All language subtitles for SThe.Sehlat.Who.Ate.yWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,153 --> 00:00:22,531 Anteriormente, em Star Trek: Strange New Worlds. 2 00:00:22,614 --> 00:00:25,117 Spock, conhe�a James Kirk, primeiro oficial da Farragut. 3 00:00:25,200 --> 00:00:28,495 Quando assumi minha comiss�o, passei uma semana atr�s do Pike. 4 00:00:28,579 --> 00:00:29,663 Fez toda a diferen�a. 5 00:00:29,746 --> 00:00:33,500 Voc� quer saber a pior coisa sobre viver quase para sempre? 6 00:00:33,584 --> 00:00:35,335 A perda daqueles que voc� ama. 7 00:00:35,711 --> 00:00:38,005 {\an8}- N�o foi sua culpa, Chris. - Eu liderei a miss�o. 8 00:00:38,088 --> 00:00:39,965 Somos respons�veis pelas vidas deles. 9 00:00:40,048 --> 00:00:42,342 As vidas da minha tripula��o s�o tudo para mim. 10 00:00:42,426 --> 00:00:45,596 Nosso trabalho nos faz enfrentar a morte mais do que � justo. 11 00:00:45,679 --> 00:00:49,725 Ent�o, voc� pode deixar a morte vencer ou pode resistir. 12 00:00:56,690 --> 00:00:58,609 Di�rio pessoal do primeiro oficial. 13 00:00:58,692 --> 00:00:59,985 Data estelar� 14 00:01:00,360 --> 00:01:02,321 Qual � a data estelar? 15 00:01:03,488 --> 00:01:05,240 Elas est�o todas se misturando. 16 00:01:05,866 --> 00:01:07,409 A Farragut est� realizando 17 00:01:07,492 --> 00:01:09,494 uma pesquisa planet�ria de Helicon Gama. 18 00:01:09,578 --> 00:01:13,373 Um mundo classe-M n�o habitado fora do espa�o da Federa��o e� 19 00:01:15,917 --> 00:01:18,920 estou profundamente entediado. 20 00:01:20,631 --> 00:01:22,382 Eu me vejo constantemente 21 00:01:22,466 --> 00:01:24,426 questionando as ordens da capit�o V'Rel. 22 00:01:24,843 --> 00:01:26,845 � como se ela fosse al�rgica ao risco. 23 00:01:27,512 --> 00:01:31,183 Estamos aqui para sujar as m�os, ser exploradores, 24 00:01:31,266 --> 00:01:33,810 n�o para rechecar cada santa leitura dos sensores. 25 00:01:34,353 --> 00:01:35,395 Eu entendo. 26 00:01:35,812 --> 00:01:37,522 Ela quer fazer tudo conforme as regras. 27 00:01:37,606 --> 00:01:39,733 Alguma mudan�a desde ontem � noite? 28 00:01:39,983 --> 00:01:42,319 S� acho que as regras seriam mais interessantes 29 00:01:42,402 --> 00:01:43,612 se eu as redigisse. 30 00:01:43,695 --> 00:01:46,531 Leme, vamos entrar em uma baixa �rbita geoss�ncrona 31 00:01:46,615 --> 00:01:48,033 sobre o continente norte. 32 00:01:49,159 --> 00:01:53,664 Capit�o V'Rel, se me permite, podemos conseguir leituras 33 00:01:53,747 --> 00:01:56,583 ainda mais detalhadas de uma �rbita ainda mais baixa. 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,044 - Sugere o quanto mais baixo? - A mais baixa que h�. 35 00:01:59,127 --> 00:02:00,754 Botar os p�s no ch�o. 36 00:02:01,546 --> 00:02:04,925 Dada a instabilidade geol�gica, me parece ser um risco injustificado. 37 00:02:05,342 --> 00:02:07,302 � pelo risco que estamos aqui, n�o �? 38 00:02:07,386 --> 00:02:10,263 A Frota poderia ter enviado uma sonda, mas nos enviaram. 39 00:02:10,347 --> 00:02:12,808 Porque algumas coisas precisamos ver por n�s mesmos 40 00:02:12,891 --> 00:02:14,601 - para realmente entender. - Capit�o. 41 00:02:14,685 --> 00:02:17,187 Uma for�a desconhecida acaba de impactar Helicon Gama. 42 00:02:17,270 --> 00:02:18,438 Informe. 43 00:02:18,522 --> 00:02:20,774 H� um dist�rbio s�smico na crosta do planeta. 44 00:02:24,111 --> 00:02:25,112 Alerta vermelho. 45 00:02:27,572 --> 00:02:29,032 Leme, a��o evasiva. 46 00:02:29,116 --> 00:02:30,826 Todo o pessoal, preparar para� 47 00:03:06,737 --> 00:03:08,113 Equipe m�dica para a ponte. 48 00:03:12,159 --> 00:03:14,953 Aqui � a USS Farragut. Precisamos de ajuda imediata. 49 00:03:15,036 --> 00:03:16,037 Sofremos danos. 50 00:03:16,121 --> 00:03:18,123 Senhor, algo interferiu nas comunica��es. 51 00:03:18,206 --> 00:03:20,000 Estou tentando identificar a origem. 52 00:03:28,967 --> 00:03:30,260 Est� vindo daquilo. 53 00:03:36,057 --> 00:03:37,309 O espa�o. 54 00:03:39,144 --> 00:03:40,812 {\an8}A fronteira final. 55 00:03:43,607 --> 00:03:46,276 {\an8}Essas s�o as viagens da nave estelar Enterprise, 56 00:03:48,779 --> 00:03:49,780 {\an8}em sua miss�o de cinco anos 57 00:03:51,323 --> 00:03:53,158 para explorar novos mundos, 58 00:03:55,869 --> 00:03:57,579 {\an8}pesquisar novas vidas, 59 00:03:59,039 --> 00:04:00,791 {\an8}novas civiliza��es. 60 00:04:02,667 --> 00:04:06,171 {\an8}Audaciosamente indo aonde ningu�m jamais esteve. 61 00:05:09,150 --> 00:05:10,819 {\an8}BASEADO EM "STAR TREK" CRIADO POR GENE RODDENBERRY 62 00:05:37,656 --> 00:05:38,782 Leituras? 63 00:05:40,992 --> 00:05:42,119 Sinais de vida a bordo, 64 00:05:42,202 --> 00:05:44,246 mas mal o suficiente para tripular a nave. 65 00:05:44,329 --> 00:05:46,039 V�rios sistemas n�o funcionando. 66 00:05:46,123 --> 00:05:48,583 O que no nome de Baird aconteceu aqui? 67 00:05:48,667 --> 00:05:50,460 - Nome de quem? - Um inventor escoc�s. 68 00:05:50,836 --> 00:05:52,629 Todo mundo conhece John Logie Baird. 69 00:05:59,845 --> 00:06:01,346 - Resgate? - Essa � nossa finalidade. 70 00:06:01,430 --> 00:06:04,516 - A pergunta �: Resgate do qu�? - Eu s� tive um vislumbre. 71 00:06:05,058 --> 00:06:06,016 Era enorme. 72 00:06:06,017 --> 00:06:09,354 Ele tem sangramento interno. Preciso lev�-lo � enfermaria. 73 00:06:09,438 --> 00:06:12,149 � melhor eu ir para engenharia. Conferir o reator de dobra. 74 00:06:12,232 --> 00:06:13,316 Informe os seus achados. 75 00:06:13,400 --> 00:06:16,027 Ofereceremos ajuda � capit� V'Rel na ponte. 76 00:06:16,361 --> 00:06:20,073 Espere. N�o � s� nave a nave. Perdemos todas as comunica��es. 77 00:06:20,157 --> 00:06:21,700 N�o teremos como nos comunicar. 78 00:06:21,783 --> 00:06:24,453 V�. Mas volte para a ponte assim que puder. 79 00:06:28,707 --> 00:06:30,083 N�o desligue na minha m�o. 80 00:06:30,876 --> 00:06:32,502 Os refor�os chegaram. 81 00:06:35,380 --> 00:06:37,090 Onde est� seu comandante, alferes? 82 00:06:40,802 --> 00:06:41,802 S� voc�, ent�o. 83 00:06:43,054 --> 00:06:45,640 Vejo muitos ferimentos por for�a bruta. O que houve? 84 00:06:45,724 --> 00:06:47,726 Devia perguntar a capit�. Cama quatro. 85 00:06:50,687 --> 00:06:53,023 Capit� V'Rel. Sou a enfermeira Chapel. 86 00:06:55,650 --> 00:06:58,653 A senhora tem uma contus�o cerebral. N�o h� incha�o craniano. 87 00:06:58,737 --> 00:07:00,197 Preciso voltar para a ponte. 88 00:07:00,280 --> 00:07:02,991 Logo que eu conferir que seu c�rebro n�o est� herniando. 89 00:07:03,074 --> 00:07:04,074 Fica. 90 00:07:05,869 --> 00:07:08,830 Nosso grupo avan�ado foi para ponte. Eles podem ajudar. 91 00:07:10,957 --> 00:07:13,001 Tente contornar os sensores principais. 92 00:07:13,293 --> 00:07:15,754 Veja se algo est� funcionando no conjunto lateral. 93 00:07:17,047 --> 00:07:18,757 Alvarez, nos tire desses escombros. 94 00:07:18,840 --> 00:07:21,802 Senhor � perigoso demais sem os sensores. A capit� V'Rel� 95 00:07:21,885 --> 00:07:25,305 A capit� V'Rel me deixou no comando e cabe a mim devolv�-lo intacto. 96 00:07:27,098 --> 00:07:28,141 Senhor Spock. 97 00:07:28,683 --> 00:07:29,810 Alferes Uhura. 98 00:07:29,893 --> 00:07:30,810 La'An. 99 00:07:30,811 --> 00:07:32,270 - Bem-vindos a bordo. - James. 100 00:07:32,312 --> 00:07:33,980 Voc� se meteu numa tremenda bagun�a. 101 00:07:34,064 --> 00:07:35,607 Parece ser minha especialidade. 102 00:07:35,690 --> 00:07:38,568 Milagre receberem nosso SOS. O sinal foi bloqueado. 103 00:07:38,652 --> 00:07:39,903 Tivemos problemas tamb�m, 104 00:07:39,986 --> 00:07:42,113 mas posso estabelecer a linha de vis�o. 105 00:07:42,197 --> 00:07:45,033 - Permiss�o para usar sua telemetria? - Mais do que concedida. 106 00:07:47,202 --> 00:07:49,287 Alvarez, nos aponte para a Enterprise. 107 00:07:52,707 --> 00:07:54,292 Aguarde para o capit�o. 108 00:07:59,673 --> 00:08:01,716 Capit�o Pike, vou dispensar as gentilezas, 109 00:08:01,800 --> 00:08:03,885 pois ainda estamos em uma situa��o cr�tica. 110 00:08:03,969 --> 00:08:06,137 - A amea�a ainda est� na �rea? - N�o sabemos. 111 00:08:06,429 --> 00:08:07,472 Me diga o que sabe. 112 00:08:07,556 --> 00:08:09,808 Est�vamos no meio de uma pesquisa geol�gica 113 00:08:09,891 --> 00:08:11,393 de Helicon Gama quando� 114 00:08:12,018 --> 00:08:14,062 N�o tem um jeito cient�fico de dizer isso. 115 00:08:14,187 --> 00:08:15,939 Tudo entrou pelo cano. 116 00:08:16,022 --> 00:08:17,858 - Instabilidade planet�ria? - N�o. 117 00:08:17,941 --> 00:08:20,527 Um feixe gravitacional focado dirigido para o planeta. 118 00:08:20,610 --> 00:08:21,820 Mirando no qu�? 119 00:08:21,903 --> 00:08:25,407 Uma nave capaz de gerar um raio trator t�o poderoso teria de ser� 120 00:08:25,490 --> 00:08:26,992 V�rias ordens de magnitude maiores 121 00:08:27,075 --> 00:08:28,994 do que qualquer nave estelar registrada. 122 00:08:29,077 --> 00:08:31,204 Eu sei, parece loucura, mas � verdade. 123 00:08:31,496 --> 00:08:34,291 N�s mal a vimos. Ela n�o estava interessada em n�s. 124 00:08:34,374 --> 00:08:35,917 �ramos apenas danos colaterais. 125 00:08:36,001 --> 00:08:37,335 Destruidora de mundos. 126 00:08:37,419 --> 00:08:38,420 E ela s� desapareceu? 127 00:08:38,503 --> 00:08:41,047 Com o impacto, perdemos os sensores, comunica��es, 128 00:08:41,131 --> 00:08:42,507 todos os sistemas cr�ticos. 129 00:08:42,591 --> 00:08:45,677 A capit� V'Rel estava ferida, mas l�cida para ordenar a evacua��o. 130 00:08:45,760 --> 00:08:47,470 M�dulos de fuga foram lan�ados. 131 00:08:47,554 --> 00:08:50,724 Tenho uma tripula��o m�nima para nave n�o ficar � deriva. 132 00:08:50,807 --> 00:08:52,642 Voc�s se comportaram louvavelmente. 133 00:08:52,726 --> 00:08:54,978 Mas vamos lev�-los todos para um lugar seguro. 134 00:08:55,061 --> 00:08:57,689 N�mero um, transporte toda a tripula��o da Farragut. 135 00:08:57,772 --> 00:09:00,692 Sim, capit�o. Evacua��o total. Primeiro, os m�dulos de fuga. 136 00:09:00,775 --> 00:09:01,943 - Prossiga. - Capit�o Pike. 137 00:09:02,027 --> 00:09:04,237 Eu sei. Tamb�m n�o abriria m�o da minha nave, 138 00:09:04,321 --> 00:09:05,906 mas a tripula��o � prioridade. 139 00:09:05,989 --> 00:09:06,989 � a decis�o certa. 140 00:09:07,032 --> 00:09:09,826 Temos pacientes cr�ticos na enfermaria e nenhum m�dico. 141 00:09:09,910 --> 00:09:12,621 Uhura, veja com a Chapel os pacientes a serem evacuados 142 00:09:12,704 --> 00:09:14,623 - e leve-os � Enterprise. - Sim, capit�o. 143 00:09:14,706 --> 00:09:16,541 Antes, transfira as informa��es t�ticas 144 00:09:16,625 --> 00:09:19,252 da nave misteriosa. Quero estar pronto se atacarem. 145 00:09:19,336 --> 00:09:20,962 Restaurei parte dos sensores. 146 00:09:21,046 --> 00:09:23,673 Enviando os dados que temos com a tenente Noonien-Singh. 147 00:09:23,757 --> 00:09:27,260 Transportando agora, capit�o. Vou te entregar em m�os. Ativar. 148 00:09:28,887 --> 00:09:31,181 Agora, bote todos os seus sistemas em baixa� 149 00:09:31,848 --> 00:09:33,850 Uhura, traga-os de volta. O que aconteceu? 150 00:09:37,145 --> 00:09:39,230 - N�o acho que posso. - Por que n�o? 151 00:09:46,655 --> 00:09:49,574 Alvarez, preciso de voc� no t�tico. Preparar todas as armas. 152 00:09:49,658 --> 00:09:50,700 Sim, comandante. 153 00:09:50,784 --> 00:09:53,244 Temos o visual da Enterprise. Eles est�o atacando. 154 00:10:01,252 --> 00:10:03,296 O que quer que tenhamos, atirem naquilo. 155 00:10:03,380 --> 00:10:05,882 � il�gico. As armas da Enterprise foram ineficazes. 156 00:10:05,966 --> 00:10:07,634 Nossos sistemas de mira n�o funcionam. 157 00:10:07,717 --> 00:10:10,470 N�o adianta disparar e poderia acertar a Enterprise. 158 00:10:10,553 --> 00:10:13,139 Mas temos de fazer algo. N�o podemos ficar parados. 159 00:10:18,770 --> 00:10:22,482 No momento, receio que � tudo o que podemos fazer. 160 00:10:25,109 --> 00:10:29,570 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 161 00:10:36,746 --> 00:10:37,746 Diagn�stico. 162 00:10:37,789 --> 00:10:39,958 Quero um diagn�stico completo da nave agora. 163 00:10:40,542 --> 00:10:43,545 Tenho boas not�cias. N�o est�o mais interferindo no sinal. 164 00:10:43,628 --> 00:10:44,629 �timo. 165 00:10:45,463 --> 00:10:48,341 Ponte para enfermaria. Preciso falar com a capit� V'Rel j�. 166 00:10:48,425 --> 00:10:51,511 Enfermeira Chapel informando. Ela precisou de uma craniotomia, 167 00:10:51,594 --> 00:10:53,388 e n�o sou qualificada para realizar. 168 00:10:53,471 --> 00:10:56,057 Ent�o a transportei para Enterprise h� dois minutos. 169 00:10:58,852 --> 00:11:01,479 Comandante, o senhor agora � o capit�o da Farragut. 170 00:11:01,563 --> 00:11:03,356 Esperamos suas ordens, senhor. 171 00:11:25,664 --> 00:11:27,457 Alguma coisa que o senhor reconhece? 172 00:11:28,083 --> 00:11:31,795 Klingon, talvez? Dif�cil dizer. N�o sobrou muito para reconhecer. 173 00:11:31,878 --> 00:11:33,547 Alguns deles parecem antigos. 174 00:11:34,047 --> 00:11:35,382 Relat�rio de danos. 175 00:11:35,465 --> 00:11:37,843 For�a principal inoperante. Sistemas de rede ca�ram. 176 00:11:37,926 --> 00:11:41,179 Motores, armas, comunica��es internas e de m�o n�o funcionam. 177 00:11:41,263 --> 00:11:42,305 Muita interfer�ncia. 178 00:11:42,430 --> 00:11:44,641 - Suporte de vida? - Funcionando, mas m�nimo. 179 00:11:44,724 --> 00:11:47,727 Envie um mensageiro. A tripula��o deve ficar nos espa�os centrais. 180 00:11:47,769 --> 00:11:49,980 �reas perto do casco ficar�o bem frias. 181 00:11:50,063 --> 00:11:53,358 Capit�o, o �ltimo mensageiro que mandamos � engenharia n�o voltou. 182 00:11:53,441 --> 00:11:54,860 Devemos supor que fomos abordados. 183 00:11:54,943 --> 00:11:58,196 Algo da Farragut nos diz sobre a esp�cie que construiu isso? 184 00:11:58,280 --> 00:12:00,240 O casco deles � quase impenetr�vel, 185 00:12:00,323 --> 00:12:02,450 mas est� claro que s�o incrivelmente avan�ados. 186 00:12:02,534 --> 00:12:05,954 Senhor, j� ouviu falar de Asaaslich, o Destruidor de Mundos? 187 00:12:06,037 --> 00:12:08,290 Isso tamb�m se traduz como Astrovore. 188 00:12:08,373 --> 00:12:09,708 Astrovore? N�o. 189 00:12:09,791 --> 00:12:12,794 Cada crian�a crescendo em um mundo col�nia remota j�. 190 00:12:12,878 --> 00:12:15,380 Nomes diferentes, mesma hist�ria. 191 00:12:15,922 --> 00:12:18,091 Nave rapinadora, com centenas de anos, 192 00:12:18,175 --> 00:12:20,719 rondando al�m das bordas do espa�o conhecido. 193 00:12:20,802 --> 00:12:24,181 Consumindo recursos de planetas e naves que cruzem seu caminho. 194 00:12:24,222 --> 00:12:26,349 Ouvi uma vers�o quando estava perto da fronteira. 195 00:12:26,433 --> 00:12:29,519 Os Klingons o chamavam de "Chach-Ka", O Aniquilador. 196 00:12:29,603 --> 00:12:31,521 O almirante Sawyer contou uma hist�ria 197 00:12:31,605 --> 00:12:34,816 numa aula de cartografia estelar. O monstro al�m da beirada do mapa. 198 00:12:34,900 --> 00:12:37,777 Quer seja ou n�o essa nave, sabemos que � um rapinador. 199 00:12:37,861 --> 00:12:40,947 Devemos supor que a inten��o � destruir a Enterprise tamb�m. 200 00:12:41,031 --> 00:12:43,700 Imediato, voc� e Ortegas recuperem o controle do motor. 201 00:12:43,783 --> 00:12:46,870 Para que, ao chegarmos na engenharia e determos o dreno de for�a, 202 00:12:46,953 --> 00:12:49,122 estejamos prontos para sair correndo. 203 00:12:54,169 --> 00:12:55,879 Di�rio do capit�o interino. 204 00:12:56,338 --> 00:12:58,006 Parece meio estranho dizer isso. 205 00:12:58,632 --> 00:13:01,301 Em circunst�ncias melhores, seria emocionante. 206 00:13:02,928 --> 00:13:04,471 Pedi aos oficiais da Enterprise 207 00:13:04,554 --> 00:13:07,140 substitu�ssem nossos tripulantes da ponte ausentes. 208 00:13:07,224 --> 00:13:08,433 Mas eles mal me conhecem 209 00:13:08,516 --> 00:13:10,560 e agora tenho de pedir que confiem em mim. 210 00:13:10,644 --> 00:13:12,312 RELAT�RIO DE DANOS 211 00:13:12,395 --> 00:13:14,022 Se eu estivesse no lugar deles� 212 00:13:15,232 --> 00:13:16,942 Pausar grava��o. Entre. 213 00:13:17,859 --> 00:13:20,528 Capit�o Kirk, compilamos os dados de nosso encontro 214 00:13:20,570 --> 00:13:21,487 com a nave alien�gena. 215 00:13:21,488 --> 00:13:22,781 O que sabemos? 216 00:13:23,448 --> 00:13:25,450 Nossos sensores n�o penetram seu casco, 217 00:13:25,533 --> 00:13:27,452 descobrimos pouco sobre sua composi��o, 218 00:13:27,535 --> 00:13:28,870 capacidades ou tripula��o. 219 00:13:28,954 --> 00:13:29,996 E quanto a fraquezas? 220 00:13:30,080 --> 00:13:31,790 Matem�tica fundamental, seu tamanho. 221 00:13:31,873 --> 00:13:35,418 Seria dif�cil gerar um campo de dobra est�vel nessa escala, n�o �? 222 00:13:35,502 --> 00:13:37,879 - Deve ser lenta, mas� - Ent�o podemos alcan��-la. 223 00:13:37,963 --> 00:13:38,963 Os regulamentos� 224 00:13:38,964 --> 00:13:41,007 Nos fariam meter o rabo entre as pernas 225 00:13:41,091 --> 00:13:42,842 e voltar ao espa�o da Federa��o. 226 00:13:42,926 --> 00:13:46,221 Ao chegarmos a um retransmissor subespacial e recebermos refor�os, 227 00:13:46,304 --> 00:13:48,098 a Enterprise ter� sido despeda�ada. 228 00:13:53,770 --> 00:13:55,480 Todos temos gente na� 229 00:13:57,148 --> 00:13:58,608 Meu irm�o est� naquela nave. 230 00:13:58,692 --> 00:14:01,528 Como o oficial mais graduado, seguiremos suas ordens. 231 00:14:01,569 --> 00:14:03,989 S� desejo lhe oferecer informa��es relevantes. 232 00:14:04,072 --> 00:14:06,950 Essas s�o as assinaturas das naves alien�genas destro�adas 233 00:14:07,033 --> 00:14:08,743 que vimos na boca do monstro. 234 00:14:08,827 --> 00:14:10,370 Amplie isso um pouco, sim? 235 00:14:14,958 --> 00:14:17,252 Uma das naves � um cruzador Klingon classe-D7. 236 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 - Algum deles pode ter sobrevivido? - Bem improv�vel. 237 00:14:20,088 --> 00:14:22,716 Abririam as chapas do casco, retirando o ar respir�vel. 238 00:14:22,799 --> 00:14:25,218 At� Klingons n�o conseguiriam lutar para sair. 239 00:14:25,302 --> 00:14:27,595 Esses rapinadores tomam o que querem das naves, 240 00:14:27,679 --> 00:14:30,557 dane-se a tripula��o e pervertem a tecnologia para deles. 241 00:14:30,640 --> 00:14:32,434 N�o temos ideia do que s�o capazes. 242 00:14:32,517 --> 00:14:35,395 Chapel tem raz�o. Se velocidade � nossa arma, vamos for�ar. 243 00:14:35,478 --> 00:14:36,479 Que velocidade? 244 00:14:36,563 --> 00:14:40,317 Com todo respeito, comandante, quer dizer, capit�o interino. 245 00:14:40,400 --> 00:14:41,484 Ou � s� capit�o? 246 00:14:42,193 --> 00:14:44,988 Senhor, eles poderiam ter facilmente destru�do a Farragut 247 00:14:45,071 --> 00:14:47,657 e ido embora conosco enfiados debaixo do bra�o deles. 248 00:14:47,741 --> 00:14:48,742 Mas n�o foram. 249 00:14:48,825 --> 00:14:50,368 E tem uma teoria sobre por qu�? 250 00:14:50,452 --> 00:14:53,788 Porque sua nave est� t�o danificada que n�o valia a pena roub�-la. 251 00:14:55,498 --> 00:14:57,584 Ent�o preciso que fa�a milagres, Sr. Scott. 252 00:14:57,667 --> 00:14:59,169 Precisamos de motores e armas. 253 00:14:59,252 --> 00:15:00,253 - Nessa ordem. - Sim. 254 00:15:00,337 --> 00:15:02,630 Trate os feridos para voltarem ao trabalho. 255 00:15:02,714 --> 00:15:04,841 Devemos descobrir aonde essa nave rapinadora vai 256 00:15:04,924 --> 00:15:06,343 para chegarmos l� antes. 257 00:15:06,426 --> 00:15:08,803 � isso. Vamos em frente. 258 00:15:21,900 --> 00:15:23,526 Sentindo falta do elevador. 259 00:15:23,610 --> 00:15:26,279 Faltam s� oito deques e duas escadas de acesso. 260 00:15:31,868 --> 00:15:32,952 N�o atire. 261 00:15:33,036 --> 00:15:36,206 Voc� n�o vive at� os cinco mil levando muitos tiros. 262 00:15:36,289 --> 00:15:37,874 Estamos a caminho da engenharia. 263 00:15:37,957 --> 00:15:39,501 Lugar ruim para se estar agora. 264 00:15:39,584 --> 00:15:44,297 A n�o ser que gostem de morrerem sufocados no seu pr�prio sangue. 265 00:15:44,756 --> 00:15:45,882 Por qu�? 266 00:15:45,965 --> 00:15:47,634 O umbilical. 267 00:15:48,885 --> 00:15:52,806 Venham comigo, venham. Est� inundado com g�s t�xico. 268 00:15:52,847 --> 00:15:55,725 Isso passou direto pelo nosso casco. 269 00:15:55,809 --> 00:15:57,727 Est� ligado a nossos sistemas de for�a, 270 00:15:57,811 --> 00:16:00,563 nossa rede de computadores, nosso armazenamento de combust�vel. 271 00:16:00,647 --> 00:16:03,983 N�s mal temos qualquer for�a auxiliar sobrando. 272 00:16:04,067 --> 00:16:07,112 Se n�o desconectarmos isso, n�o conseguiremos escapar. 273 00:16:07,195 --> 00:16:09,989 Se o ar � t�xico, precisamos de respiradores para ir. 274 00:16:10,073 --> 00:16:12,492 Pegue-os. O alferes Miller vai escoltar sua equipe. 275 00:16:12,575 --> 00:16:15,412 Assim que nos desconectarmos, precisamos poder voar. 276 00:16:15,495 --> 00:16:16,579 Sim, capit�o. 277 00:16:23,461 --> 00:16:24,712 Sim, est� me ouvindo? 278 00:16:24,796 --> 00:16:27,298 � melhor come�ar o seu trabalho, seu pateta idiota. 279 00:16:27,382 --> 00:16:29,884 Senhor Scott, est� tudo bem a�? 280 00:16:30,343 --> 00:16:33,263 Logo vai estar, assim que eu tenha arrancado algumas coisas 281 00:16:33,346 --> 00:16:36,391 - e colocado de volta direito. - E quanto tempo isso vai levar? 282 00:16:36,474 --> 00:16:38,476 Para fazer direito? Dois dias. 283 00:16:41,312 --> 00:16:43,356 Por que n�o come�a com fazer isso do jeito 284 00:16:43,440 --> 00:16:45,400 em que n�o vamos explodir imediatamente 285 00:16:45,483 --> 00:16:46,568 e vamos come�ar da�. 286 00:16:48,027 --> 00:16:50,071 - Spock e Uhura fizeram um avan�o. - Est� bem. 287 00:16:51,197 --> 00:16:54,284 O mineral que a nave rapinadora estava coletando em Helicon Gama 288 00:16:54,367 --> 00:16:55,368 era ald�ncio. 289 00:16:55,452 --> 00:16:56,536 Eu ouvi falar. 290 00:16:56,619 --> 00:16:59,497 Algumas esp�cies usam isso em seus sistemas de propuls�o. 291 00:16:59,581 --> 00:17:02,250 Tem outro mundo aqui perto com dep�sitos significativos, 292 00:17:02,333 --> 00:17:05,128 o planeta de Sullivan, diretamente no caminho deles. 293 00:17:06,463 --> 00:17:07,672 Habitado? 294 00:17:07,755 --> 00:17:09,466 Mais de cem milh�es de pessoas. 295 00:17:10,216 --> 00:17:12,343 Pr�-dobra, ent�o a diretriz de n�o interfer�ncia 296 00:17:12,427 --> 00:17:15,597 n�o nos permite avis�-los. N�o que possam fazer algo. 297 00:17:15,680 --> 00:17:17,474 Escute. Precisamos chegar l� antes. 298 00:17:17,557 --> 00:17:19,517 Criar uma armadilha para os rapinadores. 299 00:17:19,601 --> 00:17:22,020 N�o est� me pedindo para passar em dobra por eles, 300 00:17:22,103 --> 00:17:23,480 com a vantagem que eles t�m? 301 00:17:23,563 --> 00:17:25,565 Eu posso nos dar for�a de dobra, 302 00:17:25,648 --> 00:17:28,151 mas, se acha que essa banheira vai aguentar inteira 303 00:17:28,234 --> 00:17:30,862 em alta velocidade depois da surra que acabou de tomar, 304 00:17:30,945 --> 00:17:32,155 o senhor perdeu o ju�zo. 305 00:17:33,114 --> 00:17:34,908 Os distribuidores de plasma est�o� 306 00:17:34,991 --> 00:17:35,991 Eu entendo. 307 00:17:35,992 --> 00:17:37,577 N�o tenho certeza que entende. 308 00:17:37,660 --> 00:17:40,997 Nada disso � justo, est� bem? Ningu�m pode culp�-lo pelo que houve. 309 00:17:41,080 --> 00:17:43,583 Mas se for�armos essa nave demais, ent�o ela falha, 310 00:17:43,666 --> 00:17:45,752 isso � nossa culpa, n�o deles. 311 00:17:45,835 --> 00:17:49,923 � um risco, mas estou apostando em n�s. 312 00:17:50,632 --> 00:17:52,383 Preparar para dobra m�xima. 313 00:18:04,229 --> 00:18:05,522 Qual � o problema? 314 00:18:05,605 --> 00:18:08,650 Eu anulei cada recurso de seguran�a para fazer uma liga��o direta 315 00:18:08,733 --> 00:18:09,984 com os controles do leme. 316 00:18:10,068 --> 00:18:12,111 Eu deveria ter me chocado completamente. 317 00:18:12,195 --> 00:18:14,155 Decepcionada por n�o colocar fogo no cabelo? 318 00:18:14,239 --> 00:18:17,742 Se n�o tem for�a para fazer isso, n�o h� chance disso manobrar a nave. 319 00:18:19,244 --> 00:18:22,330 Esse � um bom som, n�o �? A nave est� feliz gritando? 320 00:18:22,413 --> 00:18:24,499 � um lembrete para trabalhar mais r�pido. 321 00:18:24,582 --> 00:18:26,793 Podemos disparar os manobradores manualmente? 322 00:18:28,336 --> 00:18:31,172 Quer dizer, podemos, se quisermos morrer rapidamente. 323 00:18:31,631 --> 00:18:33,633 Os manobradores usam uma rea��o qu�mica. 324 00:18:33,716 --> 00:18:35,134 Eles podem ser disparados a m�o. 325 00:18:35,218 --> 00:18:38,304 Mas sem comunica��es, n�o ter�amos como coordenar com eles. 326 00:18:38,388 --> 00:18:40,515 Sem sensores vamos estar voando �s cegas. 327 00:18:40,598 --> 00:18:42,517 Quem precisa de sensores? Temos olhos. 328 00:18:42,600 --> 00:18:45,353 Adicione a isso, nenhum escudo ou defletor de navega��o. 329 00:18:45,436 --> 00:18:47,522 Se cometermos um erro, e certamente far�amos, 330 00:18:47,605 --> 00:18:49,232 ser�amos uma marca na parede. 331 00:18:49,315 --> 00:18:50,858 Problema de comunica��o? 332 00:18:50,942 --> 00:18:52,777 Eu nos trouxe para c� justo a tempo ent�o. 333 00:18:53,278 --> 00:18:54,904 Essa pode ser a primeira vez 334 00:18:54,988 --> 00:18:58,449 que eu fico feliz de ter vivido nos anos 1980. 335 00:19:00,827 --> 00:19:01,828 Capit�o. 336 00:19:05,623 --> 00:19:07,375 Est� ligado a nossa grade de dobra, 337 00:19:07,458 --> 00:19:09,877 sistemas de computador e c�psulas de combust�vel. 338 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Podemos tentar cortar com phasers. 339 00:19:11,713 --> 00:19:13,715 Tanta energia destruiria metade da nave. 340 00:19:15,091 --> 00:19:16,217 Cuidado. 341 00:19:38,489 --> 00:19:41,284 N�o acho que nos vejam pela fuma�a. Vamos tir�-la daqui. 342 00:19:47,832 --> 00:19:49,083 Uhura, informe. 343 00:19:49,876 --> 00:19:51,586 Chegando a dobra sete, senhor. 344 00:19:54,297 --> 00:19:57,592 A Farragut pode estar mantida inteira com cuspe a essa altura, 345 00:19:57,675 --> 00:19:59,969 mas desde que aguente. 346 00:20:01,095 --> 00:20:03,890 Os sensores indicam que ultrapassamos a nave rapinadora. 347 00:20:04,432 --> 00:20:05,892 Trabalho excelente, pessoal. 348 00:20:05,975 --> 00:20:07,977 Quanto at� chegarmos ao planeta de Sullivan? 349 00:20:08,061 --> 00:20:10,521 Duas horas se pudermos manter essa velocidade. 350 00:20:11,064 --> 00:20:13,066 Eu vou aceitar drinques 351 00:20:13,149 --> 00:20:18,488 no refeit�rio de todo mundo que disse que isso era imposs�vel. 352 00:20:20,907 --> 00:20:23,576 Depois de salvarmos a sua nave, � claro. 353 00:20:24,452 --> 00:20:25,453 � claro. 354 00:20:55,316 --> 00:20:56,609 REATOR DE DOBRA INOPERANTE 355 00:20:56,693 --> 00:20:57,694 Informe. 356 00:20:57,777 --> 00:21:00,238 Sa�mos de dobra e eu perdi toda a for�a do motor. 357 00:21:00,321 --> 00:21:02,949 Capit�o, nossa ideia nos colocou na rota do rapinador. 358 00:21:03,032 --> 00:21:04,032 Estou ciente, Spock. 359 00:21:04,075 --> 00:21:05,993 Os distribuidores de plasma estouraram. 360 00:21:06,077 --> 00:21:08,079 Pegue o que precisar, v� l� consert�-los. 361 00:21:08,162 --> 00:21:09,872 Est�o destru�dos, n�o h� conserto. 362 00:21:09,956 --> 00:21:12,333 Precisamos ir � uma doca espacial substitu�-los. 363 00:21:12,417 --> 00:21:13,417 N�s s� 364 00:21:13,876 --> 00:21:15,336 N�s for�amos demais. 365 00:21:16,254 --> 00:21:17,547 Estamos im�veis. 366 00:21:25,469 --> 00:21:28,430 Eu lhe disse que rechequei os n�meros e os chequei de novo. 367 00:21:28,513 --> 00:21:30,223 E todas as tr�s vezes confirmaram 368 00:21:30,307 --> 00:21:32,809 que os motores de dobra s�o grandes pesos de papel. 369 00:21:32,893 --> 00:21:34,394 Ainda temos alguma for�a de impulso. 370 00:21:34,478 --> 00:21:35,604 N�o o suficiente. 371 00:21:35,687 --> 00:21:37,939 Receio que s� podemos nos fingir de mortos 372 00:21:38,023 --> 00:21:39,775 e torcer para que o rapinador nos ignore. 373 00:21:39,858 --> 00:21:42,736 Tem uma chance de ele seguir sua viagem para comer planetas. 374 00:21:42,819 --> 00:21:46,114 Nossa outra op��o � abandonar a nave e escapar por nave auxiliar. 375 00:21:46,198 --> 00:21:48,200 Podemos ir � um retransmissor subespacial 376 00:21:48,283 --> 00:21:49,284 e avisar a Frota. 377 00:21:49,368 --> 00:21:51,745 At� l�, todos morrer�o no planeta de Sullivan. 378 00:21:51,828 --> 00:21:53,914 Concordamos que ambas op��es s�o terr�veis, 379 00:21:53,997 --> 00:21:56,708 mas devemos escolher uma. Em uma hora, ele estar� aqui. 380 00:21:56,792 --> 00:21:59,544 � o tempo que temos para escolher a op��o menos horr�vel. 381 00:21:59,628 --> 00:22:01,588 Essa n�o � uma decis�o que nos cabe. 382 00:22:05,884 --> 00:22:07,594 Eu escolho nenhuma das op��es. 383 00:22:09,554 --> 00:22:11,723 Est� bem. Isso � uma escolha ousada, 384 00:22:11,807 --> 00:22:14,351 e se n�o se incomoda que eu diga, altamente incomum. 385 00:22:14,434 --> 00:22:15,434 Est� bem. 386 00:22:15,602 --> 00:22:17,104 Senhor, ele s� est� preocupado. 387 00:22:17,187 --> 00:22:18,605 Eles t�m a nossa tripula��o 388 00:22:18,689 --> 00:22:20,941 e o planeta para o qual est�o indo � habitado. 389 00:22:21,024 --> 00:22:23,985 - N�o vamos poder avis�-los sem� - Obrigado, alferes Uhura. 390 00:22:24,069 --> 00:22:27,656 Estou ciente dos detalhes. N�o � preciso discutir isso mais. 391 00:22:27,739 --> 00:22:29,449 Ent�o como vamos lhe oferecer op��es? 392 00:22:29,533 --> 00:22:31,326 Eu n�o preciso de op��es. 393 00:22:32,077 --> 00:22:35,288 N�o preciso de vozes falando. O que preciso � clarear a cabe�a. 394 00:22:35,372 --> 00:22:37,290 E n�o posso fazer isso com todo esse� 395 00:22:44,798 --> 00:22:46,925 �, isso podia ter sido melhor. 396 00:22:47,008 --> 00:22:48,760 N�o. Como? 397 00:22:48,802 --> 00:22:51,054 � a primeira vez dele no comando, certo? 398 00:22:51,138 --> 00:22:53,432 Ele assumiu o comando antes, mas nunca assim. 399 00:22:54,433 --> 00:22:56,893 S�o os sinais cl�ssicos de estresse sob press�o. 400 00:22:56,977 --> 00:22:59,062 - A press�o que deve estar sentindo. - �timo. 401 00:22:59,146 --> 00:23:02,232 Primeiro, ele � temer�rio, agora ele quebra como um graveto. 402 00:23:02,315 --> 00:23:04,276 Digamos que ele quebre. O que, ent�o? 403 00:23:04,359 --> 00:23:08,488 N�s tomar�amos medidas para remov�-lo do comando. 404 00:23:09,072 --> 00:23:12,200 E quais seriam essas medidas exatamente? 405 00:23:12,284 --> 00:23:14,745 Como a oficial m�dica graduada a bordo, 406 00:23:14,828 --> 00:23:16,747 est� em meu poder avali�-lo. 407 00:23:16,830 --> 00:23:19,750 E se ele estiver mentalmente incapaz, remov�-lo do servi�o. 408 00:23:19,833 --> 00:23:23,336 Est� bem, antes de pensar em seguir esse caminho, 409 00:23:23,420 --> 00:23:25,464 devemos pensar que ele est� trabalhando 410 00:23:25,547 --> 00:23:26,757 no seu estilo de comando. 411 00:23:26,840 --> 00:23:29,593 Est� bem, mas ele n�o tem um estilo. 412 00:23:29,676 --> 00:23:31,011 � o que quero dizer. 413 00:23:31,636 --> 00:23:33,138 Talvez possamos ajud�-lo a ach�-lo. 414 00:23:33,221 --> 00:23:35,307 Eu j� o vi em uma crise 415 00:23:35,390 --> 00:23:37,893 quando ele n�o tinha a press�o de ser o capit�o. 416 00:23:37,976 --> 00:23:41,271 Ele viu algo em mim que eu n�o tinha visto em mim mesma. 417 00:23:42,230 --> 00:23:43,356 Isso salvou minha vida. 418 00:23:45,025 --> 00:23:48,320 Acho que ele precisa ser lembrado que a mesma coisa existe nele. 419 00:23:48,570 --> 00:23:50,238 Um de n�s devia falar com ele. 420 00:23:50,322 --> 00:23:52,115 Ele est� claramente agitado. 421 00:23:52,199 --> 00:23:55,535 Talvez algu�m com um estilo menos emotivo pode ser mais eficaz. 422 00:24:07,130 --> 00:24:08,215 Maurer. 423 00:24:08,298 --> 00:24:09,966 Vamos, Maurer, fique conosco. 424 00:24:10,050 --> 00:24:11,885 N�o d� para esperar. Temos de trat�-la. 425 00:24:11,927 --> 00:24:14,471 - Com essas duas coisas por a�? - N�o temos escolha. 426 00:24:22,646 --> 00:24:24,147 Eles n�o est�o sendo afetados. 427 00:24:24,231 --> 00:24:26,024 Aqui, a galeria de bombordo. 428 00:24:31,780 --> 00:24:33,240 Sem fuma�a. Estamos seguros. 429 00:24:37,494 --> 00:24:39,913 Ela est� sangrando. Preciso de um kit m�dico. 430 00:24:39,996 --> 00:24:41,081 Espera. 431 00:24:47,045 --> 00:24:49,130 Com comunica��es e transporte funcionando, 432 00:24:49,214 --> 00:24:51,174 - a ter�amos salvado. - O senhor n�o sabe. 433 00:24:51,258 --> 00:24:53,176 Essas part�culas de �ons s�o como balas. 434 00:24:53,260 --> 00:24:55,971 Elas rasgam carne e osso. Primitivo, mas eficaz. 435 00:25:08,149 --> 00:25:09,776 Esses trajes s�o muito avan�ados. 436 00:25:09,860 --> 00:25:12,654 Nunca vi um dispositivo absorver phaser assim. � surreal. 437 00:25:12,737 --> 00:25:15,282 Talvez sejam de um canto sombrio e surreal do cosmos. 438 00:25:15,365 --> 00:25:18,118 Temos de achar um jeito de atravessar as defesas deles. 439 00:25:19,619 --> 00:25:22,414 Ningu�m j� os viu. Mas sei que s�o considerados monstros 440 00:25:22,497 --> 00:25:23,498 at� pelos Gorns. 441 00:25:24,040 --> 00:25:25,709 Ajustar phasers para matar. 442 00:25:46,062 --> 00:25:48,023 � importado de uma destilaria Ithenita. 443 00:25:49,399 --> 00:25:50,609 Vou te conseguir outro. 444 00:26:17,469 --> 00:26:21,806 Como disse um velho amigo meu, "que se fa�a a luz". 445 00:26:24,100 --> 00:26:25,017 Venha, venha. 446 00:26:25,018 --> 00:26:30,273 Seus aposentos s�o exatamente o que eu esperava. 447 00:26:33,276 --> 00:26:34,277 Isso. 448 00:26:35,236 --> 00:26:37,113 A� est�o voc�s. 449 00:26:37,197 --> 00:26:38,323 Voc� n�o. 450 00:26:38,823 --> 00:26:41,117 Voc� sempre foi alegre e animada, 451 00:26:41,201 --> 00:26:44,371 mas, quando a novidade acabou, voc� ficou meio sinistra. 452 00:26:44,454 --> 00:26:47,499 Como esse lixo vai nos ajudar a sair voando daqui? 453 00:26:47,582 --> 00:26:48,792 Meu Deus. 454 00:26:48,875 --> 00:26:52,003 Eu pilotei muitas naves estelares com isso. 455 00:26:52,087 --> 00:26:54,089 Reconhe�o, elas tinham oito bits, 456 00:26:54,172 --> 00:26:56,716 mas era divertido em uma sexta � noite. 457 00:26:58,677 --> 00:27:00,470 Encontrei. Tome. 458 00:27:02,222 --> 00:27:05,141 Esse � um massageador pessoal? 459 00:27:05,892 --> 00:27:09,938 Esse j� foi um comunicador de �ltima gera��o. 460 00:27:10,021 --> 00:27:12,190 Voc� tinha que plug�-lo na parede. 461 00:27:12,273 --> 00:27:15,735 Mas, se as pessoas te irritavam, voc� podia coloc�-las na espera. 462 00:27:15,819 --> 00:27:17,320 Eu acho que tem mais. 463 00:27:17,404 --> 00:27:19,447 Ent�o os sinais passam pelo ch�o. 464 00:27:20,073 --> 00:27:22,075 Transmitidos de cabo para cabo. 465 00:27:22,659 --> 00:27:23,660 Tome isso. 466 00:27:23,743 --> 00:27:26,997 O que vai impedi-los de sofrer interfer�ncia. 467 00:27:27,497 --> 00:27:31,292 Vou ter que mandar a tripula��o arrancar os cabos de cobre. 468 00:27:31,376 --> 00:27:34,587 E ent�o vamos cabear a Enterprise. 469 00:27:56,359 --> 00:27:58,653 A capit� V'Rel e eu t�nhamos um jogo cont�nuo. 470 00:27:58,737 --> 00:28:01,656 Pela primeira vez, acho que estava preparado para derrot�-la, 471 00:28:01,740 --> 00:28:03,324 mas nunca pudemos terminar. 472 00:28:03,408 --> 00:28:06,119 - Foi assim que deixamos o tabuleiro. - Se posso interromper� 473 00:28:06,202 --> 00:28:07,495 J� interrompeu. 474 00:28:08,955 --> 00:28:09,955 N�o pare agora. 475 00:28:09,956 --> 00:28:12,042 Corretamente descartou duas op��es falhas. 476 00:28:12,125 --> 00:28:14,377 Mas o tempo � curto e precisamos de um plano. 477 00:28:14,461 --> 00:28:17,505 Era a vez da V'Rel e eu a tinha encurralada. 478 00:28:18,923 --> 00:28:21,718 Se eu pudesse descobrir o que ela teria feito a seguir� 479 00:28:21,801 --> 00:28:23,762 � o capit�o interino. Sua tripula��o espera. 480 00:28:23,845 --> 00:28:27,766 Mant�-los esperando por mais tempo n�o seria bom. 481 00:28:27,849 --> 00:28:29,059 A coisa � a seguinte. 482 00:28:32,562 --> 00:28:33,563 Estou travado. 483 00:28:33,646 --> 00:28:35,065 Acho isso surpreendente. 484 00:28:35,148 --> 00:28:37,942 Seu irm�o fala sempre de suas aspira��es de comando 485 00:28:38,026 --> 00:28:39,778 e de sua afinidade pela lideran�a. 486 00:28:39,861 --> 00:28:42,280 Na verdade, disse que voc� usa sua for�a sem medo, 487 00:28:42,363 --> 00:28:43,573 n�o importa contra quem. 488 00:28:43,656 --> 00:28:45,200 �, isso parece com o Sam. 489 00:28:48,286 --> 00:28:49,788 De certo modo, ele est� certo. 490 00:28:49,871 --> 00:28:52,040 Desde o momento em que entrei para Academia, 491 00:28:52,123 --> 00:28:54,834 eu estava determinado a sentar nessa cadeira mais r�pido 492 00:28:54,918 --> 00:28:58,213 do que qualquer um antes de mim, porque eu achava que sabia mais. 493 00:28:58,296 --> 00:28:59,506 Pensei que era melhor. 494 00:28:59,589 --> 00:29:01,925 Quando as ordens n�o fazem sentido para mim, 495 00:29:02,008 --> 00:29:04,511 o que acontece mais vezes do que eu gostaria, 496 00:29:04,594 --> 00:29:07,722 sempre penso que eu deveria dar as ordens. 497 00:29:07,806 --> 00:29:09,891 Hoje eu falei para a capit� V'Rel 498 00:29:09,974 --> 00:29:12,727 para enviar um grupo de descida para Helicon Gama. 499 00:29:14,729 --> 00:29:16,648 Eu a pressionei muito. 500 00:29:18,483 --> 00:29:20,235 Gra�as a Deus ela me ignorou. 501 00:29:20,735 --> 00:29:24,114 Do contr�rio, estar�amos todos de p� na superf�cie quando ela explodiu. 502 00:29:24,197 --> 00:29:27,325 Bons l�deres sabem quando escutar e quando n�o escutar. 503 00:29:29,619 --> 00:29:31,121 Eu falhei nesse teste tamb�m. 504 00:29:31,204 --> 00:29:34,207 O Sr. Scott me avisou para n�o for�ar os motores. 505 00:29:34,290 --> 00:29:35,750 Mas ordenei isso assim mesmo. 506 00:29:35,834 --> 00:29:38,545 Eu venho improvisando esse tempo todo, 507 00:29:38,628 --> 00:29:40,463 tomando decis�o ap�s decis�o, 508 00:29:40,547 --> 00:29:42,549 sem a menor ideia de onde isso vai levar, 509 00:29:42,632 --> 00:29:43,967 torcendo ser a escolha certa. 510 00:29:44,050 --> 00:29:45,885 E acabei nos deixando vulner�veis 511 00:29:45,927 --> 00:29:47,804 e no caminho desse destroier perigoso. 512 00:29:47,887 --> 00:29:50,306 E agora voc� est� tendo uma crise de confian�a, 513 00:29:50,390 --> 00:29:51,975 mas ainda precisa liderar. 514 00:29:52,058 --> 00:29:54,978 Acredite, eu adoraria. Mas nada me ocorre. 515 00:29:59,732 --> 00:30:02,485 Minha m�e gostava de dizer: 516 00:30:04,320 --> 00:30:06,573 "o c�o que pegou o carro". 517 00:30:09,367 --> 00:30:11,452 Agora que finalmente agarrei um. 518 00:30:14,289 --> 00:30:16,541 N�o fa�o ideia do que fazer com ele. 519 00:30:17,584 --> 00:30:21,087 Em Vulcano, temos uma express�o semelhante. 520 00:30:22,422 --> 00:30:24,716 "O Sehlat que comeu sua cauda". 521 00:30:25,049 --> 00:30:27,760 Embora eu apontaria que tem uma vantagem significativa 522 00:30:27,844 --> 00:30:29,179 sobre uma besta quadr�pede, 523 00:30:29,262 --> 00:30:33,725 sua intui��o humana nos guiou at� aqui. 524 00:30:33,808 --> 00:30:35,810 Eu recomendo que continue seguindo-a. 525 00:30:41,691 --> 00:30:42,692 Est� bem. 526 00:30:44,027 --> 00:30:45,278 Se voc� insiste. 527 00:30:47,780 --> 00:30:50,575 Scotty, quanto tempo at� aquela nave rapinadora chegar? 528 00:30:50,658 --> 00:30:53,453 Menos de vinte minutos. Mas isso � s� uma estimativa. 529 00:30:53,536 --> 00:30:55,246 Isso � bom o bastante para mim. 530 00:30:55,330 --> 00:30:56,873 Feliz em ver o senhor de volta. 531 00:30:57,624 --> 00:30:58,625 Eu tamb�m. 532 00:30:59,709 --> 00:31:02,545 Escutem, sei que tivemos um come�o dif�cil 533 00:31:02,629 --> 00:31:05,340 e n�o h� nada que eu possa dizer que compense por isso. 534 00:31:05,423 --> 00:31:08,009 Discursos inspiradores n�o s�o meu ponto forte. 535 00:31:08,092 --> 00:31:09,802 Acho que est� indo muito bem, senhor. 536 00:31:09,886 --> 00:31:13,264 Mas deixem que eu seja bem claro com cada um de voc�s. 537 00:31:13,514 --> 00:31:15,767 Mesmo que minhas a��es indicassem o contr�rio, 538 00:31:15,850 --> 00:31:19,354 eu n�o tenho a inten��o de desistir do resgate da Enterprise. 539 00:31:19,437 --> 00:31:21,481 N�o com as vidas de duas tripula��es em jogo. 540 00:31:21,564 --> 00:31:23,733 Obrigado, senhor. Eu precisava ouvir isso. 541 00:31:23,816 --> 00:31:26,736 E eu preciso ouvir de voc�s. O que n�s sabemos? 542 00:31:26,819 --> 00:31:29,072 Al�m do fato de que estamos parados no espa�o? 543 00:31:29,155 --> 00:31:31,241 O que n�s sabemos sobre esses rapinadores? 544 00:31:31,324 --> 00:31:33,993 A nave deles deve ter algum tipo de fraqueza. 545 00:31:34,077 --> 00:31:36,371 Uhura, o que voc� viu? 546 00:31:36,788 --> 00:31:39,666 Naves. Muitas deles. De todo o quadrante. 547 00:31:39,749 --> 00:31:42,043 Ela se apropria delas. Rouba sua funcionalidade 548 00:31:42,126 --> 00:31:45,171 - e a usa conforme suas necessidades. - Que s�o infinitas. 549 00:31:45,255 --> 00:31:47,465 Tudo o que ela faz � consumir e se tornar maior. 550 00:31:47,548 --> 00:31:49,592 Quanto maior ela fica, mais ela exige. 551 00:31:49,676 --> 00:31:51,928 Ent�o, ela segue para devorar seu pr�ximo recurso. 552 00:31:52,011 --> 00:31:54,555 Ela nunca vai parar. Ela nunca vai ter o bastante. 553 00:31:54,639 --> 00:31:57,934 Exatamente. Scotty, voc� acaba de achar a fraqueza deles. 554 00:31:58,017 --> 00:32:00,144 Sua necessidade voraz de consumir. 555 00:32:00,436 --> 00:32:01,604 Gan�ncia sem fim. 556 00:32:02,146 --> 00:32:03,982 - Podemos usar isso contra eles. - Como? 557 00:32:04,857 --> 00:32:06,109 � a� que voc� entra. 558 00:32:06,442 --> 00:32:08,653 Preciso que preencha o distribuidor de plasma 559 00:32:08,736 --> 00:32:10,029 at� que transborde ald�ncio. 560 00:32:10,113 --> 00:32:13,658 O distribuidor � uma casca in�til, e n�o temos uma gota de ald�ncio. 561 00:32:13,741 --> 00:32:15,785 S� precisamos fazer parecer que temos. 562 00:32:15,868 --> 00:32:18,788 � medida que o ald�ncio decai, libera muitos antipr�tons. 563 00:32:18,871 --> 00:32:21,207 Posso inundar a c�mara de intermix com antipr�tons 564 00:32:21,291 --> 00:32:23,042 e os motores v�o parecer usar ald�ncio. 565 00:32:23,126 --> 00:32:25,962 V�o captar isso e gravitar para nosso cano de descarga. 566 00:32:26,045 --> 00:32:27,714 Vamos fazer da Farragut 567 00:32:27,797 --> 00:32:30,967 um banquete que � imposs�vel os rapinadores resistirem. 568 00:32:31,050 --> 00:32:34,012 E quando vierem jantar, vamos faz�-los se arrependerem. 569 00:32:37,390 --> 00:32:39,100 O capit�o j� deu suas ordens. 570 00:32:45,815 --> 00:32:48,026 Eu ainda me sinto estranho sendo chamado assim 571 00:32:48,109 --> 00:32:49,485 enquanto a V'Rel est� viva. 572 00:32:49,569 --> 00:32:52,196 Eu prometo rebaixar o senhor na primeira oportunidade. 573 00:32:53,656 --> 00:32:55,992 Espera. Ent�o, o que exatamente n�s fazemos 574 00:32:56,075 --> 00:32:58,786 depois que fizermos os rapinadores quererem nos comer? 575 00:32:59,287 --> 00:33:01,414 � aqui que o plano fica meio louco. 576 00:33:01,497 --> 00:33:03,458 � aqui que o plano fica louco? 577 00:33:03,541 --> 00:33:05,710 Que bom que est� sentada, enfermeira Chapel. 578 00:33:05,793 --> 00:33:09,005 Voc� especialmente, Sr. Scott, n�o vai adorar isso. 579 00:33:23,895 --> 00:33:24,896 La'An. 580 00:34:26,707 --> 00:34:28,876 AVISO: N�VEIS AMBIENTAIS INSEGUROS 581 00:34:46,436 --> 00:34:47,436 O senhor est� bem? 582 00:34:49,480 --> 00:34:51,691 Ele n�o atirou. 583 00:34:55,111 --> 00:34:56,654 Por que ele n�o me matou? 584 00:35:09,844 --> 00:35:12,721 N�s s� temos um minuto. Como tiramos isso da minha nave? 585 00:35:12,805 --> 00:35:15,099 Se n�o conseguirmos, e se os convencermos a isso? 586 00:35:15,182 --> 00:35:17,435 - Como? - Os fazemos quererem se desconectar. 587 00:35:17,518 --> 00:35:21,021 Dar a eles um gosto de algo altamente indesej�vel. 588 00:35:21,105 --> 00:35:23,607 - Entendo. Provocar um refluxo �cido. - Isso. 589 00:35:23,691 --> 00:35:25,651 Que tal part�culas de b�rions? 590 00:35:25,734 --> 00:35:27,445 Estragaria o dia deles e o combust�vel. 591 00:35:27,528 --> 00:35:30,197 Um de n�s iria ao sistema de res�duos perto do motor. 592 00:35:30,281 --> 00:35:32,324 Sistema de res�duos? Tudo bem, fa�a isso. 593 00:35:34,076 --> 00:35:36,162 Eu tenho que isolar a linha de combust�vel. 594 00:35:37,455 --> 00:35:39,248 E trazer um hiper acoplador. 595 00:35:40,207 --> 00:35:42,626 La'An, tenha cuidado. 596 00:35:42,710 --> 00:35:44,837 Aquele outro alien�gena ainda est� l� fora. 597 00:36:00,144 --> 00:36:01,937 Senhoras, eu n�o fa�o isso 598 00:36:02,021 --> 00:36:04,440 desde que era uma roadie para os Dead. 599 00:36:05,524 --> 00:36:07,651 Sua esp�cie pode se comunicar com gente morta? 600 00:36:08,861 --> 00:36:09,862 Al�? 601 00:36:10,237 --> 00:36:11,237 Sim. 602 00:36:11,947 --> 00:36:13,699 Tenente. � para voc�. 603 00:36:17,661 --> 00:36:18,662 Al�? 604 00:36:18,746 --> 00:36:22,166 - Propulsores de estibordo prontos. - Propulsores de bombordo a postos. 605 00:36:24,043 --> 00:36:26,587 Est� bem, Erica, n�o bata. 606 00:36:35,888 --> 00:36:37,806 A nave rapinadora saiu de dobra. 607 00:36:37,890 --> 00:36:40,267 Antipr�tons, antiprotoando. 608 00:36:40,351 --> 00:36:42,811 Somos um alvo t�o suculento quanto consigo fazer. 609 00:36:42,895 --> 00:36:45,523 Alerta vermelho. Todas as esta��es se preparem para� 610 00:36:46,941 --> 00:36:48,317 Para isso. 611 00:36:49,443 --> 00:36:51,403 - Preparar motores de impulso. - Aguardando. 612 00:36:51,487 --> 00:36:53,197 Quantas vezes ela pilotou? 613 00:36:53,280 --> 00:36:54,740 Duas vezes. Incluindo agora. 614 00:36:56,158 --> 00:36:57,326 Impulso total, Uhura. 615 00:37:13,425 --> 00:37:15,594 - Scotty, sua vez. - Se o senhor insiste� 616 00:37:15,678 --> 00:37:17,805 Insisto, Senhor Scott. Solte ao meu sinal. 617 00:37:22,810 --> 00:37:23,852 J�. 618 00:37:32,194 --> 00:37:33,320 Spock? 619 00:37:34,655 --> 00:37:36,865 O Sehlat comeu a sua cauda, capit�o. 620 00:37:37,491 --> 00:37:39,243 A nave rapinadora foi desabilitada. 621 00:37:40,411 --> 00:37:42,496 Uhura, abra uma linha de vis�o com a Enterprise 622 00:37:42,580 --> 00:37:44,081 o mais r�pido poss�vel. 623 00:37:46,208 --> 00:37:48,919 Recebendo transmiss�o. � a Farragut. 624 00:37:49,003 --> 00:37:50,087 Somente �udio. 625 00:37:50,462 --> 00:37:53,424 - Enterprise, est� ouvindo? - Demorou bastante, alferes. 626 00:37:53,507 --> 00:37:54,967 � bom ouvir a sua voz tamb�m. 627 00:37:55,050 --> 00:37:57,761 Estamos bem castigados, mas desabilitamos a rapinadora. 628 00:37:57,845 --> 00:37:59,471 Diga a ela que � s� tempor�rio. 629 00:37:59,555 --> 00:38:00,555 Tempor�rio quanto? 630 00:38:00,556 --> 00:38:02,600 Nem imagino. Mas agora � sua chance. 631 00:38:02,683 --> 00:38:03,976 Para fugir da pris�o. 632 00:38:11,025 --> 00:38:13,694 Propulsores de bombordo e estibordo. Me deem 100%. 633 00:38:15,738 --> 00:38:18,324 Temos de desligar os propulsores. Ainda n�o estamos soltos. 634 00:38:20,868 --> 00:38:23,203 Capit�o, conseguiu achar a linha de combust�vel? 635 00:38:23,287 --> 00:38:24,830 Eu tenho um bom palpite. 636 00:38:29,168 --> 00:38:30,836 Me passe aquele conector. 637 00:38:32,338 --> 00:38:34,298 E seria bom voc� dar um passo para tr�s. 638 00:38:34,798 --> 00:38:37,468 Se isso explodir, vai destruir todo o casco da engenharia. 639 00:38:37,551 --> 00:38:39,094 Um grande passo, ent�o? 640 00:38:48,270 --> 00:38:51,231 As part�culas de b�rions est�o entrando no fluxo de deut�rio. 641 00:38:51,315 --> 00:38:54,526 A mistura est� desestabilizando. 642 00:38:54,610 --> 00:38:56,987 Vamos cair fora antes de sermos sugados para fora. 643 00:39:05,996 --> 00:39:08,832 Espera, os sistemas de emerg�ncia est�o reinicializando. 644 00:39:08,916 --> 00:39:10,793 O capit�o conseguiu. Umbilical desconectado. 645 00:39:10,876 --> 00:39:13,170 Propulsores de bombordo e estibordo, 50%. 646 00:39:14,296 --> 00:39:15,964 Reduzir propulsores de bombordo. 647 00:39:16,048 --> 00:39:18,258 N�o, n�o t�o f�cil. Me d� 30%. 648 00:39:18,342 --> 00:39:20,052 50%. N�o, espera. 649 00:39:20,135 --> 00:39:21,512 50%, 80%. 650 00:39:21,595 --> 00:39:23,305 Cortar propulsores de estibordo. 651 00:39:25,015 --> 00:39:27,601 Detesto dar palpite, mas voc� bateu na parede. 652 00:39:27,685 --> 00:39:29,186 Propulsores de estibordo a toda. 653 00:39:29,269 --> 00:39:30,979 Controles dos propulsores n�o respondem. 654 00:39:31,063 --> 00:39:33,982 - Isso � muito ruim. - Espera, tive uma ideia. 655 00:39:34,066 --> 00:39:35,275 Sou toda ouvidos. 656 00:39:36,235 --> 00:39:37,319 Comandante? 657 00:39:39,446 --> 00:39:40,446 Comandante. 658 00:39:47,871 --> 00:39:50,708 AVISO: DESPRESSURIZA��O DE COMPORTA DE AR IMINENTE 659 00:40:03,804 --> 00:40:07,015 Isso! Propulsores de estibordo a 20%. 660 00:40:08,559 --> 00:40:09,935 Mantenha-nos equilibrados. 661 00:40:12,479 --> 00:40:13,479 Capit�o. 662 00:40:14,815 --> 00:40:15,858 O rapinador. 663 00:40:18,777 --> 00:40:19,862 INTERFER�NCIA DO SINAL 664 00:40:19,945 --> 00:40:21,947 Os sistemas da rapinadora voltaram a operar. 665 00:40:22,030 --> 00:40:23,615 Est�o mirando na Enterprise. 666 00:40:23,699 --> 00:40:24,783 Travar phasers. 667 00:40:26,869 --> 00:40:29,747 Senhor, os arp�us provaram ser resistentes �s nossas armas. 668 00:40:30,122 --> 00:40:33,459 Est� bem, Spock, o que sugere? 669 00:41:26,845 --> 00:41:30,057 Senhor Spock, sonde os escombros atr�s de sinais de vida. 670 00:41:35,979 --> 00:41:38,607 Aproximadamente sete mil sinais de vida, 671 00:41:38,690 --> 00:41:40,150 mas est�o sumindo rapidamente. 672 00:41:40,234 --> 00:41:42,653 Podemos transportar os sobreviventes a bordo? 673 00:41:44,321 --> 00:41:45,781 Nem mesmo se n�s quis�ssemos. 674 00:41:45,864 --> 00:41:48,116 Tem escombros demais para uma trava do transporte. 675 00:41:55,082 --> 00:41:56,083 Capit�o. 676 00:41:57,417 --> 00:41:58,418 Os sinais de vida. 677 00:41:58,502 --> 00:41:59,962 Sim, senhor Spock? 678 00:42:26,738 --> 00:42:28,740 Os sinais de vida s�o todos humanos. 679 00:42:40,711 --> 00:42:42,212 As marca��es no casco. 680 00:42:44,172 --> 00:42:46,133 Pode nos conseguir uma imagem mais clara? 681 00:42:46,550 --> 00:42:47,551 Est� bem. 682 00:42:58,228 --> 00:43:00,814 Eu achei isso na nossa base de dados hist�rica. 683 00:43:03,609 --> 00:43:05,736 Em meados do s�culo 21, 684 00:43:05,819 --> 00:43:07,905 antes do primeiro contato com os Vulcanos, 685 00:43:07,988 --> 00:43:11,450 um grupo de cientistas acreditava que a crise ambiental da Terra 686 00:43:11,533 --> 00:43:14,620 era grave demais para nos recuperarmos dela, 687 00:43:14,703 --> 00:43:16,371 ent�o eles constru�ram uma nave. 688 00:43:17,205 --> 00:43:20,500 Eles esperavam que ela poderia levar a humanidade para civiliza��es 689 00:43:20,584 --> 00:43:21,710 em outros mundos. 690 00:43:21,793 --> 00:43:23,211 Mas eles falharam. 691 00:43:24,630 --> 00:43:25,923 A nave desapareceu. 692 00:43:27,299 --> 00:43:31,678 Toda a tripula��o, suas fam�lias, sumiram. 693 00:43:35,766 --> 00:43:37,726 Nunca se ouviu falar deles de novo. 694 00:43:38,852 --> 00:43:41,897 Eu me lembro quando ela foi lan�ada. 695 00:43:42,564 --> 00:43:46,902 N�s ainda n�o t�nhamos inventado o motor de dobra. 696 00:43:46,985 --> 00:43:51,198 Mal t�nhamos apagado os inc�ndios da Terceira Guerra Mundial. 697 00:43:51,281 --> 00:43:54,952 Uma das poucas na��es que ainda restou 698 00:43:55,035 --> 00:43:58,580 revirou as cinzas do seu programa espacial, 699 00:43:58,664 --> 00:44:03,335 correu o mundo atr�s de uma tripula��o. 700 00:44:05,045 --> 00:44:07,965 Voc� poderia dizer que eles eram os melhores de n�s, 701 00:44:08,048 --> 00:44:10,467 os mais otimistas. 702 00:44:10,550 --> 00:44:15,764 Procurando por um jeito de continuar com a chama da vida. 703 00:44:15,847 --> 00:44:20,894 Toda aquela gente, sete mil pessoas. 704 00:44:21,186 --> 00:44:23,605 Os descendentes dos habitantes originais. 705 00:44:23,689 --> 00:44:24,898 Ent�o o que deu errado? 706 00:44:27,693 --> 00:44:29,486 Como eles foram disso 707 00:44:31,613 --> 00:44:33,448 para o que for que eles se tornaram? 708 00:44:44,334 --> 00:44:45,460 Entre. 709 00:44:49,172 --> 00:44:50,799 S� queria lhe dizer pessoalmente. 710 00:44:50,882 --> 00:44:52,759 O Dr. M'Benga disse que a capit� V'Rel 711 00:44:52,843 --> 00:44:54,386 vai se recuperar completamente. 712 00:44:54,469 --> 00:44:56,471 Vamos rebocar a Farragut para doca espacial. 713 00:44:56,555 --> 00:44:59,474 Ent�o, voc� ter� de tomar conta de tudo s� mais um pouco. 714 00:44:59,558 --> 00:45:02,352 Estou imaginando a cara do almirante April 715 00:45:02,394 --> 00:45:04,688 quando ele nos vir chegando sem naceles. 716 00:45:05,355 --> 00:45:09,026 Ele gosta de u�sque de Aldebar�. Talvez possa ter uma garrafa pronta. 717 00:45:09,443 --> 00:45:12,154 Pode achar que n�o, mas tomou a decis�o certa. 718 00:45:12,237 --> 00:45:13,488 Est�vamos sob ataque. 719 00:45:13,572 --> 00:45:16,742 Voc� salvou centenas de vidas, tanto aqui quanto na Enterprise. 720 00:45:16,825 --> 00:45:22,080 N�mero de baixas humanas estimadas na nave desconhecida: 721 00:45:23,665 --> 00:45:24,750 Sete mil. 722 00:45:29,129 --> 00:45:30,129 Posso�? 723 00:45:30,422 --> 00:45:31,423 Por favor. 724 00:45:39,222 --> 00:45:43,268 Quando eu fui promovido a primeiro oficial, 725 00:45:43,351 --> 00:45:45,187 eu me lembro de duvidar muito do Bob. 726 00:45:45,270 --> 00:45:47,564 Do almirante April. 727 00:45:47,814 --> 00:45:49,357 Ele alguma vez te deu uma dura? 728 00:45:49,441 --> 00:45:52,235 N�o, ele me deixou aprender uma li��o muito dif�cil. 729 00:45:53,653 --> 00:45:55,238 Grandes decis�es parecem simples 730 00:45:55,322 --> 00:45:57,532 quando outra pessoa vive com as consequ�ncias. 731 00:45:57,616 --> 00:45:59,785 Mas as escolhas que voc� faz naquela cadeira, 732 00:46:01,119 --> 00:46:02,788 � voc� que precisa faz�-las. 733 00:46:04,331 --> 00:46:05,957 E o que vem depois disso, 734 00:46:07,542 --> 00:46:09,211 voc� precisa viver com isso. 735 00:46:10,253 --> 00:46:12,047 Voc� se arrepende de algumas decis�es 736 00:46:12,130 --> 00:46:14,633 pelo resto da sua vida, mas ainda tem que tom�-las. 737 00:46:14,716 --> 00:46:16,218 Eles eram seres humanos. 738 00:46:18,762 --> 00:46:20,889 Por que isso faz com que pare�a muito pior? 739 00:46:20,972 --> 00:46:22,349 S� o que posso dizer �, 740 00:46:22,933 --> 00:46:25,477 ter empatia pelo seu advers�rio faz parte do trabalho. 741 00:46:25,519 --> 00:46:26,728 Mas n�o pensei. 742 00:46:28,396 --> 00:46:31,358 N�o pensei neles como gente mesmo. 743 00:46:33,276 --> 00:46:34,528 At� ser tarde demais. 744 00:46:34,611 --> 00:46:36,154 Talvez essa seja a li��o. 745 00:46:37,739 --> 00:46:40,242 A empatia n�o � condicional, ela � dada ou n�o �. 746 00:46:40,325 --> 00:46:43,036 Eles claramente nos viram 747 00:46:43,620 --> 00:46:45,831 e n�o nos reconheceram ou n�o ligaram. 748 00:46:45,914 --> 00:46:48,667 A jornada na qual estiveram nesses 200 anos, os destruiu. 749 00:46:48,750 --> 00:46:50,460 Quando eles deixaram a Terra, 750 00:46:51,837 --> 00:46:54,422 eles eram o melhor que a humanidade tinha a oferecer. 751 00:46:54,965 --> 00:46:56,424 Eles n�o eram monstros. 752 00:46:58,927 --> 00:47:01,388 � isso o que nos tornar�amos nas mesmas circunst�ncias? 753 00:47:01,471 --> 00:47:04,182 - Eu gostaria de acreditar que n�o. - Por que n�o? 754 00:47:04,266 --> 00:47:05,892 Por causa de como se sente agora. 755 00:47:05,976 --> 00:47:07,978 Da pr�xima vez que for capit�o de novo, 756 00:47:08,061 --> 00:47:11,189 voc� vai lembrar que n�o somos t�o diferentes do nosso inimigo. 757 00:47:13,441 --> 00:47:16,778 E esse conhecimento, desse momento em diante, 758 00:47:17,904 --> 00:47:19,364 vai continuar a gui�-lo. 759 00:47:28,582 --> 00:47:31,001 Boa noite, capit�o Kirk. 760 00:48:04,201 --> 00:48:05,243 TEMA ORIGINAL DE STAR TREK POR ALEXANDER COURAGE 61983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.