All language subtitles for Rosewater.2014.LIMITED.BDRip.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,763 --> 00:01:03,889 Cuando yo tenía nueve años... 2 00:01:03,997 --> 00:01:06,397 ...mi hermana me llevó al santuario de Masumeh. 3 00:01:09,269 --> 00:01:10,896 Era hermoso. 4 00:01:12,439 --> 00:01:14,498 Pero nunca olvidaré el olor. 5 00:01:16,243 --> 00:01:20,111 Una mezcla de sudor y el agua de rosas con la que rociaban a los fieles. 6 00:01:23,750 --> 00:01:27,743 Yo creía que solo los más piadosos olían así. 7 00:01:46,039 --> 00:01:48,564 Te olfatean el aliento 8 00:01:53,080 --> 00:01:56,072 Para saber si has dicho "te quiero". 9 00:02:00,721 --> 00:02:03,417 Te olfatean el corazón. 10 00:02:08,228 --> 00:02:10,890 Son épocas extrañas, cariño... 11 00:02:13,934 --> 00:02:16,459 Aquel que llama a tu puerta a medianoche... 12 00:02:19,072 --> 00:02:21,165 Vino a apagar la luz. 13 00:02:25,479 --> 00:02:27,947 Sería mejor ocultar la luz en el clóset... 14 00:02:28,015 --> 00:02:29,744 Ahmad Shamlu 15 00:02:51,438 --> 00:02:53,531 21 de junio de 2009 16 00:02:53,640 --> 00:02:56,768 Teherán, Irán 17 00:02:57,444 --> 00:02:58,809 Mazijaan... 18 00:02:59,513 --> 00:03:01,174 Mazijaan... 19 00:03:01,281 --> 00:03:02,441 Despierta. 20 00:03:03,216 --> 00:03:05,514 Estos hombres quieren hablar contigo. 21 00:03:08,455 --> 00:03:10,514 Levántese, señor. Y vístase. 22 00:03:11,458 --> 00:03:12,516 Ya estamos aquí. 23 00:03:47,160 --> 00:03:48,855 Hola. 24 00:03:49,830 --> 00:03:51,730 ¿Quisieran volver mañana? 25 00:03:51,832 --> 00:03:54,858 Está un poco desordenado. Es el cuarto de mi infancia. 26 00:03:58,338 --> 00:03:59,532 ¿No? 27 00:04:04,611 --> 00:04:05,669 No. 28 00:04:06,079 --> 00:04:07,079 Sírvase. 29 00:04:09,349 --> 00:04:11,510 No queremos incomodar. 30 00:04:12,919 --> 00:04:14,113 Vienen al amanecer... 31 00:04:14,221 --> 00:04:15,916 ...revisan las cosas de mi hijo... 32 00:04:16,022 --> 00:04:18,513 ...¿y dice que no quieren incomodar? 33 00:04:18,592 --> 00:04:20,617 Póngase la pañoleta, señora. 34 00:04:21,428 --> 00:04:24,295 - ¿Lo incito? - Madre... 35 00:04:28,869 --> 00:04:30,700 ¿Por qué tiene tantas películas? 36 00:04:31,138 --> 00:04:33,038 Porque siempre me ha gustado verlas. 37 00:04:33,273 --> 00:04:35,298 Las veo desde niño. 38 00:04:35,542 --> 00:04:36,542 ¿Qué es esto? 39 00:04:36,777 --> 00:04:38,210 ¿Es porno? 40 00:04:38,812 --> 00:04:42,908 No. Es una película italiana. Es de arte. 41 00:04:43,383 --> 00:04:45,214 - Es porno. - No. 42 00:04:45,318 --> 00:04:46,615 ¿Usted sabe sobre esto? 43 00:04:46,787 --> 00:04:48,550 Señor, ella no sabe. 44 00:04:48,955 --> 00:04:50,616 Es una película artística de Italia. 45 00:04:50,724 --> 00:04:52,055 ¿Qué es esto? 46 00:04:52,159 --> 00:04:55,595 La próxima vez que me vea, demuéstreme respeto. 47 00:04:55,662 --> 00:04:57,061 Lo haré. 48 00:04:59,833 --> 00:05:01,562 ¡Hijo de puta! 49 00:05:01,635 --> 00:05:03,125 ¡Me disparó en el pie! 50 00:05:03,236 --> 00:05:05,067 - Los Soprano. - Porno. 51 00:05:06,640 --> 00:05:07,640 Soprano. 52 00:05:07,741 --> 00:05:08,741 Porno. 53 00:05:10,410 --> 00:05:11,809 ¿Leonard Cohen? 54 00:05:12,179 --> 00:05:14,306 - ¡Increíble! - ¿Verdad? 55 00:05:14,414 --> 00:05:16,678 Es hermoso, pero ominoso. 56 00:05:20,253 --> 00:05:22,687 Quédatelo. Lo conseguí para ti. 57 00:05:22,789 --> 00:05:24,814 Es solo música. 58 00:05:24,925 --> 00:05:27,416 - ¿Judío? ¿Porno? - Tintín. 59 00:05:29,162 --> 00:05:30,459 ¿Porno? 60 00:05:31,598 --> 00:05:33,088 Sí. Podría ser. 61 00:05:34,935 --> 00:05:36,596 ¿Qué dice aquí? 62 00:05:37,938 --> 00:05:39,166 - No sé. - ¿No sabe? 63 00:05:39,272 --> 00:05:40,330 No, es alemán. No sé. 64 00:05:40,440 --> 00:05:42,135 Pero está en su cuarto, ¿y no sabe? 65 00:05:42,209 --> 00:05:44,837 Sí, pero es de mi difunto padre. 66 00:05:45,712 --> 00:05:47,339 Que Dios lo bendiga. 67 00:05:47,447 --> 00:05:49,005 Confisque esto. 68 00:05:56,022 --> 00:05:57,114 Por favor. 69 00:06:28,989 --> 00:06:31,048 11 días antes Londres, Reino Unido 70 00:06:31,157 --> 00:06:33,887 Si no me encuentras en la oficina, puedes llamar a mi hermana. 71 00:06:33,994 --> 00:06:35,018 Sí. 72 00:06:35,095 --> 00:06:36,892 ¿Tienes el teléfono de su trabajo? 73 00:06:36,997 --> 00:06:38,396 Sí. 74 00:06:38,498 --> 00:06:40,329 ¿Y si yo no te encuentro? 75 00:06:42,569 --> 00:06:43,831 Perdón. 76 00:06:45,071 --> 00:06:46,902 Voy a extrañarte. 77 00:06:47,674 --> 00:06:50,074 Tenemos que ahorrar. 78 00:06:50,176 --> 00:06:51,871 - Lo sé. - Sí. 79 00:06:51,945 --> 00:06:53,845 Con esta personita en camino. 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,940 Increíble, tienes un mes de embarazo... 81 00:06:57,050 --> 00:06:58,779 - ...y ya estás así. - Déjame en paz. 82 00:07:05,525 --> 00:07:08,358 - Oye. Lo sentí. - ¿Sí? 83 00:07:09,129 --> 00:07:10,687 Eso creo. Sí. 84 00:07:13,266 --> 00:07:15,029 ¿Qué quieres de nosotros? 85 00:07:17,537 --> 00:07:19,129 ¿Vienes en son de paz? 86 00:07:22,609 --> 00:07:24,201 Es solo una semana. 87 00:07:26,212 --> 00:07:30,114 Hay gran expectativa en la víspera de elecciones presidenciales en Irán. 88 00:07:30,216 --> 00:07:32,616 Mahmoud Ahmadinejad, el actual titular de línea dura... 89 00:07:32,719 --> 00:07:33,981 ...ya no es el ganador garantizado. 90 00:07:34,087 --> 00:07:35,087 FTV Productions Londres 91 00:07:35,155 --> 00:07:36,247 Su oponente más moderado... 92 00:07:36,323 --> 00:07:38,951 ...Mir-Hossein Mousavi, ha subido rápidamente... 93 00:07:39,059 --> 00:07:41,459 ...y podría darse un triunfo inesperado. 94 00:07:41,561 --> 00:07:42,983 Pero Alireza Abkar... 95 00:07:43,033 --> 00:07:46,055 ...organizador estudiantil del grupo de Ahmadinejad, sigue optimista. 96 00:07:46,132 --> 00:07:48,430 La democracia occidental es corrupta... 97 00:07:48,501 --> 00:07:49,798 Alireza Abkar - Organizador estudiantil de la campaña de Ahmadinejad 98 00:07:49,903 --> 00:07:51,894 ...porque solo refleja la voluntad del pueblo. 99 00:07:51,972 --> 00:07:53,462 ¿Por qué es superior el estado iraní? 100 00:07:53,573 --> 00:07:55,438 ¿Por dónde empiezo? 101 00:07:55,508 --> 00:07:58,636 Tenemos un respaldo enorme de Ali Jamenei... 102 00:07:58,745 --> 00:08:01,339 ...quien apoya los objetivos de Ahmadinejad. 103 00:08:01,514 --> 00:08:03,482 Él entiende que es un estado Islámico... 104 00:08:03,583 --> 00:08:07,679 ...no un ambiente occidentalizado, corrupto, como le gustarla a Mousavi. 105 00:08:08,088 --> 00:08:09,578 Los chicos de hoy. 106 00:08:09,756 --> 00:08:10,916 ¿Verdad? 107 00:08:11,758 --> 00:08:14,591 Vuelve a contactarlo, ahora que tenemos las elecciones encima. 108 00:08:14,661 --> 00:08:16,492 ¿Crees que aún querrá hablar? 109 00:08:16,596 --> 00:08:20,157 Si le llevo bolitas de chocolate, hablará. 110 00:08:21,201 --> 00:08:23,362 Alá no es rival para los chocolates londinenses. 111 00:08:24,437 --> 00:08:25,927 No es gracioso. 112 00:08:27,273 --> 00:08:29,639 - ¿Perdón? - Es patético. 113 00:08:29,709 --> 00:08:31,768 Ahmadinejad, o el que sea... 114 00:08:31,878 --> 00:08:34,506 ...agarra niños pobres de la calle que no tienen nada... 115 00:08:34,614 --> 00:08:36,673 ...y les da comida, dulces o lo que sea. 116 00:08:36,783 --> 00:08:39,183 Los adoctrina para soltar esta perorata de tonterías. 117 00:08:39,285 --> 00:08:43,119 Es patético, y es la historia en la que deberíamos estar trabajando. 118 00:08:43,556 --> 00:08:45,023 Él es de aquí. 119 00:08:45,859 --> 00:08:47,019 ¿Perdón? 120 00:08:47,694 --> 00:08:49,355 Alireza es de aquí. 121 00:08:49,863 --> 00:08:51,626 Es un iraní británico. 122 00:08:52,132 --> 00:08:54,726 Nació y se crió aquí. Se educó. 123 00:08:55,535 --> 00:08:58,834 No necesita los chocolates. Solo los extraña. 124 00:09:01,307 --> 00:09:03,571 En marcha. 125 00:09:04,310 --> 00:09:06,710 Sí. Vamos. 126 00:09:07,981 --> 00:09:09,414 Gracias, Bobby. 127 00:09:15,321 --> 00:09:17,755 Lindsey Hilsum está allí si necesitas algo del Canal 4. 128 00:09:17,857 --> 00:09:19,757 - Muy bien. - Genial. 129 00:09:24,731 --> 00:09:29,327 Fui a Irán por última vez hace tres meses, para el funeral de mi hermana. 130 00:09:30,070 --> 00:09:33,506 Se llamaba Maryam. Era mi adoración. 131 00:09:34,507 --> 00:09:39,240 Yo la seguía a toda película, museo o concierto al que me llevara. 132 00:09:41,181 --> 00:09:44,742 En 1980, el ayatolá Jomeini la arrestó. 133 00:09:45,418 --> 00:09:48,080 Seis años de cárcel por ser comunista. 134 00:09:48,188 --> 00:09:49,746 ¡Seis años! 135 00:09:49,856 --> 00:09:51,187 Mazi... 136 00:09:53,526 --> 00:09:56,859 Maryam seguía los pasos de mi padre. 137 00:09:56,930 --> 00:10:02,266 Mi padre, Baba Akbar, fue encarcelado por el Sha por el mismo delito. 138 00:10:02,869 --> 00:10:05,269 Por supuesto, él no les dio nada. 139 00:10:05,371 --> 00:10:07,430 No les di nada. 140 00:10:07,540 --> 00:10:09,804 - Nunca habló. - Nunca hablé. 141 00:10:12,879 --> 00:10:14,540 Los extraño a los dos. 142 00:10:17,383 --> 00:10:19,943 El capitán Mansour Shamloo y la tripulación... 143 00:10:20,053 --> 00:10:23,079 ...les dan la bienvenida al vuelo 7-1-0 con destino a Teherán. 144 00:10:23,156 --> 00:10:27,718 En el nombre de Dios el compasivo, el misericordioso, que tengan un buen día. 145 00:10:28,161 --> 00:10:30,952 Saludamos la memoria de los fundadores... 146 00:10:31,002 --> 00:10:33,793 ...de la revolución, imán Jomeini y mártires. 147 00:10:33,900 --> 00:10:35,231 - Apaguen sus computadoras. - Sí. 148 00:10:35,301 --> 00:10:36,301 Muchas gracias. 149 00:10:36,402 --> 00:10:40,270 Y le deseamos buena salud y larga vida al Líder Supremo. 150 00:10:42,175 --> 00:10:44,075 - Hasta luego. - Hasta luego. 151 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 11 de junio de 2009 152 00:10:46,346 --> 00:10:49,941 Aeropuerto internacional de Teherán 153 00:11:03,463 --> 00:11:04,521 - Bienvenido, señor. - Oiga. 154 00:11:04,631 --> 00:11:06,155 Venga. Déjeme llevarle esto. 155 00:11:06,266 --> 00:11:08,826 Gracias a Dios vine, pudo quedarse atascado durante horas. 156 00:11:08,935 --> 00:11:09,935 - Oiga. - No. 157 00:11:10,003 --> 00:11:12,301 Es un amigo personal. Vine a recogerlo. 158 00:11:12,372 --> 00:11:14,840 No le haga caso. Un auto nuevo para usted. 159 00:11:14,941 --> 00:11:16,465 Recién pintado. 160 00:11:16,543 --> 00:11:18,170 No se preocupe. Soy de aquí. 161 00:11:18,278 --> 00:11:19,768 Está bien. 162 00:11:20,713 --> 00:11:21,839 Bienvenido a casa. 163 00:11:25,451 --> 00:11:26,611 De acuerdo. 164 00:11:27,053 --> 00:11:29,044 Veo que tiene un póster de Mousavi. 165 00:11:29,522 --> 00:11:32,389 Sí, eso ayuda. No deja entrar la luz del sol. 166 00:11:33,226 --> 00:11:35,217 ¿Qué le gusta de él? 167 00:11:35,728 --> 00:11:37,696 No es Ahmadinejad. 168 00:11:38,464 --> 00:11:40,694 Está adquiriendo mucha popularidad. 169 00:11:40,800 --> 00:11:43,360 ¿Cree que es solo por lo que no es? 170 00:11:45,538 --> 00:11:48,974 ¿Su viaje es de negocios o de placer? 171 00:11:49,042 --> 00:11:51,636 ¿O visita a la familia, enemigo acérrimo del placer? 172 00:11:51,711 --> 00:11:53,201 No, soy periodista. 173 00:11:53,313 --> 00:11:55,304 Cubriré las elecciones para la revista Newsweek. 174 00:11:55,381 --> 00:11:56,814 - ¿Sí? - Sí. 175 00:11:56,916 --> 00:11:58,645 Y también vine a ver a mi madre. 176 00:11:59,185 --> 00:12:01,210 - No quise ofender. - No se preocupe. 177 00:12:01,988 --> 00:12:03,979 Creo que Mousavi es honesto. 178 00:12:04,090 --> 00:12:05,489 Quizá no lo sea. 179 00:12:05,992 --> 00:12:08,324 Dígale a Newsweek, al mundo entero... 180 00:12:08,394 --> 00:12:11,488 ...que si Mousavi nos falla, está bien, buscaremos a otro que no. 181 00:12:13,266 --> 00:12:15,564 Veo que está en el negocio de los satélites. 182 00:12:18,238 --> 00:12:20,763 Las antenas parabólicas son ilegales. 183 00:12:21,174 --> 00:12:25,338 Usted sabe muy bien que vivimos en una sociedad decente y piadosa. 184 00:12:26,346 --> 00:12:27,904 ¿Necesita una? 185 00:12:28,448 --> 00:12:29,448 ¿Redes privadas virtuales? 186 00:12:29,515 --> 00:12:31,574 El acceso a la información es muy frágil aquí. 187 00:12:31,684 --> 00:12:34,585 No, estoy muy contento con mi servicio satelital. 188 00:12:34,687 --> 00:12:36,552 Pero busco a un conductor responsable. 189 00:12:39,359 --> 00:12:43,921 ¿Qué paquete de vacaciones ofrece con el cargo? 190 00:12:44,030 --> 00:12:45,088 Ninguno. 191 00:12:46,566 --> 00:12:49,194 De acuerdo. Acepto. 192 00:12:50,203 --> 00:12:51,431 - ¿Sí? - Sí. 193 00:12:51,537 --> 00:12:52,537 Genial. 194 00:12:54,107 --> 00:12:55,972 Me convenció. 195 00:12:56,376 --> 00:12:57,934 - Davood. - Davood. 196 00:12:58,044 --> 00:12:59,944 Maziar. 197 00:13:20,133 --> 00:13:21,600 ¡Mazijoon! 198 00:13:22,969 --> 00:13:25,301 - ¿Cómo estás, Moloojoon? - Bien. 199 00:13:25,405 --> 00:13:27,134 ¿Dormiste en el avión? 200 00:13:27,807 --> 00:13:29,240 Relativamente. 201 00:13:29,309 --> 00:13:31,903 Te haré guisado de habas verdes de almuerzo. 202 00:13:32,478 --> 00:13:37,142 Necesitarás comer lo que más puedas antes de reportar esta ashghal. 203 00:13:37,317 --> 00:13:38,317 ¿Basura? 204 00:13:38,418 --> 00:13:40,579 Moloojoon, vamos. No puedes ser tan cínica. 205 00:13:40,687 --> 00:13:41,745 ¿Qué? 206 00:13:41,821 --> 00:13:45,518 Mamá, mañana son las elecciones. Seguramente estarás del lado del pueblo. 207 00:13:46,359 --> 00:13:48,156 No me hagas reír. 208 00:13:48,261 --> 00:13:49,261 Sí. 209 00:13:49,362 --> 00:13:50,829 Me trajo un taxista muy persuasivo. 210 00:13:50,930 --> 00:13:55,958 Está feliz con el que no es Ahmadinejad. 211 00:13:57,203 --> 00:14:00,001 ¿Quién sabe? Quizá esta vez sea distinto, ¿no? 212 00:14:00,106 --> 00:14:02,097 La basura no se recoge sola. 213 00:14:02,175 --> 00:14:04,871 Si el pueblo no la recoge, ¿quién lo hará? 214 00:14:05,445 --> 00:14:07,345 Hablas como Maryam. 215 00:14:08,281 --> 00:14:10,044 Y tú hablas como Baba. 216 00:14:16,622 --> 00:14:18,021 Me alegra verte. 217 00:14:18,791 --> 00:14:20,622 ¿Te lavaste las manos? 218 00:14:22,462 --> 00:14:23,861 En el avión. 219 00:14:24,464 --> 00:14:25,863 Ve a lavártelas. 220 00:14:26,299 --> 00:14:28,028 Ve a lavarte las manos. 221 00:14:28,134 --> 00:14:29,999 Ve. 222 00:14:37,643 --> 00:14:38,803 Durmió bien, ¿no? 223 00:14:39,045 --> 00:14:40,045 Sí. 224 00:14:40,146 --> 00:14:44,810 Venga. ¿El caballero prefiere el corredor o la ventana? 225 00:14:44,884 --> 00:14:47,216 No. ¿Qué es esto? ¿Dónde está su taxi? 226 00:14:47,320 --> 00:14:48,878 Yo no tengo taxi. 227 00:14:48,988 --> 00:14:51,047 ¿A qué nos subimos esta mañana? 228 00:14:51,157 --> 00:14:53,413 Al taxi de un amigo. 229 00:14:53,463 --> 00:14:55,719 Estaba enfermo, me dijo que podía usarlo. 230 00:14:55,828 --> 00:14:57,659 Nunca dije que tenía un taxi. 231 00:14:58,898 --> 00:15:01,389 - Bien. ¿Está seguro? - Sí. Esto-- 232 00:15:01,501 --> 00:15:04,368 Incluso si yo tuviera un taxi, no es la forma de andar aquí. 233 00:15:04,437 --> 00:15:06,029 - Créame. No llega a ninguna parte. - Bien. 234 00:15:06,105 --> 00:15:07,868 Con esto... Llega rápido adonde quiere. 235 00:15:07,940 --> 00:15:10,170 - Sí. Muy bien. - ¿Sí? 236 00:15:10,243 --> 00:15:11,574 De acuerdo. ¿Usted lo lleva? 237 00:15:11,677 --> 00:15:12,677 Sí. Lo llevo. Estoy bien. 238 00:15:12,745 --> 00:15:14,406 - ¿Seguro? De acuerdo. - Sí. 239 00:15:14,514 --> 00:15:16,414 Y usted se verá bien en esto. 240 00:15:17,016 --> 00:15:18,074 ¡De acuerdo! 241 00:15:30,863 --> 00:15:33,263 Sede de campaña de Ahmadinejad 242 00:15:33,366 --> 00:15:37,894 Le traje esto de Londres. 243 00:15:37,970 --> 00:15:39,028 ¡Chocolates! 244 00:15:39,105 --> 00:15:40,970 - Es muy amable. - No es nada. 245 00:15:42,041 --> 00:15:43,201 No es nada. 246 00:15:43,543 --> 00:15:45,067 Davood, apaga eso, por favor. 247 00:15:47,880 --> 00:15:49,142 De acuerdo. 248 00:15:50,116 --> 00:15:51,879 Cuénteme... 249 00:15:52,318 --> 00:15:55,287 ...se habla mucho últimamente de la fortaleza de Mousavi. 250 00:15:55,388 --> 00:15:59,051 ¿Es algo que lo sorprende? ¿Es algo que usted esperaba? 251 00:15:59,125 --> 00:16:01,719 Mousavi es corrupto. 252 00:16:01,794 --> 00:16:06,128 Al igual que muchos fundadores, olvidó las lecciones de la revolución. 253 00:16:06,999 --> 00:16:08,728 Es fácil descarriarse. 254 00:16:09,068 --> 00:16:10,899 Pero él tiene seguidores, ¿no? 255 00:16:10,970 --> 00:16:12,733 Algunos académicos... 256 00:16:13,306 --> 00:16:14,330 ...algunos perdedores. 257 00:16:16,142 --> 00:16:20,636 Mousavi dice que su preocupación en las elecciones no es por Ahmadinejad... 258 00:16:20,746 --> 00:16:22,304 ...sino por las elecciones en sí. 259 00:16:22,849 --> 00:16:24,783 Ellos creen que podría haber fraude electoral. 260 00:16:25,251 --> 00:16:26,582 Que podría haber manipulación-- 261 00:16:26,686 --> 00:16:27,914 ¿Quién lo dice? 262 00:16:28,421 --> 00:16:31,083 La gente en las calles. Periodistas, clérigos-- 263 00:16:31,157 --> 00:16:33,250 Por favor, pare. 264 00:16:33,693 --> 00:16:34,785 Son tonterías. 265 00:16:35,194 --> 00:16:38,994 Rumores y mentiras que los enemigos de Irán quisieran que creyéramos. 266 00:16:39,098 --> 00:16:40,759 Para debilitarnos. 267 00:16:41,667 --> 00:16:46,832 Me sorprende, Sr. Bahari, que una persona sofisticada crea eso. 268 00:16:47,440 --> 00:16:49,931 ¿Y una persona no sofisticada? 269 00:16:52,778 --> 00:16:56,339 Ahmadinejad es leal al Líder Supremo. 270 00:16:57,450 --> 00:17:00,351 Nosotros no solo somos una nación, Sr. Baharo... 271 00:17:00,453 --> 00:17:03,650 ...somos la Ummah, la nación islámica. 272 00:17:03,956 --> 00:17:05,856 Obedecemos los mandatos del Líder Supremo... 273 00:17:05,958 --> 00:17:08,290 ...y el Líder Supremo lo determina todo. 274 00:17:08,794 --> 00:17:11,285 Ahmadinejad entiende esto... 275 00:17:11,731 --> 00:17:13,358 ...Mousavi, no. 276 00:17:14,200 --> 00:17:16,395 Ahmadinejad es lo que debe ser. 277 00:17:17,303 --> 00:17:19,498 ¿Verá el debate esta noche? 278 00:17:21,407 --> 00:17:25,537 Lo pondremos, pero como dije, aún queda mucho por hacer. 279 00:17:25,645 --> 00:17:26,805 Bien. 280 00:17:26,913 --> 00:17:31,077 "Es lo que debe ser, Maziar". 281 00:17:31,417 --> 00:17:34,079 ¡Qué tipo! 282 00:17:34,186 --> 00:17:36,051 ¿Quién habla así? 283 00:17:36,155 --> 00:17:38,055 No puedo creer que te dejara filmarlo. 284 00:17:38,157 --> 00:17:41,820 ¿Por qué? Es la viva imagen del Líder Supremo. 285 00:17:41,894 --> 00:17:43,384 ¿Qué podría temer? 286 00:17:43,496 --> 00:17:45,327 Verse como un idiota ignorante. 287 00:17:45,398 --> 00:17:48,060 - Él no es el único. - Y yo tampoco. 288 00:17:48,167 --> 00:17:51,500 No ver las cucarachas no significa que no estén allí. 289 00:17:52,338 --> 00:17:54,829 - Vamos, Davood, vámonos... - Paciencia, hermano. 290 00:17:54,907 --> 00:17:56,738 Eres un reportero, ¿verdad? 291 00:17:56,842 --> 00:17:58,833 ¿No quieres reportar la otra cara? 292 00:17:58,945 --> 00:18:00,276 Yo te llevaré. 293 00:18:01,080 --> 00:18:02,843 ¿Adónde vamos? 294 00:18:03,849 --> 00:18:05,510 ¿Adónde vamos? 295 00:18:05,585 --> 00:18:07,018 A un callejón sin salida. 296 00:18:07,687 --> 00:18:08,847 Ven. 297 00:18:55,901 --> 00:18:57,129 Hamid. 298 00:19:00,906 --> 00:19:02,396 - Ciro. - Maziar. 299 00:19:02,508 --> 00:19:03,736 Ciro. 300 00:19:03,809 --> 00:19:05,106 - Maziar. Hola. - Hola. 301 00:19:05,177 --> 00:19:06,177 ¿Así que eres reportero? 302 00:19:06,245 --> 00:19:07,439 Sí. 303 00:19:07,513 --> 00:19:10,346 ¿Viniste a las afueras para ver qué piensan los animales? 304 00:19:11,183 --> 00:19:12,650 No usaremos la cámara si no quieres. 305 00:19:12,752 --> 00:19:13,912 No. Puedes filmar. 306 00:19:13,986 --> 00:19:15,317 - ¿Sí? ¿Seguro? - Sí. 307 00:19:16,856 --> 00:19:19,347 No hace falta que me digan sus nombres. 308 00:19:19,458 --> 00:19:21,323 Hamid Javilli. 309 00:19:21,861 --> 00:19:23,021 Ciro. 310 00:19:23,996 --> 00:19:26,829 Y ¿por quién van a votar? 311 00:19:26,932 --> 00:19:29,162 - Por Mousavi. - ¿Por qué? 312 00:19:29,435 --> 00:19:31,995 Porque somos un gran pueblo, una gran civilización... 313 00:19:32,104 --> 00:19:34,004 ...y merecemos un presidente como nuestro pasado. 314 00:19:34,507 --> 00:19:36,668 Dicen que Mousavi cortará los fondos de auxilio. 315 00:19:36,776 --> 00:19:37,936 ¿Creen que lo hará? 316 00:19:38,210 --> 00:19:40,838 No me importa. ¿Quieres hablar con mi hermano? 317 00:19:41,614 --> 00:19:45,675 Ahmadinejad les da dinero mensual para fumar opio. 318 00:19:46,285 --> 00:19:47,445 Opio. 319 00:19:48,054 --> 00:19:49,783 No queremos el dinero de ellos. 320 00:19:49,855 --> 00:19:51,379 Queremos una vida. 321 00:19:52,291 --> 00:19:53,849 Nosotros hemos estudiado. 322 00:19:53,959 --> 00:19:57,190 Solo los que no estudiaron votan por el dictador. 323 00:19:57,296 --> 00:19:58,786 ¿Ustedes son estudiantes? 324 00:19:58,864 --> 00:20:00,627 Nosotros hicimos estudios. 325 00:20:01,400 --> 00:20:02,731 Ven. 326 00:20:02,835 --> 00:20:04,530 - De acuerdo. - Ven, te mostraremos. 327 00:20:04,637 --> 00:20:05,695 - Davood. - ¿Sí? 328 00:20:05,805 --> 00:20:07,670 Sales en pantalla todo el tiempo. 329 00:20:09,075 --> 00:20:13,341 - Disculpe las condiciones, Sr. Bahari. - Está bien. 330 00:20:13,412 --> 00:20:16,142 Sí, Hamid. ¿Cuándo renovarán esta pocilga? 331 00:20:16,916 --> 00:20:17,974 Cuando tengas relaciones. 332 00:20:18,050 --> 00:20:19,915 ¿Relaciones sexuales? Pregúntale a tu hermana. 333 00:20:20,019 --> 00:20:21,179 ¡Eso quisieras! 334 00:20:21,253 --> 00:20:23,813 Sr. Bahari, ¡bienvenido... 335 00:20:24,724 --> 00:20:26,214 ...a la Universidad Parabólica! 336 00:20:26,325 --> 00:20:28,418 ¡La economía en Irán está a punto de desplomarse! 337 00:20:28,527 --> 00:20:31,985 Las novelas sufren la censura del Ministerio de Guía Islámica. 338 00:20:33,733 --> 00:20:36,566 ...arma nuclear podría desequilibrar toda la región. 339 00:20:37,937 --> 00:20:40,337 Sr. Bahari, puede filmar. 340 00:20:41,273 --> 00:20:44,401 - No, se me acabó la batería. Lo siento. - Qué pesar. 341 00:20:44,510 --> 00:20:46,876 Estamos en lo alto y los satélites son bajos... 342 00:20:46,946 --> 00:20:49,005 ...así que nadie los ve de abajo. 343 00:20:49,081 --> 00:20:51,015 - Entiendo. - ¡Esto es obra de Ciro! 344 00:20:51,083 --> 00:20:52,573 ¡Ciro el Grande! 345 00:20:53,552 --> 00:20:56,419 Redes privadas virtuales, filtros supresores... Lo que quiera. 346 00:20:56,522 --> 00:20:57,853 Call of Duty. 347 00:20:57,923 --> 00:20:59,914 Grand Theft Auto. 348 00:21:00,025 --> 00:21:01,856 Qué maravilla. 349 00:21:04,029 --> 00:21:06,429 Mi hermana ni siquiera sabe cómo te llamas, Davood. 350 00:21:06,532 --> 00:21:07,863 Maziar, eres famoso. 351 00:21:08,567 --> 00:21:10,125 Hola. 352 00:21:11,470 --> 00:21:13,028 Hola. 353 00:21:17,977 --> 00:21:19,911 Bien, vamos, Davood. ¡Adiós! 354 00:21:19,979 --> 00:21:20,979 ¡Adiós! 355 00:21:21,080 --> 00:21:23,310 - Vamos, Davood. Llegaremos tarde. - De acuerdo. 356 00:21:23,415 --> 00:21:24,609 Vamos. 357 00:21:27,052 --> 00:21:28,576 - Maziar. - Adiós. 358 00:21:28,654 --> 00:21:30,212 ¿Por qué no se quedan? 359 00:21:30,456 --> 00:21:32,788 Vamos a preparar la cena, veremos los debates. 360 00:21:32,892 --> 00:21:34,086 No podemos, tenemos compromisos. 361 00:21:34,160 --> 00:21:35,320 - Volveremos. - No podemos. 362 00:21:35,427 --> 00:21:37,292 - Tengo una entrevista. - Volveremos. 363 00:21:37,797 --> 00:21:40,391 Oye. La próxima vez. 364 00:21:43,402 --> 00:21:46,394 Bien, a trabajar. Vamos. 365 00:21:47,673 --> 00:21:49,937 Genial. Sí, estoy bien. De acuerdo. 366 00:21:50,643 --> 00:21:52,474 Bien. ¿Estás listo? 367 00:21:52,578 --> 00:21:53,840 Vamos. 368 00:21:54,280 --> 00:21:57,647 Como espía, quiero entender porqué tu país produce terror. 369 00:21:57,750 --> 00:21:58,750 JASON JONES CORRESPONSAL SÉNIOR DE ESPIONAJE 370 00:21:58,818 --> 00:22:02,948 Lo primero que hay que saber de Irán es que no es maléfico. 371 00:22:03,022 --> 00:22:06,116 Los estadounidenses y los iraníes tienen mucho en común... 372 00:22:06,192 --> 00:22:07,454 ...más semejanzas que diferencias. 373 00:22:07,526 --> 00:22:09,153 ¿Qué tengo en común contigo? 374 00:22:09,261 --> 00:22:11,422 ¿Cuál es el enemigo número uno de Estados Unidos? 375 00:22:11,497 --> 00:22:12,497 Al-Qaeda. 376 00:22:12,598 --> 00:22:15,260 Al-Qaeda también es el enemigo número uno de Irán. 377 00:22:15,334 --> 00:22:17,268 Los miembros de Al-Qaeda dicen... 378 00:22:17,336 --> 00:22:20,830 ...que si matas a un Iraní o a un chiita... 379 00:22:20,880 --> 00:22:22,774 ...te vas al cielo y te dan 72 vírgenes. 380 00:22:23,309 --> 00:22:26,301 No serán vírgenes por mucho tiempo. 381 00:22:26,378 --> 00:22:29,313 ¿Verdad? ¿Entiendes lo que digo? Choca esos cinco. 382 00:22:32,017 --> 00:22:33,177 Lo siento. 383 00:22:33,285 --> 00:22:34,445 No, quedó genial. 384 00:22:34,553 --> 00:22:35,679 - Perdón. - No, ¡quedó genial! 385 00:22:35,788 --> 00:22:37,312 Lo sé, qué estupidez. Soy un idiota. 386 00:22:37,389 --> 00:22:39,186 ¿Quieres hacerle el chiste de "soy judío"? 387 00:22:39,291 --> 00:22:40,315 Estuviste genial. 388 00:22:40,392 --> 00:22:41,791 O ¿"eres terrorista"? 389 00:22:42,795 --> 00:22:44,854 Sí. Dejemos lo del judío afuera. 390 00:22:44,964 --> 00:22:47,194 Haremos lo del terrorista. 391 00:22:47,299 --> 00:22:48,323 Es genial. 392 00:22:48,400 --> 00:22:50,698 - Trata de quedarte serio. - De acuerdo. 393 00:22:50,803 --> 00:22:53,397 - El idiota soy yo. - Está bien. 394 00:22:53,505 --> 00:22:56,406 Una pregunta rápida. ¿Eres terrorista? 395 00:22:56,809 --> 00:22:57,809 No. 396 00:22:57,877 --> 00:23:00,072 Así respondería un terrorista. 397 00:23:02,815 --> 00:23:04,510 - ¿Quedó bien? - Sí, quedó genial. 398 00:23:07,820 --> 00:23:08,912 Hola. 399 00:23:09,555 --> 00:23:10,988 ¿Qué diablos fue eso? 400 00:23:11,056 --> 00:23:13,217 Es un programa de TV. Se supone que es gracioso. 401 00:23:14,326 --> 00:23:17,056 Creí que él estaba loco. 402 00:23:18,364 --> 00:23:19,388 Sí. 403 00:23:25,537 --> 00:23:27,334 Bienvenidos, queridos televidentes. 404 00:23:27,406 --> 00:23:30,102 Este es un debate televisivo entre aspirantes a la presidencia. 405 00:23:30,209 --> 00:23:31,699 Esta noche, tenemos al Dr. Mahmoud Ahmadinejad... 406 00:23:31,777 --> 00:23:33,369 ...y al ingeniero Mir-Hossein Mousavi. 407 00:23:33,712 --> 00:23:35,339 - ¿Quieres un vodka? - No, gracias. 408 00:23:35,414 --> 00:23:36,414 Universidad Parabólica Robat Karim 409 00:23:36,615 --> 00:23:38,082 ¿Eres un hombre devoto? 410 00:23:38,183 --> 00:23:39,582 Soy un hombre de whisky. 411 00:23:39,752 --> 00:23:40,752 ¡Por los Verdes! 412 00:23:43,522 --> 00:23:45,683 Hamid es un buen musulmán. 413 00:23:45,758 --> 00:23:47,589 No bebe, no tiene novia... 414 00:23:47,693 --> 00:23:49,524 ...pero tampoco nos impide irnos al infierno. 415 00:23:49,595 --> 00:23:52,723 ¡Cállense, por Dios! Miren. 416 00:23:52,965 --> 00:23:55,229 Aquí tengo un archivo de su esposa. 417 00:23:56,000 --> 00:23:57,001 Es una impostora. 418 00:23:57,069 --> 00:23:58,069 ¿Impostora? ¿La esposa? 419 00:23:58,137 --> 00:24:00,469 Recibió el doctorado sin hacer el examen de entrada a la universidad. 420 00:24:00,572 --> 00:24:01,903 ¿Por qué hizo algo tan bajo? 421 00:24:01,974 --> 00:24:04,033 No. Eso es lo mejor que puede hacer. 422 00:24:04,109 --> 00:24:05,872 Creo que tiene miedo. 423 00:24:05,945 --> 00:24:07,537 Creo que está asustado. 424 00:24:08,580 --> 00:24:12,414 Entré a la carrera porque el gobierno está eludiendo la ley. 425 00:24:12,484 --> 00:24:14,714 Invito a toda la nación a que me apoye... 426 00:24:14,787 --> 00:24:18,314 ...para que me elijan y pueda producir el cambio. 427 00:24:18,824 --> 00:24:20,951 Sí. 428 00:24:21,060 --> 00:24:22,789 - Estuvo bien. - Sí. 429 00:24:22,895 --> 00:24:25,887 Nuestro hombre estuvo bien. 430 00:24:29,668 --> 00:24:31,295 - Sr. Bahari. - ¿Sí? 431 00:24:31,403 --> 00:24:34,634 ¿Por qué guardó la cámara cuando vio los satélites? 432 00:24:37,242 --> 00:24:39,972 Llevo muchos años haciendo esto. 433 00:24:40,079 --> 00:24:42,946 Hay ciertas situaciones que, si las filmas... 434 00:24:43,015 --> 00:24:46,143 ...no le convendrá a tus amigos ni al movimiento. 435 00:24:46,251 --> 00:24:49,482 Conozco muy bien este régimen. Sé dónde están los límites. 436 00:24:49,588 --> 00:24:52,648 Sí, pero si ellos no tienen miedo, ¿por qué usted sí? 437 00:25:07,373 --> 00:25:08,772 Oigan, muchachos, vengan. 438 00:25:15,114 --> 00:25:17,173 Es la revolución, Maziar. 439 00:25:17,616 --> 00:25:19,777 ¡Vamos a ganar mañana! 440 00:25:31,030 --> 00:25:32,497 Paola. 441 00:25:32,564 --> 00:25:33,895 Hola. 442 00:25:33,999 --> 00:25:36,297 Escucha esto. 443 00:25:43,642 --> 00:25:45,371 Es una manifestación enorme. 444 00:25:45,477 --> 00:25:47,342 Son increíbles. ¿Verdad? 445 00:25:48,814 --> 00:25:50,372 Solo quieren ser oídos. 446 00:25:51,583 --> 00:25:53,813 Solo quieren ser oídos. 447 00:25:54,253 --> 00:25:56,414 ¡Solo quieren ser oídos! 448 00:25:59,491 --> 00:26:01,686 ¡Abajo, dictador! 449 00:26:01,760 --> 00:26:03,819 Maryam estaría muy orgullosa de ver esto. 450 00:26:03,896 --> 00:26:05,887 - ¡Por los Verdes! - ¡Por los Verdes! 451 00:26:06,398 --> 00:26:08,093 12 de junio de 2009 452 00:26:08,200 --> 00:26:11,658 Puesto de votación de Ershad 453 00:26:13,338 --> 00:26:15,397 - Davood, voy a entrar, ¿De acuerdo? - Claro. 454 00:26:15,507 --> 00:26:17,065 Voy a entrar. 455 00:26:17,176 --> 00:26:19,167 - Hola. Mi credencial. - Hola. 456 00:26:19,244 --> 00:26:21,508 - ¿Me tienes esto? Gracias. - Sí. 457 00:26:23,082 --> 00:26:25,243 - Bien, puede entrar. - Gracias. 458 00:26:25,350 --> 00:26:27,716 Usted no. Quédese aquí. 459 00:26:27,786 --> 00:26:29,185 Ya regreso. 460 00:27:13,398 --> 00:27:14,626 Hablé con una fuente... 461 00:27:14,733 --> 00:27:18,760 ...que me dijo que el Líder Supremo hizo su propio sondeo. 462 00:27:18,837 --> 00:27:21,567 Parece que el principal candidato de la oposición... 463 00:27:21,640 --> 00:27:25,599 ...Mir-Hossein Mousavi, lidera en todas partes, menos en una provincia. 464 00:27:46,598 --> 00:27:50,090 Puesto de votación en karaj 465 00:27:56,775 --> 00:27:58,037 - Hola. - Habla Alireza. 466 00:27:58,143 --> 00:28:00,008 - ¡Ganó Ahmadinejad! - ¿Cómo? 467 00:28:00,112 --> 00:28:02,444 - ¡Una avalancha! - ¿Cómo lo sabe? 468 00:28:02,948 --> 00:28:04,279 La votación no ha terminado. 469 00:28:04,349 --> 00:28:06,044 ¡Alabado sea Allah! 470 00:28:06,151 --> 00:28:08,381 Una gran victoria, Sr. Bahari. 471 00:28:14,960 --> 00:28:16,484 Con permiso. 472 00:28:16,562 --> 00:28:19,292 Soy periodista. Esta es mi credencial. 473 00:28:19,364 --> 00:28:20,524 - ¿Quién es? - Debo estar adentro. 474 00:28:20,632 --> 00:28:21,690 ¿Qué pasa? ¿Qué está haciendo? 475 00:28:21,800 --> 00:28:24,200 Esta es mi credencial. Dice que debo estar adentro. 476 00:28:24,303 --> 00:28:25,327 Su tiempo terminó. 477 00:28:25,404 --> 00:28:28,965 No. Somos periodistas. Podemos... Él tiene los papeles en la mano. 478 00:28:29,041 --> 00:28:31,373 - ¡Váyanse ya! Terminaron. - De acuerdo. Nos vamos. 479 00:28:31,441 --> 00:28:32,442 Bien. 480 00:28:32,511 --> 00:28:34,138 Váyanse, o follaré a sus madres. 481 00:28:34,213 --> 00:28:35,680 - Oye... - No, olvídalo. 482 00:28:35,747 --> 00:28:38,375 No le hagas caso. Vamos. 483 00:28:48,894 --> 00:28:50,225 De acuerdo. Vámonos. 484 00:28:50,329 --> 00:28:52,194 El gobierno iraní anunció... 485 00:28:52,264 --> 00:28:56,667 ...que el presidente Ahmadinejad fue reelegido con el 62,6% de los votos. 486 00:28:56,735 --> 00:28:59,067 El contrincante, Mir-Hossein Mousavi obtuvo... 487 00:28:59,171 --> 00:29:00,866 ¿Ganó de verdad? 488 00:29:00,939 --> 00:29:02,497 Los otros dos candidatos, menos del 1%. 489 00:29:02,608 --> 00:29:03,666 Eso dicen. 490 00:29:04,343 --> 00:29:08,712 Dijeron que Mousavi ni siquiera ganó en su lugar de nacimiento. 491 00:29:09,414 --> 00:29:10,414 En su hogar. 492 00:29:11,516 --> 00:29:14,246 Debe ser muy impopular. 493 00:29:15,520 --> 00:29:18,250 Uno creería que le habrían permitido eso. 494 00:29:18,357 --> 00:29:21,622 ...que se vio a sí mismo con mucho impulso... 495 00:29:23,195 --> 00:29:25,356 El mismo día, la misma mierda de siempre. 496 00:29:27,699 --> 00:29:30,930 Las elecciones presidenciales en Irán están terminando en controversia. 497 00:29:31,036 --> 00:29:32,970 La oposición dice que hubo fraude. 498 00:29:33,071 --> 00:29:34,698 Es el cuarto día consecutivo... 499 00:29:34,773 --> 00:29:38,265 ...que un río de manifestantes sale por las calles de Teherán. 500 00:29:38,377 --> 00:29:42,905 Esta gente siente que le robaron las elecciones. 501 00:29:42,981 --> 00:29:47,884 Este gobierno no nos permitirá decir lo que queremos. 502 00:29:47,953 --> 00:29:52,913 ¡Queremos libertad! 503 00:29:53,659 --> 00:29:55,786 - Dijiste que irlas por las elecciones. - Lo sé. 504 00:29:55,894 --> 00:29:57,589 - Pero las elecciones se acabaron. - Lo sé. 505 00:29:57,663 --> 00:30:00,063 Esto no es para ti. Está volviéndose muy peligroso. 506 00:30:00,332 --> 00:30:02,300 Debo quedarme aquí, Paola. 507 00:30:02,401 --> 00:30:04,608 Jamenei hará las oraciones del viernes. 508 00:30:04,658 --> 00:30:05,666 De acuerdo. 509 00:30:06,471 --> 00:30:07,631 ¿Y? 510 00:30:07,739 --> 00:30:11,072 Él nunca las hace. O rara vez las hace. 511 00:30:11,143 --> 00:30:14,806 Creo que usará esta oportunidad para ponerle lógica a esto... 512 00:30:14,913 --> 00:30:17,473 ...y quizá validar las preocupaciones de la gente... 513 00:30:17,582 --> 00:30:20,847 ...o hablar de recontar votos. 514 00:30:20,952 --> 00:30:22,920 Porque algo especial está pasando aquí. 515 00:30:22,988 --> 00:30:24,455 Mazi, ¿a qué te refieres? 516 00:30:24,523 --> 00:30:27,321 Y deja de dar vueltas, estás mareándome. 517 00:30:27,426 --> 00:30:28,586 Por favor. 518 00:30:32,597 --> 00:30:34,690 De acuerdo. 519 00:30:35,367 --> 00:30:36,595 Lo siento. 520 00:30:36,668 --> 00:30:39,262 Buscaré los vuelos mañana, ¿de acuerdo? 521 00:30:39,938 --> 00:30:41,166 - ¿Está bien? - De acuerdo. 522 00:30:41,273 --> 00:30:42,501 Y mientras tanto... 523 00:30:42,607 --> 00:30:45,098 ...tú y la personita redonda que tienes dentro... 524 00:30:45,177 --> 00:30:47,839 ...vayan a acostarse porque se hace tarde. 525 00:30:48,980 --> 00:30:50,311 Estás mintiendo. 526 00:30:50,382 --> 00:30:52,179 Eres hermosa. 527 00:30:59,558 --> 00:31:00,855 Buenas noches. 528 00:31:01,026 --> 00:31:02,857 19 de junio de 2009 529 00:31:02,961 --> 00:31:06,397 Oraciones de los viernes 530 00:31:12,704 --> 00:31:15,969 Puertas de la Universidad de Teherán 531 00:31:17,142 --> 00:31:19,474 Los desafíos callejeros tras las elecciones... 532 00:31:20,312 --> 00:31:22,837 ...no son lo correcto. 533 00:31:25,083 --> 00:31:27,051 Esto es, de hecho... 534 00:31:27,152 --> 00:31:30,383 ...desafiar los principios... 535 00:31:31,223 --> 00:31:33,885 ...de las elecciones y la democracia. 536 00:31:41,333 --> 00:31:43,267 ¿Qué está diciendo, Maziar? 537 00:31:43,502 --> 00:31:45,834 Dice que a partir de este momento... 538 00:31:45,904 --> 00:31:49,169 ...cualquiera que esté en la calle será responsable... 539 00:31:49,241 --> 00:31:53,337 ...de toda la violencia, la sangre y los disturbios que haya. 540 00:31:57,349 --> 00:31:59,909 Respeten la hermandad... 541 00:32:00,018 --> 00:32:01,849 ...la ley y la solidaridad. 542 00:32:05,023 --> 00:32:09,187 Los canales de amor y amistad están abiertos. 543 00:32:13,198 --> 00:32:16,099 Que Dios todopoderoso los ayude a ellos. 544 00:32:21,807 --> 00:32:25,106 ¿Cree que seguirán estas manifestaciones? 545 00:32:25,210 --> 00:32:26,302 Teherán - IRÁN OJO SOBRE IRÁN 546 00:32:26,411 --> 00:32:28,402 Creo que sí. 547 00:32:28,480 --> 00:32:31,574 Creo que es mi responsabilidad. 548 00:32:32,050 --> 00:32:34,610 Cuando me quedo en casa, me preocupo por otras mujeres... 549 00:32:34,719 --> 00:32:37,279 ...y niños que están aquí. 550 00:32:37,389 --> 00:32:41,120 Creo que si salgo, quizá pueda ayudarlos. 551 00:32:52,237 --> 00:32:54,262 #protesta 552 00:32:54,739 --> 00:32:56,400 #recuenten 553 00:32:56,741 --> 00:32:59,107 Creo que soy un poco más valiente ahora. 554 00:32:59,644 --> 00:33:05,644 La historia me ha enseñado que todas las revoluciones empiezan así. 555 00:33:07,853 --> 00:33:11,584 Nada permanece así para siempre. 556 00:33:20,198 --> 00:33:21,460 ¡Mousavi! 557 00:34:06,745 --> 00:34:09,839 Sede de la milicia de Basij 558 00:34:30,602 --> 00:34:31,602 ¡Oye, Davood! 559 00:34:31,836 --> 00:34:34,066 - ¡Espera, van a lastimarte! - ¡Debemos defendernos! 560 00:34:34,172 --> 00:34:35,901 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Me defiendo! 561 00:34:36,007 --> 00:34:37,099 ¡Van a matarte! ¡Vámonos! 562 00:34:37,208 --> 00:34:39,199 ¿Qué quieres que haga? 563 00:34:39,344 --> 00:34:41,107 Se robaron mi voto. No valgo nada para ellos. 564 00:34:41,212 --> 00:34:42,941 Eso no está bien, Davood. 565 00:34:43,048 --> 00:34:44,242 ¿Con qué derecho hablas? 566 00:34:44,349 --> 00:34:47,682 Tienes un arma de verdad y elegiste no usarla. 567 00:35:45,276 --> 00:35:47,267 ¡Jesucristo! Perdón, sin ofender. 568 00:35:47,345 --> 00:35:48,403 No hubo ofensa. 569 00:35:48,480 --> 00:35:50,471 Cielos, Maziar, ¿le mostraste esto a alguien más? 570 00:35:50,582 --> 00:35:51,582 No. 571 00:35:52,584 --> 00:35:54,484 ¿Podemos sacarlo esta noche? ¿Tienes tiempo? 572 00:35:54,586 --> 00:35:55,814 Sí, no te preocupes. 573 00:35:55,920 --> 00:35:57,410 Estará en Londres antes de las 7:00. 574 00:35:58,356 --> 00:36:00,153 ¿Cómo quieres que vayan los créditos? 575 00:36:01,426 --> 00:36:02,825 Sin créditos. 576 00:36:04,129 --> 00:36:06,120 Probablemente ya saben que lo filmaste... 577 00:36:06,197 --> 00:36:09,291 ...porque hay cámaras por todos lados alrededor de la sede Basij. 578 00:36:09,434 --> 00:36:10,958 Lo sé. 579 00:36:11,436 --> 00:36:14,098 ¿Estás seguro de que quieres seguir con esto? 580 00:36:14,172 --> 00:36:15,172 Sí. 581 00:36:15,640 --> 00:36:17,335 Esto tiene que verse. 582 00:37:09,594 --> 00:37:13,223 Mazijaan... 583 00:37:13,331 --> 00:37:14,593 Despierta. 584 00:37:15,333 --> 00:37:17,733 Estos hombres quieren hablar contigo. 585 00:37:20,605 --> 00:37:22,664 Levántese, señor. Y vístase. 586 00:37:23,708 --> 00:37:24,708 Ya estamos aquí. 587 00:37:37,388 --> 00:37:38,855 Gire a la izquierda. 588 00:37:51,102 --> 00:37:52,845 Bienvenido a Abu Ghraib... 589 00:37:52,895 --> 00:37:55,038 ...o como les guste decirle a ustedes los estadounidenses. 590 00:37:58,777 --> 00:38:00,904 Póngase la venda de nuevo. 591 00:38:00,979 --> 00:38:03,777 Su especialista vendrá por usted pronto. 592 00:38:30,108 --> 00:38:34,101 Cárcel de Evin 593 00:38:47,458 --> 00:38:49,449 Confinamiento solitario 594 00:38:49,527 --> 00:38:53,088 Día 1 595 00:38:57,001 --> 00:39:01,267 Dios mío, ten piedad de mí 596 00:39:02,273 --> 00:39:03,365 Levántese. 597 00:39:04,475 --> 00:39:05,635 ¡Levántese! 598 00:39:06,277 --> 00:39:07,938 ¡Deme los nombres! 599 00:39:08,112 --> 00:39:09,773 Levántese. 600 00:39:10,048 --> 00:39:12,516 ¡No lo sé! Lo juro. 601 00:39:12,617 --> 00:39:15,051 Todas estas mentiras. 602 00:39:16,888 --> 00:39:19,516 ¡Todas estas mentiras! ¡Malditas mentiras! 603 00:39:19,624 --> 00:39:21,785 Lo juro. No sé. 604 00:39:24,529 --> 00:39:26,793 Puedo ver la maldita hora... 605 00:39:26,865 --> 00:39:29,299 ...pero están dándome los casos difíciles. 606 00:39:29,968 --> 00:39:31,196 Lo sé. 607 00:39:31,803 --> 00:39:35,295 Pero después de este caso, todo será distinto. 608 00:39:36,474 --> 00:39:37,805 Por supuesto. 609 00:39:39,077 --> 00:39:41,068 La próxima vez, mi amor. Sí. 610 00:39:41,379 --> 00:39:44,678 Te lo prometo, sí. 611 00:39:44,749 --> 00:39:46,842 Por supuesto que entiendo. 612 00:39:49,587 --> 00:39:50,815 Ya tengo que colgar. 613 00:39:51,923 --> 00:39:54,187 Hasta luego, mi amor. Adiós. 614 00:39:54,259 --> 00:39:55,487 Perdón, señor. 615 00:39:55,994 --> 00:39:57,484 ¿Las cosas van bien? 616 00:39:57,829 --> 00:40:02,095 Quiero que en esta oportunidad todo le salga bien, Javadi. 617 00:40:02,600 --> 00:40:05,091 Bahari no es ningún rufián callejero. 618 00:40:05,203 --> 00:40:07,569 Estará bien preparado intelectualmente. 619 00:40:07,672 --> 00:40:08,672 Por supuesto. 620 00:40:08,740 --> 00:40:11,732 Le di a usted las preguntas que él debe responder. 621 00:40:11,843 --> 00:40:14,073 Pero, Javadi, ¡debemos obtener su confesión! 622 00:40:14,178 --> 00:40:16,043 - ¿Entiende? - Por supuesto, señor. 623 00:40:16,114 --> 00:40:21,575 La gente en la calle debe saber cómo la engañaron estos traidores. 624 00:40:21,686 --> 00:40:24,712 Podemos terminar esto, pero debemos demostrarles... 625 00:40:25,023 --> 00:40:29,858 ...que sus líderes recibieron órdenes de extranjeros... 626 00:40:29,928 --> 00:40:33,056 ...de sionistas y judíos de Occidente. 627 00:40:33,765 --> 00:40:36,199 Ellos le harán caso a él, Javadi. 628 00:40:37,402 --> 00:40:38,562 Sí, señor. 629 00:40:39,270 --> 00:40:43,206 Y recuerde, necesitamos su cara para las cámaras. 630 00:40:43,408 --> 00:40:46,468 Esto tomará mucho más que un puño, Javadi. 631 00:40:46,577 --> 00:40:47,874 Sí, señor. 632 00:42:02,620 --> 00:42:04,281 Pepinos salados. 633 00:42:05,723 --> 00:42:07,315 Debe tener hambre. 634 00:42:08,559 --> 00:42:11,027 Gracias, señor. Estoy bien. 635 00:42:20,671 --> 00:42:22,730 Son pepinos salados. Debe tener hambre. 636 00:42:22,840 --> 00:42:24,535 Sí. 637 00:42:24,642 --> 00:42:27,167 Sí. Voy a comerme uno. 638 00:42:33,851 --> 00:42:35,011 Señor... 639 00:42:35,853 --> 00:42:37,582 ¿Puede decirme por qué estoy aquí? 640 00:42:42,193 --> 00:42:44,320 Porque si es por filmar las manifestaciones... 641 00:42:44,395 --> 00:42:45,987 - ...puedo asegurarle que... - Puede filmar. 642 00:42:46,064 --> 00:42:47,395 El Ministerio de Cultura me acreditó. 643 00:42:47,498 --> 00:42:48,692 Puede filmar. 644 00:42:50,835 --> 00:42:52,860 Fue muy repentino. 645 00:42:52,937 --> 00:42:55,667 La cámara estaba allí, la violencia estalló. 646 00:42:55,740 --> 00:42:57,833 Pero no tenemos nada que ocultar. 647 00:43:00,244 --> 00:43:01,905 Entonces ¿por qué? 648 00:43:09,087 --> 00:43:12,446 Está aquí porque eso les pasa... 649 00:43:12,496 --> 00:43:15,856 ...a los espías extranjeros atrapados en suelo iraní. 650 00:43:18,696 --> 00:43:21,028 Sí, sabemos que es espía. 651 00:43:24,602 --> 00:43:26,536 - ¿Espía? - Sí. 652 00:43:28,639 --> 00:43:30,903 El juego terminó, Sr. Bahari. 653 00:43:35,079 --> 00:43:37,206 ¿Y de quién soy espía? 654 00:43:42,220 --> 00:43:45,815 De la CIA, MI6, Mossad, Newsweek. Usted diga. 655 00:43:46,457 --> 00:43:49,620 - ¿Newsweek la revista? - No, Newsweek el carpintero. 656 00:43:49,727 --> 00:43:51,285 El brazo mediático de la CIA. 657 00:43:52,430 --> 00:43:54,261 No, señor. 658 00:43:54,332 --> 00:43:56,300 Solo puedo hablar por las pruebas. 659 00:43:56,434 --> 00:43:58,834 Señor, está cometiendo un grave error. 660 00:43:58,936 --> 00:44:00,062 Soy periodista. 661 00:44:00,138 --> 00:44:01,469 Es todo, nada más. 662 00:44:01,572 --> 00:44:03,938 - ¿Solo periodista? - Sí. 663 00:44:06,477 --> 00:44:10,743 Como espía, quiero entender porqué tu país produce terror. 664 00:44:11,582 --> 00:44:14,483 Lo primero que hay que saber de Irán es que no es maléfico. 665 00:44:14,585 --> 00:44:17,110 Los estadounidenses y los Iraníes tienen mucho en común... 666 00:44:17,188 --> 00:44:18,587 ...más semejanzas que diferencias. 667 00:44:18,656 --> 00:44:20,487 ¿Qué tengo en común contigo? 668 00:44:20,591 --> 00:44:22,491 ¿Puede decirme... 669 00:44:22,593 --> 00:44:25,619 ...porqué un periodista se reúne con un espía estadounidense... 670 00:44:25,696 --> 00:44:26,856 ...la víspera del disturbio? 671 00:44:26,964 --> 00:44:28,591 - Él no es espía. - ¿No es espía? 672 00:44:28,666 --> 00:44:30,293 - No, es un programa. - ¿Es un programa? 673 00:44:30,368 --> 00:44:33,166 - Una comedia. Es una estupidez... - Sí, una gran estupidez. 674 00:44:33,271 --> 00:44:35,967 Es un comediante que finge ser espía. 675 00:44:36,040 --> 00:44:38,770 ¿Puede decirme porqué un estadounidense que finge ser espía... 676 00:44:38,843 --> 00:44:40,674 ...eligió entrevistarlo a usted? 677 00:44:41,679 --> 00:44:44,477 ¿Y por qué un espía de verdad tendría un programa de TV? 678 00:44:48,953 --> 00:44:54,858 ¿Por qué le dijo a ese hombre que Irán y Estados Unidos tienen algo en común? 679 00:44:55,393 --> 00:44:57,122 ¿Fue gracioso también? 680 00:45:00,031 --> 00:45:04,297 Jamenei dijo que Estados Unidos es el Gran Satanás. 681 00:45:05,536 --> 00:45:08,198 Pero quizá eso no le parezca correcto. 682 00:45:08,639 --> 00:45:10,630 Quizá nos hemos apresurado. 683 00:45:12,877 --> 00:45:14,674 Expulsamos a Estados Unidos por la puerta... 684 00:45:14,745 --> 00:45:17,908 ...y usted los dejará entrar por la ventana. 685 00:45:21,586 --> 00:45:22,848 No, señor. 686 00:45:23,688 --> 00:45:24,814 Yo-- 687 00:45:25,189 --> 00:45:29,649 Hablarle a una persona de Estados Unidos no es traición. 688 00:45:31,996 --> 00:45:36,262 Las revoluciones, como la gente, tienen que madurar. 689 00:45:39,337 --> 00:45:40,599 ¿Sí? 690 00:45:42,206 --> 00:45:44,106 Pequeño espía. 691 00:46:10,268 --> 00:46:12,236 Todo es un espectáculo, Mazi. 692 00:46:13,304 --> 00:46:14,794 La venda para los ojos. 693 00:46:15,273 --> 00:46:16,638 La porquería de comida. 694 00:46:17,308 --> 00:46:19,367 "Llegó su especialista". 695 00:46:20,878 --> 00:46:23,813 Están montando un espectáculo para ti, Mazi. 696 00:46:24,782 --> 00:46:26,750 Dicen que soy espía. 697 00:46:40,398 --> 00:46:41,398 ¡Espía! 698 00:46:47,638 --> 00:46:49,469 ¿Tú? Espía. 699 00:46:49,573 --> 00:46:52,064 Sí, lo sé. Suena absurdo. 700 00:46:52,643 --> 00:46:55,510 No importa qué piensen. 701 00:46:56,180 --> 00:46:58,512 - No les dirás nada. - No hay nada que decir. 702 00:46:58,616 --> 00:47:00,743 - Entonces no dirás nada. - No puedo quedarme callado. 703 00:47:00,818 --> 00:47:02,615 Debes hacerlo. Lo harás. 704 00:47:02,687 --> 00:47:06,953 Esto ha sido de gran ayuda. Gracias por tu consejo. 705 00:47:08,159 --> 00:47:10,423 No tengo nada que decirles. 706 00:47:11,095 --> 00:47:13,359 Porque no soy espía. 707 00:47:14,632 --> 00:47:17,795 Los subestimas por tu cuenta y riesgo. 708 00:47:18,769 --> 00:47:21,533 Han aprendido mucho desde la época del Sha. 709 00:47:21,639 --> 00:47:23,004 Dios mío. 710 00:47:23,374 --> 00:47:26,775 Creyeron que nos harían hablar con puños y patadas. 711 00:47:26,844 --> 00:47:29,176 Cinturones y bastones. 712 00:47:29,847 --> 00:47:32,111 No conocían nuestra fortaleza. 713 00:47:32,850 --> 00:47:35,819 Si usan palos, debes ser de piedra. 714 00:47:36,187 --> 00:47:39,315 Si usan piedra, debes ser de acero. 715 00:47:39,824 --> 00:47:41,519 Si usan acero... 716 00:47:42,193 --> 00:47:44,821 ...¿debo ser de titanio? 717 00:47:49,633 --> 00:47:51,066 Sí, lo siento. 718 00:47:51,869 --> 00:47:55,134 Olvidé que pasaste años en la cárcel. 719 00:47:55,206 --> 00:47:57,731 Todo lo que aprendiste allá. 720 00:47:57,842 --> 00:48:00,402 Siempre eras más listo que todos. 721 00:48:00,544 --> 00:48:02,739 Tú eres el único que lo sabe. 722 00:48:04,148 --> 00:48:05,740 No estoy siendo listo. 723 00:48:09,920 --> 00:48:12,218 No sé si puedo hacer esto. 724 00:48:12,690 --> 00:48:14,089 Tienes que hacerlo. 725 00:48:15,993 --> 00:48:18,689 No soy tú ni Maryam. 726 00:48:18,763 --> 00:48:20,526 No. ¡Mándalos al carajo! 727 00:48:20,831 --> 00:48:22,560 ¡Mándalos al carajo! 728 00:48:24,001 --> 00:48:25,901 Esto no es nada, Maziar. 729 00:48:26,237 --> 00:48:28,364 Son un tigre de papel, Maziar. 730 00:48:28,539 --> 00:48:29,699 Maziar... 731 00:48:31,008 --> 00:48:32,703 Mazi, mírame. 732 00:48:35,045 --> 00:48:36,410 Mírame. 733 00:48:38,783 --> 00:48:40,512 No les digas nada. 734 00:48:44,288 --> 00:48:47,348 ¿Por qué le preguntó al traidor Jatami si habría fraude electoral? 735 00:48:47,691 --> 00:48:50,751 ¿Quién le paga en Estados Unidos? ¿La CIA? 736 00:48:50,861 --> 00:48:53,091 ¿Cuántos judíos trabajan para Newsweek? 737 00:48:55,800 --> 00:48:57,563 ¿Quién es Antón Chéjov? 738 00:48:58,102 --> 00:49:00,764 ¿Antón Chéjov? ¿El dramaturgo? 739 00:49:00,871 --> 00:49:02,099 Dígame usted. 740 00:49:02,206 --> 00:49:05,232 Usted publicó en Facebook su interés en él. 741 00:49:05,709 --> 00:49:06,709 Confiese. 742 00:49:12,283 --> 00:49:13,978 ¿Para quién más trabaja? 743 00:49:14,084 --> 00:49:15,881 ¿Por qué le escribe tanto a Bashiff? 744 00:49:18,456 --> 00:49:21,755 Fue tres veces a Nueva Jersey, Estados Unidos... 745 00:49:21,826 --> 00:49:23,384 ...antes del disturbio. 746 00:49:23,828 --> 00:49:24,828 ¿Por qué? 747 00:49:24,929 --> 00:49:25,929 Confiese. 748 00:49:25,996 --> 00:49:28,089 Tengo un buen amigo que vive allá. 749 00:49:28,165 --> 00:49:30,156 ¿Tiene amigos en Nueva Jersey? 750 00:49:30,267 --> 00:49:33,259 Sí. Mi amigo vive allá, ¿qué puedo hacer? 751 00:49:35,906 --> 00:49:37,567 Le gusta estar allá. 752 00:50:06,270 --> 00:50:09,171 Día 18 753 00:50:26,390 --> 00:50:28,858 ¿Quiere albaricoque? 754 00:50:29,693 --> 00:50:31,490 Sí. Gracias, señor. 755 00:50:35,132 --> 00:50:36,827 ¿No somos amigos? 756 00:50:38,369 --> 00:50:39,631 Sí. 757 00:50:40,504 --> 00:50:42,495 Entonces ¿por qué me insulta? 758 00:50:43,240 --> 00:50:44,240 ¿Lo insulto? 759 00:50:44,475 --> 00:50:46,238 No, yo nunca-- 760 00:50:46,343 --> 00:50:50,040 "Newsweek es una revista semanal distribuida internacionalmente... 761 00:50:50,147 --> 00:50:52,411 ...con sede en Nueva York. 762 00:50:52,516 --> 00:50:56,680 Es una empresa privada y lleva más de 70 años operando". 763 00:50:57,688 --> 00:50:59,087 Es un informe de niño de escuela. 764 00:50:59,189 --> 00:51:02,090 Señor, esa es la verdad. La verdad no es un insulto. 765 00:51:02,192 --> 00:51:03,750 La verdad es que usted es un espía... 766 00:51:03,861 --> 00:51:05,565 ...trabaja para estadounidenses y sionistas... 767 00:51:05,615 --> 00:51:07,319 ...para destruir el sagrado sistema. 768 00:51:07,398 --> 00:51:09,491 - No soy espía. - Es espía. 769 00:51:09,567 --> 00:51:10,898 - No. - Sí. 770 00:51:11,001 --> 00:51:13,902 El gobierno estadounidense no controla la revista Newsweek. 771 00:51:14,004 --> 00:51:16,268 A decir verdad, ya no vale la pena controlarla. 772 00:51:16,373 --> 00:51:17,397 - ¿Sí? - Sí. 773 00:51:17,508 --> 00:51:21,444 Este modelo de revista semanal está pasado de moda. 774 00:51:21,545 --> 00:51:22,616 ¿Pasado de moda? 775 00:51:22,666 --> 00:51:24,537 Hay mejores formas de hacer propaganda. 776 00:51:24,615 --> 00:51:29,245 A través de Internet. En los blogs. Twitter. 777 00:51:29,620 --> 00:51:31,747 Hay muchas cosas. El juego cambió por completo. 778 00:51:31,855 --> 00:51:33,948 ¿Esto es solo una loca teoría? 779 00:51:34,358 --> 00:51:36,758 - Está un poco desinformado. - ¿Estamos paranoicos? 780 00:51:36,860 --> 00:51:39,090 No están paranoicos. No dije eso. 781 00:51:39,196 --> 00:51:40,925 ¿Estamos paranoicos? 782 00:51:41,298 --> 00:51:44,028 ¿Estamos paranoicos? 783 00:51:46,637 --> 00:51:47,763 Señor... 784 00:51:51,108 --> 00:51:53,702 La paz sea con usted, Sr. Bahari. 785 00:51:57,314 --> 00:51:58,872 Y con usted. 786 00:51:59,383 --> 00:52:01,112 ¿Cómo se siente? 787 00:52:02,252 --> 00:52:03,617 Como la mierda. 788 00:52:04,154 --> 00:52:07,453 Le pido disculpas por mi colega. Es entusiasta... 789 00:52:07,558 --> 00:52:12,461 ...pero quizá no entiende los matices intelectuales. 790 00:52:14,965 --> 00:52:18,594 Su padre fue encarcelado una vez, ¿no? 791 00:52:19,637 --> 00:52:20,729 Sí. 792 00:52:20,804 --> 00:52:22,294 ¿Cuándo fue eso? 793 00:52:23,273 --> 00:52:25,503 En 1953. 794 00:52:27,344 --> 00:52:29,835 Lo acusaron de ser comunista. 795 00:52:30,180 --> 00:52:31,909 - Sí. - ¿Lo era? 796 00:52:31,982 --> 00:52:34,177 Era comunista entonces. 797 00:52:35,085 --> 00:52:37,485 ¿En qué gobierno lo detuvieron? 798 00:52:38,756 --> 00:52:41,816 - En el del Sha. - Sí. 799 00:52:43,327 --> 00:52:45,955 El Sha de Irán. 800 00:52:47,665 --> 00:52:49,189 Lo siento. 801 00:52:49,299 --> 00:52:51,699 Eso debió ser difícil para su familia. 802 00:52:52,002 --> 00:52:53,526 Gracias, señor. 803 00:52:54,338 --> 00:52:59,332 Pero en esa época, yo creía que Irán tenía un líder democrático. 804 00:53:00,944 --> 00:53:03,208 Mohammad Mossadegh. 805 00:53:03,480 --> 00:53:05,175 Entonces ¿hubo un golpe? 806 00:53:05,282 --> 00:53:07,341 - Sí. - Organizado por-- 807 00:53:07,451 --> 00:53:09,351 La CIA, estadounidenses, británicos-- 808 00:53:09,453 --> 00:53:11,353 Creo que se llamó Operación Ajax. 809 00:53:11,455 --> 00:53:13,146 Occidente quería el petróleo de los iraníes. 810 00:53:13,196 --> 00:53:14,288 Sí. 811 00:53:14,358 --> 00:53:18,692 Y la CIA les pagó a los periodistas y gánsteres... 812 00:53:18,796 --> 00:53:20,491 ...para difundir mentiras y violencia... 813 00:53:20,564 --> 00:53:23,556 ...y poner al pueblo iraní contra el gobierno... 814 00:53:23,667 --> 00:53:28,161 ...para que los estadounidenses y los sionistas instalaran a su marioneta... 815 00:53:28,238 --> 00:53:31,469 ...el traidor, sha Mohammad Reza Pahlavi... 816 00:53:31,542 --> 00:53:33,806 Sí, pero eso fue en esa época, señor. 817 00:53:35,312 --> 00:53:37,007 Pero ¡no soy espía! 818 00:53:37,147 --> 00:53:40,480 Sí, Sr. Bahari, ¡esto es historia! 819 00:53:40,751 --> 00:53:44,243 No estamos locos. ¡Esto no es paranoia! 820 00:53:45,055 --> 00:53:49,890 ¿Por qué se reunió con esos saboteadores en los meses previos al disturbio? 821 00:53:49,993 --> 00:53:55,158 ¿Saboteadores? Son gente normal. Son amigos míos. 822 00:53:55,232 --> 00:53:56,232 No son saboteadores. 823 00:53:56,333 --> 00:53:58,494 Usted me dirá. 824 00:54:01,438 --> 00:54:03,269 O ellos me dirán. 825 00:54:03,373 --> 00:54:05,364 - No. - ¡Seyyed! 826 00:54:05,442 --> 00:54:07,103 Tiene a la gente equivocada, señor. 827 00:54:07,678 --> 00:54:09,908 Ellos no son-- 828 00:54:24,428 --> 00:54:28,125 No solo debe hacerlo sangrar, Javadi... 829 00:54:30,467 --> 00:54:32,526 ...quítele la esperanza. 830 00:54:32,803 --> 00:54:34,134 Sí, señor. 831 00:54:52,055 --> 00:54:54,046 Confinamiento en solitario 832 00:54:54,124 --> 00:54:57,890 Día 35 833 00:55:04,902 --> 00:55:06,597 Buenos días, señor. 834 00:55:12,943 --> 00:55:14,001 ¿Señor? 835 00:55:16,613 --> 00:55:18,774 He estado pensando... 836 00:55:18,849 --> 00:55:21,647 ...y quería saber su opinión... 837 00:55:21,752 --> 00:55:24,516 ...sobre cómo hacen espionaje los estadounidenses hoy en día. 838 00:55:27,157 --> 00:55:30,786 Es muy distinto a como era en los años cincuenta. 839 00:55:31,829 --> 00:55:33,296 ¿Sí? 840 00:55:36,300 --> 00:55:39,667 Porque han podido engañarme también. 841 00:55:40,504 --> 00:55:43,701 Quizá caí en una trampa. 842 00:55:43,807 --> 00:55:48,141 ¿Cómo está su amada madre Moloojoon? Debe estar muy preocupada. 843 00:55:54,218 --> 00:55:57,551 No lo sé. Creo que está bien. 844 00:55:57,821 --> 00:55:58,947 Qué bien. 845 00:56:01,959 --> 00:56:03,483 Estoy sorprendido. 846 00:56:04,728 --> 00:56:06,855 Ella no nos ha contactado. 847 00:56:08,866 --> 00:56:12,962 Normalmente, la familia de un prisionero puede ser muy persistente. 848 00:56:14,838 --> 00:56:17,500 Visitantes, abogados... 849 00:56:18,408 --> 00:56:21,172 Pero para usted, no ha habido nada. 850 00:56:23,413 --> 00:56:26,974 ¿El espionaje de los medios es un nuevo campo? 851 00:56:30,921 --> 00:56:32,912 Debería llamarla pronto. 852 00:56:34,858 --> 00:56:36,257 Pobre mujer. 853 00:56:37,828 --> 00:56:40,888 Perder a su esposo, Dios lo tenga en su gloria... 854 00:56:42,366 --> 00:56:44,357 ...y perder a su hija... 855 00:56:45,502 --> 00:56:46,901 ...Maryam. 856 00:56:49,740 --> 00:56:51,435 Y ahora esto. 857 00:56:54,878 --> 00:56:56,436 Llamémosla. 858 00:56:58,282 --> 00:57:00,113 ¿Quiere llamarla? 859 00:57:01,051 --> 00:57:03,019 ¿Quiere llamarla? 860 00:57:06,056 --> 00:57:07,114 Sí. 861 00:57:07,858 --> 00:57:08,950 Bien. 862 00:57:20,304 --> 00:57:21,635 Llámela. 863 00:57:46,396 --> 00:57:47,727 ¿No contesta? 864 00:57:48,932 --> 00:57:50,559 Qué raro. 865 00:58:11,088 --> 00:58:13,352 De ahora en adelante, yo soy su madre. 866 00:58:14,291 --> 00:58:15,519 Y su padre. 867 00:58:15,625 --> 00:58:16,819 ¡Familia! 868 00:58:21,965 --> 00:58:25,366 Es hora de hacer esto bien, Mazijaan. 869 00:58:28,638 --> 00:58:31,698 Debe firmar su confesión. 870 00:58:39,282 --> 00:58:40,374 Ya sabe... 871 00:58:41,118 --> 00:58:43,211 ...todo puede ser perdonado. 872 00:58:44,855 --> 00:58:46,322 Todo. 873 00:59:19,990 --> 00:59:21,981 ¿Seyyed? 874 01:00:18,048 --> 01:00:21,609 Yo había olvidado qué aburrido era este lugar. 875 01:00:21,985 --> 01:00:24,749 Día 52 876 01:00:25,956 --> 01:00:30,222 Yo solía recoger trozos de cal en el patio de la cárcel... 877 01:00:31,328 --> 01:00:33,888 ...esculpirlos contra las barras de metal... 878 01:00:33,964 --> 01:00:36,990 ...y jugar al ajedrez con eso durante horas. 879 01:00:39,569 --> 01:00:42,231 Lo que fuera para mantenerme fuerte... 880 01:00:43,473 --> 01:00:44,838 ...cuerdo. 881 01:00:47,744 --> 01:00:49,905 Estoy pensando en firmar el papel. 882 01:00:51,248 --> 01:00:52,579 ¿Por qué? 883 01:00:54,918 --> 01:00:58,081 Porque tengo muchas ganas de salir de aquí. 884 01:00:58,688 --> 01:01:02,089 No es solo firmar una hoja de papel. 885 01:01:02,159 --> 01:01:04,150 Te usarán de escarmiento. 886 01:01:04,261 --> 01:01:07,321 - ¿Y qué? - Saldrás en televisión. 887 01:01:07,931 --> 01:01:11,924 Debes salir de aquí, pero hecho un hombre. 888 01:01:12,335 --> 01:01:14,269 Maryam entendería. 889 01:01:14,504 --> 01:01:16,665 Maryam no está aquí. 890 01:01:16,773 --> 01:01:18,104 Yo sí. 891 01:01:35,625 --> 01:01:37,183 Maryam... 892 01:01:41,731 --> 01:01:43,289 ¡Bahari! 893 01:01:44,701 --> 01:01:46,999 - Vinieron a ver a Maryam Bahari, ¿no? - Sí. 894 01:01:47,404 --> 01:01:48,871 Pueden verla media hora. 895 01:01:48,972 --> 01:01:49,972 Mayo de 1980 Cárcel de Evin 896 01:01:50,040 --> 01:01:51,632 - Solo los padres entran. - ¿Por qué? 897 01:01:51,708 --> 01:01:52,708 ¡No lo toque! 898 01:01:52,809 --> 01:01:55,300 ¿Vas a matarme, niño? 899 01:01:55,378 --> 01:01:56,743 ¡Quédate allí! 900 01:01:57,147 --> 01:01:59,877 Este es el niño que dijo que me atraparla. 901 01:01:59,983 --> 01:02:02,144 Solo quiero ver a mi hermana. 902 01:02:03,820 --> 01:02:05,481 Ponte la venda. 903 01:02:09,159 --> 01:02:10,319 Mazi... 904 01:02:10,427 --> 01:02:11,985 ¡Mazi jaan! 905 01:02:18,168 --> 01:02:19,829 ¡Debería darle vergüenza! 906 01:02:19,903 --> 01:02:23,498 ¿Le vendó los ojos a un niño de 10 años? ¡Debería darle vergüenza! 907 01:02:23,573 --> 01:02:24,904 Los mataré... 908 01:02:25,008 --> 01:02:27,670 ...y no podrán meterme a esta pocilga. 909 01:02:27,744 --> 01:02:31,510 - ¡Quiero matarlos! - ¡No, Mazi! 910 01:02:31,581 --> 01:02:33,014 No puedes. 911 01:02:33,383 --> 01:02:34,509 ¡No! 912 01:02:36,019 --> 01:02:39,682 Te necesito allá afuera. 913 01:02:41,458 --> 01:02:44,359 Debes ver todas las películas que puedas... 914 01:02:45,595 --> 01:02:49,429 ...escuchar la música más hermosa que encuentres. 915 01:02:49,866 --> 01:02:50,958 ¿De acuerdo? 916 01:02:51,701 --> 01:02:54,067 Yo disfrutaré eso a través de ti. 917 01:02:55,205 --> 01:02:58,902 Hazlo por mí, ¿de acuerdo? ¿Lo prometes? 918 01:02:59,542 --> 01:03:00,770 De acuerdo. 919 01:03:01,044 --> 01:03:02,875 Está bien. 920 01:03:05,315 --> 01:03:06,646 Está bien. 921 01:03:35,679 --> 01:03:38,170 No, Mazi. 922 01:03:38,748 --> 01:03:40,409 Estoy concentrándome. 923 01:03:40,517 --> 01:03:44,578 Deberías ver, te ves muy bien desde aquí. 924 01:03:44,954 --> 01:03:47,616 Para. Apágala. 925 01:03:50,927 --> 01:03:52,827 No te muevas. 926 01:03:52,929 --> 01:03:55,420 - Estoy avergonzada. Guarda eso. - No, está bien. 927 01:04:25,028 --> 01:04:27,360 Mis jefes no están contentos con usted. 928 01:04:27,964 --> 01:04:29,795 Pero no entiendo. 929 01:04:29,866 --> 01:04:31,959 Trato de hacer todo lo que quieren... 930 01:04:32,068 --> 01:04:33,968 Investigo la conspiración de los medios... 931 01:04:34,037 --> 01:04:37,871 - ...pero no puedo mentirle. - Lo sé. 932 01:04:37,974 --> 01:04:39,737 Pero decidieron matarlo. 933 01:04:41,478 --> 01:04:43,969 - Le traje un Nescafé. - ¿Por qué...? 934 01:04:44,080 --> 01:04:46,173 ¿Por qué quieren matarme? 935 01:04:46,249 --> 01:04:48,217 Allí hay leche y azúcar. 936 01:04:51,421 --> 01:04:53,048 ¿No le gusta mi Nescafé? 937 01:04:53,156 --> 01:04:56,887 No entiendo qué ganarán matándome. 938 01:04:57,594 --> 01:04:59,653 No le gusta mi Nescafé. 939 01:05:01,831 --> 01:05:03,389 Póngase la venda. 940 01:05:05,335 --> 01:05:07,599 - Está... - Póngase la venda. 941 01:05:17,347 --> 01:05:19,872 Llegó la hora. 942 01:05:31,194 --> 01:05:32,194 No... 943 01:05:32,962 --> 01:05:34,452 ¡No lo haga! 944 01:05:35,865 --> 01:05:37,526 ¡No! 945 01:06:32,922 --> 01:06:36,414 Qué terrible que una esposa pierda a su esposo. 946 01:06:36,493 --> 01:06:38,518 Una madre, a su hijo. 947 01:06:40,430 --> 01:06:42,591 Que un niño se críe sin conocer al padre... 948 01:06:42,699 --> 01:06:44,257 ...es algo terrible. 949 01:06:48,104 --> 01:06:49,935 - ¿Qué estás haciendo? - Deberías ver. 950 01:06:50,006 --> 01:06:52,941 Te ves muy bien desde aquí. 951 01:06:53,009 --> 01:06:54,943 No, Mazi. 952 01:06:55,011 --> 01:06:56,945 Pero usted elije. 953 01:07:01,718 --> 01:07:05,347 Saldrá en televisión y dirá cómo le mintió a nuestro gran pueblo... 954 01:07:05,455 --> 01:07:08,428 ...y vinculó elementos antirrevolucionarios... 955 01:07:08,478 --> 01:07:11,451 ...con agentes extranjeros. 956 01:07:11,561 --> 01:07:15,463 Y se disculpará con nuestro gran Maestro por romperle el corazón. 957 01:07:15,565 --> 01:07:17,795 Hará todo eso... 958 01:07:17,867 --> 01:07:21,132 ...o su hermosa esposa quedará viuda. 959 01:07:29,979 --> 01:07:32,914 Le pido disculpas... 960 01:07:33,416 --> 01:07:38,046 Le pido disculpas al pueblo iraní por lo que vio. 961 01:07:38,154 --> 01:07:41,817 No soy una persona... 962 01:07:42,258 --> 01:07:45,193 Baba, por favor. Intento aprenderme esto. 963 01:07:50,934 --> 01:07:53,334 Tú nunca tuviste que hacer esto. 964 01:07:53,403 --> 01:07:56,566 Nunca tuviste que hablar en televisión. 965 01:07:58,007 --> 01:08:00,601 Siempre mantuviste tu integridad intacta. 966 01:08:02,612 --> 01:08:04,409 Nunca enfrentaste esto. 967 01:08:06,449 --> 01:08:08,940 A duras penas te tocaron. 968 01:08:14,190 --> 01:08:16,181 Otros han sufrido más. 969 01:08:17,460 --> 01:08:20,122 No, Baba. No lo entiendes. 970 01:08:22,098 --> 01:08:23,725 Eras lo que ellos dijeron. 971 01:08:23,800 --> 01:08:25,199 Puedes elegir quién eres. 972 01:08:25,268 --> 01:08:27,259 No soy espía... 973 01:08:27,370 --> 01:08:29,736 Te encerraron, pero aún eres libre. 974 01:08:29,806 --> 01:08:31,273 ¡No lo entiendes, Baba! 975 01:08:31,774 --> 01:08:33,264 Tú eras lo que ellos dijeron. 976 01:08:33,376 --> 01:08:36,641 Filmaste la verdad sobre estos desgraciados. 977 01:08:37,213 --> 01:08:41,115 ¿Qué es más peligroso para ellos que la verdad? Dime. 978 01:08:41,818 --> 01:08:44,946 No cambió nada. Mira a dónde me trajo. 979 01:08:45,054 --> 01:08:49,218 Maldita sea, cree en algo. Es tu única esperanza. 980 01:08:49,292 --> 01:08:50,884 ¿Como el comunismo? 981 01:08:54,163 --> 01:08:56,222 ¿Alguna vez se te ocurrió... 982 01:08:56,299 --> 01:08:59,791 ...que el sueño que te mantuvo durante tu tormento... 983 01:08:59,902 --> 01:09:01,460 ...estaba corrupto? 984 01:09:04,741 --> 01:09:07,676 Tus grandes héroes rusos también torturan. 985 01:09:09,846 --> 01:09:12,576 Tu tortura fue concebida en los gulags. 986 01:09:13,182 --> 01:09:16,743 ¿De dónde crees que aprendió la policía secreta del Sha? 987 01:09:19,022 --> 01:09:20,580 De los sóviets. 988 01:09:20,657 --> 01:09:22,147 De la CIA, del Mossad. 989 01:09:22,258 --> 01:09:25,591 De todos los servicios secretos jodidos del mundo. 990 01:09:26,929 --> 01:09:28,487 ¿Valió la pena? 991 01:09:31,834 --> 01:09:33,358 ¿Valió la pena... 992 01:09:34,103 --> 01:09:37,766 ...dejar a una madre y a un infante solos? 993 01:09:42,679 --> 01:09:44,613 Voy a aprenderme esto. 994 01:09:46,349 --> 01:09:48,613 Voy a decirlo ante la cámara. 995 01:09:50,787 --> 01:09:53,017 Y luego me iré a casa. 996 01:09:55,391 --> 01:09:56,449 ¿Cómo se llama? 997 01:09:56,526 --> 01:09:59,324 Y háblenos de su papel en el golpe de estado de colores. 998 01:09:59,562 --> 01:10:01,120 Día 71 999 01:10:01,197 --> 01:10:03,995 Me llamo Maziar Bahari. 1000 01:10:04,067 --> 01:10:07,833 Soy miembro de la prensa occidental. 1001 01:10:07,904 --> 01:10:10,304 Soy periodista y, como tal... 1002 01:10:10,373 --> 01:10:14,002 ...soy miembro de la maquinaria capitalista occidental. 1003 01:10:17,647 --> 01:10:19,386 La prensa occidental vio a su candidato... 1004 01:10:19,436 --> 01:10:23,176 ...perder las elecciones el 12 de junio de 2009. 1005 01:10:25,655 --> 01:10:28,146 La prensa occidental dijo que hubo fraude... 1006 01:10:28,224 --> 01:10:32,251 ...para socavar y perjudicar la legitimidad de las elecciones. 1007 01:10:33,763 --> 01:10:37,324 La prensa occidental dijo después que hubo un golpe. 1008 01:10:39,102 --> 01:10:42,902 Lo que siguió fue una serie de actos planeados... 1009 01:10:43,406 --> 01:10:48,343 ...y diseñados para fomentar una revolución de colores fallida. 1010 01:10:51,013 --> 01:10:55,245 Mis colegas y yo empezamos a ignorar el reportaje veraz... 1011 01:10:55,351 --> 01:10:59,754 ...y produjimos informes que eran imprecisos e ilegales. 1012 01:11:00,289 --> 01:11:04,623 Le pido disculpas al pueblo iraní... 1013 01:11:04,727 --> 01:11:06,422 ...y a mi familia. 1014 01:11:06,529 --> 01:11:10,431 Ya nuestro Líder Supremo por mis actos... 1015 01:11:10,533 --> 01:11:12,364 ...y mis fechorías. 1016 01:11:16,472 --> 01:11:18,133 ¡Seyyed! 1017 01:11:20,143 --> 01:11:21,303 ¿Es todo? 1018 01:11:45,968 --> 01:11:48,232 - ¿Davood? - ¿Maziar? 1019 01:11:48,838 --> 01:11:49,964 Hola, ¿estás bien? 1020 01:11:50,072 --> 01:11:51,835 - Sí, estoy bien. - ¿Qué pasó? 1021 01:11:51,941 --> 01:11:53,169 No es nada. Vamos. 1022 01:11:53,276 --> 01:11:55,767 Lamento haberte metido en este lío. 1023 01:11:56,345 --> 01:11:57,642 Si te hace sentir mejor... 1024 01:11:57,747 --> 01:12:00,614 ...les dije todo lo que sabía de ti y de tus actividades. 1025 01:12:03,519 --> 01:12:07,285 ¿Por qué no me dijiste que eras el cerebro de la revolución verde? 1026 01:12:07,356 --> 01:12:08,755 Pude haber doblado mi tarifa. 1027 01:12:09,192 --> 01:12:10,750 Lo siento mucho, Davood. 1028 01:12:12,962 --> 01:12:14,623 Voy a sacarte de aquí. 1029 01:12:14,864 --> 01:12:16,627 En cuanto yo salga, haré todo lo que pueda. 1030 01:12:16,699 --> 01:12:18,496 No te preocupes por mí. 1031 01:12:19,335 --> 01:12:20,802 Estaré bien. 1032 01:12:37,987 --> 01:12:39,614 Tiempo de especialista. 1033 01:12:44,861 --> 01:12:45,953 ¿Sí? 1034 01:12:47,864 --> 01:12:48,990 Sí. 1035 01:13:03,713 --> 01:13:04,907 Quédese aquí. 1036 01:13:08,484 --> 01:13:11,044 - Javadi. - ¿Señor? 1037 01:13:20,863 --> 01:13:24,264 Cuatro rufianes golpearon a un Basij. 1038 01:13:25,034 --> 01:13:28,697 Quiero que reciban 10 puñetazos por cada puñetazo que dieron. 1039 01:13:29,939 --> 01:13:31,099 Pero... 1040 01:13:32,008 --> 01:13:33,441 Bahari confesó. 1041 01:13:33,943 --> 01:13:35,433 Sí. 1042 01:13:36,212 --> 01:13:37,577 Los rufianes. 1043 01:13:44,687 --> 01:13:45,779 Sí, señor. 1044 01:13:49,392 --> 01:13:51,053 - ¿Cuál es el problema? - ¡Póngase la venda! 1045 01:13:51,127 --> 01:13:52,754 - ¿Qué? - ¡Póngase la venda! 1046 01:13:55,765 --> 01:13:57,858 Señor, ¿qué sucede? 1047 01:14:00,069 --> 01:14:02,299 - ¡Yo confesé! - Usted no hizo nada. 1048 01:14:02,772 --> 01:14:05,263 - ¡Yo confesé! - ¡Usted no hizo nada! 1049 01:14:05,374 --> 01:14:06,898 Dije lo que usted quería que dijera. 1050 01:14:06,976 --> 01:14:10,036 Confesó, pero ¡nada ha cambiado! 1051 01:14:12,915 --> 01:14:15,110 ¡Hice lo que me dijo que hiciera! 1052 01:14:16,819 --> 01:14:19,982 Me encargaré de que se pudra aquí, cochino espía. 1053 01:14:21,390 --> 01:14:22,789 No soy espía, señor. 1054 01:14:22,892 --> 01:14:25,725 Su esposa nunca volverá a verlo. 1055 01:14:26,429 --> 01:14:28,329 - Señor-- - Su hija... 1056 01:14:28,764 --> 01:14:30,994 ¡Su hija nunca lo conocerá! 1057 01:14:31,567 --> 01:14:36,732 Su madre morirá descorazonada. ¡Y por culpa suya! 1058 01:14:47,783 --> 01:14:49,011 No. 1059 01:14:50,753 --> 01:14:53,517 Señor, por favor. No... 1060 01:14:54,423 --> 01:14:58,325 - Por favor... - ¡Agáchese! 1061 01:14:58,928 --> 01:15:01,692 - ¡Agáchese! ¡Hijo de puta! - Por favor... 1062 01:15:13,776 --> 01:15:15,107 Por favor, pare. 1063 01:15:37,500 --> 01:15:38,797 ¡Usted divulgó estas mentiras! 1064 01:15:42,638 --> 01:15:43,696 ¡Responda la pregunta! 1065 01:15:47,643 --> 01:15:48,803 ¡Responda las preguntas! 1066 01:17:14,630 --> 01:17:16,120 Estoy olvidado. 1067 01:17:26,509 --> 01:17:27,908 Maryam... 1068 01:17:34,250 --> 01:17:35,649 Tengo miedo. 1069 01:17:36,685 --> 01:17:37,982 ¿Tú? 1070 01:17:38,921 --> 01:17:40,616 ¿Tienes miedo? 1071 01:17:42,024 --> 01:17:43,821 Ellos tienen miedo. 1072 01:17:43,926 --> 01:17:48,420 Te han torturado por el delito atestiguar. 1073 01:17:49,598 --> 01:17:51,088 Eso es miedo. 1074 01:17:53,869 --> 01:17:55,769 Ellos te tienen miedo. 1075 01:18:00,109 --> 01:18:02,600 Ellos son débiles, Mazijaan. Tú no. 1076 01:18:06,615 --> 01:18:08,446 Aprovecha tu libertad. 1077 01:18:09,852 --> 01:18:11,820 Aprovecha la debilidad de ellos. 1078 01:18:15,291 --> 01:18:17,282 Aprovecha la debilidad de ellos. 1079 01:18:19,862 --> 01:18:21,523 Lucha, Mazi. 1080 01:18:25,634 --> 01:18:29,968 Tiene teléfonos de muchas mujeres. ¿Su esposa sabe que la engaña? 1081 01:18:31,807 --> 01:18:34,469 Shirin Ebadi. Tiene cuatro números de ella. 1082 01:18:34,577 --> 01:18:36,204 ¿Cuándo y dónde se acostó con ella? 1083 01:18:36,312 --> 01:18:38,974 Es una mujer casada muy respetable. 1084 01:18:39,048 --> 01:18:40,048 Sí. 1085 01:18:40,149 --> 01:18:42,640 La entrevisté un par de veces. 1086 01:18:42,885 --> 01:18:45,820 Si nunca se acostaron, ¿por qué tiene cuatro números de ella? 1087 01:18:46,388 --> 01:18:49,482 También tengo 10 números de Ahmadinejad. 1088 01:18:51,827 --> 01:18:53,317 ¿Por qué viaja tanto? 1089 01:18:54,897 --> 01:18:56,728 Todos estos números. ¿Por qué? 1090 01:18:56,832 --> 01:18:59,494 ¿Qué es esto? ¿Es porno? 1091 01:18:59,568 --> 01:19:01,900 ¿Cuántas novias tiene? 1092 01:19:02,004 --> 01:19:03,835 ¿Por qué todos estos números? 1093 01:19:03,906 --> 01:19:06,739 ¿Cuántas veces se acuesta con ellas? 1094 01:19:06,842 --> 01:19:07,900 ¿Por qué? 1095 01:19:08,010 --> 01:19:09,034 ¿Son putas? 1096 01:19:09,111 --> 01:19:11,511 ¿Por qué viaja tanto? 1097 01:19:11,580 --> 01:19:13,912 Me avergüenza decirlo, señor. 1098 01:19:15,284 --> 01:19:17,047 ¿Qué, espía? 1099 01:19:17,920 --> 01:19:19,512 ¿A qué se refiere? 1100 01:19:23,759 --> 01:19:27,024 No debería contarle. No me obligue a hacerlo. 1101 01:19:27,096 --> 01:19:30,293 Puede decirme lo que sea. Para eso está aquí. 1102 01:19:31,033 --> 01:19:32,125 Bueno... 1103 01:19:34,103 --> 01:19:36,037 Viajo a todos esos lugares... 1104 01:19:36,138 --> 01:19:37,196 Sí. 1105 01:19:37,806 --> 01:19:40,036 ...porque disfruto el masaje. 1106 01:19:40,109 --> 01:19:42,134 ¿Masaje? ¿A qué se refiere? 1107 01:19:44,780 --> 01:19:46,941 Masaje... 1108 01:19:47,049 --> 01:19:48,539 Sí, masaje. 1109 01:19:51,453 --> 01:19:53,318 ...de naturaleza sexual. 1110 01:19:58,560 --> 01:20:01,120 No puedo creer que esté diciéndole esto. 1111 01:20:01,230 --> 01:20:02,288 Yo no debería-- 1112 01:20:02,398 --> 01:20:05,561 No. Está bien. Adelante. 1113 01:20:09,571 --> 01:20:13,234 Viajo con regularidad... 1114 01:20:14,510 --> 01:20:18,640 ...para que me hagan masajes porque soy adicto a ellos. 1115 01:20:20,916 --> 01:20:23,180 Me ayuda a satisfacer mi necesidad. 1116 01:20:30,859 --> 01:20:35,262 ¿Esos masajes son caros? 1117 01:20:36,932 --> 01:20:40,493 No, son a un precio muy razonable. 1118 01:20:43,005 --> 01:20:45,599 Uno entra a un establecimiento... 1119 01:20:45,674 --> 01:20:49,110 ...y todas están en fila. 1120 01:20:50,112 --> 01:20:52,478 Muy hermosas. Muy jóvenes. 1121 01:20:52,548 --> 01:20:54,709 Uno elige la chica que le gusta... 1122 01:20:56,118 --> 01:21:00,612 ...lo toman de la mano y lo llevan a un cuarto... 1123 01:21:02,191 --> 01:21:03,624 ...con una cama con colchón de agua. 1124 01:21:05,627 --> 01:21:07,788 Ella empieza a desvestirlo a uno. 1125 01:21:07,863 --> 01:21:10,297 Ella también se desviste. 1126 01:21:14,303 --> 01:21:17,670 Pero no debería contarle esto. 1127 01:21:18,207 --> 01:21:21,040 - No, por favor, siga. - No, no quiero seguir. 1128 01:21:21,143 --> 01:21:22,872 - Por favor. Esto podría... - No. 1129 01:21:22,978 --> 01:21:26,175 Esta información podría ser muy importante. 1130 01:21:31,487 --> 01:21:32,715 Entonces... 1131 01:21:34,390 --> 01:21:37,416 Hay un masaje llamado... 1132 01:21:38,427 --> 01:21:40,054 No va a creerme, señor. 1133 01:21:40,162 --> 01:21:42,722 Se llama masaje persa. 1134 01:21:45,334 --> 01:21:48,167 Es de la época de Ciro el Grande. 1135 01:21:50,506 --> 01:21:52,701 Y consiste... 1136 01:21:54,510 --> 01:21:57,570 ...en tres chicas al mismo tiempo. 1137 01:22:00,682 --> 01:22:04,584 Las chicas son muy profesionales y saben muy bien lo que hacen. 1138 01:22:06,188 --> 01:22:09,715 Empiezan a apretarlo de inmediato. 1139 01:22:11,026 --> 01:22:15,292 Lo aprietan y lo sueltan, lo aprietan y lo sueltan. 1140 01:22:16,932 --> 01:22:19,594 Es la mejor sensación, señor. 1141 01:22:40,722 --> 01:22:43,054 Cuatro viajes a Estados Unidos. 1142 01:22:44,226 --> 01:22:46,456 ¿Por qué tantos viajes? 1143 01:22:50,132 --> 01:22:51,895 Estaba desesperado. 1144 01:22:52,501 --> 01:22:53,627 Sí. 1145 01:22:58,173 --> 01:23:00,573 La razón por la que fui a Nueva Jersey... 1146 01:23:03,745 --> 01:23:05,076 Usted sabe qué pasa en Nueva Jersey. 1147 01:23:05,147 --> 01:23:07,672 Por supuesto. Todos saben qué pasa en Nueva Jersey. 1148 01:23:09,117 --> 01:23:10,482 Yo... 1149 01:23:11,920 --> 01:23:14,650 Tenía que verlo con mis propios ojos. 1150 01:23:14,756 --> 01:23:16,348 ¿Qué vio? 1151 01:23:16,859 --> 01:23:19,919 Hay un lugar llamado Fort Lee. 1152 01:23:20,596 --> 01:23:23,759 - ¿Es un pueblo militar? - Lo era antes, señor. 1153 01:23:24,833 --> 01:23:27,495 Ahora es un parque para masajes. 1154 01:23:28,270 --> 01:23:30,534 Y hay masajes de todo el mundo. 1155 01:23:32,441 --> 01:23:34,966 Así que fui allá... 1156 01:23:35,511 --> 01:23:38,309 ...porque había oído historias de locura. 1157 01:23:40,215 --> 01:23:42,274 Historias de locura sobre gente que moría. 1158 01:23:42,351 --> 01:23:43,784 - ¿Que moría? - Sí. 1159 01:23:44,386 --> 01:23:46,854 ¿A qué se refiere? 1160 01:23:46,955 --> 01:23:48,354 De placer. 1161 01:23:49,291 --> 01:23:50,883 ¿De placer? 1162 01:23:51,293 --> 01:23:52,783 Increíble. 1163 01:23:54,229 --> 01:23:55,696 No para Nueva Jersey. 1164 01:23:55,797 --> 01:23:57,196 - ¿No? - No. 1165 01:23:58,901 --> 01:24:02,496 El reportero de Newsweek, Maziar Bahari, fue arrestado. 1166 01:24:02,571 --> 01:24:03,902 ¿Qué opina de eso? 1167 01:24:04,006 --> 01:24:07,407 Estoy impactada por el trato... 1168 01:24:07,509 --> 01:24:09,534 Clinton: Buscamos sanciones, pero también incentivos para Irán 1169 01:24:09,645 --> 01:24:12,739 ...al Sr. Bahari y a los demás. Es un juicio mediático. 1170 01:24:14,850 --> 01:24:17,216 Eso explica esta movida tan tonta que hizo allí. 1171 01:24:17,284 --> 01:24:18,285 Sí, ¿cuál? 1172 01:24:18,353 --> 01:24:19,353 Día 117 1173 01:24:19,421 --> 01:24:20,683 Tiempo de especialista... 1174 01:24:21,423 --> 01:24:23,653 ...Sr. Hillary Clinton. 1175 01:24:31,867 --> 01:24:34,495 - ¿Qué dijo? - Sr. Hillary Clinton. 1176 01:24:34,570 --> 01:24:36,902 Ella ha hablado mucho de usted. 1177 01:24:37,406 --> 01:24:39,840 Sheytoon. Niño travieso. 1178 01:24:48,550 --> 01:24:51,747 ¿Hola? Salaam. ¡Se llevaron a Mazi! 1179 01:24:52,287 --> 01:24:53,754 El gobierno. 1180 01:24:53,855 --> 01:24:54,855 Necesitamos un abogado. 1181 01:24:54,923 --> 01:24:57,016 ¡Debe haber algo que podamos hacer! 1182 01:24:57,092 --> 01:24:58,787 ¿Cuánto tiempo lleva encerrado? 1183 01:24:58,894 --> 01:25:02,523 ¿Cuánto tiempo? ¡Demasiado! Incluso un día es demasiado. 1184 01:25:02,798 --> 01:25:07,201 Envié cartas a las embajadas de Italia y Canadá. 1185 01:25:07,636 --> 01:25:11,572 Y tenemos algunas peticiones en la página web. 1186 01:25:12,541 --> 01:25:14,873 Tengo seis meses y medio de embarazo. 1187 01:25:14,943 --> 01:25:18,071 Y es importante permanecer optimista. 1188 01:25:18,580 --> 01:25:21,310 Maziar Bahari es corresponsal de Newsweek... 1189 01:25:21,416 --> 01:25:24,476 Su familia no lo ha visto desde que lo detuvieron hace seis meses. 1190 01:25:24,586 --> 01:25:27,749 A Maziar Bahari lo tienen preso según... 1191 01:25:29,825 --> 01:25:32,555 Nos esforzamos por obtener la mayor publicidad posible. 1192 01:25:45,674 --> 01:25:47,801 Nos preocupa la reclusión del Sr. Bahari. 1193 01:25:47,909 --> 01:25:49,968 "Estoy impactada por el trato a Maziar Bahari. Es un juicio mediático". 1194 01:25:50,078 --> 01:25:51,909 Es un signo de debilidad. 1195 01:25:59,688 --> 01:26:02,748 Su esposa habla demasiado. 1196 01:26:07,429 --> 01:26:10,262 Está hablando mal de Irán. 1197 01:26:11,867 --> 01:26:13,630 Haciendo entrevistas. 1198 01:26:14,269 --> 01:26:16,100 Escribiendo cartas. 1199 01:26:17,839 --> 01:26:19,170 Levántese. 1200 01:26:20,542 --> 01:26:23,204 - No, señor. No... - Levántese. 1201 01:26:23,612 --> 01:26:26,945 - Por favor... - Levántese. 1202 01:26:32,187 --> 01:26:33,848 Quítese la venda. 1203 01:26:44,566 --> 01:26:45,999 Llámela. 1204 01:26:47,803 --> 01:26:49,862 - ¿A mi esposa? - Llámela. 1205 01:26:50,505 --> 01:26:52,132 Sí, señor. 1206 01:26:53,308 --> 01:26:59,008 Llámela y dígale que deje de decir mentiras. 1207 01:26:59,081 --> 01:27:01,140 Debe marcar el nueve para salir. 1208 01:27:01,216 --> 01:27:02,216 - ¿Nueve? - Nueve. 1209 01:27:02,317 --> 01:27:03,477 Está bien. 1210 01:27:16,531 --> 01:27:18,021 - Hola. - ¿Paola? 1211 01:27:19,334 --> 01:27:21,564 Mazi, ¡hola! 1212 01:27:22,938 --> 01:27:24,064 ¿Estás bien? 1213 01:27:24,172 --> 01:27:26,538 Mazi, todo el mundo te apoya. Todos. 1214 01:27:26,608 --> 01:27:28,166 Te sacaremos, Mazi. 1215 01:27:28,510 --> 01:27:30,876 - ¿El bebé? - El bebé está bien. 1216 01:27:31,413 --> 01:27:33,404 El bebé está genial. 1217 01:27:33,882 --> 01:27:35,782 Vamos a tener una niña, mi amor. 1218 01:27:35,884 --> 01:27:37,579 Sea hombre. 1219 01:27:37,686 --> 01:27:40,246 - Sea hombre. - Marianna Maryam Bahari. 1220 01:27:41,890 --> 01:27:44,358 - Te amo. - Te amo, Mazi. 1221 01:27:50,031 --> 01:27:52,795 Sea hombre. ¡Controle a esta mujer! 1222 01:27:52,901 --> 01:27:55,233 ¡Ella no puede hablar mal de nosotros! 1223 01:27:55,303 --> 01:27:57,965 ¡Debe detenerla y controlarla! 1224 01:27:58,073 --> 01:28:00,735 ¡Ella no puede hablar mal de nosotros! 1225 01:28:01,409 --> 01:28:04,606 ¡Ella no puede hablarle a nadie de usted! 1226 01:28:04,713 --> 01:28:06,146 ¡Tiene que controlarla! 1227 01:28:06,248 --> 01:28:07,772 De acuerdo. 1228 01:28:09,050 --> 01:28:10,244 De acuerdo. 1229 01:28:15,323 --> 01:28:17,223 ¿La llamo de nuevo? 1230 01:28:38,780 --> 01:28:39,906 Por favor. 1231 01:28:39,981 --> 01:28:41,573 ¿Qué está haciendo? 1232 01:28:42,617 --> 01:28:43,845 Pare, por favor. 1233 01:28:44,753 --> 01:28:46,482 - No, pare. - Gracias. 1234 01:28:46,588 --> 01:28:47,816 - No. - Gracias. 1235 01:28:47,923 --> 01:28:49,413 Por favor, pare. 1236 01:30:28,423 --> 01:30:31,256 ¡Por Marianna Maryam Bahari! 1237 01:30:31,359 --> 01:30:34,385 ¡Marianna Maryam Bahari! 1238 01:30:36,765 --> 01:30:39,563 Día 118 1239 01:31:02,424 --> 01:31:05,552 ¿Yo lo torturé? ¿Lo hice? 1240 01:31:06,127 --> 01:31:09,563 La Savak torturó a mi padre. 1241 01:31:10,265 --> 01:31:13,792 Le dieron tan duro que no podía caminar. 1242 01:31:14,436 --> 01:31:18,236 Ni siquiera ahora, 30 años después. 1243 01:31:21,343 --> 01:31:23,811 Yo no le hice eso a usted. 1244 01:31:24,980 --> 01:31:27,278 Si esto no es tortura, entonces ¿qué es? 1245 01:31:28,316 --> 01:31:30,910 Mucha gente quiere destruirnos. 1246 01:31:32,587 --> 01:31:36,250 Y muchos no lo admiten fácilmente. 1247 01:31:38,660 --> 01:31:40,321 Ese no era mi objetivo. 1248 01:31:41,529 --> 01:31:42,757 Qué bien. 1249 01:31:46,835 --> 01:31:49,702 Es un placer volver a verlo, Sr. Bahari. 1250 01:31:49,804 --> 01:31:52,170 Es un placer, señor. 1251 01:31:52,273 --> 01:31:56,642 Espero que su estadía aquí no haya sido muy desagradable. 1252 01:31:56,711 --> 01:31:58,770 La naturaleza de la cárcel es... 1253 01:31:58,847 --> 01:32:01,281 - Es la cárcel, ¿verdad? - Sí. 1254 01:32:01,683 --> 01:32:03,275 - Por favor. - Sí. 1255 01:32:04,686 --> 01:32:09,646 Como sabe, la disciplina del espionaje de los medios es nueva. 1256 01:32:09,724 --> 01:32:12,352 Sí, está por todas partes. Es una nueva tendencia. 1257 01:32:12,460 --> 01:32:15,827 Occidente ha sido eficaz al borrar la línea... 1258 01:32:15,897 --> 01:32:18,957 ...entre un espía y los periodistas. 1259 01:32:19,667 --> 01:32:23,865 Debemos actualizarnos si queremos combatir con eficacia. 1260 01:32:24,806 --> 01:32:26,569 ¿Entiende? 1261 01:32:30,645 --> 01:32:32,203 ¿Quiere que me convierta en espía? 1262 01:32:32,313 --> 01:32:36,716 Queremos que ayude a nuestro sagrado sistema con información. 1263 01:32:36,818 --> 01:32:41,312 Esta es una carta de compromiso, Sr. Bahari. 1264 01:32:41,389 --> 01:32:44,654 Léala bien, fírmela, séllela. 1265 01:32:44,726 --> 01:32:49,720 La carta es para que usted nos proporcione reportes, información... 1266 01:32:49,831 --> 01:32:53,665 ...cualquier actividad anti iraní. Y la carta-- 1267 01:32:57,672 --> 01:33:00,505 Sí. Excelente. 1268 01:33:01,176 --> 01:33:02,234 Especialista. 1269 01:33:04,946 --> 01:33:09,007 Por su diligencia y buen trabajo... 1270 01:33:09,084 --> 01:33:10,711 ...en nombre de la República Islámica... 1271 01:33:10,785 --> 01:33:13,845 ...este hombre regresó al camino del bien. 1272 01:33:14,422 --> 01:33:15,787 ¡Seyyed! 1273 01:33:21,229 --> 01:33:23,959 - Gracias. - Gracias, Sr. Bahari. 1274 01:33:24,065 --> 01:33:25,396 Póngase la venda. 1275 01:33:37,912 --> 01:33:39,539 Gracias, señor. 1276 01:33:40,215 --> 01:33:41,409 Gracias. 1277 01:33:42,383 --> 01:33:46,945 Entonces el hombre al que acusaron de ser espía... 1278 01:33:48,723 --> 01:33:50,281 ...no es espía. 1279 01:33:52,327 --> 01:33:55,296 Pero si quiere volverse espía... 1280 01:33:56,164 --> 01:34:01,329 ...para nosotros, se lo agradeceríamos. 1281 01:34:02,570 --> 01:34:03,901 ¡Bahari! 1282 01:34:04,005 --> 01:34:05,233 ¡Seyyed! 1283 01:34:21,789 --> 01:34:23,120 Venga. 1284 01:35:56,117 --> 01:35:58,085 Buenos días, damas y caballeros. 1285 01:35:58,186 --> 01:36:00,347 En nombre del capitán Dazmond y de la tripulación... 1286 01:36:00,421 --> 01:36:02,412 ...bienvenidos a bordo del vuelo número 3826... 1287 01:36:02,523 --> 01:36:04,582 ...servicio sin escalas de Teherán a Londres. 1288 01:36:04,692 --> 01:36:07,627 Nuestro tiempo de vuelo será seis horas y 15 minutos. 1289 01:36:07,729 --> 01:36:10,061 Recuéstense, relájense y disfruten el vuelo. 1290 01:36:15,303 --> 01:36:17,533 ¿Quiere un café, señor? 1291 01:36:18,906 --> 01:36:21,238 - Y aquí tiene su té. - Muchas gracias. 1292 01:36:23,111 --> 01:36:24,305 ¿Café o té? 1293 01:36:24,412 --> 01:36:26,937 Por fin, estaba libre. 1294 01:36:30,118 --> 01:36:33,952 Pero a mi alegría la opacan aquellos que dejé atrás. 1295 01:36:36,791 --> 01:36:40,887 Gente que no tuvo la ventaja de la atención Internacional. 1296 01:36:44,399 --> 01:36:46,333 Campesinos y campesinas... 1297 01:36:46,434 --> 01:36:51,235 ...cuyo único delito contra el estado es no creer en su perfección. 1298 01:36:56,744 --> 01:36:59,611 No están solos 1299 01:37:03,084 --> 01:37:06,918 Y los seguidores. Aquellos que no tienen imaginación. 1300 01:37:10,925 --> 01:37:15,658 Aquellos que, incluso en mi reclusión, estaban más solos y asustados que yo. 1301 01:37:19,667 --> 01:37:24,161 Porque en sus corazones, saben que no pueden ganar. 1302 01:37:52,200 --> 01:37:55,067 Hoy hay cientos de periodistas y miles de activistas con blogs... 1303 01:37:55,169 --> 01:37:57,069 ...presos en el mundo por el delito de atestiguar. 1304 01:37:57,171 --> 01:37:59,002 En su hogar en Londres, Maziar Bahari ahora trabaja... 1305 01:37:59,073 --> 01:38:01,166 ...infatigablemente para darles atención internacional a sus apuros. 1306 01:38:01,242 --> 01:38:03,247 Cinco días después de su liberación... 1307 01:38:03,297 --> 01:38:05,303 ...Maziar estaba detrás de la cámara de nuevo... 1308 01:38:05,380 --> 01:38:07,245 ...filmando el nacimiento de su hija. 1309 01:38:12,053 --> 01:38:15,489 en memoria de Maryam y Baba 1310 01:38:17,925 --> 01:38:21,588 y de Moloojoon 1311 01:38:25,173 --> 01:38:31,173 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 89572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.