All language subtitles for Relic Hunter S02e15 Run Sydney Run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,300 --> 00:01:50,700 AHHHHH! 2 00:02:45,529 --> 00:02:48,130 The rebels came from nowhere, Sidney. They blocked the road. 3 00:02:48,470 --> 00:02:49,349 Get ready. 4 00:02:49,350 --> 00:02:50,430 Maybe we can offer them the sword. 5 00:02:50,650 --> 00:02:52,890 Why bargain with you for what they can take from your dead hands? 6 00:02:53,550 --> 00:02:55,230 Surrender? Best we could hope for is death. 7 00:02:55,510 --> 00:02:58,450 The best we could hope for? Come on. We heard that the rebels ransomed for 8 00:02:58,450 --> 00:02:59,550 prisoners. You, maybe. 9 00:03:00,030 --> 00:03:00,969 Not us. 10 00:03:00,970 --> 00:03:02,550 On my mark, we make for the woods. 11 00:03:02,950 --> 00:03:04,030 Away from the rebels. 12 00:03:04,290 --> 00:03:05,690 Stay close, Nigel. Okay. 13 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 Go. 14 00:04:33,520 --> 00:04:34,520 Nigel! 15 00:06:11,830 --> 00:06:13,230 Hello? 16 00:06:14,930 --> 00:06:16,330 Hello? 17 00:06:47,270 --> 00:06:49,270 Hello? Hello? 18 00:07:34,380 --> 00:07:36,660 Nigel? Anybody? 19 00:08:02,870 --> 00:08:03,870 Locked from the inside. 20 00:08:39,920 --> 00:08:40,920 Needs salt. 21 00:08:55,520 --> 00:08:56,520 Gunfire. 22 00:09:15,180 --> 00:09:16,180 What is this place? 23 00:09:17,780 --> 00:09:19,520 You're wearing a uniform. What are you, a rebel? 24 00:09:21,040 --> 00:09:22,700 Were you the one that ambushed us? 25 00:09:24,160 --> 00:09:28,120 No, you didn't, or no, you have no idea what I'm saying right now. 26 00:09:30,180 --> 00:09:31,660 Thanks for the borscht. I gotta go. 27 00:10:18,610 --> 00:10:19,610 Justified. 28 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 Dogs. 29 00:10:47,370 --> 00:10:48,370 No keys. 30 00:11:38,160 --> 00:11:39,840 You won't find any ammunition in there. 31 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 Don't shoot. 32 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 Who are you? 33 00:11:48,000 --> 00:11:51,440 I saved your life. Then why don't you call off your dog and tell me why you 34 00:11:51,440 --> 00:11:53,160 shoot people that haven't done anything to you? 35 00:11:53,620 --> 00:11:56,280 And how much do you expect to get from me on the hostage market? 36 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Talk to me! 37 00:12:03,940 --> 00:12:05,800 Get your rat. You'll need it. 38 00:12:08,720 --> 00:12:10,040 Search her before you tuck her in. 39 00:12:10,280 --> 00:12:11,660 I don't want her getting loose again. 40 00:12:18,060 --> 00:12:19,060 Go to hell. 41 00:12:23,320 --> 00:12:27,040 This isn't like Sydney at all. At all, at all. You know how she is. 42 00:12:27,520 --> 00:12:29,780 Sometimes she just gets too caught up in her work. 43 00:12:30,320 --> 00:12:32,040 They dropped off the face of the earth. 44 00:12:32,840 --> 00:12:34,540 As of tomorrow, it'll be two weeks. 45 00:12:35,150 --> 00:12:38,770 Hot on the trail of some dusty sword, too busy to call. You know, Sid. 46 00:12:39,030 --> 00:12:40,030 Yeah. 47 00:12:40,110 --> 00:12:42,090 And she's never been this overdue before. 48 00:12:46,830 --> 00:12:47,830 You can study. 49 00:12:49,010 --> 00:12:50,730 Yes? Who is it? 50 00:12:51,070 --> 00:12:53,110 It's about time. 51 00:12:54,430 --> 00:12:55,430 Uh -huh. 52 00:12:56,930 --> 00:12:57,930 Uh -huh. 53 00:12:59,330 --> 00:13:00,330 Oh. 54 00:13:01,970 --> 00:13:02,970 Sure. 55 00:13:06,920 --> 00:13:09,600 The military escort that took Sidney and Nigel to find the sword is missing 56 00:13:09,600 --> 00:13:11,300 also. What do they mean missing? 57 00:13:12,120 --> 00:13:14,580 Vanished. Without a trace? What about search teams? 58 00:13:15,320 --> 00:13:17,160 They say best case the rebels got them. 59 00:13:18,000 --> 00:13:18,899 Worst case. 60 00:13:18,900 --> 00:13:20,720 No. No, I don't want to hear about worst case. 61 00:13:21,520 --> 00:13:22,760 They're going to get out. 62 00:13:23,300 --> 00:13:24,300 You know Sid. 63 00:13:26,420 --> 00:13:28,040 Yeah. I'm still here. 64 00:13:57,800 --> 00:13:59,380 Room service. You're a little late this morning. 65 00:13:59,640 --> 00:14:03,640 I'll take the coffee, juice, eggs, and... Could you take a look at these? I 66 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 didn't seem to order them. 67 00:14:04,960 --> 00:14:06,220 It would seem to be a problem. 68 00:14:06,520 --> 00:14:09,360 Then how about taking them off? I promise it'll reflect in your tip. 69 00:14:10,160 --> 00:14:13,220 Next thing you'll be trying to do is tear out my heart and convince me I'm 70 00:14:13,220 --> 00:14:14,220 better off without it. 71 00:14:14,680 --> 00:14:17,180 Which wouldn't give me an opportunity to properly introduce myself. 72 00:14:18,480 --> 00:14:20,860 Zarlof, you are a guest in my home. 73 00:14:21,740 --> 00:14:24,620 And as for the ransom, there is none. 74 00:14:26,940 --> 00:14:27,940 You're free to go. 75 00:14:29,800 --> 00:14:30,860 You're not one of the rebels? 76 00:14:31,300 --> 00:14:32,300 No. 77 00:14:36,140 --> 00:14:39,860 You... You were the one that dressed my wound. 78 00:14:40,900 --> 00:14:42,880 Yes. And you brought me here. 79 00:14:43,580 --> 00:14:45,780 Yuri and I came upon the aftermath of the ambush. 80 00:14:46,720 --> 00:14:47,720 Yuri's a big fella. 81 00:14:47,920 --> 00:14:48,920 That's right. 82 00:14:49,100 --> 00:14:50,520 Thanks for saving my life, then. 83 00:14:51,300 --> 00:14:52,700 So why do I feel like a prisoner? 84 00:14:54,439 --> 00:14:57,800 Excuse my crude efforts to restrain you from reopening your wound, but by the 85 00:14:57,800 --> 00:14:59,640 time we found you, you'd lost quite a lot of blood. 86 00:15:01,700 --> 00:15:05,320 How long... Two weeks ago. Two weeks? 87 00:15:06,560 --> 00:15:07,560 What about the other? 88 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 Dead. 89 00:15:12,680 --> 00:15:14,980 What about my assistant that was with me? 90 00:15:15,520 --> 00:15:16,520 I'm sorry. 91 00:15:18,640 --> 00:15:20,960 What? Their bodies were committed. 92 00:15:22,960 --> 00:15:24,060 Proper words were said. 93 00:15:45,540 --> 00:15:46,940 Your friend did not suffer. 94 00:15:48,140 --> 00:15:49,300 He died with honor. 95 00:15:51,080 --> 00:15:53,140 You almost make that sound like it was normal. 96 00:15:53,620 --> 00:15:55,040 This part of the world it is. 97 00:15:55,380 --> 00:15:56,980 How can you be so sure it was him? 98 00:15:57,780 --> 00:15:59,880 There was only one other civilian in your party? 99 00:16:00,240 --> 00:16:02,300 A male in his twenties? 100 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Yes. 101 00:16:08,460 --> 00:16:09,920 I still can't believe it. 102 00:16:12,300 --> 00:16:13,480 Eat, please. 103 00:16:15,320 --> 00:16:17,080 I'm not hungry, thanks. 104 00:16:18,940 --> 00:16:20,300 You need your strength, Sydney. 105 00:16:21,390 --> 00:16:22,410 How do you know my name? 106 00:16:22,990 --> 00:16:24,070 I never told you. 107 00:16:25,150 --> 00:16:26,150 Your ID. 108 00:16:26,250 --> 00:16:28,170 Of course, I checked it when I found you. 109 00:16:28,790 --> 00:16:31,050 What about my crossbow, the rest of my things? 110 00:16:31,630 --> 00:16:35,090 We brought all we found. The rebels robbed you of the rest before they left 111 00:16:35,090 --> 00:16:36,090 to die. 112 00:16:37,490 --> 00:16:38,970 Starving yourself won't bring him back. 113 00:16:46,150 --> 00:16:47,150 You were close. 114 00:16:48,390 --> 00:16:50,290 He was my assistant at the university. 115 00:16:53,000 --> 00:16:54,040 And this is his wake. 116 00:16:54,880 --> 00:16:55,880 A toast. 117 00:16:56,980 --> 00:16:57,980 Northrovia. 118 00:17:08,480 --> 00:17:10,140 What brought you so far from home? 119 00:17:11,660 --> 00:17:15,119 The chance to find an ancient artifact for the Hermitage Museum. 120 00:17:15,540 --> 00:17:16,579 The Sword of Atias. 121 00:17:17,040 --> 00:17:18,460 We found it in the lake. 122 00:17:18,810 --> 00:17:22,470 For the rebel. The rebel, the Gavinian dog, to be exterminated without mercy. 123 00:17:23,329 --> 00:17:25,109 I would kill every last one of them myself. 124 00:17:27,190 --> 00:17:28,190 Yuri and I. 125 00:17:29,610 --> 00:17:30,930 I may just join you. 126 00:17:33,470 --> 00:17:34,470 I'm done. 127 00:17:50,220 --> 00:17:51,220 I'm sorry. 128 00:17:53,000 --> 00:17:54,580 You've been through a terrible ordeal. 129 00:17:55,040 --> 00:17:56,540 I just need to be alone. 130 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 I understand. 131 00:17:59,440 --> 00:18:01,220 Why doesn't Yuri speak for himself? 132 00:18:01,840 --> 00:18:02,880 He has no tongue. 133 00:18:03,740 --> 00:18:05,000 The rebels cut it out. 134 00:18:05,780 --> 00:18:06,780 Why? 135 00:18:09,180 --> 00:18:10,180 You've never said. 136 00:18:12,200 --> 00:18:15,400 What are you two doing out here anyway, out in the middle of nowhere? 137 00:18:15,640 --> 00:18:16,619 No mystery. 138 00:18:16,620 --> 00:18:17,700 This is my home. 139 00:18:18,670 --> 00:18:24,330 I was born to a diplomatic family, educated at UCLA, returned to Russia, 140 00:18:24,330 --> 00:18:28,630 the military because that is what was expected, and served with great honor. 141 00:18:28,950 --> 00:18:30,070 You fought the rebels. 142 00:18:30,470 --> 00:18:33,350 In Afghanistan, Chechnya, and now here. 143 00:18:35,170 --> 00:18:41,890 Until one perfect summer afternoon, I was leading a hunter -seeker unit, very 144 00:18:41,890 --> 00:18:46,050 elite, behind enemy lines, and we were ambushed much like you were. 145 00:18:47,630 --> 00:18:49,190 Most died in the first assault. 146 00:18:52,330 --> 00:18:54,310 Many more in hand -to -hand combat. 147 00:18:55,010 --> 00:19:01,770 As night fell and ammunition ran out, I was having a very, 148 00:19:01,790 --> 00:19:04,830 very bad day. 149 00:19:05,910 --> 00:19:12,210 They hunted the rest of us down relentlessly, and by dawn I was alone, 150 00:19:12,210 --> 00:19:14,610 and delirious. 151 00:19:17,000 --> 00:19:18,080 waiting for the end. 152 00:19:19,220 --> 00:19:23,520 But as I waited for death, I heard a voice. 153 00:19:27,540 --> 00:19:28,540 You don't regret. 154 00:19:31,040 --> 00:19:32,040 Live. 155 00:19:34,120 --> 00:19:35,120 And loud. 156 00:19:36,720 --> 00:19:38,840 So loud, let me tell you. 157 00:19:40,300 --> 00:19:46,820 It wasn't until the voice stopped that I realized that I had killed every blood. 158 00:19:46,840 --> 00:19:49,320 blessed one of the rebels in his bed. 159 00:19:51,660 --> 00:19:55,360 When you found my ID, you must have called someone. 160 00:19:56,900 --> 00:19:57,900 No. 161 00:19:58,140 --> 00:20:00,360 No? I have no phone. 162 00:20:01,580 --> 00:20:04,840 No phone? No fax, no computer, no TV. 163 00:20:05,620 --> 00:20:09,800 Nothing. Every few months, the helicopter delivers my mail, more fuel 164 00:20:09,800 --> 00:20:11,400 generator, all the supplies I want. 165 00:20:11,740 --> 00:20:13,240 Is there a town nearby? 166 00:20:13,900 --> 00:20:16,320 Yeah. Not for more than 100 miles. 167 00:20:17,520 --> 00:20:19,120 So what am I until then? 168 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Your prisoner? 169 00:20:21,260 --> 00:20:22,260 Yeah. 170 00:20:23,560 --> 00:20:29,820 If I could have called for help before now, I would have. 171 00:20:38,800 --> 00:20:41,520 Starloff, you have a truck outside. 172 00:20:42,060 --> 00:20:45,280 Give me a map. I'll find my own way to town. The truck's engine is broken down. 173 00:20:45,380 --> 00:20:47,660 It's not going anywhere until the helicopter brings it apart. 174 00:20:48,140 --> 00:20:49,140 When's that? 175 00:20:49,160 --> 00:20:50,160 A few weeks. 176 00:20:50,360 --> 00:20:51,239 A month. 177 00:20:51,240 --> 00:20:52,660 I can't stay a month. 178 00:20:53,540 --> 00:20:55,500 Short of walking, there's no other way out of here. 179 00:20:56,620 --> 00:20:58,680 Try to enjoy it. There's plenty of room. 180 00:21:00,200 --> 00:21:01,380 Come hunting with me. 181 00:21:02,140 --> 00:21:04,460 Like for these poor animals you have on your wall? No, thanks. 182 00:21:07,380 --> 00:21:10,520 If I could intrigue you with the offer of a more challenging prey. 183 00:21:11,400 --> 00:21:12,760 I only hunt relics. 184 00:21:14,540 --> 00:21:15,540 Relics. 185 00:21:15,900 --> 00:21:17,980 Historical artifacts of ancient civilization. 186 00:21:18,580 --> 00:21:20,120 Like the sword that brought you here. 187 00:21:20,780 --> 00:21:21,780 Relic. 188 00:21:24,040 --> 00:21:28,580 Well, I'm going hunting tonight, if you change your mind. 189 00:21:30,660 --> 00:21:33,800 By the way, one of our key cards is missing. 190 00:21:34,400 --> 00:21:35,540 The one you had earlier. 191 00:21:35,960 --> 00:21:37,640 You didn't happen to see where it went, did you? 192 00:21:38,420 --> 00:21:39,680 No, I must have dropped it. 193 00:21:41,420 --> 00:21:42,600 You don't remember where? 194 00:21:43,080 --> 00:21:44,080 No. 195 00:21:45,980 --> 00:21:48,700 Naturally, preventing intruders is paramount for us. 196 00:21:49,680 --> 00:21:55,520 As for guests, it's safer not to wander outside. I wouldn't want to confuse you 197 00:21:55,520 --> 00:21:57,160 with any large game moving in the forest. 198 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 Thanks for the warning. 199 00:22:11,880 --> 00:22:12,880 You coming in? 200 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 Not tonight. 201 00:22:17,160 --> 00:22:18,700 I see you found Yuri's card. 202 00:22:20,620 --> 00:22:22,100 They all look the same, don't they? 203 00:22:22,960 --> 00:22:23,980 This is the master. 204 00:22:24,720 --> 00:22:26,520 Allows me to lock any door from the outside. 205 00:22:26,840 --> 00:22:30,580 In case you find your lost card and cameras are fusing it this evening for 206 00:22:30,580 --> 00:22:32,300 nocturnal ramblings. 207 00:23:10,490 --> 00:23:12,810 Take her, but don't damage her. I want this one alive. 208 00:23:13,010 --> 00:23:14,010 Go! 209 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 Joel! Sydney. 210 00:23:47,380 --> 00:23:48,660 Am I glad to see you. 211 00:23:48,940 --> 00:23:49,940 Likewise. 212 00:23:50,480 --> 00:23:51,680 Donald told me you were dead. 213 00:23:52,000 --> 00:23:55,220 Likewise. I've been stuck down here in one of these cells ever since we 214 00:23:55,500 --> 00:23:58,500 I met our friend Yuri here, and I had a look outside, but I didn't see enough. 215 00:23:58,740 --> 00:24:01,080 I haven't been outside once, although that behemoth takes the others upstairs 216 00:24:01,080 --> 00:24:02,900 one by one, and I never see them again. 217 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 It's all off. 218 00:24:08,680 --> 00:24:10,000 Is there another way out of here? 219 00:24:10,520 --> 00:24:11,520 I can see. 220 00:24:12,860 --> 00:24:13,860 Here, take this. 221 00:24:14,010 --> 00:24:15,390 The swipe card, it opens all the doors. 222 00:24:15,770 --> 00:24:17,450 Meet me upstairs on the second floor. 223 00:24:18,690 --> 00:24:19,690 Where are you going? 224 00:24:22,190 --> 00:24:23,190 Upstairs. 225 00:24:24,990 --> 00:24:25,990 Not you. 226 00:24:26,410 --> 00:24:27,410 Back inside. 227 00:24:35,190 --> 00:24:39,750 I didn't mean to hit you. 228 00:24:41,239 --> 00:24:45,360 You know, I just can't put my finger on what's wrong with all these dead animal 229 00:24:45,360 --> 00:24:46,360 heads on your wall. 230 00:24:46,580 --> 00:24:48,020 These are looking a little old. 231 00:24:48,380 --> 00:24:49,700 A little musty. 232 00:24:49,980 --> 00:24:53,380 A little moth -eaten. I took the last one in Africa years ago. 233 00:24:54,400 --> 00:24:56,260 I keep them now for old time's sake. 234 00:24:57,960 --> 00:24:58,980 My old friends. 235 00:25:00,580 --> 00:25:02,120 I only hunt one game now. 236 00:25:04,660 --> 00:25:06,120 The most dangerous game? 237 00:25:07,280 --> 00:25:08,380 A thinking animal. 238 00:25:09,520 --> 00:25:10,780 The perfect prey. 239 00:25:12,280 --> 00:25:13,380 You hunt people. 240 00:25:16,580 --> 00:25:19,160 The challenge is so much more exhilarating. 241 00:25:20,300 --> 00:25:22,300 Let me share that feeling with you, Sydney. 242 00:25:23,280 --> 00:25:24,280 Hunt with me. 243 00:25:24,400 --> 00:25:26,580 No! Not even to save your own life? No. 244 00:25:27,680 --> 00:25:28,680 Ah, yes. 245 00:25:28,800 --> 00:25:30,760 You'd sacrifice yourself in a heartbeat. 246 00:25:32,700 --> 00:25:34,040 But to save a friend? 247 00:25:34,800 --> 00:25:36,140 What are you talking about? 248 00:25:36,820 --> 00:25:37,980 I hunt you. 249 00:25:39,020 --> 00:25:40,280 or Nigel dies. 250 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Choose. 251 00:25:50,680 --> 00:25:51,740 What are the rules? 252 00:25:58,880 --> 00:26:02,360 You piqued my curiosity, so I looked up Aedius in the books of my library. 253 00:26:03,520 --> 00:26:06,560 His sword has a legendary place in the history of my country. 254 00:26:07,280 --> 00:26:10,600 You're taking up history. I'm taking up hunting. Nice touch. 255 00:26:11,960 --> 00:26:16,240 Aedius understood the power. He forced warring tribes to choose a champion. 256 00:26:16,820 --> 00:26:19,400 He drove the sword into the ground between the two warriors. 257 00:26:20,480 --> 00:26:23,260 And they fought until only one was left standing. So? 258 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 While the loser's entire tribe was put to the sword. 259 00:26:28,600 --> 00:26:32,120 Two warriors fight to the death with the fate of their tribes hanging in the 260 00:26:32,120 --> 00:26:33,120 balance. 261 00:26:34,700 --> 00:26:38,920 Could there be a more supreme test of human will in the hot blood of combat? 262 00:26:40,220 --> 00:26:41,220 It's a sword. 263 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Take it. 264 00:26:44,300 --> 00:26:45,620 You'll need all the edge you can get. 265 00:26:45,900 --> 00:26:46,900 I've never lost. 266 00:26:48,020 --> 00:26:50,320 Stay alive for three days and you and Nigel go free. 267 00:26:52,200 --> 00:26:53,580 You have a six -hour head start. 268 00:26:54,560 --> 00:26:57,420 Don't waste it by running yourself in circles like all the rest of them do. 269 00:27:00,220 --> 00:27:01,380 See you in three days. 270 00:27:03,840 --> 00:27:05,700 Please, call me as soon as you hear anything. 271 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Spasiba. 272 00:27:08,580 --> 00:27:09,580 I had a show. 273 00:27:11,260 --> 00:27:13,460 They found the bodies of some of Sidney's team. 274 00:27:14,540 --> 00:27:15,540 There was an ambush. 275 00:27:15,860 --> 00:27:16,860 Nigel and Sidney? 276 00:27:17,060 --> 00:27:18,060 Weren't among them. 277 00:27:18,160 --> 00:27:19,400 What about the ransom demand? 278 00:27:19,900 --> 00:27:21,140 There still hasn't been one. 279 00:27:21,960 --> 00:27:25,500 The rebels are denying all responsibility. Who else would have 280 00:27:25,500 --> 00:27:27,920 the middle of nowhere if it wasn't the rebels? 281 00:27:28,480 --> 00:27:33,220 Well, I mentioned something about a retired army colonel. 282 00:27:33,470 --> 00:27:36,230 who apparently lived somewhere near where they were last seen. 283 00:27:36,750 --> 00:27:39,590 All right, just keep thinking positive thoughts. 284 00:27:40,350 --> 00:27:43,190 Sydney is going to be all right. She always knows exactly what she's getting 285 00:27:43,190 --> 00:27:44,169 into. 286 00:27:44,170 --> 00:27:45,170 Yeah. 287 00:27:46,490 --> 00:27:53,130 And the thing is, she makes it look so easy. I know something about the 288 00:27:53,290 --> 00:27:57,950 You know, I did field work. And very distinguished work, I'm sure. 289 00:27:59,530 --> 00:28:01,790 Look, all I'm trying to say... 290 00:28:02,400 --> 00:28:07,700 Is it sometimes she makes it look so easy that we forget how dangerous it is? 291 00:28:08,320 --> 00:28:10,340 Yes. Yes, she does. 292 00:28:11,420 --> 00:28:14,660 I just can't imagine Sidney not coming back after this one, too. 293 00:28:14,980 --> 00:28:18,600 No, Claudia, we cannot allow ourselves to think thoughts like that. 294 00:28:18,940 --> 00:28:22,900 Right. There are powerful members on our board. I'll make some calls. 295 00:28:23,140 --> 00:28:27,840 Military contact, aircraft manufacturers, even satellite TV. We'll 296 00:29:15,600 --> 00:29:17,180 I wish you'd answer me one of these times. 297 00:29:19,160 --> 00:29:20,260 Just making conversation. 298 00:29:21,820 --> 00:29:23,000 Right, right. 299 00:29:25,820 --> 00:29:27,300 There's time for a conversation anyway. 300 00:30:05,780 --> 00:30:06,780 Shell casings. 301 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 Sarloff. 302 00:30:10,980 --> 00:30:12,640 Hope I'm luckier than you were, buddy. 303 00:33:49,320 --> 00:33:50,059 Come on, buddy. 304 00:33:50,060 --> 00:33:51,100 Find the pit. 305 00:33:51,560 --> 00:33:53,200 It's right under your feet. 306 00:33:54,860 --> 00:33:55,860 Come on. 307 00:34:00,020 --> 00:34:01,120 There you go. 308 00:35:46,560 --> 00:35:47,560 I love you. 309 00:36:43,810 --> 00:36:44,810 Oh, Sidney. 310 00:36:45,730 --> 00:36:46,730 Sidney, I'm disappointed. 311 00:36:47,190 --> 00:36:49,090 The art of war is to know one's enemy. 312 00:36:49,470 --> 00:36:50,930 Understand his weaknesses. 313 00:36:52,330 --> 00:36:53,330 Exploit them. 314 00:36:56,390 --> 00:37:00,010 In the end, you, like all the others, underestimated the will necessary to 315 00:37:00,010 --> 00:37:01,010 survive. 316 00:37:01,110 --> 00:37:05,610 The price for that in war... is death. 317 00:37:34,320 --> 00:37:35,320 You said me! 318 00:37:35,740 --> 00:37:37,640 I won't make that mistake again! 319 00:37:42,600 --> 00:37:44,900 Yuri, get the dog. 320 00:37:50,920 --> 00:37:51,920 Nigel, 321 00:37:56,120 --> 00:37:57,120 come on! 322 00:38:01,870 --> 00:38:05,630 We managed to lock him in with the dogs. It's all up. I used that pit trap, 323 00:38:05,870 --> 00:38:09,770 lured him into it. But once he figures it out, I don't know how long it'll hold 324 00:38:09,770 --> 00:38:10,770 him. 325 00:38:12,310 --> 00:38:18,270 I found a garage with a truck inside. 326 00:38:22,030 --> 00:38:24,650 I couldn't find any keys and I kind of ran out of time. 327 00:38:26,750 --> 00:38:27,750 What are you doing? 328 00:38:29,110 --> 00:38:30,930 Hot wiring, boosting, cracking. 329 00:38:32,060 --> 00:38:34,820 Uh, Sid, don't take this the wrong way, but how many times have you got why to 330 00:38:34,820 --> 00:38:37,400 trust? I watched Gone in 60 Seconds. Nicolas Cage. 331 00:38:38,240 --> 00:38:39,560 Cool. He's a babe. 332 00:38:39,760 --> 00:38:40,880 You learned from a movie? 333 00:38:41,620 --> 00:38:43,120 That is how I learned to speak English. 334 00:38:43,820 --> 00:38:45,340 Movie. We're all going to die. 335 00:38:46,320 --> 00:38:47,320 Well, really. 336 00:38:47,480 --> 00:38:49,420 Short, across the ground wire. This should be working. 337 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 Nigel, check under the hood. 338 00:39:01,569 --> 00:39:02,790 Nigel, look outside. 339 00:39:03,270 --> 00:39:04,270 Sarlacc found it. 340 00:39:04,810 --> 00:39:05,810 The sword. 341 00:39:08,130 --> 00:39:09,770 That wasn't here when we came in. 342 00:39:10,150 --> 00:39:11,190 He's calling me out. 343 00:39:11,610 --> 00:39:14,010 What? Sarlacc knows the history of the sword. 344 00:39:15,070 --> 00:39:16,190 A champion's challenge. 345 00:39:17,150 --> 00:39:21,010 In ancient times, a sword would be placed in a sacred circle. The warring 346 00:39:21,010 --> 00:39:23,810 would nominate a champion, and the two would square off in a battle to the 347 00:39:23,810 --> 00:39:24,810 death. 348 00:39:25,690 --> 00:39:28,190 Usually the death of the one that couldn't control the sword. 349 00:39:31,720 --> 00:39:34,720 So I could shoot his way in any time. I'll play his game. 350 00:39:35,120 --> 00:39:36,140 Sydney, what can I say? 351 00:39:36,840 --> 00:39:37,840 Good luck. 352 00:39:40,900 --> 00:39:43,160 I knew you'd recognize the meaning of the sword. 353 00:39:48,900 --> 00:39:53,380 I believe in ancient times, the champions would bow to each other to 354 00:39:53,380 --> 00:39:55,340 beginning of battle. 355 00:39:56,420 --> 00:39:58,360 Let's just get this over with, okay? 356 00:40:04,170 --> 00:40:05,310 To a glorious death. 357 00:40:05,510 --> 00:40:07,690 I promise I'll say something nice at your funeral. 358 00:40:28,870 --> 00:40:31,230 Looking for this? 359 00:40:53,839 --> 00:40:55,520 This doesn't have to end like this. 360 00:40:57,640 --> 00:40:58,800 Oh, I think it does. 361 00:40:59,560 --> 00:41:00,940 I'm not going to kill you. 362 00:41:01,240 --> 00:41:02,240 Yes, you are. 363 00:41:02,540 --> 00:41:03,900 I'm not going to kill you. 364 00:41:26,640 --> 00:41:28,480 for my 1015 Sumerian studies. 365 00:41:28,820 --> 00:41:31,660 Filed by period, greening tabbed, alphanumerically coded. 366 00:41:32,000 --> 00:41:35,960 Oh, by the way, Agnes from the dean's office called. Apparently he's... On his 367 00:41:35,960 --> 00:41:36,960 way down? 368 00:41:37,620 --> 00:41:38,620 Sidney. 369 00:41:39,140 --> 00:41:43,220 Nigel. Glad to see you made it back safely, although we never really doubted 370 00:41:43,220 --> 00:41:44,220 that you would. 371 00:41:44,600 --> 00:41:48,160 Thank you. By the way, you should know that the State Department has confirmed 372 00:41:48,160 --> 00:41:51,900 you weren't actually ambushed by the rebels. Apparently this rogue colonel 373 00:41:51,900 --> 00:41:55,820 his associate had quite a busy time gathering players for their game and... 374 00:41:56,300 --> 00:42:00,240 Blaming the disappearances on the war. Well, we're just glad to be back. 375 00:42:00,300 --> 00:42:04,620 the Russian government is so grateful for all that you've done, returning the 376 00:42:04,620 --> 00:42:09,620 sword, et cetera, that they sent a special envoy to thank you personally. 377 00:42:09,620 --> 00:42:11,400 apparently you know her. 378 00:42:12,120 --> 00:42:13,120 I do? 379 00:42:14,200 --> 00:42:15,200 Tessie. 380 00:42:15,600 --> 00:42:17,660 Nice. Is it me? 381 00:42:18,620 --> 00:42:20,100 Our associate, Claudia. 382 00:42:20,800 --> 00:42:22,140 Hello. Hi. 383 00:42:22,380 --> 00:42:28,260 With thanks from my government, a small token of appreciation and an open 384 00:42:28,260 --> 00:42:31,160 invitation to return any time. 385 00:42:31,520 --> 00:42:33,120 Well, thank you very much. 386 00:42:34,440 --> 00:42:38,940 Likewise. Are you here for very long? Just a few days. 387 00:42:39,360 --> 00:42:41,240 I'm sure you'll be very busy. 388 00:42:42,180 --> 00:42:44,300 All that time taken up with meetings and stuff. 389 00:42:44,580 --> 00:42:45,580 Actually, no. 390 00:42:46,180 --> 00:42:51,400 I was hoping to maybe take in a few sights, see a movie. 391 00:42:53,750 --> 00:42:54,750 Maybe... Nigel? 392 00:42:56,150 --> 00:42:57,150 Oh, you mean me? 393 00:42:57,170 --> 00:43:03,130 Well, I mean, of course, I'd love to, but if it's okay with you... 394 00:43:03,130 --> 00:43:06,410 I'm sitting. 27112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.