All language subtitles for Relic Hunter S02e18 Midnight Flight
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
Une quoi de plus.
2
00:02:03,060 --> 00:02:04,820
Notre peuple victorieux règne.
3
00:02:05,300 --> 00:02:08,500
La malédiction d 'une victoire, c 'est
aussi la possibilité d 'une défaite,
4
00:02:08,500 --> 00:02:09,500
Bottehute.
5
00:02:10,580 --> 00:02:14,120
Caliphate scepter has led you to
countless victories.
6
00:02:14,540 --> 00:02:19,500
With it, you cannot be defeated, which
is why your enemies covet it.
7
00:02:19,780 --> 00:02:24,120
And even your allies are not above
stealing it.
8
00:02:25,220 --> 00:02:28,860
I've prepared a vault. The scepter will
be safe there.
9
00:02:29,180 --> 00:02:30,180
Show me.
10
00:02:31,180 --> 00:02:32,680
It's in a chamber underground.
11
00:02:42,580 --> 00:02:48,000
Saturn will remain there, protected
until you call for it again.
12
00:02:48,240 --> 00:02:49,880
Protected by what? Beware!
13
00:02:51,380 --> 00:02:54,840
The path is guarded by hidden spears,
arrows, and traps.
14
00:02:56,620 --> 00:03:01,780
A harmless appearance is often the most
effective method of leading a man to his
15
00:03:01,780 --> 00:03:05,420
death. This crystal is the key to
entering the boss.
16
00:03:25,770 --> 00:03:29,970
This is not a good idea. It'll be fine,
Nigel. He's an archivist, shouldn't he?
17
00:03:30,070 --> 00:03:33,710
An archivist with a crystal and stone
tablet leading to Gunther's scepter.
18
00:03:34,330 --> 00:03:35,990
He has no experience relic hunting.
19
00:03:36,530 --> 00:03:38,590
As I recall, you were no Indiana Jones.
20
00:03:38,870 --> 00:03:39,930
Oh, that was low.
21
00:03:40,350 --> 00:03:44,430
He begged me to come. He works in a tiny
office at the Louvre for the past ten
22
00:03:44,430 --> 00:03:46,890
years. He wants to see a little action.
What was I supposed to do?
23
00:03:47,230 --> 00:03:48,250
You know Frederick.
24
00:03:48,570 --> 00:03:50,210
He's not going to like the... Danger?
25
00:03:50,510 --> 00:03:51,510
Well, that would be it.
26
00:03:51,630 --> 00:03:54,350
Everyone deserves a chance in the field
at least once.
27
00:03:56,529 --> 00:03:57,529
Oh, there he is.
28
00:04:02,330 --> 00:04:03,330
Frederick, watch out!
29
00:04:06,290 --> 00:04:06,650
You
30
00:04:06,650 --> 00:04:16,690
want
31
00:04:16,690 --> 00:04:17,690
to take my bag, too?
32
00:04:27,400 --> 00:04:28,400
What is going on?
33
00:04:33,840 --> 00:04:35,500
No damage, thank God.
34
00:04:36,280 --> 00:04:38,980
I can't believe that someone tried to
rob me in this little town.
35
00:04:39,200 --> 00:04:41,820
I think this may be a little more than a
case of your friendly neighborhood
36
00:04:41,820 --> 00:04:44,220
mugging. You think he knew about the
tablet and the crystal?
37
00:04:44,680 --> 00:04:45,700
Possibly. How?
38
00:04:46,080 --> 00:04:47,080
I have no idea.
39
00:04:48,540 --> 00:04:50,980
Sydney, I swear, you were the first
person I called.
40
00:04:51,580 --> 00:04:52,860
No one else knows about this.
41
00:04:53,220 --> 00:04:55,780
Well, I don't want to be looking over my
shoulder all the way to the scepter.
42
00:04:55,820 --> 00:04:56,820
We've got to find this guy.
43
00:04:57,290 --> 00:05:00,950
The tablet says we have to arrive at
Bear Rock by noon today.
44
00:05:01,410 --> 00:05:04,070
If we don't, we'll have to wait a whole
year till the next winter solstice.
45
00:05:16,770 --> 00:05:18,670
Pull up here. We have to go in on foot.
46
00:05:26,990 --> 00:05:29,010
You think we still have to worry about
that guy from town?
47
00:05:29,450 --> 00:05:31,130
If he shows up, we'll figure it out
then.
48
00:05:31,610 --> 00:05:32,610
Which way?
49
00:05:34,910 --> 00:05:35,910
Here.
50
00:05:58,960 --> 00:06:00,440
Your guy has got someone with him.
51
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
She's dangerous.
52
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
How much further, Frederick? We're
close.
53
00:06:06,400 --> 00:06:08,080
I recognize the landscape from the map.
54
00:06:12,500 --> 00:06:14,820
It should be just up here.
55
00:06:18,540 --> 00:06:19,960
Is there anything that looks like a
bear?
56
00:06:23,160 --> 00:06:24,640
Are you sure this is it?
57
00:06:29,190 --> 00:06:30,190
Bear rock.
58
00:06:50,770 --> 00:06:53,970
Well, it looks a bit like a bear, don't
you think?
59
00:06:55,210 --> 00:06:56,210
In an abstract.
60
00:06:56,640 --> 00:06:58,560
Fifth century barbarian sort of way?
61
00:06:58,840 --> 00:06:59,840
Exactly.
62
00:07:04,380 --> 00:07:07,200
Now we need to find where to place the
crystal.
63
00:07:08,660 --> 00:07:10,380
We only have a couple of minutes till
noon.
64
00:07:11,020 --> 00:07:15,100
There should be an indentation towards
the bear's head, at eye level, in a
65
00:07:15,100 --> 00:07:17,420
portion of the rock that sparkles.
66
00:07:19,000 --> 00:07:20,380
Crystal deposits, they sparkle?
67
00:07:20,660 --> 00:07:21,660
Yes.
68
00:07:30,160 --> 00:07:31,160
Where's your compass?
69
00:07:31,360 --> 00:07:35,040
The leading face of the crystal must
face precisely north.
70
00:07:36,240 --> 00:07:37,240
North.
71
00:07:45,660 --> 00:07:51,500
What happens now?
72
00:07:52,080 --> 00:07:58,060
The tablet wasn't clear. It only says
the sun will guide the path through
73
00:07:58,060 --> 00:07:59,060
crystal eyes.
74
00:08:09,580 --> 00:08:11,280
Was it supposed to cut off that fast?
75
00:08:12,240 --> 00:08:13,240
Chubby didn't say.
76
00:08:22,800 --> 00:08:24,460
These rock formations are all natural.
77
00:08:24,680 --> 00:08:28,240
There's nothing man -made around here.
The Visigoths were quite nomadic.
78
00:08:28,700 --> 00:08:30,800
Maybe there's a way into an underground
chamber.
79
00:08:42,299 --> 00:08:44,059
Nothing. Look for some kind of marking.
80
00:09:06,890 --> 00:09:08,630
It's the same as the one I brought from
the museum.
81
00:09:08,830 --> 00:09:10,930
It's meant to reflect the beam of light
from the first one.
82
00:09:11,210 --> 00:09:14,130
But it was covered with so much dirt, it
cut off the beam as soon as it hit.
83
00:09:14,510 --> 00:09:16,670
But how do we find the scepter without
the beam?
84
00:09:16,950 --> 00:09:18,570
By reconstructing the scene of the
crime.
85
00:09:20,090 --> 00:09:23,890
Okay. The light came from the bare rock.
If it was supposed to strike the
86
00:09:23,890 --> 00:09:27,330
crystal, it would have done so at
approximately this angle.
87
00:09:29,490 --> 00:09:32,710
Now, thankfully, there aren't a lot of
complex angles on the crystal serpent.
88
00:09:32,710 --> 00:09:36,030
if the beam struck from this angle, most
likely it would have reflected off...
89
00:09:39,340 --> 00:09:44,160
This way yes, of course a system of
light refraction based on the angles of
90
00:09:44,160 --> 00:09:47,880
crystal Provided they're in the right
place at the right time. Oh this was a
91
00:09:47,880 --> 00:09:54,840
genius I'm not geometry major, but I'd
lay money on the beam of light
92
00:09:54,840 --> 00:10:01,420
reflecting somewhere down here If you're
right
93
00:10:01,420 --> 00:10:02,940
there's gotta be something here
94
00:10:12,369 --> 00:10:13,369
Here.
95
00:10:31,950 --> 00:10:33,510
Some ancient kind of well.
96
00:10:33,890 --> 00:10:35,870
You think they hid the scepter
underwater?
97
00:10:38,610 --> 00:10:40,670
No, I don't.
98
00:11:24,170 --> 00:11:25,170
Welcome to the field.
99
00:12:01,819 --> 00:12:06,560
I can't think of a better way to stop
people from climbing down a well, can
100
00:12:14,120 --> 00:12:21,060
Such a diverse mixture of
101
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
weaponry.
102
00:12:22,440 --> 00:12:26,660
The spears are Visigoth, but these
helmets are Byzantine 4th century.
103
00:12:27,080 --> 00:12:29,200
Gunther led the Visigoths as far as the
Middle East.
104
00:12:29,680 --> 00:12:32,560
That's where he took the scepter from
the Saraba Caliphate of Persia.
105
00:12:35,540 --> 00:12:36,540
Look at this.
106
00:12:37,300 --> 00:12:41,380
Look at the detail on this simtar.
107
00:12:42,280 --> 00:12:44,460
Didn't the scepter belong to Hannibal of
Carthage?
108
00:12:44,680 --> 00:12:48,900
It did at one point. The legend said
whoever carried the scepter into battle
109
00:12:48,900 --> 00:12:49,900
always victorious.
110
00:12:50,080 --> 00:12:53,600
As you can imagine, that made it highly
desirable and very susceptible to theft.
111
00:12:54,060 --> 00:12:56,900
So Gunther wanted to make sure no one
would ever take it from him.
112
00:13:28,300 --> 00:13:30,020
Nanny Byzantine crossbow tomb trap.
113
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
Fascinating.
114
00:13:32,060 --> 00:13:33,240
He saved my life.
115
00:13:33,720 --> 00:13:36,000
That boy Gunther really got around,
didn't he?
116
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
Please, after you.
117
00:13:50,220 --> 00:13:51,460
What are you looking around for?
118
00:13:52,260 --> 00:13:53,260
More booby traps.
119
00:13:53,740 --> 00:13:55,160
You catch on fast, Frederick.
120
00:13:55,640 --> 00:13:57,220
Then how are we supposed to get it?
121
00:13:59,790 --> 00:14:00,910
We don't.
122
00:14:01,290 --> 00:14:02,890
We get it to come to us.
123
00:14:03,310 --> 00:14:04,310
I don't.
124
00:15:08,830 --> 00:15:11,350
The museum will be most grateful,
Sydney.
125
00:15:11,590 --> 00:15:12,850
We have to get it there first.
126
00:15:13,330 --> 00:15:16,350
That guy that tried to mug me, you
really think he's still a problem?
127
00:15:16,750 --> 00:15:18,610
Now that we have the relic, he's bound
to make his move.
128
00:15:20,230 --> 00:15:21,230
He's the only one.
129
00:15:21,830 --> 00:15:24,730
You think there may be more than one?
Usually hordes of them, armed to the
130
00:15:24,730 --> 00:15:25,730
teeth.
131
00:15:29,130 --> 00:15:30,130
All right.
132
00:15:36,210 --> 00:15:37,210
We must hurry.
133
00:15:37,480 --> 00:15:39,300
We only have a few hours till the last
train to Paris.
134
00:16:02,280 --> 00:16:04,660
I'll catch up with you. Just gotta get
something out of Sid's office.
135
00:16:10,920 --> 00:16:11,920
Who are you?
136
00:16:13,600 --> 00:16:14,620
What are you doing here?
137
00:16:15,060 --> 00:16:16,140
Looking for Tina Fox.
138
00:16:17,140 --> 00:16:18,320
Well, she's not here.
139
00:16:18,540 --> 00:16:20,380
I know. She's on her way back to Paris.
140
00:16:21,580 --> 00:16:22,580
Where is she staying?
141
00:16:24,440 --> 00:16:26,800
How did you get in here? The door wasn't
locked.
142
00:16:27,120 --> 00:16:28,120
No, it wasn't.
143
00:16:30,140 --> 00:16:31,380
I'm going to call campus security.
144
00:16:31,780 --> 00:16:33,080
Could I trouble you for some coffee?
145
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
Please.
146
00:16:49,160 --> 00:16:50,160
Thank you, Sydney.
147
00:16:50,200 --> 00:16:53,780
Not just for finding the relic, but for
making me part of it. It was our
148
00:16:53,780 --> 00:16:54,719
pleasure, Frederick.
149
00:16:54,720 --> 00:16:55,740
See you both at the opening.
150
00:16:56,040 --> 00:16:57,040
We wouldn't miss it.
151
00:16:57,100 --> 00:16:58,340
Thanks again. See you soon.
152
00:17:06,380 --> 00:17:09,500
All right. All right, I was wrong, I
admit it. Taking Frederick along was a
153
00:17:09,500 --> 00:17:12,599
idea. You helped a friend, he had a
great adventure, and no harm was done.
154
00:17:13,079 --> 00:17:14,079
Hmm.
155
00:17:14,980 --> 00:17:15,959
What's wrong?
156
00:17:15,960 --> 00:17:19,119
Still confused. Who was the guy on the
motorcycle, and why did he come after
157
00:17:21,359 --> 00:17:22,960
Francois! Hello, Sidney.
158
00:17:23,599 --> 00:17:26,819
Nigel? Francois, you didn't have to come
all the way from the Louvre to thank
159
00:17:26,819 --> 00:17:29,960
us. By the way, Frederick did great out
in the field, didn't he, Nigel? Oh,
160
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
great, yeah, great.
161
00:17:31,320 --> 00:17:35,880
Frederick disappeared from work a week
ago after stealing both Erci's crystal
162
00:17:35,880 --> 00:17:38,120
and the stone tablet leading to the
scepter.
163
00:17:39,020 --> 00:17:42,540
And you two were with him.
164
00:17:52,240 --> 00:17:55,600
Francois, we've worked together for
years. You can't actually believe that I
165
00:17:55,600 --> 00:17:59,840
would steal a relic right out from under
you. I don't, Sidney. But what were you
166
00:17:59,840 --> 00:18:00,719
doing there?
167
00:18:00,720 --> 00:18:01,720
Let's look, please.
168
00:18:01,900 --> 00:18:05,060
The man I hired to follow Frederic. The
man you hired?
169
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
Yes.
170
00:18:07,040 --> 00:18:08,040
Franz Müller.
171
00:18:08,640 --> 00:18:10,580
He doesn't happen to ride a motorcycle.
172
00:18:13,560 --> 00:18:16,540
I knew something wasn't right.
173
00:18:16,860 --> 00:18:20,810
When I discovered the documents and the
crystal were missing, And then when
174
00:18:20,810 --> 00:18:24,650
Frederick didn't show up for work, it
didn't take much to imagine he would end
175
00:18:24,650 --> 00:18:27,210
up in that part of Luxembourg searching
for the scepter.
176
00:18:27,690 --> 00:18:30,610
I actually tried to call you to follow
him.
177
00:18:30,850 --> 00:18:34,410
When Frederick called me last week and
said that the museum wanted me to find
178
00:18:34,410 --> 00:18:38,150
the scepter, I had no reason to believe
that you hadn't authorized it. We'll get
179
00:18:38,150 --> 00:18:39,150
it back soon.
180
00:18:40,330 --> 00:18:42,550
Francois, I haven't lost a relic yet.
181
00:18:43,030 --> 00:18:44,270
I don't intend to now.
182
00:18:48,770 --> 00:18:50,970
Hello? Nigel, what is going on?
183
00:18:51,230 --> 00:18:52,230
Excuse me?
184
00:18:52,250 --> 00:18:54,630
Some French guy broke into the office,
so I called security.
185
00:18:54,930 --> 00:18:58,690
Turns out he's some FBI type with the
French consulate. They made me tell them
186
00:18:58,690 --> 00:18:59,750
what hotel you were staying at.
187
00:19:00,390 --> 00:19:01,390
Claudia, it's all right.
188
00:19:01,710 --> 00:19:03,450
I think they said you and Sidney stole
something.
189
00:19:04,130 --> 00:19:05,690
We didn't, but they think we did.
190
00:19:06,190 --> 00:19:08,910
Frederick pulled a fast one. Turns out
he stole some documents from the Louvre
191
00:19:08,910 --> 00:19:10,490
to get our help and then disappeared
with the scepter.
192
00:19:11,050 --> 00:19:12,730
Ooh, how's Sid taking it?
193
00:19:13,010 --> 00:19:14,830
Not well, which is why I need to use
your connections.
194
00:19:15,450 --> 00:19:17,170
Those wonderful people at the credit
card companies?
195
00:19:17,710 --> 00:19:20,920
Nigel! Call your contacts. Find out
whatever you can about where Frederick
196
00:19:20,920 --> 00:19:22,000
have made his last few purchases.
197
00:19:22,420 --> 00:19:24,400
I'll see what I can do, and I'll get
right back to you.
198
00:19:24,620 --> 00:19:27,060
I'm going to find Frederick if I have to
hunt him across every continent.
199
00:19:27,580 --> 00:19:28,580
He could be anywhere.
200
00:19:28,980 --> 00:19:31,900
Nigel, we've tracked relics that have
been missing for hundreds, thousands of
201
00:19:31,900 --> 00:19:35,480
years. Yes, but relics don't have legs,
credit cards, ways to leave the country.
202
00:19:35,840 --> 00:19:39,000
Which is why they can't make stupid
mistakes, then leave a trail. Trust me,
203
00:19:39,040 --> 00:19:40,240
Frederick is no master criminal.
204
00:19:40,460 --> 00:19:42,480
I doubt he'll be still around, but I'll
see if we can get an address on him.
205
00:19:42,540 --> 00:19:46,920
Maybe one of his neighbors can, uh...
What's wrong?
206
00:19:48,330 --> 00:19:51,010
Back at Bear Rock, Frederick used my
phone. He made a couple of calls but
207
00:19:51,010 --> 00:19:52,270
behind like he didn't want us to hear.
208
00:19:52,750 --> 00:19:53,750
Check the phone log.
209
00:19:54,110 --> 00:19:55,110
Here's one.
210
00:19:56,450 --> 00:19:57,450
Sorry, where is this?
211
00:19:58,750 --> 00:19:59,750
Merci.
212
00:20:00,650 --> 00:20:02,210
The Turkish embassy here in Paris.
213
00:20:02,430 --> 00:20:03,670
Turkish embassy? Any others?
214
00:20:04,070 --> 00:20:05,070
Yes, one more.
215
00:20:07,250 --> 00:20:08,250
Hotel Bonsoir.
216
00:20:08,570 --> 00:20:09,990
What is your address, please?
217
00:20:12,450 --> 00:20:14,370
1640 Rue Philippe.
218
00:20:29,710 --> 00:20:33,690
I know how this must look. It looks like
you used us to steal the scepter and
219
00:20:33,690 --> 00:20:35,030
sell it for your own selfish gain.
220
00:20:35,450 --> 00:20:36,930
It does look that way, doesn't it?
221
00:20:37,330 --> 00:20:38,330
Nigel, the window.
222
00:20:38,530 --> 00:20:41,950
Right, the window. Yes, we've been in
this situation before, actually. Really?
223
00:20:42,030 --> 00:20:43,030
I'm afraid so.
224
00:20:44,310 --> 00:20:48,130
And you threw the money out of the
window to teach whoever it was a lesson.
225
00:20:48,330 --> 00:20:49,149
That's right.
226
00:20:49,150 --> 00:20:51,410
After, of course, we threw him out. All
right, all right.
227
00:20:52,410 --> 00:20:53,410
I'll tell you.
228
00:20:58,550 --> 00:21:01,030
I sold the scepter to Aziz Habasi.
229
00:21:01,750 --> 00:21:02,930
Aziz Habasi?
230
00:21:03,870 --> 00:21:06,810
Habasi, that name sound Turkish to you,
Nigel? Definitely Turkish.
231
00:21:07,190 --> 00:21:09,570
Well, maybe we should take Frederick
over to the embassy, see if they know
232
00:21:09,570 --> 00:21:10,570
this Habasi is. No!
233
00:21:11,330 --> 00:21:12,330
Billy, all right!
234
00:21:14,210 --> 00:21:18,270
He's a member of the Turkish Trade
Commission, and a very wealthy collector
235
00:21:18,270 --> 00:21:19,270
historical artifacts.
236
00:21:20,630 --> 00:21:22,090
That explains the phone call to the
embassy.
237
00:21:23,230 --> 00:21:25,170
Where is Aziz Habasi now?
238
00:21:25,490 --> 00:21:27,390
He's still at the embassy, until
tonight.
239
00:21:27,930 --> 00:21:31,770
He's leaving at midnight for Istanbul
with the scepter.
240
00:21:36,970 --> 00:21:38,570
The Turkish embassy.
241
00:21:39,970 --> 00:21:42,070
Get some rope tie him up and gag him.
242
00:21:46,930 --> 00:21:48,270
Get the scepter back.
243
00:21:50,560 --> 00:21:51,940
Well, that should be relatively simple.
244
00:21:52,140 --> 00:21:54,160
I mean, why don't you just walk through
the front door and announce you're here
245
00:21:54,160 --> 00:21:57,460
to take back a priceless relic that was
legally acquired by a prominent member
246
00:21:57,460 --> 00:21:58,399
of the Trade Commission?
247
00:21:58,400 --> 00:21:59,840
Nigel! Look at me, this is mad.
248
00:22:00,380 --> 00:22:02,700
Even if you found a way in, this is an
embassy.
249
00:22:03,040 --> 00:22:04,660
It's Turkish sovereign territory.
250
00:22:05,000 --> 00:22:07,380
They get you sneaking around, we can't
even call the French authorities.
251
00:22:08,380 --> 00:22:11,960
I'm not going to let them ruin my
reputation and let Gastineau down. Now,
252
00:22:11,960 --> 00:22:14,400
out to get that scepter for the Louvre,
and that's exactly what I'm going to do.
253
00:22:15,460 --> 00:22:16,359
That's till midnight.
254
00:22:16,360 --> 00:22:18,180
Why don't you head back to the hotel and
check on Frederick?
255
00:22:31,340 --> 00:22:33,840
Yes? And there's a woman at the gate to
see you.
256
00:22:34,440 --> 00:22:35,980
I wasn't expecting anyone.
257
00:22:36,440 --> 00:22:38,060
She said to give this to you.
258
00:22:41,140 --> 00:22:42,140
Ah.
259
00:22:42,980 --> 00:22:43,980
Sidney Fox.
260
00:22:44,660 --> 00:22:45,660
Relic hunter.
261
00:22:54,000 --> 00:22:55,260
Bring her to my office.
262
00:23:06,700 --> 00:23:09,540
Get that thing any closer, you may as
well put a lint brush on it.
263
00:23:10,720 --> 00:23:11,720
Please, this way.
264
00:23:30,120 --> 00:23:31,120
Aziz Abadi.
265
00:23:31,620 --> 00:23:32,620
Sidney Fox.
266
00:23:32,720 --> 00:23:33,720
We met before.
267
00:23:33,840 --> 00:23:37,880
No. A mutual acquaintance of ours seems
to believe that we have certain
268
00:23:37,880 --> 00:23:39,980
interests in common.
269
00:23:40,260 --> 00:23:42,640
What kind of interests might they be?
270
00:23:44,220 --> 00:23:45,220
Relic hunter.
271
00:23:45,600 --> 00:23:47,360
What does it mean, relic?
272
00:23:48,300 --> 00:23:55,060
An antiquity, an ancient sword, a
chalice, a jewel -encrusted scepter.
273
00:23:56,580 --> 00:23:57,720
Sounds fascinating.
274
00:24:00,720 --> 00:24:01,720
Durga.
275
00:24:02,250 --> 00:24:04,450
Goddess of destruction and revenge.
276
00:24:05,830 --> 00:24:07,250
India, 11th century?
277
00:24:07,930 --> 00:24:10,090
12th. It's a beautiful piece.
278
00:24:10,750 --> 00:24:12,790
I think you keep it in a more secure
location.
279
00:24:13,290 --> 00:24:16,050
I have a place for the more valuable
items in my collection.
280
00:24:16,830 --> 00:24:18,190
They will show to me sometime.
281
00:24:19,570 --> 00:24:23,830
Tell me, is this relic hunting
dangerous?
282
00:24:25,430 --> 00:24:26,690
That's what makes it so fun.
283
00:24:27,450 --> 00:24:28,830
Fun is one of my interests.
284
00:24:29,470 --> 00:24:30,470
Is it yours?
285
00:24:32,840 --> 00:24:35,800
I'm having a party. Are you? You'll be
my guest.
286
00:24:36,160 --> 00:24:37,160
Will I?
287
00:24:37,280 --> 00:24:39,280
Please. It would be my honor.
288
00:24:40,260 --> 00:24:41,620
I haven't got a thing to wear.
289
00:24:42,340 --> 00:24:43,620
Too busy relic hunting?
290
00:24:44,420 --> 00:24:45,420
Something like that.
291
00:24:47,540 --> 00:24:49,220
Then I'll have to send you something.
292
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
Will you now?
293
00:24:51,900 --> 00:24:53,500
Oh, but your flight at midnight.
294
00:24:55,580 --> 00:24:57,200
Doesn't leave us much time for fun.
295
00:24:57,640 --> 00:24:58,900
Oh, we have to work fast.
296
00:25:00,020 --> 00:25:01,100
Then I'll see you tonight.
297
00:25:07,210 --> 00:25:11,030
By the way, our mutual acquaintance?
Yes.
298
00:25:11,590 --> 00:25:12,890
He works the Louvre.
299
00:25:13,550 --> 00:25:15,490
Or at least he used to until just
recently.
300
00:25:15,770 --> 00:25:17,430
I know many people at many museums.
301
00:25:19,210 --> 00:25:20,370
Eight o 'clock, then.
302
00:25:33,550 --> 00:25:34,550
That's none.
303
00:25:34,570 --> 00:25:36,230
Get someone to follow her.
304
00:25:48,880 --> 00:25:50,940
Find anything yet? Just the usual press
releases.
305
00:25:51,320 --> 00:25:52,320
I need more than that.
306
00:25:52,480 --> 00:25:55,000
Sorry, Sydney, but they don't post
Turkish Embassy blueprints on their
307
00:25:55,380 --> 00:25:56,660
I've to figure out a way to get inside.
308
00:25:58,260 --> 00:26:00,580
I thought he was inviting you.
309
00:26:02,180 --> 00:26:03,520
Well, he wasn't really inviting me.
310
00:26:03,860 --> 00:26:04,860
What was he doing then?
311
00:26:04,940 --> 00:26:06,140
He was playing with me.
312
00:26:06,420 --> 00:26:10,060
The last thing he wants is me there. It
was sort of like a word game playing
313
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
kind of thing.
314
00:26:11,980 --> 00:26:13,340
Sydney, what are we going to do?
315
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
I don't know.
316
00:26:17,440 --> 00:26:18,440
Take care of him.
317
00:26:18,460 --> 00:26:19,680
How? How do I know?
318
00:26:31,880 --> 00:26:32,340
A
319
00:26:32,340 --> 00:26:39,760
gift
320
00:26:39,760 --> 00:26:41,380
from Mr. Hadathie for you.
321
00:26:42,580 --> 00:26:44,460
Please, thank him for me.
322
00:26:52,650 --> 00:26:53,549
What is it?
323
00:26:53,550 --> 00:26:54,570
It's from Habassi.
324
00:26:54,770 --> 00:26:55,770
Habassi?
325
00:26:56,250 --> 00:26:57,250
Is it ticking?
326
00:27:01,150 --> 00:27:02,470
How does he know where you are?
327
00:27:08,410 --> 00:27:09,410
Excellent taste.
328
00:27:10,370 --> 00:27:11,730
Yes, I'm so happy for you.
329
00:27:11,950 --> 00:27:12,950
There's a card.
330
00:27:17,990 --> 00:27:18,990
Eight o 'clock.
331
00:27:19,250 --> 00:27:20,250
Aziz Habassi.
332
00:27:20,670 --> 00:27:23,170
P .S. Tell Frederick I will say a prayer
for him.
333
00:27:51,139 --> 00:27:52,140
Oh. Excuse me.
334
00:27:58,220 --> 00:28:00,060
I'm so glad you decided to come.
335
00:28:00,280 --> 00:28:02,920
I mean, you sent me this beautiful
dress. It was the least I could do.
336
00:28:05,500 --> 00:28:07,440
I thought you said we were going to have
some fun around here.
337
00:28:09,260 --> 00:28:12,980
Let me show you some of the more private
parts of the embassy.
338
00:28:13,600 --> 00:28:15,220
Pierre Duchamp wishes to speak with you.
339
00:28:16,160 --> 00:28:17,160
It's important.
340
00:28:18,540 --> 00:28:19,540
Excuse me.
341
00:29:03,820 --> 00:29:05,600
I did some checking and came up with
some stuff on Frederick.
342
00:29:05,980 --> 00:29:08,660
That's great, Claudia, but, uh... You
know this guy I'm dating at the Eastern
343
00:29:08,660 --> 00:29:10,200
Bank in the financial planning
department?
344
00:29:10,540 --> 00:29:11,540
I thought he was in the credit division.
345
00:29:12,200 --> 00:29:13,200
Oh, no, that's Brad.
346
00:29:13,380 --> 00:29:15,060
Try to keep up, Nigel. My mistake?
347
00:29:15,520 --> 00:29:18,740
This guy I'm seeing, he's got this
connection at American Express. This
348
00:29:18,740 --> 00:29:20,480
Will. He sounds really cute on the
phone.
349
00:29:20,860 --> 00:29:23,620
But you know how those things usually
pan out. It's like those chat line
350
00:29:23,620 --> 00:29:26,160
operators. They may sound really sexy,
but... Claudia!
351
00:29:27,380 --> 00:29:30,960
Anyway, I gave him the name, and he gave
me the last three transactions on
352
00:29:30,960 --> 00:29:31,759
Frederick's card.
353
00:29:31,760 --> 00:29:32,760
The first was for...
354
00:29:35,920 --> 00:29:39,380
The second was the reservation at Hotel
Bonsoir in Paris. Oh, that's great,
355
00:29:39,500 --> 00:29:44,400
Claudia. And a receipt for this kinky
sex club called True Blue in Pégale,
356
00:29:44,400 --> 00:29:45,860
men give women pony rides.
357
00:29:46,120 --> 00:29:47,220
Can you say freak?
358
00:29:49,820 --> 00:29:52,100
That's a little more information than I
needed to know, thank you.
359
00:29:52,380 --> 00:29:54,820
Whatever. Let me know if you need any
more info.
360
00:29:58,700 --> 00:30:02,160
It was a wonderful performance.
361
00:30:02,400 --> 00:30:04,480
One of the best I've seen. It's an
opera.
362
00:30:05,770 --> 00:30:06,770
What is the ladies room?
363
00:30:07,070 --> 00:30:08,490
Through that hall to your right.
364
00:30:09,310 --> 00:30:10,310
Excuse me.
365
00:31:56,750 --> 00:31:59,170
Palm print scan. Digital entry code.
366
00:31:59,630 --> 00:32:01,550
It's the thermal blast proof.
367
00:32:01,970 --> 00:32:02,970
All clear.
368
00:32:23,470 --> 00:32:24,570
I'm trying to work.
369
00:32:28,750 --> 00:32:35,490
I'll take it out, but if there's any
yelling... Please,
370
00:32:35,810 --> 00:32:37,250
let me go.
371
00:32:38,050 --> 00:32:40,230
I'll give you the money I got for the
scepter.
372
00:32:40,690 --> 00:32:41,950
Five million francs.
373
00:32:42,850 --> 00:32:44,130
This isn't about the money.
374
00:32:45,190 --> 00:32:48,690
Then tell Sidney to talk to Habassi.
375
00:32:49,130 --> 00:32:50,130
Please.
376
00:32:50,710 --> 00:32:52,090
He knows I'm with you.
377
00:32:53,110 --> 00:32:55,170
You don't understand what kind of a man
he is.
378
00:32:56,070 --> 00:33:00,330
I have to explain what happened, or
he'll hunt me down.
379
00:33:08,850 --> 00:33:09,850
Hello?
380
00:33:14,830 --> 00:33:15,830
Nigel, it's me.
381
00:33:17,910 --> 00:33:19,270
You've got it? You've got the scepter?
382
00:33:19,590 --> 00:33:20,590
Sydney, you're incredible.
383
00:33:21,280 --> 00:33:24,020
Now all we have to do is return it to
Gatineau at the Louvre and our troubles
384
00:33:24,020 --> 00:33:25,020
are over.
385
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
Pleasure.
386
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Is the plane ready?
387
00:33:34,420 --> 00:33:36,900
I told the driver you'll be leaving the
embassy at midnight.
388
00:33:37,400 --> 00:33:38,400
Thank you, Fatima.
389
00:33:40,600 --> 00:33:43,500
Well, I've got to say it's been fun
talking to you, Frederick. Sorry it
390
00:33:43,500 --> 00:33:45,820
clean stop, but I've only got to run.
391
00:33:46,400 --> 00:33:50,660
Oh, don't worry. I'll send someone,
probably the police, to pick you up.
392
00:33:52,470 --> 00:33:53,470
Ciao.
393
00:34:12,070 --> 00:34:15,810
Find facilities all right?
394
00:34:16,110 --> 00:34:18,610
Yeah, powdering my notes took a little
longer than I thought.
395
00:34:19,130 --> 00:34:21,750
You really should have someone take a
look at the lighting in there. Quite
396
00:34:21,750 --> 00:34:22,750
impressive, isn't it?
397
00:34:23,670 --> 00:34:28,250
The digital quota is effective enough,
but our security chief insisted on
398
00:34:28,250 --> 00:34:29,510
installing some palm sky.
399
00:34:30,429 --> 00:34:35,909
Personally, I think it's a bit of
overkill, but you never can be too
400
00:34:37,429 --> 00:34:38,469
How about a drink?
401
00:34:38,810 --> 00:34:40,889
Why don't you get one for yourself
tonight, still young?
402
00:34:49,650 --> 00:34:50,650
Hello, housekeeping.
403
00:34:51,510 --> 00:34:53,210
Yes, I have a small problem.
404
00:34:53,810 --> 00:34:56,870
I think there must be a towel thief or
something in the hotel because all my
405
00:34:56,870 --> 00:34:57,870
towels have gone missing.
406
00:34:58,610 --> 00:35:02,070
I know, and I'm rather wet. So if you
could replace them as soon as possible,
407
00:35:02,110 --> 00:35:04,130
I'd be very grateful. Thank you. Room
456.
408
00:35:04,870 --> 00:35:05,870
Thank you.
409
00:35:12,590 --> 00:35:13,590
Monsieur?
410
00:35:19,720 --> 00:35:20,720
Perverted English.
411
00:35:41,280 --> 00:35:44,400
Please, untie me.
412
00:35:46,880 --> 00:35:48,400
Shall I call the police, monsieur?
413
00:35:48,660 --> 00:35:49,780
No. No, it's all right.
414
00:36:07,380 --> 00:36:08,420
Whatever turns you on.
415
00:36:32,490 --> 00:36:34,390
Sid, all systems go his own way.
416
00:36:37,990 --> 00:36:38,990
Well,
417
00:36:42,470 --> 00:36:45,410
this has been fun, but I have to admit
you won the first game of the match.
418
00:36:45,650 --> 00:36:46,650
First game?
419
00:36:47,470 --> 00:36:49,770
I'm delighted to see you don't give up
so easily.
420
00:36:50,550 --> 00:36:53,710
So perhaps I'll be seeing you in
Istanbul when I land?
421
00:36:54,150 --> 00:36:57,230
Istanbul? You have to make it out of the
airport here first.
422
00:36:57,850 --> 00:37:00,690
Oh, I'm afraid I don't fly commercial.
423
00:37:01,830 --> 00:37:04,770
Not with a valuable diplomatic pouch
accompanying me.
424
00:37:06,810 --> 00:37:08,310
But we still have some time.
425
00:37:08,850 --> 00:37:10,750
Won't you stay and enjoy the party?
426
00:37:11,030 --> 00:37:14,210
No, I should get back to the hotel. I
have a few things to attend to.
427
00:37:15,050 --> 00:37:17,310
Oh, I understand, of course.
428
00:37:18,330 --> 00:37:21,490
Then, my chérie, until we meet again.
429
00:37:23,610 --> 00:37:24,610
Good night.
430
00:37:32,010 --> 00:37:33,210
Mr. Habersley? Hmm?
431
00:37:33,770 --> 00:37:37,830
There's a gentleman at the back gate who
insists to speak with you. He says his
432
00:37:37,830 --> 00:37:39,790
name is Frederick Harris, and it's
urgent.
433
00:37:43,010 --> 00:37:44,010
It's impossible.
434
00:37:45,910 --> 00:37:47,190
She can't have it.
435
00:37:48,530 --> 00:37:51,530
This is obviously just a ploy for you to
save yourself.
436
00:37:51,930 --> 00:37:56,630
No, no, no, I'm telling you. She was
talking to her assistant on the phone.
437
00:37:56,630 --> 00:38:00,650
told him she'd got the scepter, and he
ran off to meet her.
438
00:38:01,120 --> 00:38:03,760
I just managed to escape and come to
you.
439
00:38:04,160 --> 00:38:05,160
Wait here.
440
00:38:05,800 --> 00:38:09,160
Please, just remember, I came here to
help.
441
00:38:53,610 --> 00:38:55,170
This is what I call fun.
442
00:39:00,870 --> 00:39:02,290
Unfortunately, you forget.
443
00:39:03,730 --> 00:39:05,550
You're on my territory.
444
00:39:16,150 --> 00:39:17,950
Never mess with the goddess of revenge.
445
00:39:33,930 --> 00:39:34,930
What time have you arranged?
446
00:39:39,790 --> 00:39:41,090
Going so soon?
447
00:39:41,370 --> 00:39:42,930
Yes, I'm not feeling very well.
448
00:39:43,210 --> 00:39:44,830
Another gift from Mr. Habassi?
449
00:39:45,970 --> 00:39:47,030
He's a true romantic.
450
00:39:50,870 --> 00:39:52,470
Well, I hope you feel better.
451
00:39:53,130 --> 00:39:54,130
Thank you.
452
00:40:19,080 --> 00:40:20,080
You're in the Olympics.
453
00:40:20,720 --> 00:40:21,840
Who is that? What is he doing?
454
00:40:25,260 --> 00:40:26,520
He should fly out for the Olympics.
455
00:40:30,360 --> 00:40:33,080
It seems there was an altercation at the
embassy. I thought I'd let the police
456
00:40:33,080 --> 00:40:33,919
check it out.
457
00:40:33,920 --> 00:40:36,700
It's a good thing Frederick took that
bait. Well, your call was timed
458
00:40:36,880 --> 00:40:38,160
You never suspected I'd let the maid in.
459
00:40:40,520 --> 00:40:44,960
I asked him to be here at 12 .30.
460
00:40:45,380 --> 00:40:46,380
Oh, nice touch.
461
00:40:48,360 --> 00:40:49,440
What is this all about?
462
00:40:50,780 --> 00:40:53,200
I believe this belongs to the Louvre.
463
00:40:55,840 --> 00:40:57,380
I knew you would come through, Sidney.
464
00:40:57,620 --> 00:40:58,620
You always do.
465
00:40:59,440 --> 00:41:02,840
But are you sure you don't want to call
the museum first, just to make sure I
466
00:41:02,840 --> 00:41:03,840
still work there?
467
00:41:03,940 --> 00:41:05,860
No offense, but we already did.
468
00:41:06,360 --> 00:41:07,360
Move along.
469
00:41:07,880 --> 00:41:10,880
You can tell that to the magistrate.
You're in time to say hi to Frederick.
470
00:41:11,560 --> 00:41:12,560
Poor Frederick.
471
00:41:12,640 --> 00:41:15,320
I'm afraid I may have mentioned his name
when I called the police, but I didn't
472
00:41:15,320 --> 00:41:16,640
exactly have time to explain the
problem.
473
00:41:19,110 --> 00:41:20,110
Don't worry.
474
00:41:20,330 --> 00:41:22,830
I'll tell them all about it. If you
don't mind.
475
00:41:23,270 --> 00:41:25,330
Nigel and I have had enough explaining
to do.
476
00:41:38,010 --> 00:41:39,290
I'll take the bags out to the car.
477
00:41:43,510 --> 00:41:44,850
Oh, excuse me. Thank you.
478
00:41:51,500 --> 00:41:54,300
We did not have as much fun as I had
hoped.
479
00:41:55,760 --> 00:42:01,460
I thought it was important I stop by and
say farewell to my favorite relic
480
00:42:01,460 --> 00:42:03,120
hunter. You're not in jail.
481
00:42:03,480 --> 00:42:05,560
No. It would be criminal.
482
00:42:06,160 --> 00:42:08,960
Yeah, I guess diplomatic privilege has
its advantages.
483
00:42:09,780 --> 00:42:10,800
Certainly it does.
484
00:42:11,280 --> 00:42:13,020
Yeah, well, remember, you're not in the
embassy.
485
00:42:13,560 --> 00:42:14,940
I'll let you in on a secret.
486
00:42:15,960 --> 00:42:18,340
It's actually more fun this way.
487
00:42:20,780 --> 00:42:22,200
A question. Yes.
488
00:42:22,780 --> 00:42:27,980
Before his unfortunate circumstances
with the police, it seems our friend
489
00:42:27,980 --> 00:42:32,780
Frederic misplaced a large sum of money
I loaned him.
490
00:42:33,380 --> 00:42:34,500
How large?
491
00:42:35,080 --> 00:42:36,480
Five million francs.
492
00:42:37,960 --> 00:42:41,700
I was hoping, by chance, you might know
what became of it.
493
00:42:42,700 --> 00:42:46,720
Five million francs. It's funny you
should mention that figure.
494
00:42:47,450 --> 00:42:52,010
I just read that an anonymous donation
was made in that exact amount to the
495
00:42:52,010 --> 00:42:54,510
Eastern European Antiquities Wing of the
Louvre.
496
00:42:54,790 --> 00:42:58,890
Apparently they're building a permanent
exhibit for a scepter they found in
497
00:42:58,890 --> 00:42:59,890
Luxembourg.
498
00:43:00,870 --> 00:43:02,630
It was a fabulous dress, wasn't it?
499
00:43:04,230 --> 00:43:06,230
Perhaps I'll get to see you in it again.
500
00:43:07,430 --> 00:43:08,850
Yeah, you never know, do you?
36652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.