIO DE DANOS
211
00:13:12,395 --> 00:13:14,022
Se eu estivesse no lugar deles�
212
00:13:15,232 --> 00:13:16,942
Pausar grava��o. Entre.
213
00:13:17,859 --> 00:13:20,528
Capit�o Kirk, compilamos os dados
de nosso encontro
214
00:13:20,570 --> 00:13:21,487
com a nave alien�gena.
215
00:13:21,488 --> 00:13:22,781
O que sabemos?
216
00:13:23,448 --> 00:13:25,450
Nossos sensores
n�o penetram seu casco,
217
00:13:25,533 --> 00:13:27,452
descobrimos pouco
sobre sua composi��o,
218
00:13:27,535 --> 00:13:28,870
capacidades ou tripula��o.
219
00:13:28,954 --> 00:13:29,996
E quanto a fraquezas?
220
00:13:30,080 --> 00:13:31,790
Matem�tica fundamental,
seu tamanho.
221
00:13:31,873 --> 00:13:35,418
Seria dif�cil gerar um campo
de dobra est�vel nessa escala, n�o �?
222
00:13:35,502 --> 00:13:37,879
- Deve ser lenta, mas�
- Ent�o podemos alcan��-la.
223
00:13:37,963 --> 00:13:38,963
Os regulamentos�
224
00:13:38,964 --> 00:13:41,007
Nos fariam meter o rabo
entre as pernas
225
00:13:41,091 --> 00:13:42,842
e voltar ao espa�o da Federa��o.
226
00:13:42,926 --> 00:13:46,221
Ao chegarmos a um retransmissor
subespacial e recebermos refor�os,
227
00:13:46,304 --> 00:13:48,098
a Enterprise ter�
sido despeda�ada.
228
00:13:53,770 --> 00:13:55,480
Todos temos gente na�
229
00:13:57,148 --> 00:13:58,608
Meu irm�o est� naquela nave.
230
00:13:58,692 --> 00:14:01,528
Como o oficial mais graduado,
seguiremos suas ordens.
231
00:14:01,569 --> 00:14:03,989
S� desejo lhe oferecer
informa��es relevantes.
232
00:14:04,072 --> 00:14:06,950
Essas s�o as assinaturas
das naves alien�genas destro�adas
233
00:14:07,033 --> 00:14:08,743
que vimos na boca do monstro.
234
00:14:08,827 --> 00:14:10,370
Amplie isso um pouco, sim?
235
00:14:14,958 --> 00:14:17,252
Uma das naves
� um cruzador Klingon classe-D7.
236
00:14:17,335 --> 00:14:20,005
- Algum deles pode ter sobrevivido?
- Bem improv�vel.
237
00:14:20,088 --> 00:14:22,716
Abririam as chapas do casco,
retirando o ar respir�vel.
238
00:14:22,799 --> 00:14:25,218
At� Klingons n�o conseguiriam
lutar para sair.
239
00:14:25,302 --> 00:14:27,595
Esses rapinadores
tomam o que querem das naves,
240
00:14:27,679 --> 00:14:30,557
dane-se a tripula��o e pervertem
a tecnologia para deles.
241
00:14:30,640 --> 00:14:32,434
N�o temos ideia
do que s�o capazes.
242
00:14:32,517 --> 00:14:35,395
Chapel tem raz�o. Se velocidade
� nossa arma, vamos for�ar.
243
00:14:35,478 --> 00:14:36,479
Que velocidade?
244
00:14:36,563 --> 00:14:40,317
Com todo respeito, comandante,
quer dizer, capit�o interino.
245
00:14:40,400 --> 00:14:41,484
Ou � s� capit�o?
246
00:14:42,193 --> 00:14:44,988
Senhor, eles poderiam ter
facilmente destru�do a Farragut
247
00:14:45,071 --> 00:14:47,657
e ido embora conosco
enfiados debaixo do bra�o deles.
248
00:14:47,741 --> 00:14:48,742
Mas n�o foram.
249
00:14:48,825 --> 00:14:50,368
E tem uma teoria sobre por qu�?
250
00:14:50,452 --> 00:14:53,788
Porque sua nave est� t�o danificada
que n�o valia a pena roub�-la.
251
00:14:55,498 --> 00:14:57,584
Ent�o preciso que fa�a milagres,
Sr. Scott.
252
00:14:57,667 --> 00:14:59,169
Precisamos de motores e armas.
253
00:14:59,252 --> 00:15:00,253
- Nessa ordem.
- Sim.
254
00:15:00,337 --> 00:15:02,630
Trate os feridos
para voltarem ao trabalho.
255
00:15:02,714 --> 00:15:04,841
Devemos descobrir aonde
essa nave rapinadora vai
256
00:15:04,924 --> 00:15:06,343
para chegarmos l� antes.
257
00:15:06,426 --> 00:15:08,803
� isso. Vamos em frente.
258
00:15:21,900 --> 00:15:23,526
Sentindo falta do elevador.
259
00:15:23,610 --> 00:15:26,279
Faltam s� oito deques
e duas escadas de acesso.
260
00:15:31,868 --> 00:15:32,952
N�o atire.
261
00:15:33,036 --> 00:15:36,206
Voc� n�o vive at� os cinco mil
levando muitos tiros.
262
00:15:36,289 --> 00:15:37,874
Estamos a caminho da engenharia.
263
00:15:37,957 --> 00:15:39,501
Lugar ruim para se estar agora.
264
00:15:39,584 --> 00:15:44,297
A n�o ser que gostem de morrerem
sufocados no seu pr�prio sangue.
265
00:15:44,756 --> 00:15:45,882
Por qu�?
266
00:15:45,965 --> 00:15:47,634
O umbilical.
267
00:15:48,885 --> 00:15:52,806
Venham comigo, venham.
Est� inundado com g�s t�xico.
268
00:15:52,847 --> 00:15:55,725
Isso passou direto
pelo nosso casco.
269
00:15:55,809 --> 00:15:57,727
Est� ligado
a nossos sistemas de for�a,
270
00:15:57,811 --> 00:16:00,563
nossa rede de computadores, nosso
armazenamento de combust�vel.
271
00:16:00,647 --> 00:16:03,983
N�s mal temos
qualquer for�a auxiliar sobrando.
272
00:16:04,067 --> 00:16:07,112
Se n�o desconectarmos isso,
n�o conseguiremos escapar.
273
00:16:07,195 --> 00:16:09,989
Se o ar � t�xico, precisamos
de respiradores para ir.
274
00:16:10,073 --> 00:16:12,492
Pegue-os. O alferes Miller
vai escoltar sua equipe.
275
00:16:12,575 --> 00:16:15,412
Assim que nos desconectarmos,
precisamos poder voar.
276
00:16:15,495 --> 00:16:16,579
Sim, capit�o.
277
00:16:23,461 --> 00:16:24,712
Sim, est� me ouvindo?
278
00:16:24,796 --> 00:16:27,298
� melhor come�ar o seu trabalho,
seu pateta idiota.
279
00:16:27,382 --> 00:16:29,884
Senhor Scott, est� tudo bem a�?
280
00:16:30,343 --> 00:16:33,263
Logo vai estar, assim que eu
tenha arrancado algumas coisas
281
00:16:33,346 --> 00:16:36,391
- e colocado de volta direito.
- E quanto tempo isso vai levar?
282
00:16:36,474 --> 00:16:38,476
Para fazer direito? Dois dias.
283
00:16:41,312 --> 00:16:43,356
Por que n�o come�a
com fazer isso do jeito
284
00:16:43,440 --> 00:16:45,400
em que n�o vamos explodir
imediatamente
285
00:16:45,483 --> 00:16:46,568
e vamos come�ar da�.
286
00:16:48,027 --> 00:16:50,071
- Spock e Uhura fizeram um avan�o.
- Est� bem.
287
00:16:51,197 --> 00:16:54,284
O mineral que a nave rapinadora
estava coletando em Helicon Gama
288
00:16:54,367 --> 00:16:55,368
era ald�ncio.
289
00:16:55,452 --> 00:16:56,536
Eu ouvi falar.
290
00:16:56,619 --> 00:16:59,497
Algumas esp�cies usam isso
em seus sistemas de propuls�o.
291
00:16:59,581 --> 00:17:02,250
Tem outro mundo aqui perto
com dep�sitos significativos,
292
00:17:02,333 --> 00:17:05,128
o planeta de Sullivan,
diretamente no caminho deles.
293
00:17:06,463 --> 00:17:07,672
Habitado?
294
00:17:07,755 --> 00:17:09,466
Mais de cem milh�es de pessoas.
295
00:17:10,216 --> 00:17:12,343
Pr�-dobra, ent�o a diretriz
de n�o interfer�ncia
296
00:17:12,427 --> 00:17:15,597
n�o nos permite avis�-los.
N�o que possam fazer algo.
297
00:17:15,680 --> 00:17:17,474
Escute.
Precisamos chegar l� antes.
298
00:17:17,557 --> 00:17:19,517
Criar uma armadilha
para os rapinadores.
299
00:17:19,601 --> 00:17:22,020
N�o est� me pedindo
para passar em dobra por eles,
300
00:17:22,103 --> 00:17:23,480
com a vantagem que eles t�m?
301
00:17:23,563 --> 00:17:25,565
Eu posso nos dar for�a de dobra,
302
00:17:25,648 --> 00:17:28,151
mas, se acha que essa banheira
vai aguentar inteira
303
00:17:28,234 --> 00:17:30,862
em alta velocidade depois
da surra que acabou de tomar,
304
00:17:30,945 --> 00:17:32,155
o senhor perdeu o ju�zo.
305
00:17:33,114 --> 00:17:34,908
Os distribuidores
de plasma est�o�
306
00:17:34,991 --> 00:17:35,991
Eu entendo.
307
00:17:35,992 --> 00:17:37,577
N�o tenho certeza que entende.
308
00:17:37,660 --> 00:17:40,997
Nada disso � justo, est� bem?
Ningu�m pode culp�-lo pelo que houve.
309
00:17:41,080 --> 00:17:43,583
Mas se for�armos essa nave
demais, ent�o ela falha,
310
00:17:43,666 --> 00:17:45,752
isso � nossa culpa, n�o deles.
311
00:17:45,835 --> 00:17:49,923
� um risco,
mas estou apostando em n�s.
312
00:17:50,632 --> 00:17:52,383
Preparar para dobra m�xima.
313
00:18:04,229 --> 00:18:05,522
Qual � o problema?
314
00:18:05,605 --> 00:18:08,650
Eu anulei cada recurso de seguran�a
para fazer uma liga��o direta
315
00:18:08,733 --> 00:18:09,984
com os controles do leme.
316
00:18:10,068 --> 00:18:12,111
Eu deveria ter me chocado
completamente.
317
00:18:12,195 --> 00:18:14,155
Decepcionada por n�o colocar fogo
no cabelo?
318
00:18:14,239 --> 00:18:17,742
Se n�o tem for�a para fazer isso,
n�o h� chance disso manobrar a nave.
319
00:18:19,244 --> 00:18:22,330
Esse � um bom som, n�o �?
A nave est� feliz gritando?
320
00:18:22,413 --> 00:18:24,499
� um lembrete para trabalhar
mais r�pido.
321
00:18:24,582 --> 00:18:26,793
Podemos disparar
os manobradores manualmente?
322
00:18:28,336 --> 00:18:31,172
Quer dizer, podemos,
se quisermos morrer rapidamente.
323
00:18:31,631 --> 00:18:33,633
Os manobradores usam
uma rea��o qu�mica.
324
00:18:33,716 --> 00:18:35,134
Eles podem ser disparados a m�o.
325
00:18:35,218 --> 00:18:38,304
Mas sem comunica��es, n�o ter�amos
como coordenar com eles.
326
00:18:38,388 --> 00:18:40,515
Sem sensores
vamos estar voando �s cegas.
327
00:18:40,598 --> 00:18:42,517
Quem precisa de sensores?
Temos olhos.
328
00:18:42,600 --> 00:18:45,353
Adicione a isso, nenhum escudo
ou defletor de navega��o.
329
00:18:45,436 --> 00:18:47,522
Se cometermos um erro,
e certamente far�amos,
330
00:18:47,605 --> 00:18:49,232
ser�amos uma marca na parede.
331
00:18:49,315 --> 00:18:50,858
Problema de comunica��o?
332
00:18:50,942 --> 00:18:52,777
Eu nos trouxe para c�
justo a tempo ent�o.
333
00:18:53,278 --> 00:18:54,904
Essa pode ser a primeira vez
334
00:18:54,988 --> 00:18:58,449
que eu fico feliz
de ter vivido nos anos 1980.
335
00:19:00,827 --> 00:19:01,828
Capit�o.
336
00:19:05,623 --> 00:19:07,375
Est� ligado
a nossa grade de dobra,
337
00:19:07,458 --> 00:19:09,877
sistemas de computador
e c�psulas de combust�vel.
338
00:19:09,961 --> 00:19:11,629
Podemos tentar
cortar com phasers.
339
00:19:11,713 --> 00:19:13,715
Tanta energia
destruiria metade da nave.
340
00:19:15,091 --> 00:19:16,217
Cuidado.
341
00:19:38,489 --> 00:19:41,284
N�o acho que nos vejam
pela fuma�a. Vamos tir�-la daqui.
342
00:19:47,832 --> 00:19:49,083
Uhura, informe.
343
00:19:49,876 --> 00:19:51,586
Chegando a dobra sete, senhor.
344
00:19:54,297 --> 00:19:57,592
A Farragut pode estar mantida
inteira com cuspe a essa altura,
345
00:19:57,675 --> 00:19:59,969
mas desde que aguente.
346
00:20:01,095 --> 00:20:03,890
Os sensores indicam
que ultrapassamos a nave rapinadora.
347
00:20:04,432 --> 00:20:05,892
Trabalho excelente, pessoal.
348
00:20:05,975 --> 00:20:07,977
Quanto at� chegarmos
ao planeta de Sullivan?
349
00:20:08,061 --> 00:20:10,521
Duas horas se pudermos manter
essa velocidade.
350
00:20:11,064 --> 00:20:13,066
Eu vou aceitar drinques
351
00:20:13,149 --> 00:20:18,488
no refeit�rio de todo mundo
que disse que isso era imposs�vel.
352
00:20:20,907 --> 00:20:23,576
Depois de salvarmos a sua nave,
� claro.
353
00:20:24,452 --> 00:20:25,453
� claro.
354
00:20:55,316 --> 00:20:56,609
REATOR DE DOBRA INOPERANTE
355
00:20:56,693 --> 00:20:57,694
Informe.
356
00:20:57,777 --> 00:21:00,238
Sa�mos de dobra
e eu perdi toda a for�a do motor.
357
00:21:00,321 --> 00:21:02,949
Capit�o, nossa ideia nos colocou
na rota do rapinador.
358
00:21:03,032 --> 00:21:04,032
Estou ciente, Spock.
359
00:21:04,075 --> 00:21:05,993
Os distribuidores de plasma
estouraram.
360
00:21:06,077 --> 00:21:08,079
Pegue o que precisar,
v� l� consert�-los.
361
00:21:08,162 --> 00:21:09,872
Est�o destru�dos,
n�o h� conserto.
362
00:21:09,956 --> 00:21:12,333
Precisamos ir � uma doca espacial
substitu�-los.
363
00:21:12,417 --> 00:21:13,417
N�s s�
364
00:21:13,876 --> 00:21:15,336
N�s for�amos demais.
365
00:21:16,254 --> 00:21:17,547
Estamos im�veis.
366
00:21:25,469 --> 00:21:28,430
Eu lhe disse que rechequei
os n�meros e os chequei de novo.
367
00:21:28,513 --> 00:21:30,223
E todas as tr�s vezes confirmaram
368
00:21:30,307 --> 00:21:32,809
que os motores de dobra
s�o grandes pesos de papel.
369
00:21:32,893 --> 00:21:34,394
Ainda temos
alguma for�a de impulso.
370
00:21:34,478 --> 00:21:35,604
N�o o suficiente.
371
00:21:35,687 --> 00:21:37,939
Receio que s� podemos
nos fingir de mortos
372
00:21:38,023 --> 00:21:39,775
e torcer
para que o rapinador nos ignore.
373
00:21:39,858 --> 00:21:42,736
Tem uma chance de ele seguir
sua viagem para comer planetas.
374
00:21:42,819 --> 00:21:46,114
Nossa outra op��o � abandonar
a nave e escapar por nave auxiliar.
375
00:21:46,198 --> 00:21:48,200
Podemos ir
� um retransmissor subespacial
376
00:21:48,283 --> 00:21:49,284
e avisar a Frota.
377
00:21:49,368 --> 00:21:51,745
At� l�, todos morrer�o
no planeta de Sullivan.
378
00:21:51,828 --> 00:21:53,914
Concordamos que ambas op��es
s�o terr�veis,
379
00:21:53,997 --> 00:21:56,708
mas devemos escolher uma.
Em uma hora, ele estar� aqui.
380
00:21:56,792 --> 00:21:59,544
� o tempo que temos para escolher
a op��o menos horr�vel.
381
00:21:59,628 --> 00:22:01,588
Essa n�o �
uma decis�o que nos cabe.
382
00:22:05,884 --> 00:22:07,594
Eu escolho nenhuma das op��es.
383
00:22:09,554 --> 00:22:11,723
Est� bem.
Isso � uma escolha ousada,
384
00:22:11,807 --> 00:22:14,351
e se n�o se incomoda que eu diga,
altamente incomum.
385
00:22:14,434 --> 00:22:15,434
Est� bem.
386
00:22:15,602 --> 00:22:17,104
Senhor, ele s� est� preocupado.
387
00:22:17,187 --> 00:22:18,605
Eles t�m a nossa tripula��o
388
00:22:18,689 --> 00:22:20,941
e o planeta para o qual
est�o indo � habitado.
389
00:22:21,024 --> 00:22:23,985
- N�o vamos poder avis�-los sem�
- Obrigado, alferes Uhura.
390
00:22:24,069 --> 00:22:27,656
Estou ciente dos detalhes.
N�o � preciso discutir isso mais.
391
00:22:27,739 --> 00:22:29,449
Ent�o como vamos
lhe oferecer op��es?
392
00:22:29,533 --> 00:22:31,326
Eu n�o preciso de op��es.
393
00:22:32,077 --> 00:22:35,288
N�o preciso de vozes falando.
O que preciso � clarear a cabe�a.
394
00:22:35,372 --> 00:22:37,290
E n�o posso fazer isso
com todo esse�
395
00:22:44,798 --> 00:22:46,925
�, isso podia ter sido melhor.
396
00:22:47,008 --> 00:22:48,760
N�o. Como?
397
00:22:48,802 --> 00:22:51,054
� a primeira vez dele
no comando, certo?
398
00:22:51,138 --> 00:22:53,432
Ele assumiu o comando antes,
mas nunca assim.
399
00:22:54,433 --> 00:22:56,893
S�o os sinais cl�ssicos
de estresse sob press�o.
400
00:22:56,977 --> 00:22:59,062
- A press�o que deve estar sentindo.
- �timo.
401
00:22:59,146 --> 00:23:02,232
Primeiro, ele � temer�rio,
agora ele quebra como um graveto.
402
00:23:02,315 --> 00:23:04,276
Digamos que ele quebre.
O que, ent�o?
403
00:23:04,359 --> 00:23:08,488
N�s tomar�amos medidas
para remov�-lo do comando.
404
00:23:09,072 --> 00:23:12,200
E quais seriam
essas medidas exatamente?
405
00:23:12,284 --> 00:23:14,745
Como a oficial m�dica
graduada a bordo,
406
00:23:14,828 --> 00:23:16,747
est� em meu poder avali�-lo.
407
00:23:16,830 --> 00:23:19,750
E se ele estiver mentalmente
incapaz, remov�-lo do servi�o.
408
00:23:19,833 --> 00:23:23,336
Est� bem, antes de pensar
em seguir esse caminho,
409
00:23:23,420 --> 00:23:25,464
devemos pensar
que ele est� trabalhando
410
00:23:25,547 --> 00:23:26,757
no seu estilo de comando.
411
00:23:26,840 --> 00:23:29,593
Est� bem,
mas ele n�o tem um estilo.
412
00:23:29,676 --> 00:23:31,011
� o que quero dizer.
413
00:23:31,636 --> 00:23:33,138
Talvez possamos
ajud�-lo a ach�-lo.
414
00:23:33,221 --> 00:23:35,307
Eu j� o vi em uma crise
415
00:23:35,390 --> 00:23:37,893
quando ele n�o tinha a press�o
de ser o capit�o.
416
00:23:37,976 --> 00:23:41,271
Ele viu algo em mim que eu
n�o tinha visto em mim mesma.
417
00:23:42,230 --> 00:23:43,356
Isso salvou minha vida.
418
00:23:45,025 --> 00:23:48,320
Acho que ele precisa ser lembrado
que a mesma coisa existe nele.
419
00:23:48,570 --> 00:23:50,238
Um de n�s devia falar com ele.
420
00:23:50,322 --> 00:23:52,115
Ele est� claramente agitado.
421
00:23:52,199 --> 00:23:55,535
Talvez algu�m com um estilo menos
emotivo pode ser mais eficaz.
422
00:24:07,130 --> 00:24:08,215
Maurer.
423
00:24:08,298 --> 00:24:09,966
Vamos, Maurer, fique conosco.
424
00:24:10,050 --> 00:24:11,885
N�o d� para esperar.
Temos de trat�-la.
425
00:24:11,927 --> 00:24:14,471
- Com essas duas coisas por a�?
- N�o temos escolha.
426
00:24:22,646 --> 00:24:24,147
Eles n�o est�o sendo afetados.
427
00:24:24,231 --> 00:24:26,024
Aqui, a galeria de bombordo.
428
00:24:31,780 --> 00:24:33,240
Sem fuma�a. Estamos seguros.
429
00:24:37,494 --> 00:24:39,913
Ela est� sangrando.
Preciso de um kit m�dico.
430
00:24:39,996 --> 00:24:41,081
Espera.
431
00:24:47,045 --> 00:24:49,130
Com comunica��es
e transporte funcionando,
432
00:24:49,214 --> 00:24:51,174
- a ter�amos salvado.
- O senhor n�o sabe.
433
00:24:51,258 --> 00:24:53,176
Essas part�culas de �ons
s�o como balas.
434
00:24:53,260 --> 00:24:55,971
Elas rasgam carne e osso.
Primitivo, mas eficaz.
435
00:25:08,149 --> 00:25:09,776
Esses trajes s�o muito avan�ados.
436
00:25:09,860 --> 00:25:12,654
Nunca vi um dispositivo absorver
phaser assim. � surreal.
437
00:25:12,737 --> 00:25:15,282
Talvez sejam de um canto sombrio
e surreal do cosmos.
438
00:25:15,365 --> 00:25:18,118
Temos de achar um jeito
de atravessar as defesas deles.
439
00:25:19,619 --> 00:25:22,414
Ningu�m j� os viu. Mas sei
que s�o considerados monstros
440
00:25:22,497 --> 00:25:23,498
at� pelos Gorns.
441
00:25:24,040 --> 00:25:25,709
Ajustar phasers para matar.
442
00:25:46,062 --> 00:25:48,023
� importado
de uma destilaria Ithenita.
443
00:25:49,399 --> 00:25:50,609
Vou te conseguir outro.
444
00:26:17,469 --> 00:26:21,806
Como disse um velho amigo meu,
"que se fa�a a luz".
445
00:26:24,100 --> 00:26:25,017
Venha, venha.
446
00:26:25,018 --> 00:26:30,273
Seus aposentos
s�o exatamente o que eu esperava.
447
00:26:33,276 --> 00:26:34,277
Isso.
448
00:26:35,236 --> 00:26:37,113
A� est�o voc�s.
449
00:26:37,197 --> 00:26:38,323
Voc� n�o.
450
00:26:38,823 --> 00:26:41,117
Voc� sempre foi alegre e animada,
451
00:26:41,201 --> 00:26:44,371
mas, quando a novidade acabou,
voc� ficou meio sinistra.
452
00:26:44,454 --> 00:26:47,499
Como esse lixo vai nos ajudar
a sair voando daqui?
453
00:26:47,582 --> 00:26:48,792
Meu Deus.
454
00:26:48,875 --> 00:26:52,003
Eu pilotei muitas naves estelares
com isso.
455
00:26:52,087 --> 00:26:54,089
Reconhe�o, elas tinham oito bits,
456
00:26:54,172 --> 00:26:56,716
mas era divertido
em uma sexta � noite.
457
00:26:58,677 --> 00:27:00,470
Encontrei. Tome.
458
00:27:02,222 --> 00:27:05,141
Esse � um massageador pessoal?
459
00:27:05,892 --> 00:27:09,938
Esse j� foi um comunicador
de �ltima gera��o.
460
00:27:10,021 --> 00:27:12,190
Voc� tinha
que plug�-lo na parede.
461
00:27:12,273 --> 00:27:15,735
Mas, se as pessoas te irritavam,
voc� podia coloc�-las na espera.
462
00:27:15,819 --> 00:27:17,320
Eu acho que tem mais.
463
00:27:17,404 --> 00:27:19,447
Ent�o os sinais passam pelo ch�o.
464
00:27:20,073 --> 00:27:22,075
Transmitidos de cabo para cabo.
465
00:27:22,659 --> 00:27:23,660
Tome isso.
466
00:27:23,743 --> 00:27:26,997
O que vai impedi-los
de sofrer interfer�ncia.
467
00:27:27,497 --> 00:27:31,292
Vou ter que mandar a tripula��o
arrancar os cabos de cobre.
468
00:27:31,376 --> 00:27:34,587
E ent�o vamos
cabear a Enterprise.
469
00:27:56,359 --> 00:27:58,653
A capit� V'Rel
e eu t�nhamos um jogo cont�nuo.
470
00:27:58,737 --> 00:28:01,656
Pela primeira vez, acho que estava
preparado para derrot�-la,
471
00:28:01,740 --> 00:28:03,324
mas nunca pudemos terminar.
472
00:28:03,408 --> 00:28:06,119
- Foi assim que deixamos o tabuleiro.
- Se posso interromper�
473
00:28:06,202 --> 00:28:07,495
J� interrompeu.
474
00:28:08,955 --> 00:28:09,955
N�o pare agora.
475
00:28:09,956 --> 00:28:12,042
Corretamente descartou
duas op��es falhas.
476
00:28:12,125 --> 00:28:14,377
Mas o tempo � curto
e precisamos de um plano.
477
00:28:14,461 --> 00:28:17,505
Era a vez da V'Rel
e eu a tinha encurralada.
478
00:28:18,923 --> 00:28:21,718
Se eu pudesse descobrir
o que ela teria feito a seguir�
479
00:28:21,801 --> 00:28:23,762
� o capit�o interino.
Sua tripula��o espera.
480
00:28:23,845 --> 00:28:27,766
Mant�-los esperando
por mais tempo n�o seria bom.
481
00:28:27,849 --> 00:28:29,059
A coisa � a seguinte.
482
00:28:32,562 --> 00:28:33,563
Estou travado.
483
00:28:33,646 --> 00:28:35,065
Acho isso surpreendente.
484
00:28:35,148 --> 00:28:37,942
Seu irm�o fala sempre
de suas aspira��es de comando
485
00:28:38,026 --> 00:28:39,778
e de sua afinidade
pela lideran�a.
486
00:28:39,861 --> 00:28:42,280
Na verdade, disse que voc�
usa sua for�a sem medo,
487
00:28:42,363 --> 00:28:43,573
n�o importa contra quem.
488
00:28:43,656 --> 00:28:45,200
�, isso parece com o Sam.
489
00:28:48,286 --> 00:28:49,788
De certo modo, ele est� certo.
490
00:28:49,871 --> 00:28:52,040
Desde o momento
em que entrei para Academia,
491
00:28:52,123 --> 00:28:54,834
eu estava determinado a sentar
nessa cadeira mais r�pido
492
00:28:54,918 --> 00:28:58,213
do que qualquer um antes de mim,
porque eu achava que sabia mais.
493
00:28:58,296 --> 00:28:59,506
Pensei que era melhor.
494
00:28:59,589 --> 00:29:01,925
Quando as ordens
n�o fazem sentido para mim,
495
00:29:02,008 --> 00:29:04,511
o que acontece mais vezes
do que eu gostaria,
496
00:29:04,594 --> 00:29:07,722
sempre penso
que eu deveria dar as ordens.
497
00:29:07,806 --> 00:29:09,891
Hoje eu falei para a capit� V'Rel
498
00:29:09,974 --> 00:29:12,727
para enviar um grupo de descida
para Helicon Gama.
499
00:29:14,729 --> 00:29:16,648
Eu a pressionei muito.
500
00:29:18,483 --> 00:29:20,235
Gra�as a Deus ela me ignorou.
501
00:29:20,735 --> 00:29:24,114
Do contr�rio, estar�amos todos de p�
na superf�cie quando ela explodiu.
502
00:29:24,197 --> 00:29:27,325
Bons l�deres sabem quando escutar
e quando n�o escutar.
503
00:29:29,619 --> 00:29:31,121
Eu falhei nesse teste tamb�m.
504
00:29:31,204 --> 00:29:34,207
O Sr. Scott me avisou
para n�o for�ar os motores.
505
00:29:34,290 --> 00:29:35,750
Mas ordenei isso assim mesmo.
506
00:29:35,834 --> 00:29:38,545
Eu venho improvisando
esse tempo todo,
507
00:29:38,628 --> 00:29:40,463
tomando decis�o ap�s decis�o,
508
00:29:40,547 --> 00:29:42,549
sem a menor ideia
de onde isso vai levar,
509
00:29:42,632 --> 00:29:43,967
torcendo ser a escolha certa.
510
00:29:44,050 --> 00:29:45,885
E acabei nos deixando vulner�veis
511
00:29:45,927 --> 00:29:47,804
e no caminho
desse destroier perigoso.
512
00:29:47,887 --> 00:29:50,306
E agora voc� est� tendo
uma crise de confian�a,
513
00:29:50,390 --> 00:29:51,975
mas ainda precisa liderar.
514
00:29:52,058 --> 00:29:54,978
Acredite, eu adoraria.
Mas nada me ocorre.
515
00:29:59,732 --> 00:30:02,485
Minha m�e gostava de dizer:
516
00:30:04,320 --> 00:30:06,573
"o c�o que pegou o carro".
517
00:30:09,367 --> 00:30:11,452
Agora que finalmente agarrei um.
518
00:30:14,289 --> 00:30:16,541
N�o fa�o ideia
do que fazer com ele.
519
00:30:17,584 --> 00:30:21,087
Em Vulcano,
temos uma express�o semelhante.
520
00:30:22,422 --> 00:30:24,716
"O Sehlat que comeu sua cauda".
521
00:30:25,049 --> 00:30:27,760
Embora eu apontaria que tem
uma vantagem significativa
522
00:30:27,844 --> 00:30:29,179
sobre uma besta quadr�pede,
523
00:30:29,262 --> 00:30:33,725
sua intui��o humana
nos guiou at� aqui.
524
00:30:33,808 --> 00:30:35,810
Eu recomendo
que continue seguindo-a.
525
00:30:41,691 --> 00:30:42,692
Est� bem.
526
00:30:44,027 --> 00:30:45,278
Se voc� insiste.
527
00:30:47,780 --> 00:30:50,575
Scotty, quanto tempo at� aquela
nave rapinadora chegar?
528
00:30:50,658 --> 00:30:53,453
Menos de vinte minutos.
Mas isso � s� uma estimativa.
529
00:30:53,536 --> 00:30:55,246
Isso � bom o bastante para mim.
530
00:30:55,330 --> 00:30:56,873
Feliz em ver o senhor de volta.
531
00:30:57,624 --> 00:30:58,625
Eu tamb�m.
532
00:30:59,709 --> 00:31:02,545
Escutem,
sei que tivemos um come�o dif�cil
533
00:31:02,629 --> 00:31:05,340
e n�o h� nada que eu possa dizer
que compense por isso.
534
00:31:05,423 --> 00:31:08,009
Discursos inspiradores
n�o s�o meu ponto forte.
535
00:31:08,092 --> 00:31:09,802
Acho que est� indo muito bem,
senhor.
536
00:31:09,886 --> 00:31:13,264
Mas deixem que eu seja bem claro
com cada um de voc�s.
537
00:31:13,514 --> 00:31:15,767
Mesmo que minhas a��es
indicassem o contr�rio,
538
00:31:15,850 --> 00:31:19,354
eu n�o tenho a inten��o de desistir
do resgate da Enterprise.
539
00:31:19,437 --> 00:31:21,481
N�o com as vidas
de duas tripula��es em jogo.
540
00:31:21,564 --> 00:31:23,733
Obrigado, senhor.
Eu precisava ouvir isso.
541
00:31:23,816 --> 00:31:26,736
E eu preciso ouvir de voc�s.
O que n�s sabemos?
542
00:31:26,819 --> 00:31:29,072
Al�m do fato
de que estamos parados no espa�o?
543
00:31:29,155 --> 00:31:31,241
O que n�s sabemos
sobre esses rapinadores?
544
00:31:31,324 --> 00:31:33,993
A nave deles deve ter
algum tipo de fraqueza.
545
00:31:34,077 --> 00:31:36,371
Uhura, o que voc� viu?
546
00:31:36,788 --> 00:31:39,666
Naves. Muitas deles.
De todo o quadrante.
547
00:31:39,749 --> 00:31:42,043
Ela se apropria delas.
Rouba sua funcionalidade
548
00:31:42,126 --> 00:31:45,171
- e a usa conforme suas necessidades.
- Que s�o infinitas.
549
00:31:45,255 --> 00:31:47,465
Tudo o que ela faz � consumir
e se tornar maior.
550
00:31:47,548 --> 00:31:49,592
Quanto maior ela fica,
mais ela exige.
551
00:31:49,676 --> 00:31:51,928
Ent�o, ela segue para devorar
seu pr�ximo recurso.
552
00:31:52,011 --> 00:31:54,555
Ela nunca vai parar.
Ela nunca vai ter o bastante.
553
00:31:54,639 --> 00:31:57,934
Exatamente. Scotty, voc� acaba
de achar a fraqueza deles.
554
00:31:58,017 --> 00:32:00,144
Sua necessidade
voraz de consumir.
555
00:32:00,436 --> 00:32:01,604
Gan�ncia sem fim.
556
00:32:02,146 --> 00:32:03,982
- Podemos usar isso contra eles.
- Como?
557
00:32:04,857 --> 00:32:06,109
� a� que voc� entra.
558
00:32:06,442 --> 00:32:08,653
Preciso que preencha
o distribuidor de plasma
559
00:32:08,736 --> 00:32:10,029
at� que transborde ald�ncio.
560
00:32:10,113 --> 00:32:13,658
O distribuidor � uma casca in�til,
e n�o temos uma gota de ald�ncio.
561
00:32:13,741 --> 00:32:15,785
S� precisamos
fazer parecer que temos.
562
00:32:15,868 --> 00:32:18,788
� medida que o ald�ncio decai,
libera muitos antipr�tons.
563
00:32:18,871 --> 00:32:21,207
Posso inundar a c�mara
de intermix com antipr�tons
564
00:32:21,291 --> 00:32:23,042
e os motores
v�o parecer usar ald�ncio.
565
00:32:23,126 --> 00:32:25,962
V�o captar isso e gravitar
para nosso cano de descarga.
566
00:32:26,045 --> 00:32:27,714
Vamos fazer da Farragut
567
00:32:27,797 --> 00:32:30,967
um banquete que � imposs�vel
os rapinadores resistirem.
568
00:32:31,050 --> 00:32:34,012
E quando vierem jantar,
vamos faz�-los se arrependerem.
569
00:32:37,390 --> 00:32:39,100
O capit�o j� deu suas ordens.
570
00:32:45,815 --> 00:32:48,026
Eu ainda me sinto estranho
sendo chamado assim
571
00:32:48,109 --> 00:32:49,485
enquanto a V'Rel est� viva.
572
00:32:49,569 --> 00:32:52,196
Eu prometo rebaixar o senhor
na primeira oportunidade.
573
00:32:53,656 --> 00:32:55,992
Espera. Ent�o,
o que exatamente n�s fazemos
574
00:32:56,075 --> 00:32:58,786
depois que fizermos
os rapinadores quererem nos comer?
575
00:32:59,287 --> 00:33:01,414
� aqui que o plano
fica meio louco.
576
00:33:01,497 --> 00:33:03,458
� aqui que o plano fica louco?
577
00:33:03,541 --> 00:33:05,710
Que bom que est� sentada,
enfermeira Chapel.
578
00:33:05,793 --> 00:33:09,005
Voc� especialmente, Sr. Scott,
n�o vai adorar isso.
579
00:33:23,895 --> 00:33:24,896
La'An.
580
00:34:26,707 --> 00:34:28,876
AVISO: N�VEIS
AMBIENTAIS INSEGUROS
581
00:34:46,436 --> 00:34:47,436
O senhor est� bem?
582
00:34:49,480 --> 00:34:51,691
Ele n�o atirou.
583
00:34:55,111 --> 00:34:56,654
Por que ele n�o me matou?
584
00:35:09,844 --> 00:35:12,721
N�s s� temos um minuto.
Como tiramos isso da minha nave?
585
00:35:12,805 --> 00:35:15,099
Se n�o conseguirmos,
e se os convencermos a isso?
586
00:35:15,182 --> 00:35:17,435
- Como?
- Os fazemos quererem se desconectar.
587
00:35:17,518 --> 00:35:21,021
Dar a eles um gosto
de algo altamente indesej�vel.
588
00:35:21,105 --> 00:35:23,607
- Entendo. Provocar um refluxo �cido.
- Isso.
589
00:35:23,691 --> 00:35:25,651
Que tal part�culas de b�rions?
590
00:35:25,734 --> 00:35:27,445
Estragaria o dia deles
e o combust�vel.
591
00:35:27,528 --> 00:35:30,197
Um de n�s iria ao sistema
de res�duos perto do motor.
592
00:35:30,281 --> 00:35:32,324
Sistema de res�duos?
Tudo bem, fa�a isso.
593
00:35:34,076 --> 00:35:36,162
Eu tenho que isolar
a linha de combust�vel.
594
00:35:37,455 --> 00:35:39,248
E trazer um hiper acoplador.
595
00:35:40,207 --> 00:35:42,626
La'An, tenha cuidado.
596
00:35:42,710 --> 00:35:44,837
Aquele outro alien�gena
ainda est� l� fora.
597
00:36:00,144 --> 00:36:01,937
Senhoras, eu n�o fa�o isso
598
00:36:02,021 --> 00:36:04,440
desde que era uma roadie
para os Dead.
599
00:36:05,524 --> 00:36:07,651
Sua esp�cie pode se comunicar
com gente morta?
600
00:36:08,861 --> 00:36:09,862
Al�?
601
00:36:10,237 --> 00:36:11,237
Sim.
602
00:36:11,947 --> 00:36:13,699
Tenente. � para voc�.
603
00:36:17,661 --> 00:36:18,662
Al�?
604
00:36:18,746 --> 00:36:22,166
- Propulsores de estibordo prontos.
- Propulsores de bombordo a postos.
605
00:36:24,043 --> 00:36:26,587
Est� bem, Erica, n�o bata.
606
00:36:35,888 --> 00:36:37,806
A nave rapinadora saiu de dobra.
607
00:36:37,890 --> 00:36:40,267
Antipr�tons, antiprotoando.
608
00:36:40,351 --> 00:36:42,811
Somos um alvo t�o suculento
quanto consigo fazer.
609
00:36:42,895 --> 00:36:45,523
Alerta vermelho. Todas
as esta��es se preparem para�
610
00:36:46,941 --> 00:36:48,317
Para isso.
611
00:36:49,443 --> 00:36:51,403
- Preparar motores de impulso.
- Aguardando.
612
00:36:51,487 --> 00:36:53,197
Quantas vezes ela pilotou?
613
00:36:53,280 --> 00:36:54,740
Duas vezes. Incluindo agora.
614
00:36:56,158 --> 00:36:57,326
Impulso total, Uhura.
615
00:37:13,425 --> 00:37:15,594
- Scotty, sua vez.
- Se o senhor insiste�
616
00:37:15,678 --> 00:37:17,805
Insisto, Senhor Scott.
Solte ao meu sinal.
617
00:37:22,810 --> 00:37:23,852
J�.
618
00:37:32,194 --> 00:37:33,320
Spock?
619
00:37:34,655 --> 00:37:36,865
O Sehlat comeu a sua cauda,
capit�o.
620
00:37:37,491 --> 00:37:39,243
A nave rapinadora
foi desabilitada.
621
00:37:40,411 --> 00:37:42,496
Uhura, abra uma linha de vis�o
com a Enterprise
622
00:37:42,580 --> 00:37:44,081
o mais r�pido poss�vel.
623
00:37:46,208 --> 00:37:48,919
Recebendo transmiss�o.
� a Farragut.
624
00:37:49,003 --> 00:37:50,087
Somente �udio.
625
00:37:50,462 --> 00:37:53,424
- Enterprise, est� ouvindo?
- Demorou bastante, alferes.
626
00:37:53,507 --> 00:37:54,967
� bom ouvir a sua voz tamb�m.
627
00:37:55,050 --> 00:37:57,761
Estamos bem castigados,
mas desabilitamos a rapinadora.
628
00:37:57,845 --> 00:37:59,471
Diga a ela que � s� tempor�rio.
629
00:37:59,555 --> 00:38:00,555
Tempor�rio quanto?
630
00:38:00,556 --> 00:38:02,600
Nem imagino.
Mas agora � sua chance.
631
00:38:02,683 --> 00:38:03,976
Para fugir da pris�o.
632
00:38:11,025 --> 00:38:13,694
Propulsores de bombordo
e estibordo. Me deem 100%.
633
00:38:15,738 --> 00:38:18,324
Temos de desligar os propulsores.
Ainda n�o estamos soltos.
634
00:38:20,868 --> 00:38:23,203
Capit�o, conseguiu achar
a linha de combust�vel?
635
00:38:23,287 --> 00:38:24,830
Eu tenho um bom palpite.
636
00:38:29,168 --> 00:38:30,836
Me passe aquele conector.
637
00:38:32,338 --> 00:38:34,298
E seria bom voc� dar um passo
para tr�s.
638
00:38:34,798 --> 00:38:37,468
Se isso explodir, vai destruir
todo o casco da engenharia.
639
00:38:37,551 --> 00:38:39,094
Um grande passo, ent�o?
640
00:38:48,270 --> 00:38:51,231
As part�culas de b�rions est�o
entrando no fluxo de deut�rio.
641
00:38:51,315 --> 00:38:54,526
A mistura est� desestabilizando.
642
00:38:54,610 --> 00:38:56,987
Vamos cair fora antes de sermos
sugados para fora.
643
00:39:05,996 --> 00:39:08,832
Espera, os sistemas de emerg�ncia
est�o reinicializando.
644
00:39:08,916 --> 00:39:10,793
O capit�o conseguiu.
Umbilical desconectado.
645
00:39:10,876 --> 00:39:13,170
Propulsores
de bombordo e estibordo, 50%.
646
00:39:14,296 --> 00:39:15,964
Reduzir propulsores de bombordo.
647
00:39:16,048 --> 00:39:18,258
N�o, n�o t�o f�cil. Me d� 30%.
648
00:39:18,342 --> 00:39:20,052
50%. N�o, espera.
649
00:39:20,135 --> 00:39:21,512
50%, 80%.
650
00:39:21,595 --> 00:39:23,305
Cortar propulsores de estibordo.
651
00:39:25,015 --> 00:39:27,601
Detesto dar palpite,
mas voc� bateu na parede.
652
00:39:27,685 --> 00:39:29,186
Propulsores de estibordo a toda.
653
00:39:29,269 --> 00:39:30,979
Controles dos propulsores
n�o respondem.
654
00:39:31,063 --> 00:39:33,982
- Isso � muito ruim.
- Espera, tive uma ideia.
655
00:39:34,066 --> 00:39:35,275
Sou toda ouvidos.
656
00:39:36,235 --> 00:39:37,319
Comandante?
657
00:39:39,446 --> 00:39:40,446
Comandante.
658
00:39:47,871 --> 00:39:50,708
AVISO: DESPRESSURIZA��O
DE COMPORTA DE AR IMINENTE
659
00:40:03,804 --> 00:40:07,015
Isso!
Propulsores de estibordo a 20%.
660
00:40:08,559 --> 00:40:09,935
Mantenha-nos equilibrados.
661
00:40:12,479 --> 00:40:13,479
Capit�o.
662
00:40:14,815 --> 00:40:15,858
O rapinador.
663
00:40:18,777 --> 00:40:19,862
INTERFER�NCIA DO SINAL
664
00:40:19,945 --> 00:40:21,947
Os sistemas da rapinadora
voltaram a operar.
665
00:40:22,030 --> 00:40:23,615
Est�o mirando na Enterprise.
666
00:40:23,699 --> 00:40:24,783
Travar phasers.
667
00:40:26,869 --> 00:40:29,747
Senhor, os arp�us provaram ser
resistentes �s nossas armas.
668
00:40:30,122 --> 00:40:33,459
Est� bem, Spock, o que sugere?
669
00:41:26,845 --> 00:41:30,057
Senhor Spock, sonde os escombros
atr�s de sinais de vida.
670
00:41:35,979 --> 00:41:38,607
Aproximadamente
sete mil sinais de vida,
671
00:41:38,690 --> 00:41:40,150
mas est�o sumindo rapidamente.
672
00:41:40,234 --> 00:41:42,653
Podemos transportar
os sobreviventes a bordo?
673
00:41:44,321 --> 00:41:45,781
Nem mesmo se n�s quis�ssemos.
674
00:41:45,864 --> 00:41:48,116
Tem escombros demais
para uma trava do transporte.
675
00:41:55,082 --> 00:41:56,083
Capit�o.
676
00:41:57,417 --> 00:41:58,418
Os sinais de vida.
677
00:41:58,502 --> 00:41:59,962
Sim, senhor Spock?
678
00:42:26,738 --> 00:42:28,740
Os sinais de vida
s�o todos humanos.
679
00:42:40,711 --> 00:42:42,212
As marca��es no casco.
680
00:42:44,172 --> 00:42:46,133
Pode nos conseguir
uma imagem mais clara?
681
00:42:46,550 --> 00:42:47,551
Est� bem.
682
00:42:58,228 --> 00:43:00,814
Eu achei isso
na nossa base de dados hist�rica.
683
00:43:03,609 --> 00:43:05,736
Em meados do s�culo 21,
684
00:43:05,819 --> 00:43:07,905
antes do primeiro contato
com os Vulcanos,
685
00:43:07,988 --> 00:43:11,450
um grupo de cientistas acreditava
que a crise ambiental da Terra
686
00:43:11,533 --> 00:43:14,620
era grave demais
para nos recuperarmos dela,
687
00:43:14,703 --> 00:43:16,371
ent�o eles constru�ram uma nave.
688
00:43:17,205 --> 00:43:20,500
Eles esperavam que ela poderia
levar a humanidade para civiliza��es
689
00:43:20,584 --> 00:43:21,710
em outros mundos.
690
00:43:21,793 --> 00:43:23,211
Mas eles falharam.
691
00:43:24,630 --> 00:43:25,923
A nave desapareceu.
692
00:43:27,299 --> 00:43:31,678
Toda a tripula��o,
suas fam�lias, sumiram.
693
00:43:35,766 --> 00:43:37,726
Nunca se ouviu
falar deles de novo.
694
00:43:38,852 --> 00:43:41,897
Eu me lembro
quando ela foi lan�ada.
695
00:43:42,564 --> 00:43:46,902
N�s ainda n�o t�nhamos inventado
o motor de dobra.
696
00:43:46,985 --> 00:43:51,198
Mal t�nhamos apagado os inc�ndios
da Terceira Guerra Mundial.
697
00:43:51,281 --> 00:43:54,952
Uma das poucas na��es
que ainda restou
698
00:43:55,035 --> 00:43:58,580
revirou as cinzas
do seu programa espacial,
699
00:43:58,664 --> 00:44:03,335
correu o mundo
atr�s de uma tripula��o.
700
00:44:05,045 --> 00:44:07,965
Voc� poderia dizer que eles eram
os melhores de n�s,
701
00:44:08,048 --> 00:44:10,467
os mais otimistas.
702
00:44:10,550 --> 00:44:15,764
Procurando por um jeito
de continuar com a chama da vida.
703
00:44:15,847 --> 00:44:20,894
Toda aquela gente,
sete mil pessoas.
704
00:44:21,186 --> 00:44:23,605
Os descendentes
dos habitantes originais.
705
00:44:23,689 --> 00:44:24,898
Ent�o o que deu errado?
706
00:44:27,693 --> 00:44:29,486
Como eles foram disso
707
00:44:31,613 --> 00:44:33,448
para o que for
que eles se tornaram?
708
00:44:44,334 --> 00:44:45,460
Entre.
709
00:44:49,172 --> 00:44:50,799
S� queria lhe dizer pessoalmente.
710
00:44:50,882 --> 00:44:52,759
O Dr. M'Benga
disse que a capit� V'Rel
711
00:44:52,843 --> 00:44:54,386
vai se recuperar completamente.
712
00:44:54,469 --> 00:44:56,471
Vamos rebocar a Farragut
para doca espacial.
713
00:44:56,555 --> 00:44:59,474
Ent�o, voc� ter� de tomar conta
de tudo s� mais um pouco.
714
00:44:59,558 --> 00:45:02,352
Estou imaginando
a cara do almirante April
715
00:45:02,394 --> 00:45:04,688
quando ele nos vir chegando
sem naceles.
716
00:45:05,355 --> 00:45:09,026
Ele gosta de u�sque de Aldebar�.
Talvez possa ter uma garrafa pronta.
717
00:45:09,443 --> 00:45:12,154
Pode achar que n�o,
mas tomou a decis�o certa.
718
00:45:12,237 --> 00:45:13,488
Est�vamos sob ataque.
719
00:45:13,572 --> 00:45:16,742
Voc� salvou centenas de vidas,
tanto aqui quanto na Enterprise.
720
00:45:16,825 --> 00:45:22,080
N�mero de baixas humanas
estimadas na nave desconhecida:
721
00:45:23,665 --> 00:45:24,750
Sete mil.
722
00:45:29,129 --> 00:45:30,129
Posso�?
723
00:45:30,422 --> 00:45:31,423
Por favor.
724
00:45:39,222 --> 00:45:43,268
Quando eu fui promovido
a primeiro oficial,
725
00:45:43,351 --> 00:45:45,187
eu me lembro
de duvidar muito do Bob.
726
00:45:45,270 --> 00:45:47,564
Do almirante April.
727
00:45:47,814 --> 00:45:49,357
Ele alguma vez te deu uma dura?
728
00:45:49,441 --> 00:45:52,235
N�o, ele me deixou aprender
uma li��o muito dif�cil.
729
00:45:53,653 --> 00:45:55,238
Grandes decis�es parecem simples
730
00:45:55,322 --> 00:45:57,532
quando outra pessoa
vive com as consequ�ncias.
731
00:45:57,616 --> 00:45:59,785
Mas as escolhas
que voc� faz naquela cadeira,
732
00:46:01,119 --> 00:46:02,788
� voc� que precisa faz�-las.
733
00:46:04,331 --> 00:46:05,957
E o que vem depois disso,
734
00:46:07,542 --> 00:46:09,211
voc� precisa viver com isso.
735
00:46:10,253 --> 00:46:12,047
Voc� se arrepende
de algumas decis�es
736
00:46:12,130 --> 00:46:14,633
pelo resto da sua vida,
mas ainda tem que tom�-las.
737
00:46:14,716 --> 00:46:16,218
Eles eram seres humanos.
738
00:46:18,762 --> 00:46:20,889
Por que isso faz
com que pare�a muito pior?
739
00:46:20,972 --> 00:46:22,349
S� o que posso dizer �,
740
00:46:22,933 --> 00:46:25,477
ter empatia pelo seu advers�rio
faz parte do trabalho.
741
00:46:25,519 --> 00:46:26,728
Mas n�o pensei.
742
00:46:28,396 --> 00:46:31,358
N�o pensei neles
como gente mesmo.
743
00:46:33,276 --> 00:46:34,528
At� ser tarde demais.
744
00:46:34,611 --> 00:46:36,154
Talvez essa seja a li��o.
745
00:46:37,739 --> 00:46:40,242
A empatia n�o � condicional,
ela � dada ou n�o �.
746
00:46:40,325 --> 00:46:43,036
Eles claramente nos viram
747
00:46:43,620 --> 00:46:45,831
e n�o nos reconheceram
ou n�o ligaram.
748
00:46:45,914 --> 00:46:48,667
A jornada na qual estiveram
nesses 200 anos, os destruiu.
749
00:46:48,750 --> 00:46:50,460
Quando eles deixaram a Terra,
750
00:46:51,837 --> 00:46:54,422
eles eram o melhor
que a humanidade tinha a oferecer.
751
00:46:54,965 --> 00:46:56,424
Eles n�o eram monstros.
752
00:46:58,927 --> 00:47:01,388
� isso o que nos tornar�amos
nas mesmas circunst�ncias?
753
00:47:01,471 --> 00:47:04,182
- Eu gostaria de acreditar que n�o.
- Por que n�o?
754
00:47:04,266 --> 00:47:05,892
Por causa de como se sente agora.
755
00:47:05,976 --> 00:47:07,978
Da pr�xima vez
que for capit�o de novo,
756
00:47:08,061 --> 00:47:11,189
voc� vai lembrar que n�o somos
t�o diferentes do nosso inimigo.
757
00:47:13,441 --> 00:47:16,778
E esse conhecimento,
desse momento em diante,
758
00:47:17,904 --> 00:47:19,364
vai continuar a gui�-lo.
759
00:47:28,582 --> 00:47:31,001
Boa noite, capit�o Kirk.
760
00:48:04,201 --> 00:48:05,243
TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR
ALEXANDER COURAGE
61983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.