Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,676 --> 00:00:33,839
SCOOBY DOO! MÚSICA DE VAMPIRO
2
00:00:36,715 --> 00:00:42,654
Cheguem mais, irão escutar
Misteriosos sons
3
00:00:42,821 --> 00:00:48,919
Onde fadas choram e duendes suspiram
De maneiras aterrorizantes
4
00:00:49,094 --> 00:00:54,930
No pântano onde jacarés nadam
Há muito o que temer, você vai ver
5
00:00:55,100 --> 00:01:01,164
Os espíritos flutuam sem rumo
Na brisa do pântano
6
00:01:01,707 --> 00:01:07,703
Sinos tocam e feitiços espantam
Ouça as risadas das bruxas
7
00:01:07,879 --> 00:01:13,875
Preste atenção, ouvirá um fantasma
Ou até zumbis chorões
8
00:01:14,052 --> 00:01:19,820
No pântano, as aranhas picam
É selvagem, eu garanto
9
00:01:19,992 --> 00:01:26,363
Os espíritos flutuam sem rumo
Na brisa do pântano
10
00:01:39,044 --> 00:01:44,812
No pântano, as aranhas picam
É selvagem, eu garanto
11
00:01:44,983 --> 00:01:51,218
Os espíritos flutuam sem rumo
Na brisa do pântano
12
00:01:53,558 --> 00:01:59,463
Na brisa do pântano
13
00:02:02,501 --> 00:02:06,369
Ora, colega! Venha!
Sente-se aqui.
14
00:02:06,538 --> 00:02:08,403
Tire os sapatos.
15
00:02:10,175 --> 00:02:12,541
Não faça muito barulho.
16
00:02:15,380 --> 00:02:18,713
Está vendo? Vou preparar um
guisado hoje à noite.
17
00:02:18,884 --> 00:02:22,843
E esses bagres são
muito ariscos, né?
18
00:02:24,356 --> 00:02:26,722
O quê? Nada disso!
Vão dando o fora!
19
00:02:26,892 --> 00:02:28,484
Saiam daqui, seus lagartos malucos...
20
00:02:28,660 --> 00:02:31,629
senão, boto vocês no guisado!
21
00:02:40,439 --> 00:02:42,464
O que é isso?
22
00:02:43,809 --> 00:02:45,834
É uma sanguessuga.
23
00:02:46,011 --> 00:02:50,539
Bichinho bonitinho, que graça!
24
00:02:55,320 --> 00:02:57,515
Sabe que barulho foi esse?
25
00:02:57,756 --> 00:02:59,485
Nem eu.
26
00:03:00,025 --> 00:03:03,324
Mas pode ser um daqueles vampiros.
27
00:03:03,495 --> 00:03:05,486
Ah, é! Eles andam por aqui também.
28
00:03:06,298 --> 00:03:07,663
Olha só:
29
00:03:08,967 --> 00:03:11,629
É a joia de uma noiva
vampira, colega.
30
00:03:11,803 --> 00:03:13,464
Eu achei no fundo do brejo.
31
00:03:13,638 --> 00:03:15,299
É uma belezura, não é?
32
00:03:15,474 --> 00:03:19,171
Mas deixa eu te contar: Ela não queria
se casar com vampiro nenhum.
33
00:03:19,344 --> 00:03:21,369
O que não é de estranhar!
Quem iria querer?
34
00:03:21,546 --> 00:03:23,173
Mas ela foi forçada...
35
00:03:23,348 --> 00:03:26,806
e, daí, veio um cachorro falante...
36
00:03:26,985 --> 00:03:29,351
Quase contei o final!
37
00:03:29,521 --> 00:03:31,887
Temos que começar do começo, colega.
38
00:03:32,057 --> 00:03:37,393
E isso aconteceu muito
longe daqui...
39
00:03:59,084 --> 00:04:01,951
Scooby, Salsicha!
Viram alguma coisa?
40
00:04:03,188 --> 00:04:04,780
Pode parecer maluquice,
Scooby...
41
00:04:04,956 --> 00:04:07,925
- mas não está reconhecendo esses canos?
- Pode ser...
42
00:04:08,093 --> 00:04:10,823
Não foi aqui que esbarramos
naquele ratão gigante?
43
00:04:10,996 --> 00:04:14,557
Foi duas semanas atrás, Salsicha;
nos esgotos de Nova lorque.
44
00:04:15,000 --> 00:04:16,399
Como pôde se esquecer?
45
00:04:16,568 --> 00:04:18,729
Não foi o monstro de gosma?
46
00:04:19,237 --> 00:04:22,570
O monstro de gosma foi no sábado, lembra?
47
00:04:22,741 --> 00:04:27,075
O ratão, depois o monstro de gosma,
depois o cobrossauro.
48
00:04:27,679 --> 00:04:29,579
Estão virando um monstrão só!
49
00:04:29,748 --> 00:04:32,581
E é melhor se preparar, Salsicha;
porque aí vem outro.
50
00:04:32,951 --> 00:04:35,579
Eu sabia! Ele vem pra cima da gente!
51
00:04:35,754 --> 00:04:37,517
Foi a mesma coisa no sábado!
52
00:04:55,273 --> 00:04:57,264
- Aguentem aí!
- É enorme!
53
00:04:57,442 --> 00:04:58,807
Estamos indo!
54
00:04:59,344 --> 00:05:02,677
Seja como for, não sejam devorados
antes da gente chegar!
55
00:05:09,754 --> 00:05:12,279
É só uma baratinha comum!
56
00:05:12,457 --> 00:05:15,119
Não há nada de comum
numa barata!
57
00:05:16,595 --> 00:05:18,586
Ela está cantando?
58
00:05:18,997 --> 00:05:21,261
Não está cantando. Está sinalizando.
59
00:05:21,433 --> 00:05:23,128
Sinalizando o quê?
60
00:05:23,535 --> 00:05:26,095
Para aquela barata!
61
00:05:30,208 --> 00:05:31,539
Que nojo!
62
00:05:31,977 --> 00:05:34,377
Que bom que trouxe meu rolo
gigante de papel pega-mosca!
63
00:05:45,390 --> 00:05:47,085
Pronto, melhor assim.
64
00:05:47,259 --> 00:05:48,419
Ou não.
65
00:06:05,010 --> 00:06:06,773
Senhor Clopper!
66
00:06:06,945 --> 00:06:09,743
É claro... Ele usou o baratão
gigante pra atrair...
67
00:06:09,915 --> 00:06:12,884
clientes para firma de dedetização dele.
68
00:06:13,051 --> 00:06:16,509
Bem como imaginei, gente.
Gente?
69
00:06:28,099 --> 00:06:29,123
Tira ela daqui!
70
00:06:29,968 --> 00:06:32,596
Acho que todos nós precisamos
de umas férias.
71
00:06:33,405 --> 00:06:34,895
Férias.
72
00:06:36,808 --> 00:06:40,767
- Não, Daphne!
- Não faça isso! Nós imploramos!
73
00:06:41,379 --> 00:06:43,745
Foi mal, gente; mas preciso fazer.
74
00:06:43,915 --> 00:06:46,679
- Nããão!
- Nããão!
75
00:06:47,018 --> 00:06:49,384
Músicas de seriados deixam
a viagem tão melhor.
76
00:06:50,021 --> 00:06:51,886
Essas músicas grudam
na cabeça da gente.
77
00:06:52,057 --> 00:06:54,218
A gente sabe...
78
00:06:55,260 --> 00:06:56,989
Não estou ouvindo a Velma
reclamar.
79
00:06:57,162 --> 00:06:58,789
Disse alguma coisa?
80
00:06:58,964 --> 00:07:01,057
Ainda estão ouvindo músicas de seriados?
81
00:07:01,232 --> 00:07:04,895
Reclamam agora, mas logo
já começam a cantar junto.
82
00:07:06,071 --> 00:07:09,370
Ouviu essa, Scoob?
83
00:07:10,542 --> 00:07:14,501
Mas, Velma, quando vai revelar
o destino secreto das nossas férias?
84
00:07:14,679 --> 00:07:16,078
Só quando a gente chegar lá!
85
00:07:16,448 --> 00:07:17,745
Vocês vão adorar!
86
00:07:18,083 --> 00:07:20,551
Desde que tenha muito
sol brilhando...
87
00:07:20,719 --> 00:07:25,918
Só tem uma coisa que eu e o Scooby-Doo
não queremos nessas férias.
88
00:07:26,091 --> 00:07:30,084
Não quero mais saber de demônios
Ou nada assustador
89
00:07:30,795 --> 00:07:35,027
Chega de aparições que me asssutam
90
00:07:35,834 --> 00:07:40,066
Não quero saber de nada
que é preciso enterrar
91
00:07:40,238 --> 00:07:44,299
Ou criaturas que nos atacam
à noite
92
00:07:44,876 --> 00:07:49,472
Chega de poltergeists e
coisas sobrenatuaris
93
00:07:49,647 --> 00:07:53,811
Sem bestas gigantes
Que aparecem de repente
94
00:07:54,252 --> 00:07:56,482
Chega de fantasmas
arrastando correntes
95
00:07:56,654 --> 00:07:58,849
Ou coisas que comem
seus miolos
96
00:07:59,024 --> 00:08:03,222
Sem fadas bruxas
Que me matam de medo
97
00:08:03,661 --> 00:08:06,221
Finalmente estamos
de férias
98
00:08:06,398 --> 00:08:08,059
Viajando a um lugar novo
99
00:08:08,466 --> 00:08:10,593
Descansar e relaxar
100
00:08:10,769 --> 00:08:12,293
É o que vai rolar
101
00:08:12,470 --> 00:08:15,268
Chega de zumbis ou
doidões
102
00:08:15,440 --> 00:08:17,067
Meus amigos, isso acabou
103
00:08:17,242 --> 00:08:20,040
Todos esse duendes e equisitões
104
00:08:20,211 --> 00:08:21,974
Que nos deram
tanto trabalho
105
00:08:22,147 --> 00:08:24,672
Agora ficaremos de boa
como reis
106
00:08:24,849 --> 00:08:27,044
Nossos dias com os montros
acabaram de vez
107
00:08:27,218 --> 00:08:28,242
DESVIO
108
00:08:28,420 --> 00:08:31,116
- Chega de demônios e cadáveres
- É hora de relaxar
109
00:08:31,289 --> 00:08:33,314
É isso que vai rolar
110
00:08:41,699 --> 00:08:45,931
Chega de tensão
Estamos de férias então
111
00:08:46,404 --> 00:08:49,339
Vamos acelerar
112
00:08:50,608 --> 00:08:55,170
Não temos pista
Aonde devemos ir
113
00:08:55,346 --> 00:08:58,782
Mas sabemos
Que nunca estivemos lá
114
00:09:00,452 --> 00:09:04,946
Com o pé na estrada
Livres finalmente
115
00:09:05,123 --> 00:09:08,786
É meio estranho
Não vemos nenhum lobisomem
116
00:09:08,960 --> 00:09:11,690
Chega de dragões
ou malucos
117
00:09:11,863 --> 00:09:13,524
Chega de espíritos malvados
118
00:09:13,698 --> 00:09:16,758
Não quero mais ouvir
risadas de fantasmas
119
00:09:16,935 --> 00:09:18,197
Nos assombrando
todas as noites
120
00:09:18,369 --> 00:09:21,463
Chega de nerds
super-heróis maníacos
121
00:09:21,639 --> 00:09:23,539
Aparecendo de repente
122
00:09:23,975 --> 00:09:26,205
Vestidos de morcegos
e ratões gigantes
123
00:09:26,377 --> 00:09:30,211
Me perseguindo e dizendo
"Como você está?"
124
00:09:37,489 --> 00:09:42,119
Levantem suas mãos para o alto
E digam tchau
125
00:09:42,293 --> 00:09:46,753
Aos muitos gremlins e monstros
126
00:09:46,931 --> 00:09:51,527
Diga a todos que caímos fora
Estamos indo embora
127
00:09:51,703 --> 00:09:56,731
Para não mais voltar
128
00:10:10,855 --> 00:10:12,652
Olha só! Já chegamos!
129
00:10:12,824 --> 00:10:15,884
Viram como música de seriado
ajudar a passar o tempo?
130
00:10:16,694 --> 00:10:19,925
Petit Chauve Souris-ville?
131
00:10:22,867 --> 00:10:27,167
- Me parece livre de monstros!
- Tudo de bom!
132
00:10:27,572 --> 00:10:29,199
O que isso quer dizer em francês?
133
00:10:29,374 --> 00:10:31,433
É cidade do morceguinho.
134
00:10:32,844 --> 00:10:34,072
Relaxa, Scoob.
135
00:10:34,245 --> 00:10:38,272
Velma prometeu que o lugar seria
livre de fantasmas, diabretes e monstrengos.
136
00:10:39,851 --> 00:10:40,875
O quê?
137
00:10:49,694 --> 00:10:52,629
Epa! Estou caçando! Eu estou caçando!
138
00:10:55,500 --> 00:10:57,593
Ela não disse nada sobre vampiros.
139
00:10:57,769 --> 00:10:59,600
Não disse?
140
00:11:00,138 --> 00:11:01,469
Devo ter esquecido.
141
00:11:02,674 --> 00:11:04,767
Salsicha, Scooby, já podem sair.
142
00:11:04,943 --> 00:11:06,535
Era só um garoto fantasiado.
143
00:11:07,111 --> 00:11:08,942
Você tem certeza?
144
00:11:09,113 --> 00:11:13,106
Absoluta. Deve ter vindo
para o festival do vampiro.
145
00:11:15,086 --> 00:11:16,314
Festival do vampiro?
146
00:11:18,590 --> 00:11:21,889
É, um parque de vampiros.
147
00:11:23,161 --> 00:11:25,789
Trouxe a gente para uma
convenção de vampiros?
148
00:11:25,964 --> 00:11:27,329
Para relaxar?
149
00:11:27,498 --> 00:11:28,931
Não é uma convenção
de vampiros...
150
00:11:29,100 --> 00:11:31,762
é uma comemoração de tudo
que tem a ver com vampiros.
151
00:11:31,936 --> 00:11:36,930
Legal! E que lugar melhor pra experimentar
isso que na cidade do morceguinho?
152
00:11:37,208 --> 00:11:40,666
Vampiros são tão românticos!
Você já leu Luz de Prata?
153
00:11:42,080 --> 00:11:45,345
Doze vezes. Tomara que o escritor
venha pra autografar.
154
00:11:45,516 --> 00:11:47,484
Será que eu estou enganado?
155
00:11:47,652 --> 00:11:52,282
O que tem de romântico em mortos-vivos
que dormem em caixões...
156
00:11:52,457 --> 00:11:55,688
caçam à noite suas vítimas,
roubam o sangue delas...
157
00:11:55,860 --> 00:11:58,829
e as transformam em servos zumbis?
158
00:11:58,997 --> 00:12:01,227
Esses são os vampiros antigos.
159
00:12:01,399 --> 00:12:03,959
Vampiros modernos são legais
superdescolados e uns gatos!
160
00:12:04,402 --> 00:12:06,802
Vampiros não dormem mais
em caixões.
161
00:12:06,971 --> 00:12:09,235
Eles dormem em Seattle.
162
00:12:09,607 --> 00:12:12,872
Não está mudando a minha opinião.
163
00:12:13,244 --> 00:12:16,077
Diz aqui que a cidade foi
fundada no Século 19...
164
00:12:16,247 --> 00:12:20,650
por Abraham Van Helsing, o famoso
caçador do vampiro Conde Drácula.
165
00:12:20,985 --> 00:12:23,977
O dono ainda é um dos descendentes
dos Helsing.
166
00:12:24,589 --> 00:12:26,318
Então, é uma cidade fantasma.
167
00:12:26,691 --> 00:12:29,159
Não! É uma cidade vampiro fantasma.
168
00:12:31,129 --> 00:12:34,792
É a úItima vez que a gente deixa
você escolher onde passar as férias.
169
00:12:34,966 --> 00:12:37,025
- É.
- Relaxa, gente.
170
00:12:37,201 --> 00:12:39,066
Não há o que temer.
171
00:12:39,570 --> 00:12:42,061
Scoob, quantas vezes a gente
ouviu essa?
172
00:12:45,343 --> 00:12:47,470
Todo dia de nossas vidas!
173
00:12:48,546 --> 00:12:50,036
Vocês encucam demais.
174
00:12:50,481 --> 00:12:52,813
E nós não somos os únicos.
175
00:12:53,318 --> 00:12:54,876
OBRIGADO MAS SEM
DENTES DE VAMPIRO
176
00:12:55,053 --> 00:12:59,547
Esta feira é uma abominação!
Uma afronta à moral e aos bons costumes!
177
00:13:00,958 --> 00:13:02,983
Assinem a petição pra banir os vampiros!
178
00:13:03,461 --> 00:13:06,225
É, taí uma causa que eu apoio.
179
00:13:06,864 --> 00:13:09,833
Eles não passam de demônios!
180
00:13:10,001 --> 00:13:13,232
E eu não passo sem um salsichão!
181
00:13:16,407 --> 00:13:18,875
Tolos! Tolos vocês!
182
00:13:19,043 --> 00:13:25,175
Vai permitir que a tentação atraia você
direto pras presas do sanguessuga?
183
00:13:25,616 --> 00:13:28,414
Pode até ser. Salsichões!
184
00:13:28,586 --> 00:13:31,487
Salsichões, delícia!
185
00:13:33,858 --> 00:13:36,759
Scoob, se a comida já é boa
assim fora do festival...
186
00:13:36,928 --> 00:13:40,295
imagina lá dentro.
187
00:13:41,566 --> 00:13:44,034
Meninos, não existem
vampiros de verdade.
188
00:13:44,836 --> 00:13:47,327
Não existem clientes que paguem também.
189
00:13:48,706 --> 00:13:52,267
Mais cinco passes gratuitos. Vou dar
sorte se não me endividar esse ano!
190
00:13:52,443 --> 00:13:56,436
Não é bem o tipo de mordida
que estou procurando.
191
00:13:57,815 --> 00:13:59,976
Somos convidados de
Vincent Van Helsing...
192
00:14:00,151 --> 00:14:01,209
- Ele é dono...
- É, é.
193
00:14:01,386 --> 00:14:03,411
Prazer, Lita Rutland,
organizadora do festival.
194
00:14:03,588 --> 00:14:07,046
Sei quem é o Van Helsing.
Infelizmente, mais ninguém sabe.
195
00:14:07,225 --> 00:14:08,715
O RETORNO DO LORDE
196
00:14:18,836 --> 00:14:22,203
Imagina um escritor de livros de vampiros
nessa febre por vampiros...
197
00:14:22,373 --> 00:14:23,772
que não vende nenhum livro.
198
00:14:24,275 --> 00:14:25,902
Vai ver ele só está
numa fase ruim.
199
00:14:26,277 --> 00:14:27,744
Pode ser...
200
00:14:28,212 --> 00:14:31,147
Mas ele ainda é uma das maiores
autoridades em história de vampiros.
201
00:14:31,682 --> 00:14:35,584
Talvez, mas o mundo cansou dos
vampiros tradicionais dele.
202
00:14:35,753 --> 00:14:38,017
Eu li todos os livros dele.
203
00:14:38,189 --> 00:14:39,315
Eu acho...
204
00:14:40,224 --> 00:14:45,218
Aproveitem o almoço grátis. Digo, sua
estada aqui no festival dos vampiros.
205
00:14:45,396 --> 00:14:46,420
Que simpatia!
206
00:14:50,001 --> 00:14:51,093
Velma.
207
00:14:51,602 --> 00:14:54,070
Que bom ver um rosto conhecido!
208
00:14:54,238 --> 00:14:58,299
Eles devem ser os outros membros
da famosa turma caçadora de mistérios.
209
00:14:58,776 --> 00:15:00,710
Gente, eu quero apresentar
nosso anfitrião...
210
00:15:01,145 --> 00:15:03,545
o perito em vampiros mais notável...
211
00:15:04,081 --> 00:15:05,708
Vincent Van Helsing.
212
00:15:05,883 --> 00:15:09,319
Muito prazer. Eu também sou escritor.
213
00:15:09,487 --> 00:15:11,455
Talvez, tenham lido meus livros...
214
00:15:11,622 --> 00:15:13,817
Minhas histórias se baseiam em fatos...
215
00:15:13,991 --> 00:15:17,825
e não nessa bobagem adolescente
que é só uma moda passageira.
216
00:15:18,296 --> 00:15:21,732
É, esses livros modernos são tão chatos.
217
00:15:22,200 --> 00:15:24,065
Vocês sabiam que o Sr. Van Helsing...
218
00:15:24,469 --> 00:15:27,734
é o tetraneto de Abraham Van Helsing?
219
00:15:28,105 --> 00:15:30,073
Um descendente direto...
220
00:15:30,241 --> 00:15:31,333
Propriedade de
Velma Dinkley
221
00:15:31,509 --> 00:15:33,841
...do famoso caçador de verdade?
- É verdade.
222
00:15:34,011 --> 00:15:38,175
Minha família está no ramo
dos vampiros há muito tempo.
223
00:15:38,349 --> 00:15:41,512
Foi por isso que virei vampiróIogo.
224
00:15:41,686 --> 00:15:43,244
Vampiro de quê?
225
00:15:43,921 --> 00:15:48,915
Vampirologia é o estudo acadêmico
dos vampiros de A a Z.
226
00:15:49,093 --> 00:15:51,425
Venham que eu mostro.
227
00:15:53,064 --> 00:15:59,196
Minha coleção de objetos data
dos primórdios da era dos vampiros.
228
00:15:59,370 --> 00:16:01,531
Que esdentacular!
229
00:16:02,373 --> 00:16:06,104
Notaram? Usei a palavra dente
para falar espetacular.
230
00:16:06,611 --> 00:16:07,669
A gente notou.
231
00:16:07,845 --> 00:16:11,144
O antigo livro dos vampiros!
232
00:16:11,315 --> 00:16:14,250
Eu pensei que só existisse
uma cópia no mundo.
233
00:16:14,418 --> 00:16:15,851
Está olhando pra ela.
234
00:16:16,320 --> 00:16:18,481
Saca só que estacas bacanas!
235
00:16:18,656 --> 00:16:21,216
Bananas? Onde?
236
00:16:23,728 --> 00:16:26,219
Ele disse bacanas.
237
00:16:28,099 --> 00:16:31,193
Olha essas joias de vampiros. Que lindas!
238
00:16:31,369 --> 00:16:35,931
Elas pertenceram a uma noiva
vampira de verdade na antiga Valáquia.
239
00:16:36,307 --> 00:16:39,640
Parece que ela descolou um
vampiro rico pra casar.
240
00:16:39,810 --> 00:16:41,368
Elas são inestimáveis...
241
00:16:41,546 --> 00:16:46,142
mas essas gemas não se comparam
à verdadeira joia da minha coleção.
242
00:16:46,551 --> 00:16:49,577
Um rosto que evoca milhões de temores.
243
00:16:49,754 --> 00:16:54,248
Eu apresento o temível vampiro,
Lorde Valdrônia!
244
00:16:54,792 --> 00:16:58,819
Num caixão de vidro há quase mil anos.
245
00:16:59,163 --> 00:17:01,256
Não acredito!
246
00:17:01,432 --> 00:17:02,592
Dá medo!
247
00:17:06,370 --> 00:17:09,771
- Parece-me de mentira.
- Concordo.
248
00:17:17,982 --> 00:17:19,950
O vampiro está vivo!
249
00:17:20,117 --> 00:17:21,846
Meninos, não sejam ridículos!
250
00:17:22,019 --> 00:17:24,351
Os olhos dele brilharam!
251
00:17:24,722 --> 00:17:27,850
Queira desculpá-Ios.
Eles são muito impressionados.
252
00:17:28,292 --> 00:17:30,317
Eu compreendo perfeitamente.
253
00:17:30,494 --> 00:17:34,590
Lorde Valdrônia era um sujeito
assustador na época dele.
254
00:17:34,765 --> 00:17:37,131
Temos sorte de ele estar lacrado em vidro.
255
00:17:38,636 --> 00:17:40,536
O vidro é tão embaçado.
256
00:17:41,539 --> 00:17:45,635
- Velma, sempre suspeitando.
- É o meu jeito.
257
00:17:46,010 --> 00:17:48,808
Mesmo que o vampiro estivesse vivo,
ele não iria a lugar nenhum.
258
00:17:48,980 --> 00:17:50,971
O vidro tem 15 centímetros de espessura.
259
00:17:51,148 --> 00:17:54,083
Se Valdrônia acordasse...
260
00:17:54,251 --> 00:17:58,381
os turistas invadiriam a cidade
como nos velhos tempos...
261
00:17:58,556 --> 00:18:00,615
e eu não teria que alugar
minha propriedade...
262
00:18:00,791 --> 00:18:05,160
para o festival vampírico itinerante
de Lita Rutland só pra me manter.
263
00:18:05,329 --> 00:18:06,489
Que dureza!
264
00:18:06,664 --> 00:18:10,725
Lita ameaçou de não vir ano que
vem se o festival não melhorar.
265
00:18:11,135 --> 00:18:15,162
Tenho medo de não conseguir
salvar o legado da família.
266
00:18:15,606 --> 00:18:18,200
Mas nunca se sabe o que pode acontecer.
267
00:18:18,376 --> 00:18:21,675
Quem sabe meu livro mais recente
não vira um sucesso?
268
00:18:21,979 --> 00:18:24,345
O senhor escreve livros? Que legal...
269
00:18:24,515 --> 00:18:28,417
- A gente não ia ver o espetáculo?
- É vamos indo.
270
00:18:28,586 --> 00:18:31,612
Os vampiros aguardam.
271
00:18:36,093 --> 00:18:38,220
Esperem por nós!
272
00:18:43,634 --> 00:18:46,194
Nossos ingressos estão na bilheteria.
Esperem aqui.
273
00:18:46,370 --> 00:18:48,133
Eu já volto.
274
00:18:48,305 --> 00:18:49,932
"Fangenschanz."
275
00:18:50,408 --> 00:18:51,841
Fangenschanz?
276
00:18:52,009 --> 00:18:53,067
Já ouvi falar deles.
277
00:18:53,244 --> 00:18:57,044
Dizem que são a companhia teatral
de vampiros mais incrível que existe.
278
00:18:57,214 --> 00:18:59,978
Toma, Scoob. Usa esse colar
de alhos para se proteger.
279
00:19:00,151 --> 00:19:03,518
- Os vampiros odeiam!
- Está bem.
280
00:19:07,158 --> 00:19:09,752
Não podem entrar com alho aqui!
281
00:19:09,927 --> 00:19:13,192
Sem estacas de madeira,
alho ou tirar fotos com flash.
282
00:19:14,198 --> 00:19:18,396
É, eu não consigo jogar comida boa fora.
283
00:19:24,508 --> 00:19:26,601
Não tem mais alho!
284
00:19:26,777 --> 00:19:30,508
Que nojo! Entrem logo.
285
00:19:32,283 --> 00:19:33,307
Malucos.
286
00:19:39,090 --> 00:19:40,921
Olá.
287
00:19:44,495 --> 00:19:48,158
Alguém passou um perfume fedorento.
288
00:19:48,866 --> 00:19:52,859
- Não estou sentindo. E você, Scoob?
- Nada.
289
00:19:53,037 --> 00:19:54,334
De acordo com o programa...
290
00:19:54,505 --> 00:19:58,635
os membros de Fangenzschanz são
tão dedicados ao estilo de vida vampiro...
291
00:19:58,809 --> 00:20:00,333
que eles só fazem o espetáculo à noite.
292
00:20:00,711 --> 00:20:02,736
Atores metódicos.
293
00:20:09,019 --> 00:20:14,150
Senhoras e senhores mortais,
está na hora de comer.
294
00:20:14,325 --> 00:20:16,987
Você ouviu isso?
295
00:20:17,461 --> 00:20:20,157
O som do medo
296
00:20:20,664 --> 00:20:24,122
Porque estão aqui
297
00:20:24,301 --> 00:20:26,531
Vampiros perambulando
pela noite
298
00:20:27,071 --> 00:20:29,938
O que você disse?
299
00:20:30,107 --> 00:20:33,270
Não pode ser
300
00:20:33,444 --> 00:20:36,845
São falsos?
Tudo bem
301
00:20:37,014 --> 00:20:39,608
Acredite se quiser
302
00:20:39,784 --> 00:20:43,151
Mas a lua está cheia
Na noite brilhante
303
00:20:43,320 --> 00:20:46,483
É melhor que tranquem
bem suas portas
304
00:20:46,657 --> 00:20:51,822
Porque, amigos
Os vampiros dançam
305
00:20:52,630 --> 00:20:55,497
E estão em todos os lugares
306
00:20:56,400 --> 00:20:58,960
Todos vieram brincar
307
00:20:59,136 --> 00:21:01,832
Sim, eles os encontraram
308
00:21:02,640 --> 00:21:05,200
E agora irão levá-los
309
00:21:05,376 --> 00:21:08,470
Cuidado, cuide-se
310
00:21:08,646 --> 00:21:11,342
Seja esperto, fique alerta
311
00:21:11,882 --> 00:21:14,749
Porque lá fora
312
00:21:15,452 --> 00:21:18,353
Algo os espera
313
00:21:18,522 --> 00:21:21,923
Quando chegar a meia-noite,
é hora de se esconder
314
00:21:22,092 --> 00:21:25,027
Diga boa noite
corra para dentro
315
00:21:25,196 --> 00:21:30,828
É quando, meus amigos
Eles saem por aí de novo
316
00:21:31,001 --> 00:21:36,064
Ah, sim, agora é quando
Os vampiros dançam
317
00:21:40,277 --> 00:21:41,539
Os vampiros dançam
318
00:21:50,421 --> 00:21:53,913
Só estou mostrando meu entusiasmo.
319
00:21:58,229 --> 00:22:01,062
Sejam bem-vindos, amigos e possíveis
doadores de sangue!
320
00:22:01,232 --> 00:22:03,928
Apesar de sermos meros atores,
estão avisados:
321
00:22:04,235 --> 00:22:09,537
Se temem a visão de um vampiro de
verdade, por favor, saiam agora.
322
00:22:10,040 --> 00:22:11,234
É a nossa deixa!
323
00:22:18,749 --> 00:22:19,807
Tarde demais!
324
00:22:19,984 --> 00:22:25,320
Agora, pela primeira vez nos palcos,
vamos tentar o inimaginável:
325
00:22:25,489 --> 00:22:29,619
A volta de um vampiro do túmulo!
326
00:22:31,228 --> 00:22:33,526
Ele é muito bom.
327
00:22:33,697 --> 00:22:37,394
Não estão achando ele muito bom?
Bom mesmo?
328
00:22:37,568 --> 00:22:42,403
Vejam! O antigo talismã dos bebedores
de sangue imortais...
329
00:22:42,573 --> 00:22:48,068
Observem! Pois o mundo mortal
logo será invadido.
330
00:22:49,947 --> 00:22:54,611
Rosa negra, pêlo de lobo
Morcego e Corvo
331
00:22:54,785 --> 00:22:58,118
Esse feitiço é de um antigo livro de vampiro.
332
00:22:58,289 --> 00:23:01,156
Esses palhaços estão brincando
com fogo sobrenatural.
333
00:23:25,549 --> 00:23:27,312
Que isso?
334
00:23:41,966 --> 00:23:43,365
Está funcionando?
335
00:23:50,207 --> 00:23:53,472
Isso é ruim! Isso é muito ruim!
336
00:24:00,718 --> 00:24:02,709
Epa! Não é o Henry!
337
00:24:05,689 --> 00:24:06,713
Essa não!
338
00:24:38,255 --> 00:24:41,952
Ano que vem, a gente vai pra Miami.
339
00:24:42,126 --> 00:24:46,961
Estava me preparando para entrar
quando fui atacado por aquele vampiro.
340
00:24:47,131 --> 00:24:48,291
Tem certeza?
341
00:24:49,066 --> 00:24:52,900
Você conhece mais alguém com presas
enormes e olhos verdes brilhantes?
342
00:24:53,070 --> 00:24:57,370
Eu acho que ele me enfeitiçou, e eu desmaiei.
343
00:24:58,142 --> 00:25:01,908
O cântico da ressureição é de um
antigo livro de vampiros.
344
00:25:02,079 --> 00:25:04,240
Onde foi que vocês aprenderam?
345
00:25:05,482 --> 00:25:06,506
Na Internet?
346
00:25:07,084 --> 00:25:12,044
Pois é... Infelizmente, vocês liberaram
um terror profano entre todos nós.
347
00:25:12,222 --> 00:25:15,055
É melhor não tirar conclusões apressadas.
348
00:25:15,225 --> 00:25:17,420
É, eu aposto que esse
rapaz simpático...
349
00:25:17,828 --> 00:25:20,058
Qual é seu nome mesmo?
350
00:25:21,598 --> 00:25:24,158
Bram, e você é?
351
00:25:25,869 --> 00:25:28,030
Bram. Quer dizer, Daphne.
352
00:25:28,205 --> 00:25:30,696
Não sou eu, Bram é você.
353
00:25:31,408 --> 00:25:32,739
Qual era o assunto mesmo?
354
00:25:32,910 --> 00:25:36,937
A gente não sabe ao certo se o Valdrônia
escapou do caixão mesmo.
355
00:25:40,050 --> 00:25:41,415
Não é melhor ir dar uma olhada?
356
00:25:41,585 --> 00:25:42,779
Vocês vão indo...
357
00:25:43,187 --> 00:25:47,817
que eu vou ficar mais um pouco
pra conversar com os atores.
358
00:25:51,562 --> 00:25:53,189
Não vão ficar pendurados aí pra sempre.
359
00:25:53,363 --> 00:25:57,129
- Quer apostar?
- Não. Andem logo.
360
00:26:02,239 --> 00:26:03,706
Cuidado!
361
00:26:03,874 --> 00:26:06,001
Ele foi mordido!
362
00:26:06,176 --> 00:26:08,110
Pode ser. Ou...
363
00:26:08,278 --> 00:26:09,802
Temos problemas maiores.
364
00:26:11,448 --> 00:26:13,643
A tampa ainda está lacrada.
365
00:26:13,817 --> 00:26:17,548
O vampiro não pode ter atravessado o vidro.
366
00:26:19,490 --> 00:26:21,720
As joias da rainha vampira sumiram!
367
00:26:21,892 --> 00:26:23,257
Gente!
368
00:26:27,998 --> 00:26:29,295
Abaixem-se!
369
00:26:29,466 --> 00:26:31,229
Um morcego!
370
00:26:34,872 --> 00:26:37,363
Tanta beleza e inocência...
371
00:26:37,875 --> 00:26:40,708
num semblante de rainha.
372
00:26:41,311 --> 00:26:43,438
Minha rainha.
373
00:26:43,614 --> 00:26:46,048
Sua rainha?
374
00:26:46,216 --> 00:26:48,081
Mas não é mesmo!
375
00:26:59,530 --> 00:27:05,127
É, não existiam vampiros
de verdade até agora.
376
00:27:06,937 --> 00:27:11,067
Há uma fera à solta!
Uma cria do submundo!
377
00:27:11,241 --> 00:27:16,543
É hora de fechar esta feira demoníaca
pelo bem da comunidade!
378
00:27:22,386 --> 00:27:24,718
Filma ali perto do agitador.
379
00:27:25,889 --> 00:27:28,722
Olá, Kelly Smith da KDTV
em Ação Canal 1o.
380
00:27:29,126 --> 00:27:32,892
Parece que alguém espalhou a notícia
do nosso vampiro que fugiu.
381
00:27:33,063 --> 00:27:35,361
Mas o público pensou que
fazia parte do show.
382
00:27:35,532 --> 00:27:38,228
- Espero que não pense que um dos atores...
- Eu espalhei a notícia.
383
00:27:38,402 --> 00:27:39,494
Você? Mas...
384
00:27:39,670 --> 00:27:42,298
Pode ser justamente o que eu precisava
para atrair mais público.
385
00:27:42,940 --> 00:27:45,909
Dizem que não existe mesmo
essa publicidade ruim.
386
00:27:46,076 --> 00:27:50,308
É assim que se fala! Mas de que lado
você acha que fico melhor na foto?
387
00:27:50,747 --> 00:27:54,808
É um alívio que nenhum de vocês
tenha se machucado ontem à noite.
388
00:27:54,985 --> 00:27:58,182
Não fisicamente, mas o trauma
psicológico foi profundo.
389
00:27:58,355 --> 00:28:00,721
É, profundo.
390
00:28:00,891 --> 00:28:05,624
Aqueles atores idiotas não fazem
ideia do monstro que libertaram.
391
00:28:05,996 --> 00:28:08,123
Ainda não sabemos se foi obra deles.
392
00:28:08,298 --> 00:28:10,892
Ou se temos um vampiro de verdade à solta.
393
00:28:11,068 --> 00:28:13,161
Já verificou o sistema
de segurança do museu?
394
00:28:13,337 --> 00:28:15,362
Já. As câmeras não registraram nada.
395
00:28:15,539 --> 00:28:20,101
O sistema pifou, mas não tenho
dinheiro para consertar agora.
396
00:28:20,277 --> 00:28:22,177
Digamos que seja um vampiro real.
397
00:28:22,346 --> 00:28:24,814
Como foi que ele saiu
da tumba lacrada?
398
00:28:26,149 --> 00:28:29,550
Um vampiro vivo pode
se transformar em névoa.
399
00:28:29,720 --> 00:28:32,985
Seria preciso só um buraquinho no vidro.
400
00:28:33,156 --> 00:28:36,683
Pode não ter passado de uma distração
para roubar as joias. Só um comentário...
401
00:28:36,860 --> 00:28:38,794
Que noite!
402
00:28:38,962 --> 00:28:40,896
Obrigado por me deixar
dormir aqui, chefe.
403
00:28:41,064 --> 00:28:44,397
Disponha, Daniel. Tomara que esteja
se sentindo melhor.
404
00:28:44,568 --> 00:28:46,695
O pescoço meio dolorido.
Fora isso, tudo bem.
405
00:28:50,340 --> 00:28:51,739
A mordida da fera!
406
00:28:51,908 --> 00:28:53,876
Ele vai virar morcego a qualquer instante.
407
00:28:54,044 --> 00:28:59,380
Duvido muito! Se tivesse sido mordido
por um vampiro, sobreviveria a isso?
408
00:28:59,816 --> 00:29:02,216
Luz do sol faz um vampiro explodir.
409
00:29:02,753 --> 00:29:05,221
Está um dia lindo lá fora.
410
00:29:06,323 --> 00:29:08,223
Ele não virou poeirinha.
411
00:29:08,692 --> 00:29:13,595
Ele pode ser um dos poucos com
anticorpos contra veneno de vampiro.
412
00:29:13,764 --> 00:29:15,322
Ou não ter sido mordido.
413
00:29:15,499 --> 00:29:18,229
Parecem mais queimaduras que mordidas.
414
00:29:19,403 --> 00:29:25,364
Quando você foi atacado, pareceu
o quê, uns mil volts de eletricidade?
415
00:29:25,542 --> 00:29:28,340
Mas que coisa! Foi!
Como é que você sabe?
416
00:29:28,512 --> 00:29:30,810
Sou voluntário na Academia de Polícia
no fim de semana.
417
00:29:30,981 --> 00:29:33,745
Se tem uma coisa que reconheço,
é queimadura de taser.
418
00:29:36,219 --> 00:29:37,880
Faz cócegas.
419
00:29:39,289 --> 00:29:42,816
- Ótimo trabalho de detetive, parceiro.
- Obrigado.
420
00:29:42,993 --> 00:29:45,894
E a gente achou o seu taser
caído no chão perto de você.
421
00:29:47,397 --> 00:29:49,831
Eu devo ter tropeçado e me eletrocutado.
422
00:29:50,000 --> 00:29:52,764
Que estranho. É melhor eu botar isso
no meu relatório.
423
00:29:52,936 --> 00:29:56,872
Isso explica as marcas de mordida,
mas como é que você explica o vampiro?
424
00:29:57,040 --> 00:30:00,532
São tantas perguntas... É mesmo um enigma.
425
00:30:00,711 --> 00:30:02,338
Uma verdadeira charada!
426
00:30:02,512 --> 00:30:05,208
Vamos botar a cabeça pra pensar
todo o mundo.
427
00:30:06,383 --> 00:30:08,374
Eu já sei no que vai dar.
428
00:30:08,552 --> 00:30:13,615
É. Eu diria que estamos com
um mistério legítimo nas mãos.
429
00:30:13,890 --> 00:30:15,187
Fora o relato da testemunha...
430
00:30:15,359 --> 00:30:18,453
nenhuma pessoa associada
ao festival confirmou a existência...
431
00:30:18,628 --> 00:30:20,528
desse suposto vampiro.
432
00:30:20,697 --> 00:30:22,460
Você quer confirmação?
433
00:30:23,233 --> 00:30:24,530
Ninguém está a salvo!
434
00:30:24,701 --> 00:30:27,067
Eu estou aqui pra dizer em primeira mão...
435
00:30:27,237 --> 00:30:28,966
que vampiros mordem.
436
00:30:29,139 --> 00:30:31,630
Já era a intenção de manter tudo na surdina.
437
00:30:31,975 --> 00:30:35,240
Chegue mais, escute agora
Prestem atenção, eu juro
438
00:30:35,412 --> 00:30:38,745
Tem um vampiro
perambulando à noite
439
00:30:38,915 --> 00:30:42,407
Ele tinha asas e um focinho
E caninos bem grandes
440
00:30:42,586 --> 00:30:45,749
Que rasgam tudo que mordem
441
00:30:46,123 --> 00:30:49,650
Ele veio dos céus
Com seus olhos vermelhos
442
00:30:49,826 --> 00:30:53,091
Sorriu e em um segundo soube
443
00:30:53,263 --> 00:30:56,596
Que havia vindo por mim
Porque ficou tão feliz
444
00:30:56,767 --> 00:30:59,167
Apoderou-se de mim
E mordeu o meu pescoço
445
00:31:00,170 --> 00:31:03,731
Sim, eu gritei
"Vampiro!"
446
00:31:03,907 --> 00:31:07,274
Eu fugi e corri até a luz
447
00:31:07,444 --> 00:31:10,845
Segurei um desses
E todos vimos ele congelar
448
00:31:11,014 --> 00:31:14,450
Aí ele saiu rindo pela noite
E voou até que o perdemos de vista
449
00:31:14,618 --> 00:31:17,951
Informem-se e temam
Fiquem alertas, preparados
450
00:31:18,121 --> 00:31:21,284
Comprem nosso alho
451
00:31:21,658 --> 00:31:23,353
Pendurem em seus pescoços
452
00:31:23,527 --> 00:31:25,085
Pague em dinheiro,
ou em cheque
453
00:31:25,462 --> 00:31:28,295
A entrega é grátis
pelo correio
454
00:31:28,465 --> 00:31:32,060
Que tal um spray anti-vampiro?
É para caspa também
455
00:31:32,235 --> 00:31:35,693
Adquira o tônico, hidratante
ou perfume
456
00:31:35,872 --> 00:31:39,273
Poções feitas por nós
E essas grandes estacas
457
00:31:39,443 --> 00:31:41,274
Por um preço que
você não resistirá
458
00:31:41,478 --> 00:31:42,570
ESTACAS DE MADEIRA
459
00:31:43,313 --> 00:31:46,680
Aceitamos MasterCard, Visa e Chase,
e não Discover
460
00:31:46,850 --> 00:31:50,183
Estamos abertos até às 9h
E não aos domingos
461
00:31:50,353 --> 00:31:53,584
A granel, qualquer tamanho
É quando damos descontos
462
00:31:53,757 --> 00:31:57,215
Então invista no melhor
Traga seu RG ou um cheque
463
00:31:57,394 --> 00:32:00,727
Compre um de cada
Ou dois, tanto faz
464
00:32:00,897 --> 00:32:04,060
Segurança é pouco
Quando o assunto é pescoço
465
00:32:04,234 --> 00:32:06,759
Contra o vamp
466
00:32:06,937 --> 00:32:12,876
A mordida do vampiro
467
00:32:21,151 --> 00:32:25,178
Parece que a coletiva de imprensa
da Lita fez bem aos negócios.
468
00:32:25,455 --> 00:32:26,649
- Vampiro!
- Vampiro!
469
00:32:27,257 --> 00:32:28,383
Onde? Onde?
470
00:32:32,996 --> 00:32:36,432
Fred, não me diga que
você caiu nessa pilha.
471
00:32:36,967 --> 00:32:38,662
É claro que não.
472
00:32:38,835 --> 00:32:40,564
Quer uma mordida da pizza de alho?
473
00:32:40,737 --> 00:32:43,831
Ela tem poderes protetores mágicos.
474
00:32:46,810 --> 00:32:50,803
Ter um vampiro à solta foi a melhor
coisa que já aconteceu ao festival.
475
00:32:50,981 --> 00:32:53,108
Não disparou a venda dos meus livros.
476
00:32:53,283 --> 00:32:54,773
O LORDE RETORNA
477
00:32:55,218 --> 00:32:58,654
- Disparou, sim!
- Obrigado, Lita.
478
00:32:58,822 --> 00:33:00,050
Quer que eu assine?
479
00:33:00,223 --> 00:33:02,282
Claro! Faça ao portador.
480
00:33:03,260 --> 00:33:04,625
Portador de lixo.
481
00:33:09,199 --> 00:33:10,291
Ai!
482
00:33:10,467 --> 00:33:14,267
Está de um jeito que não tem
nem mais lugar pra se esconder.
483
00:33:14,437 --> 00:33:19,465
Vampiros por toda parte, gente!
Fiquem alerta!
484
00:33:19,643 --> 00:33:22,635
Está ouvindo, Scoob?
Vamos nessa, anda, anda!
485
00:33:22,812 --> 00:33:25,838
Poubelle! Já te mandei
cair fora da propriedade.
486
00:33:26,016 --> 00:33:28,246
Está assustando os clientes.
487
00:33:28,418 --> 00:33:32,081
Estou aqui com Jesper Poubelle
da Sociedade da Moral e Vida Íntegra.
488
00:33:32,255 --> 00:33:35,486
Jesper, como as pessoas podem
ficar a salvo de ataques de vampiros?
489
00:33:35,659 --> 00:33:41,256
Elas podem se juntar à nossa cruzada
pela moral e bons costumes contra o mal.
490
00:33:41,431 --> 00:33:45,231
Juntos, vamos banir o flagelo vampírico.
491
00:33:45,402 --> 00:33:47,267
Já ouvi demais.
492
00:33:47,704 --> 00:33:50,434
O cara está virando um astro da mídia.
493
00:33:50,607 --> 00:33:53,440
Ele está é se aproveitando
da situação de tudo quanto é jeito.
494
00:33:53,610 --> 00:33:56,670
Acho que está na hora de fazer
uma visitinha ao Sr. Poubelle.
495
00:33:56,846 --> 00:34:02,614
Isso mesmo. É uma crise sem
a menor sombra de dúvida, gente.
496
00:34:02,786 --> 00:34:07,348
Está na hora de instituir um toque
de recolher do pôr ao nascer do sol.
497
00:34:07,824 --> 00:34:10,952
Manterei Poubelle ocupado.
Vejam o que podem descobrir.
498
00:34:11,127 --> 00:34:12,617
...que é um exagero...
499
00:34:12,796 --> 00:34:18,530
mas ignorem este aviso e estão
batendo nas portas...
500
00:34:18,702 --> 00:34:23,139
Salsicha, você e o Scooby ficam de guarda.
Se alguém aparecer, batam na porta.
501
00:34:24,207 --> 00:34:25,231
Abriu.
502
00:34:29,279 --> 00:34:30,940
Que bagunça.
503
00:34:31,114 --> 00:34:35,778
Podem ser moralistas e íntegros,
mas não são muito limpos.
504
00:34:35,952 --> 00:34:39,115
Temos centenas de relatos
de aparições do vampiro.
505
00:34:39,289 --> 00:34:43,020
Será que não estão imaginando coisa,
porque você está causando o maior pânico?
506
00:34:43,193 --> 00:34:45,354
Eu não criei o mal.
507
00:34:45,528 --> 00:34:49,658
Talvez, não. Mas está na maior
ansiedade pra tirar proveito dele.
508
00:34:49,833 --> 00:34:52,631
Mocinha, suas perguntas não foram
liberadas pela minha equipe.
509
00:34:52,802 --> 00:34:54,895
Alguém verifica as credenciais dela.
510
00:34:55,071 --> 00:34:56,800
Eu acho que deixei no carro.
511
00:34:57,974 --> 00:34:59,965
Fred, tem outro quarto aqui.
512
00:35:00,143 --> 00:35:02,737
Tomara que não tenha mais aranhas.
513
00:35:07,317 --> 00:35:08,909
POUBELLE PARA PREFEITO
514
00:35:11,621 --> 00:35:13,851
"Poubelle para prefeito?"
515
00:35:18,595 --> 00:35:20,426
O que fazem aqui?
516
00:35:22,666 --> 00:35:24,896
- Somos...
- Inspetores de porta.
517
00:35:25,068 --> 00:35:28,401
Afaste-se, porque isso pode explodir.
518
00:35:28,571 --> 00:35:30,436
Portas não...
519
00:35:32,175 --> 00:35:33,233
Por que deu sinal?
520
00:35:33,977 --> 00:35:35,569
Parados!
521
00:35:35,745 --> 00:35:37,975
Corra!
522
00:35:44,954 --> 00:35:46,353
Entrem!
523
00:35:46,923 --> 00:35:49,255
Pare essa coisa!
524
00:35:57,667 --> 00:35:59,464
Poubelle é candidato a prefeito.
525
00:35:59,636 --> 00:36:01,001
Isso explica tudo.
526
00:36:01,171 --> 00:36:03,867
Ele está usando o vampiro pra chamar
atenção pro movimento dele...
527
00:36:04,040 --> 00:36:05,837
e incrementar a campanha política.
528
00:36:06,009 --> 00:36:09,137
Mas ainda não é prova que está
por trás dos ataques de vampiro.
529
00:36:09,312 --> 00:36:11,837
Ele só está tirando partido da situação.
530
00:36:12,015 --> 00:36:13,983
Que neblina mais densa.
531
00:36:15,919 --> 00:36:17,716
É melhor deixar eu dirigir.
532
00:36:17,887 --> 00:36:20,617
Está na boa. Eu até que gosto.
533
00:36:46,616 --> 00:36:48,277
Daphne, cuidado!
534
00:36:49,786 --> 00:36:51,515
Segurem-se!
535
00:36:59,829 --> 00:37:02,491
É uma passagem muito apertada,
a gente não vai passar.
536
00:37:14,377 --> 00:37:16,743
Estou lhe avisando, Poubelle,
não pode entrar aqui.
537
00:37:16,913 --> 00:37:18,471
Está assustando meus clientes.
538
00:37:18,648 --> 00:37:23,984
E eu aviso você: Eu tenho
permissão do xerife em pessoa.
539
00:37:24,154 --> 00:37:25,348
Tem mesmo, Dona Lita.
540
00:37:25,522 --> 00:37:28,389
Por ordem do tribunal, eu recrutei
esses senhores.
541
00:37:28,558 --> 00:37:32,654
Nós somos oficialmente
caçadores de vampiro.
542
00:37:35,865 --> 00:37:39,062
Caçadores de vampiro.
543
00:37:39,235 --> 00:37:40,497
Aí vamos nós!
544
00:37:45,341 --> 00:37:48,310
Quem é que acreditaria nessa
palhaçada sem nexo?
545
00:37:48,478 --> 00:37:51,538
Dizem que nasce um medroso
a cada minuto.
546
00:37:51,714 --> 00:37:55,150
Eu comprei protetores de pescoço
pra todo o mundo, só por precaução.
547
00:37:55,318 --> 00:37:56,683
Você tem razão, Velma.
548
00:37:56,853 --> 00:37:58,514
Epa! Cadê o Scooby e o Salsicha?
549
00:37:58,688 --> 00:38:01,714
Eles foram à praça de alimentação
pra acalmar os nervos.
550
00:38:01,891 --> 00:38:04,416
Aqueles dois são tão medrosos...
551
00:38:04,794 --> 00:38:06,694
Um vampiro!
552
00:38:07,163 --> 00:38:10,098
A praça de alimentação devia
ser aqui atrás do teatro.
553
00:38:13,336 --> 00:38:17,363
A não ser que o mapa
esteja virado.
554
00:38:21,244 --> 00:38:25,442
Cuidado! Se quebrar alguma coisa,
ele mata a gente.
555
00:38:25,615 --> 00:38:28,743
O que fazem aqui?
Isso é uma área restrita.
556
00:38:28,918 --> 00:38:32,877
A gente está procurando
a praça de alimentação.
557
00:38:33,823 --> 00:38:36,348
- Agora, não podem sair.
- E se eles contarem pra alguém...
558
00:38:36,526 --> 00:38:38,687
- o que viram?
- Tem razão.
559
00:38:39,529 --> 00:38:40,655
O que a gente viu?
560
00:38:40,830 --> 00:38:42,764
Scooby, eu acho que a gente...
561
00:38:42,932 --> 00:38:46,993
Olha ali! É um caça-talentos de Hollywood!
562
00:38:49,606 --> 00:38:50,766
Quarto dos Vampirinhos
563
00:38:51,374 --> 00:38:53,535
Despistamos eles.
564
00:38:55,745 --> 00:38:59,613
É melhor achar a praça de alimentação,
Scoob. Sua barriga está roncando.
565
00:38:59,782 --> 00:39:01,773
A minha, não.
566
00:39:01,951 --> 00:39:04,749
Muito menos a minha.
567
00:39:07,891 --> 00:39:10,382
Para trás, ou vou ser forçado a usar isso!
568
00:39:12,195 --> 00:39:14,254
Quem sabe outra hora...
569
00:39:20,303 --> 00:39:23,204
Eu fui mordido por um vampiro.
570
00:39:24,140 --> 00:39:26,802
Olha, mãe! É um vampiro de verdade.
571
00:39:56,940 --> 00:39:59,374
Sai da frente!
572
00:40:06,082 --> 00:40:07,674
Ele sumiu, Scoob.
573
00:40:07,850 --> 00:40:09,181
A gente já era.
574
00:40:09,352 --> 00:40:11,616
Fui mordido por um vampiro.
575
00:40:11,788 --> 00:40:15,451
Minhas presas vão sair a qualquer
momento e...
576
00:40:15,625 --> 00:40:17,490
Isso é ketchup?
577
00:40:20,830 --> 00:40:22,593
Sugadores de sangue!
578
00:40:22,765 --> 00:40:23,823
- Cadê?
- Cadê?
579
00:40:24,000 --> 00:40:26,059
Ele se transformou em cachorro.
580
00:40:27,170 --> 00:40:29,730
- Eles estão falando da gente.
- Peguem eles!
581
00:40:36,679 --> 00:40:39,944
Parece que os transmorfos nos despistaram.
582
00:40:40,116 --> 00:40:43,381
É melhor a gente voltar antes
que as tochas se apaguem.
583
00:40:43,553 --> 00:40:45,043
- É.
- Isso aí.
584
00:40:45,221 --> 00:40:47,485
Quem sabe da próxima.
585
00:40:50,360 --> 00:40:53,727
Estamos salvos, Scoob. Apesar
de estarmos perdidos no brejo...
586
00:40:53,896 --> 00:40:57,059
e eu poder virar vampiro
a qualquer momento.
587
00:41:11,314 --> 00:41:14,579
Veja os meus dentes.
Como estão?
588
00:41:19,722 --> 00:41:22,247
Não enrola.
Quero a verdade.
589
00:41:22,658 --> 00:41:26,094
É melhor cair fora antes
que eu me transforme.
590
00:41:27,230 --> 00:41:28,697
Eu não vou!
591
00:41:30,533 --> 00:41:32,865
Assim que o veneno de vampiro
tomar conta do meu sistema...
592
00:41:33,036 --> 00:41:36,665
nada garante que não vou
enfiar as presas em você.
593
00:41:36,839 --> 00:41:38,534
Temos que nos separar, Scoob.
594
00:41:38,941 --> 00:41:40,272
Não, Salsicha. Não!
595
00:41:41,110 --> 00:41:43,044
É o único jeito de você se salvar.
596
00:41:43,212 --> 00:41:47,581
Dê as costas para mim, e não olhe para trás.
597
00:41:50,653 --> 00:41:52,348
Não consigo.
598
00:41:57,627 --> 00:42:00,960
Então, eu vou ter que ir sozinho.
599
00:42:04,467 --> 00:42:06,128
Adeus, velho amigo.
600
00:42:06,569 --> 00:42:09,800
Tomara que, algum dia, você entenda
que foi o melhor pra nós dois.
601
00:42:10,473 --> 00:42:11,963
Salsicha?
602
00:42:18,981 --> 00:42:21,415
Um pé depois do outro.
603
00:42:21,584 --> 00:42:24,485
Não olhar pra trás.
604
00:42:39,702 --> 00:42:41,135
Eu olhei pra trás.
605
00:42:55,518 --> 00:42:58,885
- Salsicha!
- Promete que nunca vai me deixar, Scoob.
606
00:42:59,055 --> 00:43:00,647
Nunca.
607
00:43:07,029 --> 00:43:08,291
O que está fazendo?
608
00:43:08,464 --> 00:43:12,059
Procurando sintomas vampíricos. Diz:
609
00:43:13,069 --> 00:43:17,028
Scoob, você é o melhor parceiro
que um cara pode ter.
610
00:43:17,206 --> 00:43:19,936
Um amigão até o final.
611
00:43:20,109 --> 00:43:22,771
Quando estou pra baixo
Assim caído
612
00:43:22,945 --> 00:43:25,607
Com a cara no chão
613
00:43:25,781 --> 00:43:28,249
Quem é o amigão
Que me levanta o astral
614
00:43:28,417 --> 00:43:30,885
E me devolve a moral?
615
00:43:31,454 --> 00:43:36,619
Aquele que está sempre por perto
Guiando e cuidando?
616
00:43:36,792 --> 00:43:38,885
Está aqui para sempre
Somos parceiros
617
00:43:39,061 --> 00:43:41,825
Scooby e eu
618
00:43:42,331 --> 00:43:43,559
Quando o caminho
é dureza
619
00:43:43,733 --> 00:43:45,223
- E tudo fica
- Difícil
620
00:43:45,401 --> 00:43:47,835
- Você é quem me dá o empurrão
- Quem, eu?
621
00:43:48,004 --> 00:43:50,700
- Posso provar, pois se escalar o
- Telhado
622
00:43:50,873 --> 00:43:53,569
E gritar para o mundo
"Você é meu amigo!"
623
00:43:53,743 --> 00:43:56,268
E quando for um vampiro
Perambulando pela noite
624
00:43:56,445 --> 00:43:59,005
Porque você é meu amigo
Posso até mordê-lo
625
00:43:59,182 --> 00:44:01,173
Você é um dos grandes
Somos bem importantes
626
00:44:01,350 --> 00:44:03,818
Scooby e eu
627
00:44:03,986 --> 00:44:05,351
Ah, Scooby e eu
628
00:44:05,521 --> 00:44:09,719
Ficaremos juntos até o fim
Esse meu amigão
629
00:44:09,892 --> 00:44:12,360
Se ficar em dúvida
E precisar da minha ajuda
630
00:44:12,528 --> 00:44:15,088
Sabe que ajudaria
se tempo tiver de sobra
631
00:44:15,264 --> 00:44:18,028
Se estiver na prisão
E precisar de uma mão
632
00:44:18,568 --> 00:44:20,763
Ou de um amigo
para lhe soltar
633
00:44:21,370 --> 00:44:23,930
Conte sempre comigo
634
00:44:24,340 --> 00:44:26,774
Diga-me onde mais
estaria
635
00:44:27,043 --> 00:44:30,137
Sem você ao meu lado
Meu amigo adorado
636
00:44:30,313 --> 00:44:32,907
Ajuda para todas
as horas
637
00:44:33,082 --> 00:44:35,642
Pessoas vêm e vão
Se viver ou não
638
00:44:35,818 --> 00:44:38,150
lmportância não dariam,
mas você não
639
00:44:38,721 --> 00:44:41,155
É o único que me acalma
640
00:44:41,524 --> 00:44:43,958
- Me enche de amor e algumas pulgas
- Desculpe
641
00:44:44,126 --> 00:44:46,185
Seja o que for
Seremos sempre colegas
642
00:44:46,362 --> 00:44:47,522
Scooby e eu
643
00:44:47,697 --> 00:44:48,891
É.
644
00:44:50,333 --> 00:44:52,062
FESTIVAL DOS VAMPIROS
645
00:44:52,235 --> 00:44:58,140
Pelo bem da segurança pública, instituo
toque de recolher do pôr ao nascer do sol.
646
00:44:58,307 --> 00:45:00,798
Ninguém sai de casa no escuro.
647
00:45:00,977 --> 00:45:02,069
TOQUE DE RECOLHER DO PÔR
AO NASCER DO SOL
648
00:45:02,245 --> 00:45:03,337
VAMPIROS
CAIAM FORA
649
00:45:03,512 --> 00:45:05,412
É assim que eu gosto!
650
00:45:06,015 --> 00:45:10,349
Essas medidas extremas foram vistas
como uma vitória para o cruzado...
651
00:45:10,519 --> 00:45:13,147
antivampírico local e, agora, candidato
a prefeito, Jesper Poubelle.
652
00:45:13,322 --> 00:45:14,346
TOQUE DE RECOLHER
DO FESTIVAL DOS VAMPIROS
653
00:45:14,523 --> 00:45:16,286
Fechando nossas portas
Isso não pode ser justo
654
00:45:16,459 --> 00:45:19,053
Aviso a todos
É melhor terem cuidado
655
00:45:19,228 --> 00:45:21,093
Brincam comigo
Verão o que é bom
656
00:45:21,264 --> 00:45:23,824
Irão todos pagar
657
00:45:25,067 --> 00:45:30,004
Ah, estou quebrado, arruinado
O que farei?
658
00:45:30,640 --> 00:45:35,805
Ah, o que farei
Se é hora de pagar o aluguel?
659
00:45:36,245 --> 00:45:41,308
Ah, cuidado, amigos
Os vampiros estão à solta
660
00:45:41,484 --> 00:45:44,044
É por isso que trouxe isso
661
00:45:44,220 --> 00:45:46,814
Acabou de matar o
ganso dourado
662
00:45:47,390 --> 00:45:50,018
- Ah, temos um show para fazer
- Vampiros aqui
663
00:45:50,192 --> 00:45:51,750
- Levantem as curtinas
- Expulsem eles da cidade
664
00:45:51,927 --> 00:45:52,951
Ei, Scooby-Doo
665
00:45:53,129 --> 00:45:55,427
- Noite de inauguração
- Show ruim
666
00:45:55,598 --> 00:45:57,566
- Não desista
- É hora de acabar com eles
667
00:45:57,733 --> 00:45:58,961
O que faria?
668
00:45:59,135 --> 00:46:01,569
A culpa é deles sim
669
00:46:01,737 --> 00:46:04,365
Poubelle, que vergonha
670
00:46:04,540 --> 00:46:06,804
Não somos como vocês
671
00:46:06,976 --> 00:46:09,843
Onde estaria sem você?
672
00:46:10,012 --> 00:46:12,344
Scooby e eu
Sempre seremos
673
00:46:12,515 --> 00:46:15,450
- Juntos pra sempre amigos
- Saiam, não queremos vampiros
674
00:46:15,618 --> 00:46:17,950
- Você é o único
- Nos deixem em paz
675
00:46:18,120 --> 00:46:21,021
- O parceiro que posso contar
- Pois o show continua
676
00:46:21,190 --> 00:46:23,750
Eles é que são
O mal e o ruim
677
00:46:23,926 --> 00:46:26,690
Cuidado com eles
São loucos e malucos
678
00:46:26,862 --> 00:46:30,059
O que fazemos quando têm vampiros
Onde não deveria?
679
00:46:30,232 --> 00:46:32,666
- Escutem aqui
- Não pode fazer isso comigo
680
00:46:32,835 --> 00:46:34,063
Será que ninguém vê?
681
00:46:34,236 --> 00:46:35,362
Por que isso aconteceria
comigo?
682
00:46:35,538 --> 00:46:39,531
Será sempre assim
Scooby e eu
683
00:46:45,748 --> 00:46:49,309
Scooby, eu acho que tem alguém aqui.
684
00:46:53,089 --> 00:46:57,549
Mas os críticos dizem que faltou visão,
e que é um chute na economia local.
685
00:46:57,727 --> 00:46:59,194
KDTV 10 NOTÍCIAS
Lita Rutland
686
00:46:59,362 --> 00:47:01,330
É um acinte ao capitalismo. Repulsivo.
687
00:47:01,497 --> 00:47:04,398
É a última vez que trago meu festival
pra esta cidade atrasada.
688
00:47:05,334 --> 00:47:10,829
Sem a renda do festival da Lita,
não tem como eu manter este lugar.
689
00:47:11,006 --> 00:47:12,405
Estou arruinado.
690
00:47:12,575 --> 00:47:15,908
Vamos tentar resolver o mistério
antes que a Lita faça as malas de vez.
691
00:47:16,078 --> 00:47:17,773
Obrigado, Velma.
692
00:47:17,947 --> 00:47:20,040
Eu dei muita sorte de ter vocês aqui.
693
00:47:20,216 --> 00:47:21,649
Ô, gente...
694
00:47:21,817 --> 00:47:23,648
estou preocupado com Salsicha e Scooby.
695
00:47:23,819 --> 00:47:25,582
Eu não vejo eles desde ontem à noite.
696
00:47:25,755 --> 00:47:29,156
Eles devem ter se assustado com a própria
sombra e se escondido a noite toda.
697
00:47:29,325 --> 00:47:31,316
Tomara que o vampiro
não tenha pegado eles.
698
00:47:31,494 --> 00:47:34,122
Eu duvido muito que seja
mesmo um vampiro real.
699
00:47:34,296 --> 00:47:35,422
Mostra pra ele, Daphne.
700
00:47:35,865 --> 00:47:39,426
Eu achei isto na Máquina Mistério.
É um pedaço do manto do vampiro.
701
00:47:39,602 --> 00:47:41,593
Eu devo ter arrancado quando
ele atacou a gente.
702
00:47:42,638 --> 00:47:44,765
O que um pedaço de tecido velho prova?
703
00:47:44,940 --> 00:47:46,134
Não é velho.
704
00:47:46,308 --> 00:47:51,439
Está na cara que é acrílico. Uma fibra
sintética produzida pela primeira vez em 1997.
705
00:47:51,614 --> 00:47:54,310
E minha amiga entende de tecido.
706
00:47:54,784 --> 00:47:59,517
Então, o vampiro, ou o que quer
que seja, não tem um século de vida.
707
00:47:59,688 --> 00:48:00,882
Que alívio.
708
00:48:01,056 --> 00:48:04,822
Quer dizer, não que eu tenha pensado
que fosse um vampiro de verdade.
709
00:48:04,994 --> 00:48:06,621
Seria muita burrice achar isso.
710
00:48:07,596 --> 00:48:13,796
Mas eu devo confessar que o traje
que Valdrônia usava na tumba era novo.
711
00:48:13,969 --> 00:48:17,700
Como? Você disse que ele ficou
selado na tumba por mil anos.
712
00:48:17,873 --> 00:48:21,036
Tudo bem, mas as vestes
se desintegraram com o tempo.
713
00:48:21,544 --> 00:48:27,210
Nós abrimos rapidamente pra
autenticação, e em nome do pudor.
714
00:48:27,383 --> 00:48:32,719
Os trajes de Valdrônia se desintegraram,
mas ele, não? Que esquisito...
715
00:48:32,888 --> 00:48:37,484
Um vampiro é um ser vivo,
mesmo em estado dormente.
716
00:48:37,660 --> 00:48:40,720
Foi isto que sobrou das vestes originais.
717
00:48:41,397 --> 00:48:42,830
Seda asiática antiga...
718
00:48:42,998 --> 00:48:46,161
brocados de ouro,
a grossa trama feia a mão.
719
00:48:46,335 --> 00:48:49,327
Um tecido desse não é feito há 500 anos.
720
00:48:49,505 --> 00:48:53,339
Valdrônia ainda está à solta.
721
00:48:53,909 --> 00:48:56,935
Acho que vou pegar de volta...
722
00:48:57,847 --> 00:49:03,080
Infelizmente, os atores despertaram
um terror profano entre todos nós.
723
00:49:03,252 --> 00:49:06,119
É, os atores...
724
00:49:06,288 --> 00:49:08,347
eu vou falar com eles.
725
00:49:08,858 --> 00:49:10,416
Sem dúvida.
726
00:49:10,593 --> 00:49:13,289
Freddie, estou sentindo
uma pontinha de ciúmes?
727
00:49:13,462 --> 00:49:19,594
Eu? Ciúme de um maluco com falta
de vitamina D que fica imitando vampiro?
728
00:49:20,769 --> 00:49:22,031
Acho melhor eu ir com você.
729
00:49:22,204 --> 00:49:25,640
Não, obrigada. Eu estou
pronta pra lidar com o Bram.
730
00:49:25,808 --> 00:49:28,868
Quer dizer, os atores. Tchau.
731
00:49:35,017 --> 00:49:38,043
Olá? Tem alguém aqui?
732
00:50:02,978 --> 00:50:05,208
Não fui eu que apareci de repente.
733
00:50:12,187 --> 00:50:15,281
Bram. Não assuste
uma garota assim.
734
00:50:15,457 --> 00:50:17,322
Não foi minha intenção.
735
00:50:17,493 --> 00:50:21,452
Procurando alguma coisa,
ou alguém?
736
00:50:21,630 --> 00:50:24,622
Você dorme lá em cima?
737
00:50:24,800 --> 00:50:28,759
Pra conhecer o vampiro, precisa
se tornar um vampiro.
738
00:50:29,738 --> 00:50:31,262
Você incorporou mesmo...
739
00:50:31,440 --> 00:50:33,908
É o papel que eu nasci pra fazer.
740
00:50:34,076 --> 00:50:38,274
E você perambula por teatros
sombrios com frequência?
741
00:50:38,614 --> 00:50:40,047
Mais do que imagina.
742
00:50:40,215 --> 00:50:43,048
Bem, pelo menos alguma
coisa a gente tem em comum...
743
00:50:43,218 --> 00:50:46,278
- que já acusou no radar.
- Que graça.
744
00:50:46,989 --> 00:50:49,958
Segura aí que eu te ensino a voar.
745
00:50:50,359 --> 00:50:53,123
Não sei. Promete não me deixar cair?
746
00:50:53,295 --> 00:50:56,196
Só um bobo deixaria uma garota
como você escapar.
747
00:50:56,365 --> 00:50:58,026
Gostei.
748
00:51:02,037 --> 00:51:04,665
Isso é incrível.
749
00:51:04,840 --> 00:51:06,501
Foi o destino que trouxe você aqui.
750
00:51:07,209 --> 00:51:10,110
Destino: Uma ocorrência cósmica...
751
00:51:10,279 --> 00:51:13,339
uma visão prevista.
752
00:51:14,316 --> 00:51:19,413
Bram, acho você interessante,
mas você é muito cliché.
753
00:51:19,588 --> 00:51:20,953
Daphne.
754
00:51:22,958 --> 00:51:26,359
Desde o momento que nos vimos
755
00:51:26,862 --> 00:51:30,423
Nunca cruzou seu pensamento
Que estaria em meus braços?
756
00:51:30,599 --> 00:51:33,796
O que temos entre a gente
757
00:51:34,136 --> 00:51:37,299
Poderia dizer que é destino
E que era para ser
758
00:51:37,473 --> 00:51:41,034
Sim, você e eu estamos
traçados à glória
759
00:51:41,410 --> 00:51:45,710
E algo maior
Que isso está no nosso caminho
760
00:51:45,881 --> 00:51:48,543
Quem pensaria que mais tarde
761
00:51:49,018 --> 00:51:50,883
Nós dois estaríamos aqui
762
00:51:51,053 --> 00:51:52,315
Em um encontro com
o destino
763
00:51:52,488 --> 00:51:55,889
Não acredito que pensa
que isso me impressiona
764
00:51:56,225 --> 00:51:59,717
Por favor, já ouvi isso antes
É pura lábia, não sou boba
765
00:51:59,895 --> 00:52:03,228
Nem acredito que ainda
tente usar isso
766
00:52:03,532 --> 00:52:07,229
Devo dizer que só pode ser louco
Em pensar que acreditaria nisso
767
00:52:07,403 --> 00:52:10,304
Você fala demais
768
00:52:10,906 --> 00:52:15,309
Com essa história de que sou especial
O que poderia ser?
769
00:52:15,477 --> 00:52:20,642
E se disser que sei o caminho
Da imortalidade?
770
00:52:20,816 --> 00:52:21,840
Jura?
771
00:52:22,017 --> 00:52:25,509
Poderemos viver
eternamente
772
00:52:25,688 --> 00:52:27,849
Quer dizer que nossas vidas
nunca terão um fim?
773
00:52:28,023 --> 00:52:29,183
Isso mesmo
774
00:52:29,558 --> 00:52:31,253
E não envelheceremos mais?
775
00:52:33,328 --> 00:52:35,262
Será a amiga imortal do Bram
776
00:52:35,431 --> 00:52:36,921
- Sério?
- É isso mesmo
777
00:52:37,099 --> 00:52:40,557
- Não sente a emoção?
- Vida eterna
778
00:52:40,736 --> 00:52:44,137
Foi a escolhida a essa honra
Será rica e famosa
779
00:52:44,306 --> 00:52:46,206
Preciso anotar isso
780
00:52:46,375 --> 00:52:49,606
Espere e verá
Todos saberão seu nome
781
00:52:49,778 --> 00:52:51,712
- Continuarei bonitinha?
- Claro que sim
782
00:52:51,880 --> 00:52:54,974
- Faremos história
- Faremos história
783
00:52:55,250 --> 00:52:58,617
- Seremos mundialmente conhecidos
- Seremos mundialmente conhecidos
784
00:52:59,154 --> 00:53:02,681
- Nossa eternidade
- Nossa eternidade
785
00:53:02,858 --> 00:53:05,725
- Vamos viver para sempre
- Vamos viver para sempre
786
00:53:05,894 --> 00:53:07,794
- Nunca nos separaremos
- Nunca nos separaremos
787
00:53:07,963 --> 00:53:10,864
- Juntos ficaremos pra sempre
- Juntos ficaremos pra sempre
788
00:53:11,033 --> 00:53:12,466
- Eu e você
- Eu e você
789
00:53:15,437 --> 00:53:17,735
Eu agradeço muito, mas não.
790
00:53:17,906 --> 00:53:19,134
Ganhou pontos por tentar.
791
00:53:19,308 --> 00:53:21,469
Isso nos deixa muito infelizes.
792
00:53:21,643 --> 00:53:24,134
Olha, eu lamento, mas... Nos deixa?
793
00:53:30,652 --> 00:53:32,984
Peguem a noiva do vampiro.
794
00:53:33,155 --> 00:53:34,486
Quem?
795
00:53:54,643 --> 00:53:55,803
Onde estamos?
796
00:53:55,978 --> 00:53:58,503
Nem ideia, Scoob. Não que importe.
797
00:53:58,680 --> 00:54:02,673
Este brejo é um lar tão bom quanto qualquer
outro pra um vampiro e seu parceiro canino.
798
00:54:03,652 --> 00:54:06,883
- Tirando as sanguessugas...
- Sanguessugas?
799
00:54:12,728 --> 00:54:17,392
Não vamos deixar uns sanguessugas
estragarem o passeio, Scoob.
800
00:54:17,566 --> 00:54:19,830
Nem vem.
801
00:54:23,539 --> 00:54:25,029
Cobra!
802
00:54:26,909 --> 00:54:28,137
Jacarés!
803
00:54:31,814 --> 00:54:33,805
Lagostas!
804
00:54:33,982 --> 00:54:36,644
Cobras, jacarés e lagostas! Ai, não!
805
00:54:36,819 --> 00:54:40,220
A gente precisa de um novo plano
de vida, Scooby-Doo.
806
00:54:40,389 --> 00:54:41,981
Salsicha, olha!
807
00:54:42,157 --> 00:54:46,287
Uma cabana de lata!
É um sonho, Scooby-Doo!
808
00:54:50,766 --> 00:54:54,566
Lembre-se, Scoob, não conte
sobre eu ter virado vampiro.
809
00:54:54,736 --> 00:54:56,101
Está bem.
810
00:54:57,239 --> 00:55:01,266
Companhia? Vamos entrando, colega!
811
00:55:02,444 --> 00:55:05,902
Senta aqui um instante enquanto
eu sirvo um guisado.
812
00:55:06,081 --> 00:55:07,105
Guisado?
813
00:55:07,282 --> 00:55:09,876
Rapaz, como a nossa sorte mudou, Scoob!
814
00:55:10,052 --> 00:55:12,520
Meu nome é Tulie.
815
00:55:12,688 --> 00:55:14,121
Não é meu nome de verdade.
816
00:55:14,289 --> 00:55:17,349
Mas é o que está escrito
na cabana, então, eu aceito.
817
00:55:25,167 --> 00:55:28,898
Mas olha só isso aqui. Agora,
é que a gente vai cozinhar.
818
00:55:29,071 --> 00:55:31,869
Como é que o senhor vive
aqui no meio do nada?
819
00:55:32,040 --> 00:55:36,033
Bem, se quer mesmo saber,
eu sou um fugitivo.
820
00:55:36,211 --> 00:55:39,612
- Do quê?
- Vampiros!
821
00:55:40,082 --> 00:55:41,208
Eu odeio essa raça.
822
00:55:41,383 --> 00:55:46,446
Se eu pego um deles, eu trituro
os ossos pra sopa.
823
00:55:46,622 --> 00:55:48,453
A gente já está de saída.
824
00:55:48,624 --> 00:55:50,387
Fiquem parados aí.
825
00:55:50,559 --> 00:55:52,459
Hora do guisado.
826
00:55:58,400 --> 00:56:01,233
Eu nem sempre fui um ermitão maluco.
827
00:56:01,403 --> 00:56:05,840
Eu era um brilhante inventor
de aparelhos fantásticos.
828
00:56:06,008 --> 00:56:08,135
Era? O que o senhor inventou?
829
00:56:08,310 --> 00:56:10,972
Bugigangas, trapizongas, traquitanas...
830
00:56:11,146 --> 00:56:13,011
Coisas que fazem...
831
00:56:14,049 --> 00:56:17,246
eu tinha uma lojinha em
Pettit Chauve Sourie Ville...
832
00:56:17,419 --> 00:56:18,750
onde eu vendia tudo.
833
00:56:18,921 --> 00:56:24,587
O item mais popular era um chapéu
pra colocar dois copos e um longo canudo.
834
00:56:24,760 --> 00:56:29,026
Dava pra tomar dois refrigerantes
vendo o jogo de futebol.
835
00:56:29,197 --> 00:56:32,826
Você inventou o chapéu de beber?
836
00:56:34,536 --> 00:56:36,936
Não, eu só vendia eles na loja.
837
00:56:37,105 --> 00:56:43,374
Ninguém nunca comprou minhas invenções
porque, como eu disse, a maioria só fazia.
838
00:56:44,146 --> 00:56:48,014
Mas, daí, eu criei a maior
invenção de todas:
839
00:56:48,183 --> 00:56:50,674
Sapatos voadores.
840
00:56:50,852 --> 00:56:53,252
Eles são baseados no mesmo
princípio dos flutuadores.
841
00:56:53,422 --> 00:56:56,755
Os ventiladores apontam
pra baixo pra te tirar do chão.
842
00:56:56,925 --> 00:56:57,949
E aí vai você.
843
00:56:58,126 --> 00:57:00,924
Eu estava pronto pra mostrar
pra uma loja de sapatos...
844
00:57:01,096 --> 00:57:05,192
quando um vampiro me atacou
e roubou os protótipos.
845
00:57:05,367 --> 00:57:08,336
Eu acionei minha apólice de seguro.
846
00:57:08,503 --> 00:57:11,700
Mas acaba que eles não cobrem
ataques de vampiro.
847
00:57:13,342 --> 00:57:14,570
Mas que horror.
848
00:57:14,743 --> 00:57:15,869
Mais, por favor.
849
00:57:16,044 --> 00:57:17,136
Pra mim também.
850
00:57:17,312 --> 00:57:19,041
Eu fui à falência...
851
00:57:19,214 --> 00:57:21,978
e moro aqui no brejo desde então.
852
00:57:22,150 --> 00:57:25,210
É por isso que eu detesto vampiros.
853
00:57:25,387 --> 00:57:27,651
Há quanto tempo isso aconteceu?
854
00:57:27,823 --> 00:57:31,384
Eu não sei. Eu nunca mais fiz a barba.
855
00:57:31,560 --> 00:57:33,357
Deve ter umas três semanas.
856
00:57:33,528 --> 00:57:34,688
Mas é a vida.
857
00:57:34,863 --> 00:57:38,026
Às vezes, você perde tudo
por causa de vampiros.
858
00:57:38,200 --> 00:57:39,792
Às vezes, não.
859
00:57:39,968 --> 00:57:41,162
Gostaram do guisado?
860
00:57:41,336 --> 00:57:42,598
Delícia.
861
00:57:42,771 --> 00:57:44,204
Delícia.
862
00:57:47,275 --> 00:57:48,401
É.
863
00:57:48,577 --> 00:57:51,512
É porque foi feito com meu
ingrediente especial:
864
00:57:51,680 --> 00:57:54,808
Sanguessugas! Eu gosto de botar
sanguessugas no guisado.
865
00:57:54,983 --> 00:57:57,952
Guisado de sanguessuga
é muito gostoso, sim.
866
00:58:04,292 --> 00:58:06,453
- Obrigado por tudo.
- Obrigado por tudo.
867
00:58:06,628 --> 00:58:09,597
Voltem sempre!
868
00:58:14,002 --> 00:58:18,905
Vejam só! As joias roubadas são parte de
uma cerimônia de casamento vampírica.
869
00:58:19,074 --> 00:58:21,133
O ritual de união vampírica.
870
00:58:21,309 --> 00:58:25,575
Segundo a lenda, se um vampiro
toma a alma de sua noiva mortal...
871
00:58:25,747 --> 00:58:28,079
ele ganha poderes ilimitados.
872
00:58:28,250 --> 00:58:31,048
A cerimônia deve acontecer na terceira lua...
873
00:58:31,219 --> 00:58:33,813
depois que o vampiro escapa do cativeiro.
874
00:58:33,989 --> 00:58:35,251
É hoje à noite.
875
00:58:35,424 --> 00:58:38,257
Se Valdrônia conseguir, vai ficar imbatível.
876
00:58:38,427 --> 00:58:40,987
Imbatível? Não se depender de mim.
877
00:58:41,163 --> 00:58:45,259
Pode ter sido difícil capturar vampiros
antigamente, mas os tempos mudaram.
878
00:58:45,434 --> 00:58:48,835
Existe uma nova linhagem de
caçador de vampiros em cena: Eu.
879
00:58:49,004 --> 00:58:51,973
Caçar vampiros é negócio sério, Fred.
880
00:58:52,140 --> 00:58:55,007
Você deve estar preparado pra tudo.
881
00:58:55,177 --> 00:58:57,111
Eu estou muito bem preparado.
882
00:59:05,921 --> 00:59:07,445
Tenho que tomar cuidado com o gatilho.
883
00:59:07,622 --> 00:59:08,782
Mais devagar.
884
00:59:08,957 --> 00:59:10,288
O vampiro está com as joias...
885
00:59:10,459 --> 00:59:13,451
mas ainda precisa de uma
coisa pro casamento; a noiva.
886
00:59:13,628 --> 00:59:15,789
Não é uma noiva qualquer.
887
00:59:15,964 --> 00:59:19,456
Uma beleza mortal, pura de coração.
888
00:59:20,001 --> 00:59:22,629
Pode ser difícil de encontrar.
889
00:59:23,472 --> 00:59:25,702
Uma mensagem da Daphne.
890
00:59:25,874 --> 00:59:28,809
"Sequestrada por vampiros atores.
Socorro!"
891
00:59:28,977 --> 00:59:32,378
Uma beleza mortal, pura de coração.
892
00:59:32,848 --> 00:59:34,748
- Daphne.
- Gente.
893
00:59:34,916 --> 00:59:37,282
Sabia que aqueles atores
estavam metidos nisso.
894
00:59:37,452 --> 00:59:39,044
Segundo o livro...
895
00:59:39,221 --> 00:59:44,659
quem oferecer a noiva do vampiro
a ele, é recompensado com a imortalidade.
896
00:59:44,826 --> 00:59:48,159
Ótimo pagamento pra um intermediário.
Alguma ideia de aonde levaram ela?
897
00:59:48,330 --> 00:59:52,767
Tinha um mapa celeste apontando
para as coordenadas exatas da cerimônia.
898
00:59:52,934 --> 00:59:55,061
A gente podia fazer uma cópia.
899
00:59:55,804 --> 00:59:58,170
- Ou isso.
- Vamos logo!
900
00:59:58,340 --> 01:00:03,835
Se o casamento se consumar, Daphne
vai se tornar a noiva do vampiro.
901
01:00:04,579 --> 01:00:06,376
Poxa, eu sou pura de coração.
902
01:00:06,548 --> 01:00:09,847
Será que ninguém nunca pensa
em me raptar? Não!
903
01:00:10,185 --> 01:00:12,016
Velma! Concentração.
904
01:00:13,221 --> 01:00:14,245
Desculpa.
905
01:00:14,589 --> 01:00:19,583
Hoje, damos a Valdrônia, o rei, sua rainha.
906
01:00:19,761 --> 01:00:25,597
E vamos ser recompensados com
a vida eterna como vampiros de verdade.
907
01:00:25,767 --> 01:00:28,759
Salve Valdrônia!
908
01:00:30,105 --> 01:00:32,232
Relaxa, Daphne.
909
01:00:32,407 --> 01:00:34,500
Só está abrindo mão de sua alma.
910
01:00:34,676 --> 01:00:38,203
É fácil pra você dizer, porque
está na cara que nunca teve uma.
911
01:00:41,550 --> 01:00:42,608
Quase lá.
912
01:00:43,885 --> 01:00:47,048
Pare. Vocês ouviram? Nas árvores.
913
01:00:55,964 --> 01:00:58,432
Deve ter sido minha imaginação.
914
01:01:02,137 --> 01:01:06,005
- Segure!
- Salvem-se!
915
01:01:10,912 --> 01:01:13,210
Acertei alguma coisa. Vem!
916
01:01:17,319 --> 01:01:20,584
- Salsicha?
- Belo tiro, Fred!
917
01:01:20,755 --> 01:01:23,485
Scooby, o que vocês estão fazendo no brejo?
918
01:01:23,658 --> 01:01:25,751
É! Não sabem que é perigoso por aqui?
919
01:01:25,927 --> 01:01:28,418
- Está na cara.
- É.
920
01:01:28,964 --> 01:01:31,330
Ainda não está calibrado.
921
01:01:31,499 --> 01:01:33,057
Deixa a gente tirar vocês daí.
922
01:01:33,468 --> 01:01:36,801
Não se aproxime, Velma!
Fui mordido por um vampiro.
923
01:01:36,972 --> 01:01:39,668
Posso virar um chupador de
sangue a qualquer instante.
924
01:01:39,841 --> 01:01:42,810
Não foi mordida. Foi uma farpa.
925
01:01:43,411 --> 01:01:46,642
Então, não vou virar um esquisitão
chupador de sangue?
926
01:01:47,015 --> 01:01:50,576
Chupador de sangue, não. Esquisitão
é tarde demais pra impedir.
927
01:01:53,255 --> 01:01:54,483
Vai explodir.
928
01:01:58,193 --> 01:01:59,285
Desligada.
929
01:01:59,461 --> 01:02:03,659
É melhor você deixar isso
no modo 'rede' daqui pra frente.
930
01:02:10,105 --> 01:02:13,006
A hora exata se aproxima, meus amigos.
931
01:02:13,174 --> 01:02:18,271
Logo, nossos esforços vão ser
recompensados com a imortalidade.
932
01:02:19,080 --> 01:02:21,514
Uma joia para uma joia.
933
01:02:24,286 --> 01:02:25,947
Você é tão charmoso.
934
01:02:26,121 --> 01:02:28,612
Você tem sorte de ser a escolhida.
935
01:02:28,790 --> 01:02:32,351
Eu aposto que vai achar um rei
vampiro do mal pra você algum dia.
936
01:02:32,527 --> 01:02:35,792
Que a cerimônia de casamento se inicie.
937
01:02:46,341 --> 01:02:52,541
Querido e amado
Estamos aqui hoje
938
01:02:52,981 --> 01:02:59,545
Para louvar a chamada Daphne
E presenteá-la a você
939
01:03:00,555 --> 01:03:07,222
Juntos eternamente
Ficará do seu lado
940
01:03:07,395 --> 01:03:14,267
Valdrônia, temos aqui
Sua esposa vampiro
941
01:03:15,136 --> 01:03:17,764
- Chegamos bem a tempo pro casamento.
- Casamento?
942
01:03:17,939 --> 01:03:21,238
Por que ninguém nos avisou?
Nós nem compramos presente.
943
01:03:21,409 --> 01:03:24,936
- Eu trouxe um presente bem aqui.
- Não entendi.
944
01:03:25,113 --> 01:03:27,673
Ele quis dizer que a gente não
vai deixar o casamento rolar.
945
01:03:27,849 --> 01:03:29,214
Do meu jeito foi mais legal.
946
01:03:29,384 --> 01:03:36,051
Escute-nos, Valdrônia
E venha até nós
947
01:03:36,224 --> 01:03:43,130
A hora chegou
Sua esposa está aqui
948
01:03:54,142 --> 01:03:57,475
Vejam! O rei ouviu nosso chamado!
949
01:03:58,246 --> 01:04:00,612
É isso aí. Aí está ele.
950
01:04:05,320 --> 01:04:09,154
Reverenciem o seu rei.
951
01:04:12,627 --> 01:04:16,996
Ótimo trabalho, meus súditos vampiros.
952
01:04:17,165 --> 01:04:21,329
Feche seu olhos
E venha até a mim
953
01:04:21,503 --> 01:04:25,439
Quando acordar
Então estará
954
01:04:25,607 --> 01:04:32,536
Ao meu lado
Eternamente
955
01:04:39,254 --> 01:04:42,951
O lado escuro da lua
com sua beleza tão clara
956
01:04:43,124 --> 01:04:46,457
Apareçam espíritos
a noite é sua
957
01:04:46,628 --> 01:04:50,462
Da Terra às estrelas
E tudo no meio
958
01:04:50,632 --> 01:04:55,831
Tomem cuidado com
a rainha vampiro
959
01:04:57,806 --> 01:05:00,138
Uma beleza mortal.
960
01:05:01,743 --> 01:05:04,041
Sua rainha.
961
01:05:05,380 --> 01:05:07,075
Segure.
962
01:05:08,249 --> 01:05:09,546
Oi.
963
01:05:09,717 --> 01:05:12,811
Posso tirar uma foto do casal feliz?
964
01:05:14,722 --> 01:05:17,156
É para o livro de memórias.
965
01:06:20,889 --> 01:06:22,413
Daphne, tudo bem?
966
01:06:24,192 --> 01:06:26,353
Velma! Você veio pro meu casamento.
967
01:06:26,528 --> 01:06:30,897
Não chore, Velma! Você nem
sempre vai ser a madrinha.
968
01:06:31,065 --> 01:06:32,532
Não estou chorando.
969
01:06:32,700 --> 01:06:35,567
Valdrônia usou gás pra
hipnotizar todo o mundo.
970
01:06:36,671 --> 01:06:39,196
Eu concordo com tudo que você disser.
971
01:06:40,341 --> 01:06:43,640
Taí um noivo chateado.
972
01:06:51,286 --> 01:06:54,551
Vamos! Deve ter entrado
água no compressor.
973
01:06:54,722 --> 01:06:57,885
Distraiam ele enquanto eu conserto.
974
01:06:59,160 --> 01:07:00,957
Fim da linha.
975
01:07:05,466 --> 01:07:07,434
Agora, acabou mesmo.
976
01:07:23,284 --> 01:07:25,582
Toma seu amuleto ridículo.
977
01:07:25,753 --> 01:07:27,983
Belo arremesso.
978
01:07:29,924 --> 01:07:32,552
Acontece, Velma, que eu queria ficar com ele.
979
01:07:32,727 --> 01:07:33,751
Desculpa.
980
01:07:34,162 --> 01:07:38,656
Todos vocês vão virar meus servos vampiros.
981
01:08:05,893 --> 01:08:09,226
Eu sempre preferi redes mesmo.
982
01:08:11,065 --> 01:08:13,397
Mas umas estacas vêm a calhar.
983
01:08:16,738 --> 01:08:19,730
Vamos ver quem está por trás da máscara.
984
01:08:19,907 --> 01:08:24,435
Como eu disse o tempo todo.
Não existem vampiros de verdade.
985
01:08:24,612 --> 01:08:27,342
Certo, Senhor Van Helsing?
986
01:08:27,515 --> 01:08:29,415
Van Helsing?
987
01:08:29,851 --> 01:08:31,409
Mas por quê?
988
01:08:31,586 --> 01:08:34,077
Ele tentou salvar Pettit Chauve Souris Ville...
989
01:08:34,255 --> 01:08:36,951
com uma série de eventos
de vampiros de verdade.
990
01:08:37,125 --> 01:08:40,492
Eventos ligados ao lançamento dele,
A Noiva do Vampiro...
991
01:08:40,662 --> 01:08:43,028
Que eu já li, e não é ruim.
992
01:08:43,197 --> 01:08:44,926
Você gostou mesmo?
993
01:08:45,099 --> 01:08:47,533
Eu disse que não é ruim. Não força a barra.
994
01:08:47,702 --> 01:08:52,105
Então criando a lenda de um vampiro real,
ele consegue turistas o ano inteiro.
995
01:08:52,273 --> 01:08:53,706
E vende livros.
996
01:08:54,842 --> 01:08:56,207
É verdade.
997
01:08:56,377 --> 01:08:59,778
Eu queria botar o nome
dos Helsings de novo no mapa.
998
01:08:59,947 --> 01:09:02,780
Eu pensei que, assim
que o boato da cerimônia...
999
01:09:02,950 --> 01:09:05,248
se espalhasse, os turistas
viriam em peso pra ver o lugar...
1000
01:09:05,420 --> 01:09:09,288
onde um ritual verdadeiro de
um casamento vampírico ocorreu.
1001
01:09:09,590 --> 01:09:12,286
Daí, eu não ia mais
precisar da Lita Rutland...
1002
01:09:12,460 --> 01:09:16,328
e do festival vampírico
de araque dela pra sobreviver.
1003
01:09:16,497 --> 01:09:18,226
Mas e onde entram os atores?
1004
01:09:18,399 --> 01:09:19,889
Meros peões no jogo dele.
1005
01:09:20,068 --> 01:09:23,970
Eles são tão dedicados ao estilo de
vida vampiro que caíram fácil no jogo dele.
1006
01:09:24,138 --> 01:09:28,302
Quando Valdrônia apareceu, eles
pensaram que o ritual tinha conjurado ele.
1007
01:09:28,476 --> 01:09:31,707
O Van Helsing usou a crença
deles em vampiros contra eles.
1008
01:09:31,879 --> 01:09:36,373
Mas o Van Helsing estava na plateia
quando o Valdrônia se materializou no teatro.
1009
01:09:36,551 --> 01:09:39,349
Ele usou um projetor de laser pra isso.
1010
01:09:39,520 --> 01:09:42,853
Eu aposto que ele plantou
um projetor parecido no museu...
1011
01:09:43,024 --> 01:09:45,822
pra dar a ilusão que tinha
um vampiro no caixão de vidro.
1012
01:09:45,993 --> 01:09:49,656
Câmeras de segurança programadas
para efeitos especiais explicam muita coisa...
1013
01:09:49,831 --> 01:09:54,825
inclusive por que não tinha gravação
de segurança da suposta fuga do Valdrônia.
1014
01:09:55,002 --> 01:09:58,733
Quando a Daphne rasgou um pedaço
de tecido moderno do manto do Valdrônia...
1015
01:09:58,906 --> 01:10:00,840
o Sr. Van Helsing deve ter ficado com medo...
1016
01:10:01,008 --> 01:10:03,568
que os rolos da trama dele se
desfizessem por assim dizer.
1017
01:10:03,745 --> 01:10:04,803
TECIDO
Circa 1387
1018
01:10:04,979 --> 01:10:06,003
Em retrospecto...
1019
01:10:06,180 --> 01:10:09,616
eu suspeito que ele usou qualquer tecido
antigo que ele tinha no museu pra despistar.
1020
01:10:09,784 --> 01:10:13,845
Ele forjou o próprio desaparecimento
no brejo usando isto.
1021
01:10:14,922 --> 01:10:16,446
- Vampiros!
- Vampiros!
1022
01:10:16,624 --> 01:10:20,185
Não. Um simples aparelho mecânico
que ele botou no brejo.
1023
01:10:20,561 --> 01:10:22,119
Deve ser um objeto cênico qualquer.
1024
01:10:22,296 --> 01:10:24,196
Então, quando ele chutou e agitou...
1025
01:10:24,365 --> 01:10:27,334
Na verdade, ele estava ativando.
1026
01:10:28,436 --> 01:10:31,030
Mas como foi que ele
hipnotizou todo o mundo?
1027
01:10:32,073 --> 01:10:33,563
Gás do sono.
1028
01:10:33,741 --> 01:10:35,072
Ninguém entendeu o que houve.
1029
01:10:35,243 --> 01:10:37,837
Mas, quando acordaram, lembram-se
de ter visto Valdrônia...
1030
01:10:38,012 --> 01:10:40,537
e pensaram ter sido hipnotizados.
1031
01:10:46,988 --> 01:10:49,456
Entorpecendo todos no casamento,
ele teria fugido...
1032
01:10:49,624 --> 01:10:53,151
mas deixado testemunhas pra contar
a história de Valdrônia e sua noiva.
1033
01:10:53,327 --> 01:10:57,127
Os atores já gostavam de viver como
vampiros, então, podiam continuar nessa...
1034
01:10:57,298 --> 01:10:59,163
pensando que eram mesmo imortais.
1035
01:10:59,333 --> 01:11:02,166
Você pensou mesmo em tudo.
1036
01:11:02,870 --> 01:11:03,996
É nossa especialidade.
1037
01:11:09,143 --> 01:11:13,045
Daphne, eu peço desculpas por
fazer você passar por tudo isso.
1038
01:11:13,214 --> 01:11:17,275
Não é todo dia que uma garota é raptada
pra ser noiva de um vampiro histórico.
1039
01:11:17,451 --> 01:11:19,578
De certa forma, estou lisonjeada.
1040
01:11:19,954 --> 01:11:24,789
Jura? Quem sabe depois que eu sair
da prisão, a gente não tome um cafezinho e...
1041
01:11:24,959 --> 01:11:26,950
Não nesta vida, morceguinho.
1042
01:11:27,128 --> 01:11:28,459
Eu não namoro atores.
1043
01:11:28,629 --> 01:11:30,460
Anda logo, rapaz!
1044
01:11:31,265 --> 01:11:34,029
Só tem uma coisa nessa história
toda que eu não entendo:
1045
01:11:34,202 --> 01:11:36,193
Por que o Van Helsing precisava da gente?
1046
01:11:36,370 --> 01:11:38,338
Vocês seriam minhas
testemunhas convincentes.
1047
01:11:38,506 --> 01:11:42,670
Uma coisa é um bando de atores esquisitos
que fingem ser vampiros...
1048
01:11:42,844 --> 01:11:44,436
espalhando minha história.
1049
01:11:44,612 --> 01:11:46,603
Outra coisa é minha história ser contada...
1050
01:11:46,781 --> 01:11:50,273
por caçadores de monstros
respeitáveis como vocês.
1051
01:11:50,852 --> 01:11:52,285
Somos respeitáveis?
1052
01:11:52,453 --> 01:11:55,445
O legado de minha família
teria sido restaurado.
1053
01:11:55,823 --> 01:11:58,553
Sem falar que você teria
vendido milhões de livros.
1054
01:11:59,360 --> 01:12:01,260
Isso também.
1055
01:12:04,632 --> 01:12:08,568
Taí um plano bem elaborado.
1056
01:12:08,736 --> 01:12:11,637
Eu teria escapado numa boa
se não fossem vocês, enxeridos...
1057
01:12:11,806 --> 01:12:14,673
Vamos nessa, Van Helsing.
1058
01:12:15,443 --> 01:12:16,535
POLÍCIA
1059
01:12:16,711 --> 01:12:19,373
É, turma, parece que outro
mistério foi resolvido.
1060
01:12:23,951 --> 01:12:28,354
Não quero mais saber de demônios
Ou nada assustador
1061
01:12:28,522 --> 01:12:32,754
Chega de espíritos malvados
1062
01:12:33,394 --> 01:12:35,487
Chega de fantasmas
arrastando correntes
1063
01:12:35,663 --> 01:12:37,858
Ou coisas que comem
seus miolos
1064
01:12:38,032 --> 01:12:41,297
Ou monstros que perambulam
Pela noite
1065
01:12:42,803 --> 01:12:44,964
Estamos de férias
1066
01:12:45,139 --> 01:12:47,369
Viajando a um lugar novo
1067
01:12:47,742 --> 01:12:49,642
Descansar e relaxar
1068
01:12:49,810 --> 01:12:51,471
É o que vai rolar
1069
01:12:51,646 --> 01:12:54,240
Chega de atores e doidões
1070
01:12:54,415 --> 01:12:59,011
O esquema do Van Helsing acabou
E todos os vampiros se foram
1071
01:12:59,186 --> 01:13:00,778
Agora é hora de correr
1072
01:13:00,955 --> 01:13:03,753
Agora ficaremos de boa
como reis
1073
01:13:03,925 --> 01:13:05,688
Nossos dias com os montros
acabaram de vez
1074
01:13:06,294 --> 01:13:07,352
Chega de demônios
1075
01:13:07,528 --> 01:13:08,688
E cadáveres
1076
01:13:08,863 --> 01:13:11,354
É hora de relaxar
É o que vai rolar
1077
01:18:13,300 --> 01:18:15,291
[Portuguese - Brazilian]
83728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.