All language subtitles for Relic Hunter S02e18 Midnight Flight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 Une quoi de plus. 2 00:02:03,060 --> 00:02:04,820 Notre peuple victorieux règne. 3 00:02:05,300 --> 00:02:08,500 La malédiction d 'une victoire, c 'est aussi la possibilité d 'une défaite, 4 00:02:08,500 --> 00:02:09,500 Bottehute. 5 00:02:10,580 --> 00:02:14,120 Caliphate scepter has led you to countless victories. 6 00:02:14,540 --> 00:02:19,500 With it, you cannot be defeated, which is why your enemies covet it. 7 00:02:19,780 --> 00:02:24,120 And even your allies are not above stealing it. 8 00:02:25,220 --> 00:02:28,860 I've prepared a vault. The scepter will be safe there. 9 00:02:29,180 --> 00:02:30,180 Show me. 10 00:02:31,180 --> 00:02:32,680 It's in a chamber underground. 11 00:02:42,580 --> 00:02:48,000 Saturn will remain there, protected until you call for it again. 12 00:02:48,240 --> 00:02:49,880 Protected by what? Beware! 13 00:02:51,380 --> 00:02:54,840 The path is guarded by hidden spears, arrows, and traps. 14 00:02:56,620 --> 00:03:01,780 A harmless appearance is often the most effective method of leading a man to his 15 00:03:01,780 --> 00:03:05,420 death. This crystal is the key to entering the boss. 16 00:03:25,770 --> 00:03:29,970 This is not a good idea. It'll be fine, Nigel. He's an archivist, shouldn't he? 17 00:03:30,070 --> 00:03:33,710 An archivist with a crystal and stone tablet leading to Gunther's scepter. 18 00:03:34,330 --> 00:03:35,990 He has no experience relic hunting. 19 00:03:36,530 --> 00:03:38,590 As I recall, you were no Indiana Jones. 20 00:03:38,870 --> 00:03:39,930 Oh, that was low. 21 00:03:40,350 --> 00:03:44,430 He begged me to come. He works in a tiny office at the Louvre for the past ten 22 00:03:44,430 --> 00:03:46,890 years. He wants to see a little action. What was I supposed to do? 23 00:03:47,230 --> 00:03:48,250 You know Frederick. 24 00:03:48,570 --> 00:03:50,210 He's not going to like the... Danger? 25 00:03:50,510 --> 00:03:51,510 Well, that would be it. 26 00:03:51,630 --> 00:03:54,350 Everyone deserves a chance in the field at least once. 27 00:03:56,529 --> 00:03:57,529 Oh, there he is. 28 00:04:02,330 --> 00:04:03,330 Frederick, watch out! 29 00:04:06,290 --> 00:04:06,650 You 30 00:04:06,650 --> 00:04:16,690 want 31 00:04:16,690 --> 00:04:17,690 to take my bag, too? 32 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 What is going on? 33 00:04:33,840 --> 00:04:35,500 No damage, thank God. 34 00:04:36,280 --> 00:04:38,980 I can't believe that someone tried to rob me in this little town. 35 00:04:39,200 --> 00:04:41,820 I think this may be a little more than a case of your friendly neighborhood 36 00:04:41,820 --> 00:04:44,220 mugging. You think he knew about the tablet and the crystal? 37 00:04:44,680 --> 00:04:45,700 Possibly. How? 38 00:04:46,080 --> 00:04:47,080 I have no idea. 39 00:04:48,540 --> 00:04:50,980 Sydney, I swear, you were the first person I called. 40 00:04:51,580 --> 00:04:52,860 No one else knows about this. 41 00:04:53,220 --> 00:04:55,780 Well, I don't want to be looking over my shoulder all the way to the scepter. 42 00:04:55,820 --> 00:04:56,820 We've got to find this guy. 43 00:04:57,290 --> 00:05:00,950 The tablet says we have to arrive at Bear Rock by noon today. 44 00:05:01,410 --> 00:05:04,070 If we don't, we'll have to wait a whole year till the next winter solstice. 45 00:05:16,770 --> 00:05:18,670 Pull up here. We have to go in on foot. 46 00:05:26,990 --> 00:05:29,010 You think we still have to worry about that guy from town? 47 00:05:29,450 --> 00:05:31,130 If he shows up, we'll figure it out then. 48 00:05:31,610 --> 00:05:32,610 Which way? 49 00:05:34,910 --> 00:05:35,910 Here. 50 00:05:58,960 --> 00:06:00,440 Your guy has got someone with him. 51 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 She's dangerous. 52 00:06:04,200 --> 00:06:06,100 How much further, Frederick? We're close. 53 00:06:06,400 --> 00:06:08,080 I recognize the landscape from the map. 54 00:06:12,500 --> 00:06:14,820 It should be just up here. 55 00:06:18,540 --> 00:06:19,960 Is there anything that looks like a bear? 56 00:06:23,160 --> 00:06:24,640 Are you sure this is it? 57 00:06:29,190 --> 00:06:30,190 Bear rock. 58 00:06:50,770 --> 00:06:53,970 Well, it looks a bit like a bear, don't you think? 59 00:06:55,210 --> 00:06:56,210 In an abstract. 60 00:06:56,640 --> 00:06:58,560 Fifth century barbarian sort of way? 61 00:06:58,840 --> 00:06:59,840 Exactly. 62 00:07:04,380 --> 00:07:07,200 Now we need to find where to place the crystal. 63 00:07:08,660 --> 00:07:10,380 We only have a couple of minutes till noon. 64 00:07:11,020 --> 00:07:15,100 There should be an indentation towards the bear's head, at eye level, in a 65 00:07:15,100 --> 00:07:17,420 portion of the rock that sparkles. 66 00:07:19,000 --> 00:07:20,380 Crystal deposits, they sparkle? 67 00:07:20,660 --> 00:07:21,660 Yes. 68 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 Where's your compass? 69 00:07:31,360 --> 00:07:35,040 The leading face of the crystal must face precisely north. 70 00:07:36,240 --> 00:07:37,240 North. 71 00:07:45,660 --> 00:07:51,500 What happens now? 72 00:07:52,080 --> 00:07:58,060 The tablet wasn't clear. It only says the sun will guide the path through 73 00:07:58,060 --> 00:07:59,060 crystal eyes. 74 00:08:09,580 --> 00:08:11,280 Was it supposed to cut off that fast? 75 00:08:12,240 --> 00:08:13,240 Chubby didn't say. 76 00:08:22,800 --> 00:08:24,460 These rock formations are all natural. 77 00:08:24,680 --> 00:08:28,240 There's nothing man -made around here. The Visigoths were quite nomadic. 78 00:08:28,700 --> 00:08:30,800 Maybe there's a way into an underground chamber. 79 00:08:42,299 --> 00:08:44,059 Nothing. Look for some kind of marking. 80 00:09:06,890 --> 00:09:08,630 It's the same as the one I brought from the museum. 81 00:09:08,830 --> 00:09:10,930 It's meant to reflect the beam of light from the first one. 82 00:09:11,210 --> 00:09:14,130 But it was covered with so much dirt, it cut off the beam as soon as it hit. 83 00:09:14,510 --> 00:09:16,670 But how do we find the scepter without the beam? 84 00:09:16,950 --> 00:09:18,570 By reconstructing the scene of the crime. 85 00:09:20,090 --> 00:09:23,890 Okay. The light came from the bare rock. If it was supposed to strike the 86 00:09:23,890 --> 00:09:27,330 crystal, it would have done so at approximately this angle. 87 00:09:29,490 --> 00:09:32,710 Now, thankfully, there aren't a lot of complex angles on the crystal serpent. 88 00:09:32,710 --> 00:09:36,030 if the beam struck from this angle, most likely it would have reflected off... 89 00:09:39,340 --> 00:09:44,160 This way yes, of course a system of light refraction based on the angles of 90 00:09:44,160 --> 00:09:47,880 crystal Provided they're in the right place at the right time. Oh this was a 91 00:09:47,880 --> 00:09:54,840 genius I'm not geometry major, but I'd lay money on the beam of light 92 00:09:54,840 --> 00:10:01,420 reflecting somewhere down here If you're right 93 00:10:01,420 --> 00:10:02,940 there's gotta be something here 94 00:10:12,369 --> 00:10:13,369 Here. 95 00:10:31,950 --> 00:10:33,510 Some ancient kind of well. 96 00:10:33,890 --> 00:10:35,870 You think they hid the scepter underwater? 97 00:10:38,610 --> 00:10:40,670 No, I don't. 98 00:11:24,170 --> 00:11:25,170 Welcome to the field. 99 00:12:01,819 --> 00:12:06,560 I can't think of a better way to stop people from climbing down a well, can 100 00:12:14,120 --> 00:12:21,060 Such a diverse mixture of 101 00:12:21,060 --> 00:12:22,060 weaponry. 102 00:12:22,440 --> 00:12:26,660 The spears are Visigoth, but these helmets are Byzantine 4th century. 103 00:12:27,080 --> 00:12:29,200 Gunther led the Visigoths as far as the Middle East. 104 00:12:29,680 --> 00:12:32,560 That's where he took the scepter from the Saraba Caliphate of Persia. 105 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 Look at this. 106 00:12:37,300 --> 00:12:41,380 Look at the detail on this simtar. 107 00:12:42,280 --> 00:12:44,460 Didn't the scepter belong to Hannibal of Carthage? 108 00:12:44,680 --> 00:12:48,900 It did at one point. The legend said whoever carried the scepter into battle 109 00:12:48,900 --> 00:12:49,900 always victorious. 110 00:12:50,080 --> 00:12:53,600 As you can imagine, that made it highly desirable and very susceptible to theft. 111 00:12:54,060 --> 00:12:56,900 So Gunther wanted to make sure no one would ever take it from him. 112 00:13:28,300 --> 00:13:30,020 Nanny Byzantine crossbow tomb trap. 113 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 Fascinating. 114 00:13:32,060 --> 00:13:33,240 He saved my life. 115 00:13:33,720 --> 00:13:36,000 That boy Gunther really got around, didn't he? 116 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 Please, after you. 117 00:13:50,220 --> 00:13:51,460 What are you looking around for? 118 00:13:52,260 --> 00:13:53,260 More booby traps. 119 00:13:53,740 --> 00:13:55,160 You catch on fast, Frederick. 120 00:13:55,640 --> 00:13:57,220 Then how are we supposed to get it? 121 00:13:59,790 --> 00:14:00,910 We don't. 122 00:14:01,290 --> 00:14:02,890 We get it to come to us. 123 00:14:03,310 --> 00:14:04,310 I don't. 124 00:15:08,830 --> 00:15:11,350 The museum will be most grateful, Sydney. 125 00:15:11,590 --> 00:15:12,850 We have to get it there first. 126 00:15:13,330 --> 00:15:16,350 That guy that tried to mug me, you really think he's still a problem? 127 00:15:16,750 --> 00:15:18,610 Now that we have the relic, he's bound to make his move. 128 00:15:20,230 --> 00:15:21,230 He's the only one. 129 00:15:21,830 --> 00:15:24,730 You think there may be more than one? Usually hordes of them, armed to the 130 00:15:24,730 --> 00:15:25,730 teeth. 131 00:15:29,130 --> 00:15:30,130 All right. 132 00:15:36,210 --> 00:15:37,210 We must hurry. 133 00:15:37,480 --> 00:15:39,300 We only have a few hours till the last train to Paris. 134 00:16:02,280 --> 00:16:04,660 I'll catch up with you. Just gotta get something out of Sid's office. 135 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 Who are you? 136 00:16:13,600 --> 00:16:14,620 What are you doing here? 137 00:16:15,060 --> 00:16:16,140 Looking for Tina Fox. 138 00:16:17,140 --> 00:16:18,320 Well, she's not here. 139 00:16:18,540 --> 00:16:20,380 I know. She's on her way back to Paris. 140 00:16:21,580 --> 00:16:22,580 Where is she staying? 141 00:16:24,440 --> 00:16:26,800 How did you get in here? The door wasn't locked. 142 00:16:27,120 --> 00:16:28,120 No, it wasn't. 143 00:16:30,140 --> 00:16:31,380 I'm going to call campus security. 144 00:16:31,780 --> 00:16:33,080 Could I trouble you for some coffee? 145 00:16:35,020 --> 00:16:36,020 Please. 146 00:16:49,160 --> 00:16:50,160 Thank you, Sydney. 147 00:16:50,200 --> 00:16:53,780 Not just for finding the relic, but for making me part of it. It was our 148 00:16:53,780 --> 00:16:54,719 pleasure, Frederick. 149 00:16:54,720 --> 00:16:55,740 See you both at the opening. 150 00:16:56,040 --> 00:16:57,040 We wouldn't miss it. 151 00:16:57,100 --> 00:16:58,340 Thanks again. See you soon. 152 00:17:06,380 --> 00:17:09,500 All right. All right, I was wrong, I admit it. Taking Frederick along was a 153 00:17:09,500 --> 00:17:12,599 idea. You helped a friend, he had a great adventure, and no harm was done. 154 00:17:13,079 --> 00:17:14,079 Hmm. 155 00:17:14,980 --> 00:17:15,959 What's wrong? 156 00:17:15,960 --> 00:17:19,119 Still confused. Who was the guy on the motorcycle, and why did he come after 157 00:17:21,359 --> 00:17:22,960 Francois! Hello, Sidney. 158 00:17:23,599 --> 00:17:26,819 Nigel? Francois, you didn't have to come all the way from the Louvre to thank 159 00:17:26,819 --> 00:17:29,960 us. By the way, Frederick did great out in the field, didn't he, Nigel? Oh, 160 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 great, yeah, great. 161 00:17:31,320 --> 00:17:35,880 Frederick disappeared from work a week ago after stealing both Erci's crystal 162 00:17:35,880 --> 00:17:38,120 and the stone tablet leading to the scepter. 163 00:17:39,020 --> 00:17:42,540 And you two were with him. 164 00:17:52,240 --> 00:17:55,600 Francois, we've worked together for years. You can't actually believe that I 165 00:17:55,600 --> 00:17:59,840 would steal a relic right out from under you. I don't, Sidney. But what were you 166 00:17:59,840 --> 00:18:00,719 doing there? 167 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 Let's look, please. 168 00:18:01,900 --> 00:18:05,060 The man I hired to follow Frederic. The man you hired? 169 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 Yes. 170 00:18:07,040 --> 00:18:08,040 Franz Müller. 171 00:18:08,640 --> 00:18:10,580 He doesn't happen to ride a motorcycle. 172 00:18:13,560 --> 00:18:16,540 I knew something wasn't right. 173 00:18:16,860 --> 00:18:20,810 When I discovered the documents and the crystal were missing, And then when 174 00:18:20,810 --> 00:18:24,650 Frederick didn't show up for work, it didn't take much to imagine he would end 175 00:18:24,650 --> 00:18:27,210 up in that part of Luxembourg searching for the scepter. 176 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 I actually tried to call you to follow him. 177 00:18:30,850 --> 00:18:34,410 When Frederick called me last week and said that the museum wanted me to find 178 00:18:34,410 --> 00:18:38,150 the scepter, I had no reason to believe that you hadn't authorized it. We'll get 179 00:18:38,150 --> 00:18:39,150 it back soon. 180 00:18:40,330 --> 00:18:42,550 Francois, I haven't lost a relic yet. 181 00:18:43,030 --> 00:18:44,270 I don't intend to now. 182 00:18:48,770 --> 00:18:50,970 Hello? Nigel, what is going on? 183 00:18:51,230 --> 00:18:52,230 Excuse me? 184 00:18:52,250 --> 00:18:54,630 Some French guy broke into the office, so I called security. 185 00:18:54,930 --> 00:18:58,690 Turns out he's some FBI type with the French consulate. They made me tell them 186 00:18:58,690 --> 00:18:59,750 what hotel you were staying at. 187 00:19:00,390 --> 00:19:01,390 Claudia, it's all right. 188 00:19:01,710 --> 00:19:03,450 I think they said you and Sidney stole something. 189 00:19:04,130 --> 00:19:05,690 We didn't, but they think we did. 190 00:19:06,190 --> 00:19:08,910 Frederick pulled a fast one. Turns out he stole some documents from the Louvre 191 00:19:08,910 --> 00:19:10,490 to get our help and then disappeared with the scepter. 192 00:19:11,050 --> 00:19:12,730 Ooh, how's Sid taking it? 193 00:19:13,010 --> 00:19:14,830 Not well, which is why I need to use your connections. 194 00:19:15,450 --> 00:19:17,170 Those wonderful people at the credit card companies? 195 00:19:17,710 --> 00:19:20,920 Nigel! Call your contacts. Find out whatever you can about where Frederick 196 00:19:20,920 --> 00:19:22,000 have made his last few purchases. 197 00:19:22,420 --> 00:19:24,400 I'll see what I can do, and I'll get right back to you. 198 00:19:24,620 --> 00:19:27,060 I'm going to find Frederick if I have to hunt him across every continent. 199 00:19:27,580 --> 00:19:28,580 He could be anywhere. 200 00:19:28,980 --> 00:19:31,900 Nigel, we've tracked relics that have been missing for hundreds, thousands of 201 00:19:31,900 --> 00:19:35,480 years. Yes, but relics don't have legs, credit cards, ways to leave the country. 202 00:19:35,840 --> 00:19:39,000 Which is why they can't make stupid mistakes, then leave a trail. Trust me, 203 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 Frederick is no master criminal. 204 00:19:40,460 --> 00:19:42,480 I doubt he'll be still around, but I'll see if we can get an address on him. 205 00:19:42,540 --> 00:19:46,920 Maybe one of his neighbors can, uh... What's wrong? 206 00:19:48,330 --> 00:19:51,010 Back at Bear Rock, Frederick used my phone. He made a couple of calls but 207 00:19:51,010 --> 00:19:52,270 behind like he didn't want us to hear. 208 00:19:52,750 --> 00:19:53,750 Check the phone log. 209 00:19:54,110 --> 00:19:55,110 Here's one. 210 00:19:56,450 --> 00:19:57,450 Sorry, where is this? 211 00:19:58,750 --> 00:19:59,750 Merci. 212 00:20:00,650 --> 00:20:02,210 The Turkish embassy here in Paris. 213 00:20:02,430 --> 00:20:03,670 Turkish embassy? Any others? 214 00:20:04,070 --> 00:20:05,070 Yes, one more. 215 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Hotel Bonsoir. 216 00:20:08,570 --> 00:20:09,990 What is your address, please? 217 00:20:12,450 --> 00:20:14,370 1640 Rue Philippe. 218 00:20:29,710 --> 00:20:33,690 I know how this must look. It looks like you used us to steal the scepter and 219 00:20:33,690 --> 00:20:35,030 sell it for your own selfish gain. 220 00:20:35,450 --> 00:20:36,930 It does look that way, doesn't it? 221 00:20:37,330 --> 00:20:38,330 Nigel, the window. 222 00:20:38,530 --> 00:20:41,950 Right, the window. Yes, we've been in this situation before, actually. Really? 223 00:20:42,030 --> 00:20:43,030 I'm afraid so. 224 00:20:44,310 --> 00:20:48,130 And you threw the money out of the window to teach whoever it was a lesson. 225 00:20:48,330 --> 00:20:49,149 That's right. 226 00:20:49,150 --> 00:20:51,410 After, of course, we threw him out. All right, all right. 227 00:20:52,410 --> 00:20:53,410 I'll tell you. 228 00:20:58,550 --> 00:21:01,030 I sold the scepter to Aziz Habasi. 229 00:21:01,750 --> 00:21:02,930 Aziz Habasi? 230 00:21:03,870 --> 00:21:06,810 Habasi, that name sound Turkish to you, Nigel? Definitely Turkish. 231 00:21:07,190 --> 00:21:09,570 Well, maybe we should take Frederick over to the embassy, see if they know 232 00:21:09,570 --> 00:21:10,570 this Habasi is. No! 233 00:21:11,330 --> 00:21:12,330 Billy, all right! 234 00:21:14,210 --> 00:21:18,270 He's a member of the Turkish Trade Commission, and a very wealthy collector 235 00:21:18,270 --> 00:21:19,270 historical artifacts. 236 00:21:20,630 --> 00:21:22,090 That explains the phone call to the embassy. 237 00:21:23,230 --> 00:21:25,170 Where is Aziz Habasi now? 238 00:21:25,490 --> 00:21:27,390 He's still at the embassy, until tonight. 239 00:21:27,930 --> 00:21:31,770 He's leaving at midnight for Istanbul with the scepter. 240 00:21:36,970 --> 00:21:38,570 The Turkish embassy. 241 00:21:39,970 --> 00:21:42,070 Get some rope tie him up and gag him. 242 00:21:46,930 --> 00:21:48,270 Get the scepter back. 243 00:21:50,560 --> 00:21:51,940 Well, that should be relatively simple. 244 00:21:52,140 --> 00:21:54,160 I mean, why don't you just walk through the front door and announce you're here 245 00:21:54,160 --> 00:21:57,460 to take back a priceless relic that was legally acquired by a prominent member 246 00:21:57,460 --> 00:21:58,399 of the Trade Commission? 247 00:21:58,400 --> 00:21:59,840 Nigel! Look at me, this is mad. 248 00:22:00,380 --> 00:22:02,700 Even if you found a way in, this is an embassy. 249 00:22:03,040 --> 00:22:04,660 It's Turkish sovereign territory. 250 00:22:05,000 --> 00:22:07,380 They get you sneaking around, we can't even call the French authorities. 251 00:22:08,380 --> 00:22:11,960 I'm not going to let them ruin my reputation and let Gastineau down. Now, 252 00:22:11,960 --> 00:22:14,400 out to get that scepter for the Louvre, and that's exactly what I'm going to do. 253 00:22:15,460 --> 00:22:16,359 That's till midnight. 254 00:22:16,360 --> 00:22:18,180 Why don't you head back to the hotel and check on Frederick? 255 00:22:31,340 --> 00:22:33,840 Yes? And there's a woman at the gate to see you. 256 00:22:34,440 --> 00:22:35,980 I wasn't expecting anyone. 257 00:22:36,440 --> 00:22:38,060 She said to give this to you. 258 00:22:41,140 --> 00:22:42,140 Ah. 259 00:22:42,980 --> 00:22:43,980 Sidney Fox. 260 00:22:44,660 --> 00:22:45,660 Relic hunter. 261 00:22:54,000 --> 00:22:55,260 Bring her to my office. 262 00:23:06,700 --> 00:23:09,540 Get that thing any closer, you may as well put a lint brush on it. 263 00:23:10,720 --> 00:23:11,720 Please, this way. 264 00:23:30,120 --> 00:23:31,120 Aziz Abadi. 265 00:23:31,620 --> 00:23:32,620 Sidney Fox. 266 00:23:32,720 --> 00:23:33,720 We met before. 267 00:23:33,840 --> 00:23:37,880 No. A mutual acquaintance of ours seems to believe that we have certain 268 00:23:37,880 --> 00:23:39,980 interests in common. 269 00:23:40,260 --> 00:23:42,640 What kind of interests might they be? 270 00:23:44,220 --> 00:23:45,220 Relic hunter. 271 00:23:45,600 --> 00:23:47,360 What does it mean, relic? 272 00:23:48,300 --> 00:23:55,060 An antiquity, an ancient sword, a chalice, a jewel -encrusted scepter. 273 00:23:56,580 --> 00:23:57,720 Sounds fascinating. 274 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 Durga. 275 00:24:02,250 --> 00:24:04,450 Goddess of destruction and revenge. 276 00:24:05,830 --> 00:24:07,250 India, 11th century? 277 00:24:07,930 --> 00:24:10,090 12th. It's a beautiful piece. 278 00:24:10,750 --> 00:24:12,790 I think you keep it in a more secure location. 279 00:24:13,290 --> 00:24:16,050 I have a place for the more valuable items in my collection. 280 00:24:16,830 --> 00:24:18,190 They will show to me sometime. 281 00:24:19,570 --> 00:24:23,830 Tell me, is this relic hunting dangerous? 282 00:24:25,430 --> 00:24:26,690 That's what makes it so fun. 283 00:24:27,450 --> 00:24:28,830 Fun is one of my interests. 284 00:24:29,470 --> 00:24:30,470 Is it yours? 285 00:24:32,840 --> 00:24:35,800 I'm having a party. Are you? You'll be my guest. 286 00:24:36,160 --> 00:24:37,160 Will I? 287 00:24:37,280 --> 00:24:39,280 Please. It would be my honor. 288 00:24:40,260 --> 00:24:41,620 I haven't got a thing to wear. 289 00:24:42,340 --> 00:24:43,620 Too busy relic hunting? 290 00:24:44,420 --> 00:24:45,420 Something like that. 291 00:24:47,540 --> 00:24:49,220 Then I'll have to send you something. 292 00:24:49,540 --> 00:24:50,540 Will you now? 293 00:24:51,900 --> 00:24:53,500 Oh, but your flight at midnight. 294 00:24:55,580 --> 00:24:57,200 Doesn't leave us much time for fun. 295 00:24:57,640 --> 00:24:58,900 Oh, we have to work fast. 296 00:25:00,020 --> 00:25:01,100 Then I'll see you tonight. 297 00:25:07,210 --> 00:25:11,030 By the way, our mutual acquaintance? Yes. 298 00:25:11,590 --> 00:25:12,890 He works the Louvre. 299 00:25:13,550 --> 00:25:15,490 Or at least he used to until just recently. 300 00:25:15,770 --> 00:25:17,430 I know many people at many museums. 301 00:25:19,210 --> 00:25:20,370 Eight o 'clock, then. 302 00:25:33,550 --> 00:25:34,550 That's none. 303 00:25:34,570 --> 00:25:36,230 Get someone to follow her. 304 00:25:48,880 --> 00:25:50,940 Find anything yet? Just the usual press releases. 305 00:25:51,320 --> 00:25:52,320 I need more than that. 306 00:25:52,480 --> 00:25:55,000 Sorry, Sydney, but they don't post Turkish Embassy blueprints on their 307 00:25:55,380 --> 00:25:56,660 I've to figure out a way to get inside. 308 00:25:58,260 --> 00:26:00,580 I thought he was inviting you. 309 00:26:02,180 --> 00:26:03,520 Well, he wasn't really inviting me. 310 00:26:03,860 --> 00:26:04,860 What was he doing then? 311 00:26:04,940 --> 00:26:06,140 He was playing with me. 312 00:26:06,420 --> 00:26:10,060 The last thing he wants is me there. It was sort of like a word game playing 313 00:26:10,060 --> 00:26:11,060 kind of thing. 314 00:26:11,980 --> 00:26:13,340 Sydney, what are we going to do? 315 00:26:13,600 --> 00:26:14,600 I don't know. 316 00:26:17,440 --> 00:26:18,440 Take care of him. 317 00:26:18,460 --> 00:26:19,680 How? How do I know? 318 00:26:31,880 --> 00:26:32,340 A 319 00:26:32,340 --> 00:26:39,760 gift 320 00:26:39,760 --> 00:26:41,380 from Mr. Hadathie for you. 321 00:26:42,580 --> 00:26:44,460 Please, thank him for me. 322 00:26:52,650 --> 00:26:53,549 What is it? 323 00:26:53,550 --> 00:26:54,570 It's from Habassi. 324 00:26:54,770 --> 00:26:55,770 Habassi? 325 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 Is it ticking? 326 00:27:01,150 --> 00:27:02,470 How does he know where you are? 327 00:27:08,410 --> 00:27:09,410 Excellent taste. 328 00:27:10,370 --> 00:27:11,730 Yes, I'm so happy for you. 329 00:27:11,950 --> 00:27:12,950 There's a card. 330 00:27:17,990 --> 00:27:18,990 Eight o 'clock. 331 00:27:19,250 --> 00:27:20,250 Aziz Habassi. 332 00:27:20,670 --> 00:27:23,170 P .S. Tell Frederick I will say a prayer for him. 333 00:27:51,139 --> 00:27:52,140 Oh. Excuse me. 334 00:27:58,220 --> 00:28:00,060 I'm so glad you decided to come. 335 00:28:00,280 --> 00:28:02,920 I mean, you sent me this beautiful dress. It was the least I could do. 336 00:28:05,500 --> 00:28:07,440 I thought you said we were going to have some fun around here. 337 00:28:09,260 --> 00:28:12,980 Let me show you some of the more private parts of the embassy. 338 00:28:13,600 --> 00:28:15,220 Pierre Duchamp wishes to speak with you. 339 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 It's important. 340 00:28:18,540 --> 00:28:19,540 Excuse me. 341 00:29:03,820 --> 00:29:05,600 I did some checking and came up with some stuff on Frederick. 342 00:29:05,980 --> 00:29:08,660 That's great, Claudia, but, uh... You know this guy I'm dating at the Eastern 343 00:29:08,660 --> 00:29:10,200 Bank in the financial planning department? 344 00:29:10,540 --> 00:29:11,540 I thought he was in the credit division. 345 00:29:12,200 --> 00:29:13,200 Oh, no, that's Brad. 346 00:29:13,380 --> 00:29:15,060 Try to keep up, Nigel. My mistake? 347 00:29:15,520 --> 00:29:18,740 This guy I'm seeing, he's got this connection at American Express. This 348 00:29:18,740 --> 00:29:20,480 Will. He sounds really cute on the phone. 349 00:29:20,860 --> 00:29:23,620 But you know how those things usually pan out. It's like those chat line 350 00:29:23,620 --> 00:29:26,160 operators. They may sound really sexy, but... Claudia! 351 00:29:27,380 --> 00:29:30,960 Anyway, I gave him the name, and he gave me the last three transactions on 352 00:29:30,960 --> 00:29:31,759 Frederick's card. 353 00:29:31,760 --> 00:29:32,760 The first was for... 354 00:29:35,920 --> 00:29:39,380 The second was the reservation at Hotel Bonsoir in Paris. Oh, that's great, 355 00:29:39,500 --> 00:29:44,400 Claudia. And a receipt for this kinky sex club called True Blue in Pégale, 356 00:29:44,400 --> 00:29:45,860 men give women pony rides. 357 00:29:46,120 --> 00:29:47,220 Can you say freak? 358 00:29:49,820 --> 00:29:52,100 That's a little more information than I needed to know, thank you. 359 00:29:52,380 --> 00:29:54,820 Whatever. Let me know if you need any more info. 360 00:29:58,700 --> 00:30:02,160 It was a wonderful performance. 361 00:30:02,400 --> 00:30:04,480 One of the best I've seen. It's an opera. 362 00:30:05,770 --> 00:30:06,770 What is the ladies room? 363 00:30:07,070 --> 00:30:08,490 Through that hall to your right. 364 00:30:09,310 --> 00:30:10,310 Excuse me. 365 00:31:56,750 --> 00:31:59,170 Palm print scan. Digital entry code. 366 00:31:59,630 --> 00:32:01,550 It's the thermal blast proof. 367 00:32:01,970 --> 00:32:02,970 All clear. 368 00:32:23,470 --> 00:32:24,570 I'm trying to work. 369 00:32:28,750 --> 00:32:35,490 I'll take it out, but if there's any yelling... Please, 370 00:32:35,810 --> 00:32:37,250 let me go. 371 00:32:38,050 --> 00:32:40,230 I'll give you the money I got for the scepter. 372 00:32:40,690 --> 00:32:41,950 Five million francs. 373 00:32:42,850 --> 00:32:44,130 This isn't about the money. 374 00:32:45,190 --> 00:32:48,690 Then tell Sidney to talk to Habassi. 375 00:32:49,130 --> 00:32:50,130 Please. 376 00:32:50,710 --> 00:32:52,090 He knows I'm with you. 377 00:32:53,110 --> 00:32:55,170 You don't understand what kind of a man he is. 378 00:32:56,070 --> 00:33:00,330 I have to explain what happened, or he'll hunt me down. 379 00:33:08,850 --> 00:33:09,850 Hello? 380 00:33:14,830 --> 00:33:15,830 Nigel, it's me. 381 00:33:17,910 --> 00:33:19,270 You've got it? You've got the scepter? 382 00:33:19,590 --> 00:33:20,590 Sydney, you're incredible. 383 00:33:21,280 --> 00:33:24,020 Now all we have to do is return it to Gatineau at the Louvre and our troubles 384 00:33:24,020 --> 00:33:25,020 are over. 385 00:33:26,080 --> 00:33:27,080 Pleasure. 386 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Is the plane ready? 387 00:33:34,420 --> 00:33:36,900 I told the driver you'll be leaving the embassy at midnight. 388 00:33:37,400 --> 00:33:38,400 Thank you, Fatima. 389 00:33:40,600 --> 00:33:43,500 Well, I've got to say it's been fun talking to you, Frederick. Sorry it 390 00:33:43,500 --> 00:33:45,820 clean stop, but I've only got to run. 391 00:33:46,400 --> 00:33:50,660 Oh, don't worry. I'll send someone, probably the police, to pick you up. 392 00:33:52,470 --> 00:33:53,470 Ciao. 393 00:34:12,070 --> 00:34:15,810 Find facilities all right? 394 00:34:16,110 --> 00:34:18,610 Yeah, powdering my notes took a little longer than I thought. 395 00:34:19,130 --> 00:34:21,750 You really should have someone take a look at the lighting in there. Quite 396 00:34:21,750 --> 00:34:22,750 impressive, isn't it? 397 00:34:23,670 --> 00:34:28,250 The digital quota is effective enough, but our security chief insisted on 398 00:34:28,250 --> 00:34:29,510 installing some palm sky. 399 00:34:30,429 --> 00:34:35,909 Personally, I think it's a bit of overkill, but you never can be too 400 00:34:37,429 --> 00:34:38,469 How about a drink? 401 00:34:38,810 --> 00:34:40,889 Why don't you get one for yourself tonight, still young? 402 00:34:49,650 --> 00:34:50,650 Hello, housekeeping. 403 00:34:51,510 --> 00:34:53,210 Yes, I have a small problem. 404 00:34:53,810 --> 00:34:56,870 I think there must be a towel thief or something in the hotel because all my 405 00:34:56,870 --> 00:34:57,870 towels have gone missing. 406 00:34:58,610 --> 00:35:02,070 I know, and I'm rather wet. So if you could replace them as soon as possible, 407 00:35:02,110 --> 00:35:04,130 I'd be very grateful. Thank you. Room 456. 408 00:35:04,870 --> 00:35:05,870 Thank you. 409 00:35:12,590 --> 00:35:13,590 Monsieur? 410 00:35:19,720 --> 00:35:20,720 Perverted English. 411 00:35:41,280 --> 00:35:44,400 Please, untie me. 412 00:35:46,880 --> 00:35:48,400 Shall I call the police, monsieur? 413 00:35:48,660 --> 00:35:49,780 No. No, it's all right. 414 00:36:07,380 --> 00:36:08,420 Whatever turns you on. 415 00:36:32,490 --> 00:36:34,390 Sid, all systems go his own way. 416 00:36:37,990 --> 00:36:38,990 Well, 417 00:36:42,470 --> 00:36:45,410 this has been fun, but I have to admit you won the first game of the match. 418 00:36:45,650 --> 00:36:46,650 First game? 419 00:36:47,470 --> 00:36:49,770 I'm delighted to see you don't give up so easily. 420 00:36:50,550 --> 00:36:53,710 So perhaps I'll be seeing you in Istanbul when I land? 421 00:36:54,150 --> 00:36:57,230 Istanbul? You have to make it out of the airport here first. 422 00:36:57,850 --> 00:37:00,690 Oh, I'm afraid I don't fly commercial. 423 00:37:01,830 --> 00:37:04,770 Not with a valuable diplomatic pouch accompanying me. 424 00:37:06,810 --> 00:37:08,310 But we still have some time. 425 00:37:08,850 --> 00:37:10,750 Won't you stay and enjoy the party? 426 00:37:11,030 --> 00:37:14,210 No, I should get back to the hotel. I have a few things to attend to. 427 00:37:15,050 --> 00:37:17,310 Oh, I understand, of course. 428 00:37:18,330 --> 00:37:21,490 Then, my chérie, until we meet again. 429 00:37:23,610 --> 00:37:24,610 Good night. 430 00:37:32,010 --> 00:37:33,210 Mr. Habersley? Hmm? 431 00:37:33,770 --> 00:37:37,830 There's a gentleman at the back gate who insists to speak with you. He says his 432 00:37:37,830 --> 00:37:39,790 name is Frederick Harris, and it's urgent. 433 00:37:43,010 --> 00:37:44,010 It's impossible. 434 00:37:45,910 --> 00:37:47,190 She can't have it. 435 00:37:48,530 --> 00:37:51,530 This is obviously just a ploy for you to save yourself. 436 00:37:51,930 --> 00:37:56,630 No, no, no, I'm telling you. She was talking to her assistant on the phone. 437 00:37:56,630 --> 00:38:00,650 told him she'd got the scepter, and he ran off to meet her. 438 00:38:01,120 --> 00:38:03,760 I just managed to escape and come to you. 439 00:38:04,160 --> 00:38:05,160 Wait here. 440 00:38:05,800 --> 00:38:09,160 Please, just remember, I came here to help. 441 00:38:53,610 --> 00:38:55,170 This is what I call fun. 442 00:39:00,870 --> 00:39:02,290 Unfortunately, you forget. 443 00:39:03,730 --> 00:39:05,550 You're on my territory. 444 00:39:16,150 --> 00:39:17,950 Never mess with the goddess of revenge. 445 00:39:33,930 --> 00:39:34,930 What time have you arranged? 446 00:39:39,790 --> 00:39:41,090 Going so soon? 447 00:39:41,370 --> 00:39:42,930 Yes, I'm not feeling very well. 448 00:39:43,210 --> 00:39:44,830 Another gift from Mr. Habassi? 449 00:39:45,970 --> 00:39:47,030 He's a true romantic. 450 00:39:50,870 --> 00:39:52,470 Well, I hope you feel better. 451 00:39:53,130 --> 00:39:54,130 Thank you. 452 00:40:19,080 --> 00:40:20,080 You're in the Olympics. 453 00:40:20,720 --> 00:40:21,840 Who is that? What is he doing? 454 00:40:25,260 --> 00:40:26,520 He should fly out for the Olympics. 455 00:40:30,360 --> 00:40:33,080 It seems there was an altercation at the embassy. I thought I'd let the police 456 00:40:33,080 --> 00:40:33,919 check it out. 457 00:40:33,920 --> 00:40:36,700 It's a good thing Frederick took that bait. Well, your call was timed 458 00:40:36,880 --> 00:40:38,160 You never suspected I'd let the maid in. 459 00:40:40,520 --> 00:40:44,960 I asked him to be here at 12 .30. 460 00:40:45,380 --> 00:40:46,380 Oh, nice touch. 461 00:40:48,360 --> 00:40:49,440 What is this all about? 462 00:40:50,780 --> 00:40:53,200 I believe this belongs to the Louvre. 463 00:40:55,840 --> 00:40:57,380 I knew you would come through, Sidney. 464 00:40:57,620 --> 00:40:58,620 You always do. 465 00:40:59,440 --> 00:41:02,840 But are you sure you don't want to call the museum first, just to make sure I 466 00:41:02,840 --> 00:41:03,840 still work there? 467 00:41:03,940 --> 00:41:05,860 No offense, but we already did. 468 00:41:06,360 --> 00:41:07,360 Move along. 469 00:41:07,880 --> 00:41:10,880 You can tell that to the magistrate. You're in time to say hi to Frederick. 470 00:41:11,560 --> 00:41:12,560 Poor Frederick. 471 00:41:12,640 --> 00:41:15,320 I'm afraid I may have mentioned his name when I called the police, but I didn't 472 00:41:15,320 --> 00:41:16,640 exactly have time to explain the problem. 473 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 Don't worry. 474 00:41:20,330 --> 00:41:22,830 I'll tell them all about it. If you don't mind. 475 00:41:23,270 --> 00:41:25,330 Nigel and I have had enough explaining to do. 476 00:41:38,010 --> 00:41:39,290 I'll take the bags out to the car. 477 00:41:43,510 --> 00:41:44,850 Oh, excuse me. Thank you. 478 00:41:51,500 --> 00:41:54,300 We did not have as much fun as I had hoped. 479 00:41:55,760 --> 00:42:01,460 I thought it was important I stop by and say farewell to my favorite relic 480 00:42:01,460 --> 00:42:03,120 hunter. You're not in jail. 481 00:42:03,480 --> 00:42:05,560 No. It would be criminal. 482 00:42:06,160 --> 00:42:08,960 Yeah, I guess diplomatic privilege has its advantages. 483 00:42:09,780 --> 00:42:10,800 Certainly it does. 484 00:42:11,280 --> 00:42:13,020 Yeah, well, remember, you're not in the embassy. 485 00:42:13,560 --> 00:42:14,940 I'll let you in on a secret. 486 00:42:15,960 --> 00:42:18,340 It's actually more fun this way. 487 00:42:20,780 --> 00:42:22,200 A question. Yes. 488 00:42:22,780 --> 00:42:27,980 Before his unfortunate circumstances with the police, it seems our friend 489 00:42:27,980 --> 00:42:32,780 Frederic misplaced a large sum of money I loaned him. 490 00:42:33,380 --> 00:42:34,500 How large? 491 00:42:35,080 --> 00:42:36,480 Five million francs. 492 00:42:37,960 --> 00:42:41,700 I was hoping, by chance, you might know what became of it. 493 00:42:42,700 --> 00:42:46,720 Five million francs. It's funny you should mention that figure. 494 00:42:47,450 --> 00:42:52,010 I just read that an anonymous donation was made in that exact amount to the 495 00:42:52,010 --> 00:42:54,510 Eastern European Antiquities Wing of the Louvre. 496 00:42:54,790 --> 00:42:58,890 Apparently they're building a permanent exhibit for a scepter they found in 497 00:42:58,890 --> 00:42:59,890 Luxembourg. 498 00:43:00,870 --> 00:43:02,630 It was a fabulous dress, wasn't it? 499 00:43:04,230 --> 00:43:06,230 Perhaps I'll get to see you in it again. 500 00:43:07,430 --> 00:43:08,850 Yeah, you never know, do you? 36652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.