All language subtitles for Relic Hunter S02e15 Run Sydney Run
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,300 --> 00:01:50,700
AHHHHH!
2
00:02:45,529 --> 00:02:48,130
The rebels came from nowhere, Sidney.
They blocked the road.
3
00:02:48,470 --> 00:02:49,349
Get ready.
4
00:02:49,350 --> 00:02:50,430
Maybe we can offer them the sword.
5
00:02:50,650 --> 00:02:52,890
Why bargain with you for what they can
take from your dead hands?
6
00:02:53,550 --> 00:02:55,230
Surrender? Best we could hope for is
death.
7
00:02:55,510 --> 00:02:58,450
The best we could hope for? Come on. We
heard that the rebels ransomed for
8
00:02:58,450 --> 00:02:59,550
prisoners. You, maybe.
9
00:03:00,030 --> 00:03:00,969
Not us.
10
00:03:00,970 --> 00:03:02,550
On my mark, we make for the woods.
11
00:03:02,950 --> 00:03:04,030
Away from the rebels.
12
00:03:04,290 --> 00:03:05,690
Stay close, Nigel. Okay.
13
00:03:07,730 --> 00:03:08,730
Go.
14
00:04:33,520 --> 00:04:34,520
Nigel!
15
00:06:11,830 --> 00:06:13,230
Hello?
16
00:06:14,930 --> 00:06:16,330
Hello?
17
00:06:47,270 --> 00:06:49,270
Hello? Hello?
18
00:07:34,380 --> 00:07:36,660
Nigel? Anybody?
19
00:08:02,870 --> 00:08:03,870
Locked from the inside.
20
00:08:39,920 --> 00:08:40,920
Needs salt.
21
00:08:55,520 --> 00:08:56,520
Gunfire.
22
00:09:15,180 --> 00:09:16,180
What is this place?
23
00:09:17,780 --> 00:09:19,520
You're wearing a uniform. What are you,
a rebel?
24
00:09:21,040 --> 00:09:22,700
Were you the one that ambushed us?
25
00:09:24,160 --> 00:09:28,120
No, you didn't, or no, you have no idea
what I'm saying right now.
26
00:09:30,180 --> 00:09:31,660
Thanks for the borscht. I gotta go.
27
00:10:18,610 --> 00:10:19,610
Justified.
28
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
Dogs.
29
00:10:47,370 --> 00:10:48,370
No keys.
30
00:11:38,160 --> 00:11:39,840
You won't find any ammunition in there.
31
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
Don't shoot.
32
00:11:46,220 --> 00:11:47,220
Who are you?
33
00:11:48,000 --> 00:11:51,440
I saved your life. Then why don't you
call off your dog and tell me why you
34
00:11:51,440 --> 00:11:53,160
shoot people that haven't done anything
to you?
35
00:11:53,620 --> 00:11:56,280
And how much do you expect to get from
me on the hostage market?
36
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Talk to me!
37
00:12:03,940 --> 00:12:05,800
Get your rat. You'll need it.
38
00:12:08,720 --> 00:12:10,040
Search her before you tuck her in.
39
00:12:10,280 --> 00:12:11,660
I don't want her getting loose again.
40
00:12:18,060 --> 00:12:19,060
Go to hell.
41
00:12:23,320 --> 00:12:27,040
This isn't like Sydney at all. At all,
at all. You know how she is.
42
00:12:27,520 --> 00:12:29,780
Sometimes she just gets too caught up in
her work.
43
00:12:30,320 --> 00:12:32,040
They dropped off the face of the earth.
44
00:12:32,840 --> 00:12:34,540
As of tomorrow, it'll be two weeks.
45
00:12:35,150 --> 00:12:38,770
Hot on the trail of some dusty sword,
too busy to call. You know, Sid.
46
00:12:39,030 --> 00:12:40,030
Yeah.
47
00:12:40,110 --> 00:12:42,090
And she's never been this overdue
before.
48
00:12:46,830 --> 00:12:47,830
You can study.
49
00:12:49,010 --> 00:12:50,730
Yes? Who is it?
50
00:12:51,070 --> 00:12:53,110
It's about time.
51
00:12:54,430 --> 00:12:55,430
Uh -huh.
52
00:12:56,930 --> 00:12:57,930
Uh -huh.
53
00:12:59,330 --> 00:13:00,330
Oh.
54
00:13:01,970 --> 00:13:02,970
Sure.
55
00:13:06,920 --> 00:13:09,600
The military escort that took Sidney and
Nigel to find the sword is missing
56
00:13:09,600 --> 00:13:11,300
also. What do they mean missing?
57
00:13:12,120 --> 00:13:14,580
Vanished. Without a trace? What about
search teams?
58
00:13:15,320 --> 00:13:17,160
They say best case the rebels got them.
59
00:13:18,000 --> 00:13:18,899
Worst case.
60
00:13:18,900 --> 00:13:20,720
No. No, I don't want to hear about worst
case.
61
00:13:21,520 --> 00:13:22,760
They're going to get out.
62
00:13:23,300 --> 00:13:24,300
You know Sid.
63
00:13:26,420 --> 00:13:28,040
Yeah. I'm still here.
64
00:13:57,800 --> 00:13:59,380
Room service. You're a little late this
morning.
65
00:13:59,640 --> 00:14:03,640
I'll take the coffee, juice, eggs,
and... Could you take a look at these? I
66
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
didn't seem to order them.
67
00:14:04,960 --> 00:14:06,220
It would seem to be a problem.
68
00:14:06,520 --> 00:14:09,360
Then how about taking them off? I
promise it'll reflect in your tip.
69
00:14:10,160 --> 00:14:13,220
Next thing you'll be trying to do is
tear out my heart and convince me I'm
70
00:14:13,220 --> 00:14:14,220
better off without it.
71
00:14:14,680 --> 00:14:17,180
Which wouldn't give me an opportunity to
properly introduce myself.
72
00:14:18,480 --> 00:14:20,860
Zarlof, you are a guest in my home.
73
00:14:21,740 --> 00:14:24,620
And as for the ransom, there is none.
74
00:14:26,940 --> 00:14:27,940
You're free to go.
75
00:14:29,800 --> 00:14:30,860
You're not one of the rebels?
76
00:14:31,300 --> 00:14:32,300
No.
77
00:14:36,140 --> 00:14:39,860
You... You were the one that dressed my
wound.
78
00:14:40,900 --> 00:14:42,880
Yes. And you brought me here.
79
00:14:43,580 --> 00:14:45,780
Yuri and I came upon the aftermath of
the ambush.
80
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
Yuri's a big fella.
81
00:14:47,920 --> 00:14:48,920
That's right.
82
00:14:49,100 --> 00:14:50,520
Thanks for saving my life, then.
83
00:14:51,300 --> 00:14:52,700
So why do I feel like a prisoner?
84
00:14:54,439 --> 00:14:57,800
Excuse my crude efforts to restrain you
from reopening your wound, but by the
85
00:14:57,800 --> 00:14:59,640
time we found you, you'd lost quite a
lot of blood.
86
00:15:01,700 --> 00:15:05,320
How long... Two weeks ago. Two weeks?
87
00:15:06,560 --> 00:15:07,560
What about the other?
88
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
Dead.
89
00:15:12,680 --> 00:15:14,980
What about my assistant that was with
me?
90
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
I'm sorry.
91
00:15:18,640 --> 00:15:20,960
What? Their bodies were committed.
92
00:15:22,960 --> 00:15:24,060
Proper words were said.
93
00:15:45,540 --> 00:15:46,940
Your friend did not suffer.
94
00:15:48,140 --> 00:15:49,300
He died with honor.
95
00:15:51,080 --> 00:15:53,140
You almost make that sound like it was
normal.
96
00:15:53,620 --> 00:15:55,040
This part of the world it is.
97
00:15:55,380 --> 00:15:56,980
How can you be so sure it was him?
98
00:15:57,780 --> 00:15:59,880
There was only one other civilian in
your party?
99
00:16:00,240 --> 00:16:02,300
A male in his twenties?
100
00:16:05,500 --> 00:16:06,500
Yes.
101
00:16:08,460 --> 00:16:09,920
I still can't believe it.
102
00:16:12,300 --> 00:16:13,480
Eat, please.
103
00:16:15,320 --> 00:16:17,080
I'm not hungry, thanks.
104
00:16:18,940 --> 00:16:20,300
You need your strength, Sydney.
105
00:16:21,390 --> 00:16:22,410
How do you know my name?
106
00:16:22,990 --> 00:16:24,070
I never told you.
107
00:16:25,150 --> 00:16:26,150
Your ID.
108
00:16:26,250 --> 00:16:28,170
Of course, I checked it when I found
you.
109
00:16:28,790 --> 00:16:31,050
What about my crossbow, the rest of my
things?
110
00:16:31,630 --> 00:16:35,090
We brought all we found. The rebels
robbed you of the rest before they left
111
00:16:35,090 --> 00:16:36,090
to die.
112
00:16:37,490 --> 00:16:38,970
Starving yourself won't bring him back.
113
00:16:46,150 --> 00:16:47,150
You were close.
114
00:16:48,390 --> 00:16:50,290
He was my assistant at the university.
115
00:16:53,000 --> 00:16:54,040
And this is his wake.
116
00:16:54,880 --> 00:16:55,880
A toast.
117
00:16:56,980 --> 00:16:57,980
Northrovia.
118
00:17:08,480 --> 00:17:10,140
What brought you so far from home?
119
00:17:11,660 --> 00:17:15,119
The chance to find an ancient artifact
for the Hermitage Museum.
120
00:17:15,540 --> 00:17:16,579
The Sword of Atias.
121
00:17:17,040 --> 00:17:18,460
We found it in the lake.
122
00:17:18,810 --> 00:17:22,470
For the rebel. The rebel, the Gavinian
dog, to be exterminated without mercy.
123
00:17:23,329 --> 00:17:25,109
I would kill every last one of them
myself.
124
00:17:27,190 --> 00:17:28,190
Yuri and I.
125
00:17:29,610 --> 00:17:30,930
I may just join you.
126
00:17:33,470 --> 00:17:34,470
I'm done.
127
00:17:50,220 --> 00:17:51,220
I'm sorry.
128
00:17:53,000 --> 00:17:54,580
You've been through a terrible ordeal.
129
00:17:55,040 --> 00:17:56,540
I just need to be alone.
130
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I understand.
131
00:17:59,440 --> 00:18:01,220
Why doesn't Yuri speak for himself?
132
00:18:01,840 --> 00:18:02,880
He has no tongue.
133
00:18:03,740 --> 00:18:05,000
The rebels cut it out.
134
00:18:05,780 --> 00:18:06,780
Why?
135
00:18:09,180 --> 00:18:10,180
You've never said.
136
00:18:12,200 --> 00:18:15,400
What are you two doing out here anyway,
out in the middle of nowhere?
137
00:18:15,640 --> 00:18:16,619
No mystery.
138
00:18:16,620 --> 00:18:17,700
This is my home.
139
00:18:18,670 --> 00:18:24,330
I was born to a diplomatic family,
educated at UCLA, returned to Russia,
140
00:18:24,330 --> 00:18:28,630
the military because that is what was
expected, and served with great honor.
141
00:18:28,950 --> 00:18:30,070
You fought the rebels.
142
00:18:30,470 --> 00:18:33,350
In Afghanistan, Chechnya, and now here.
143
00:18:35,170 --> 00:18:41,890
Until one perfect summer afternoon, I
was leading a hunter -seeker unit, very
144
00:18:41,890 --> 00:18:46,050
elite, behind enemy lines, and we were
ambushed much like you were.
145
00:18:47,630 --> 00:18:49,190
Most died in the first assault.
146
00:18:52,330 --> 00:18:54,310
Many more in hand -to -hand combat.
147
00:18:55,010 --> 00:19:01,770
As night fell and ammunition ran out, I
was having a very,
148
00:19:01,790 --> 00:19:04,830
very bad day.
149
00:19:05,910 --> 00:19:12,210
They hunted the rest of us down
relentlessly, and by dawn I was alone,
150
00:19:12,210 --> 00:19:14,610
and delirious.
151
00:19:17,000 --> 00:19:18,080
waiting for the end.
152
00:19:19,220 --> 00:19:23,520
But as I waited for death, I heard a
voice.
153
00:19:27,540 --> 00:19:28,540
You don't regret.
154
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Live.
155
00:19:34,120 --> 00:19:35,120
And loud.
156
00:19:36,720 --> 00:19:38,840
So loud, let me tell you.
157
00:19:40,300 --> 00:19:46,820
It wasn't until the voice stopped that I
realized that I had killed every blood.
158
00:19:46,840 --> 00:19:49,320
blessed one of the rebels in his bed.
159
00:19:51,660 --> 00:19:55,360
When you found my ID, you must have
called someone.
160
00:19:56,900 --> 00:19:57,900
No.
161
00:19:58,140 --> 00:20:00,360
No? I have no phone.
162
00:20:01,580 --> 00:20:04,840
No phone? No fax, no computer, no TV.
163
00:20:05,620 --> 00:20:09,800
Nothing. Every few months, the
helicopter delivers my mail, more fuel
164
00:20:09,800 --> 00:20:11,400
generator, all the supplies I want.
165
00:20:11,740 --> 00:20:13,240
Is there a town nearby?
166
00:20:13,900 --> 00:20:16,320
Yeah. Not for more than 100 miles.
167
00:20:17,520 --> 00:20:19,120
So what am I until then?
168
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Your prisoner?
169
00:20:21,260 --> 00:20:22,260
Yeah.
170
00:20:23,560 --> 00:20:29,820
If I could have called for help before
now, I would have.
171
00:20:38,800 --> 00:20:41,520
Starloff, you have a truck outside.
172
00:20:42,060 --> 00:20:45,280
Give me a map. I'll find my own way to
town. The truck's engine is broken down.
173
00:20:45,380 --> 00:20:47,660
It's not going anywhere until the
helicopter brings it apart.
174
00:20:48,140 --> 00:20:49,140
When's that?
175
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
A few weeks.
176
00:20:50,360 --> 00:20:51,239
A month.
177
00:20:51,240 --> 00:20:52,660
I can't stay a month.
178
00:20:53,540 --> 00:20:55,500
Short of walking, there's no other way
out of here.
179
00:20:56,620 --> 00:20:58,680
Try to enjoy it. There's plenty of room.
180
00:21:00,200 --> 00:21:01,380
Come hunting with me.
181
00:21:02,140 --> 00:21:04,460
Like for these poor animals you have on
your wall? No, thanks.
182
00:21:07,380 --> 00:21:10,520
If I could intrigue you with the offer
of a more challenging prey.
183
00:21:11,400 --> 00:21:12,760
I only hunt relics.
184
00:21:14,540 --> 00:21:15,540
Relics.
185
00:21:15,900 --> 00:21:17,980
Historical artifacts of ancient
civilization.
186
00:21:18,580 --> 00:21:20,120
Like the sword that brought you here.
187
00:21:20,780 --> 00:21:21,780
Relic.
188
00:21:24,040 --> 00:21:28,580
Well, I'm going hunting tonight, if you
change your mind.
189
00:21:30,660 --> 00:21:33,800
By the way, one of our key cards is
missing.
190
00:21:34,400 --> 00:21:35,540
The one you had earlier.
191
00:21:35,960 --> 00:21:37,640
You didn't happen to see where it went,
did you?
192
00:21:38,420 --> 00:21:39,680
No, I must have dropped it.
193
00:21:41,420 --> 00:21:42,600
You don't remember where?
194
00:21:43,080 --> 00:21:44,080
No.
195
00:21:45,980 --> 00:21:48,700
Naturally, preventing intruders is
paramount for us.
196
00:21:49,680 --> 00:21:55,520
As for guests, it's safer not to wander
outside. I wouldn't want to confuse you
197
00:21:55,520 --> 00:21:57,160
with any large game moving in the
forest.
198
00:21:57,500 --> 00:21:58,500
Thanks for the warning.
199
00:22:11,880 --> 00:22:12,880
You coming in?
200
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
Not tonight.
201
00:22:17,160 --> 00:22:18,700
I see you found Yuri's card.
202
00:22:20,620 --> 00:22:22,100
They all look the same, don't they?
203
00:22:22,960 --> 00:22:23,980
This is the master.
204
00:22:24,720 --> 00:22:26,520
Allows me to lock any door from the
outside.
205
00:22:26,840 --> 00:22:30,580
In case you find your lost card and
cameras are fusing it this evening for
206
00:22:30,580 --> 00:22:32,300
nocturnal ramblings.
207
00:23:10,490 --> 00:23:12,810
Take her, but don't damage her. I want
this one alive.
208
00:23:13,010 --> 00:23:14,010
Go!
209
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
Joel! Sydney.
210
00:23:47,380 --> 00:23:48,660
Am I glad to see you.
211
00:23:48,940 --> 00:23:49,940
Likewise.
212
00:23:50,480 --> 00:23:51,680
Donald told me you were dead.
213
00:23:52,000 --> 00:23:55,220
Likewise. I've been stuck down here in
one of these cells ever since we
214
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
I met our friend Yuri here, and I had a
look outside, but I didn't see enough.
215
00:23:58,740 --> 00:24:01,080
I haven't been outside once, although
that behemoth takes the others upstairs
216
00:24:01,080 --> 00:24:02,900
one by one, and I never see them again.
217
00:24:06,140 --> 00:24:07,140
It's all off.
218
00:24:08,680 --> 00:24:10,000
Is there another way out of here?
219
00:24:10,520 --> 00:24:11,520
I can see.
220
00:24:12,860 --> 00:24:13,860
Here, take this.
221
00:24:14,010 --> 00:24:15,390
The swipe card, it opens all the doors.
222
00:24:15,770 --> 00:24:17,450
Meet me upstairs on the second floor.
223
00:24:18,690 --> 00:24:19,690
Where are you going?
224
00:24:22,190 --> 00:24:23,190
Upstairs.
225
00:24:24,990 --> 00:24:25,990
Not you.
226
00:24:26,410 --> 00:24:27,410
Back inside.
227
00:24:35,190 --> 00:24:39,750
I didn't mean to hit you.
228
00:24:41,239 --> 00:24:45,360
You know, I just can't put my finger on
what's wrong with all these dead animal
229
00:24:45,360 --> 00:24:46,360
heads on your wall.
230
00:24:46,580 --> 00:24:48,020
These are looking a little old.
231
00:24:48,380 --> 00:24:49,700
A little musty.
232
00:24:49,980 --> 00:24:53,380
A little moth -eaten. I took the last
one in Africa years ago.
233
00:24:54,400 --> 00:24:56,260
I keep them now for old time's sake.
234
00:24:57,960 --> 00:24:58,980
My old friends.
235
00:25:00,580 --> 00:25:02,120
I only hunt one game now.
236
00:25:04,660 --> 00:25:06,120
The most dangerous game?
237
00:25:07,280 --> 00:25:08,380
A thinking animal.
238
00:25:09,520 --> 00:25:10,780
The perfect prey.
239
00:25:12,280 --> 00:25:13,380
You hunt people.
240
00:25:16,580 --> 00:25:19,160
The challenge is so much more
exhilarating.
241
00:25:20,300 --> 00:25:22,300
Let me share that feeling with you,
Sydney.
242
00:25:23,280 --> 00:25:24,280
Hunt with me.
243
00:25:24,400 --> 00:25:26,580
No! Not even to save your own life? No.
244
00:25:27,680 --> 00:25:28,680
Ah, yes.
245
00:25:28,800 --> 00:25:30,760
You'd sacrifice yourself in a heartbeat.
246
00:25:32,700 --> 00:25:34,040
But to save a friend?
247
00:25:34,800 --> 00:25:36,140
What are you talking about?
248
00:25:36,820 --> 00:25:37,980
I hunt you.
249
00:25:39,020 --> 00:25:40,280
or Nigel dies.
250
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Choose.
251
00:25:50,680 --> 00:25:51,740
What are the rules?
252
00:25:58,880 --> 00:26:02,360
You piqued my curiosity, so I looked up
Aedius in the books of my library.
253
00:26:03,520 --> 00:26:06,560
His sword has a legendary place in the
history of my country.
254
00:26:07,280 --> 00:26:10,600
You're taking up history. I'm taking up
hunting. Nice touch.
255
00:26:11,960 --> 00:26:16,240
Aedius understood the power. He forced
warring tribes to choose a champion.
256
00:26:16,820 --> 00:26:19,400
He drove the sword into the ground
between the two warriors.
257
00:26:20,480 --> 00:26:23,260
And they fought until only one was left
standing. So?
258
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
While the loser's entire tribe was put
to the sword.
259
00:26:28,600 --> 00:26:32,120
Two warriors fight to the death with the
fate of their tribes hanging in the
260
00:26:32,120 --> 00:26:33,120
balance.
261
00:26:34,700 --> 00:26:38,920
Could there be a more supreme test of
human will in the hot blood of combat?
262
00:26:40,220 --> 00:26:41,220
It's a sword.
263
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Take it.
264
00:26:44,300 --> 00:26:45,620
You'll need all the edge you can get.
265
00:26:45,900 --> 00:26:46,900
I've never lost.
266
00:26:48,020 --> 00:26:50,320
Stay alive for three days and you and
Nigel go free.
267
00:26:52,200 --> 00:26:53,580
You have a six -hour head start.
268
00:26:54,560 --> 00:26:57,420
Don't waste it by running yourself in
circles like all the rest of them do.
269
00:27:00,220 --> 00:27:01,380
See you in three days.
270
00:27:03,840 --> 00:27:05,700
Please, call me as soon as you hear
anything.
271
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Spasiba.
272
00:27:08,580 --> 00:27:09,580
I had a show.
273
00:27:11,260 --> 00:27:13,460
They found the bodies of some of
Sidney's team.
274
00:27:14,540 --> 00:27:15,540
There was an ambush.
275
00:27:15,860 --> 00:27:16,860
Nigel and Sidney?
276
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
Weren't among them.
277
00:27:18,160 --> 00:27:19,400
What about the ransom demand?
278
00:27:19,900 --> 00:27:21,140
There still hasn't been one.
279
00:27:21,960 --> 00:27:25,500
The rebels are denying all
responsibility. Who else would have
280
00:27:25,500 --> 00:27:27,920
the middle of nowhere if it wasn't the
rebels?
281
00:27:28,480 --> 00:27:33,220
Well, I mentioned something about a
retired army colonel.
282
00:27:33,470 --> 00:27:36,230
who apparently lived somewhere near
where they were last seen.
283
00:27:36,750 --> 00:27:39,590
All right, just keep thinking positive
thoughts.
284
00:27:40,350 --> 00:27:43,190
Sydney is going to be all right. She
always knows exactly what she's getting
285
00:27:43,190 --> 00:27:44,169
into.
286
00:27:44,170 --> 00:27:45,170
Yeah.
287
00:27:46,490 --> 00:27:53,130
And the thing is, she makes it look so
easy. I know something about the
288
00:27:53,290 --> 00:27:57,950
You know, I did field work. And very
distinguished work, I'm sure.
289
00:27:59,530 --> 00:28:01,790
Look, all I'm trying to say...
290
00:28:02,400 --> 00:28:07,700
Is it sometimes she makes it look so
easy that we forget how dangerous it is?
291
00:28:08,320 --> 00:28:10,340
Yes. Yes, she does.
292
00:28:11,420 --> 00:28:14,660
I just can't imagine Sidney not coming
back after this one, too.
293
00:28:14,980 --> 00:28:18,600
No, Claudia, we cannot allow ourselves
to think thoughts like that.
294
00:28:18,940 --> 00:28:22,900
Right. There are powerful members on our
board. I'll make some calls.
295
00:28:23,140 --> 00:28:27,840
Military contact, aircraft
manufacturers, even satellite TV. We'll
296
00:29:15,600 --> 00:29:17,180
I wish you'd answer me one of these
times.
297
00:29:19,160 --> 00:29:20,260
Just making conversation.
298
00:29:21,820 --> 00:29:23,000
Right, right.
299
00:29:25,820 --> 00:29:27,300
There's time for a conversation anyway.
300
00:30:05,780 --> 00:30:06,780
Shell casings.
301
00:30:08,180 --> 00:30:09,180
Sarloff.
302
00:30:10,980 --> 00:30:12,640
Hope I'm luckier than you were, buddy.
303
00:33:49,320 --> 00:33:50,059
Come on, buddy.
304
00:33:50,060 --> 00:33:51,100
Find the pit.
305
00:33:51,560 --> 00:33:53,200
It's right under your feet.
306
00:33:54,860 --> 00:33:55,860
Come on.
307
00:34:00,020 --> 00:34:01,120
There you go.
308
00:35:46,560 --> 00:35:47,560
I love you.
309
00:36:43,810 --> 00:36:44,810
Oh, Sidney.
310
00:36:45,730 --> 00:36:46,730
Sidney, I'm disappointed.
311
00:36:47,190 --> 00:36:49,090
The art of war is to know one's enemy.
312
00:36:49,470 --> 00:36:50,930
Understand his weaknesses.
313
00:36:52,330 --> 00:36:53,330
Exploit them.
314
00:36:56,390 --> 00:37:00,010
In the end, you, like all the others,
underestimated the will necessary to
315
00:37:00,010 --> 00:37:01,010
survive.
316
00:37:01,110 --> 00:37:05,610
The price for that in war... is death.
317
00:37:34,320 --> 00:37:35,320
You said me!
318
00:37:35,740 --> 00:37:37,640
I won't make that mistake again!
319
00:37:42,600 --> 00:37:44,900
Yuri, get the dog.
320
00:37:50,920 --> 00:37:51,920
Nigel,
321
00:37:56,120 --> 00:37:57,120
come on!
322
00:38:01,870 --> 00:38:05,630
We managed to lock him in with the dogs.
It's all up. I used that pit trap,
323
00:38:05,870 --> 00:38:09,770
lured him into it. But once he figures
it out, I don't know how long it'll hold
324
00:38:09,770 --> 00:38:10,770
him.
325
00:38:12,310 --> 00:38:18,270
I found a garage with a truck inside.
326
00:38:22,030 --> 00:38:24,650
I couldn't find any keys and I kind of
ran out of time.
327
00:38:26,750 --> 00:38:27,750
What are you doing?
328
00:38:29,110 --> 00:38:30,930
Hot wiring, boosting, cracking.
329
00:38:32,060 --> 00:38:34,820
Uh, Sid, don't take this the wrong way,
but how many times have you got why to
330
00:38:34,820 --> 00:38:37,400
trust? I watched Gone in 60 Seconds.
Nicolas Cage.
331
00:38:38,240 --> 00:38:39,560
Cool. He's a babe.
332
00:38:39,760 --> 00:38:40,880
You learned from a movie?
333
00:38:41,620 --> 00:38:43,120
That is how I learned to speak English.
334
00:38:43,820 --> 00:38:45,340
Movie. We're all going to die.
335
00:38:46,320 --> 00:38:47,320
Well, really.
336
00:38:47,480 --> 00:38:49,420
Short, across the ground wire. This
should be working.
337
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
Nigel, check under the hood.
338
00:39:01,569 --> 00:39:02,790
Nigel, look outside.
339
00:39:03,270 --> 00:39:04,270
Sarlacc found it.
340
00:39:04,810 --> 00:39:05,810
The sword.
341
00:39:08,130 --> 00:39:09,770
That wasn't here when we came in.
342
00:39:10,150 --> 00:39:11,190
He's calling me out.
343
00:39:11,610 --> 00:39:14,010
What? Sarlacc knows the history of the
sword.
344
00:39:15,070 --> 00:39:16,190
A champion's challenge.
345
00:39:17,150 --> 00:39:21,010
In ancient times, a sword would be
placed in a sacred circle. The warring
346
00:39:21,010 --> 00:39:23,810
would nominate a champion, and the two
would square off in a battle to the
347
00:39:23,810 --> 00:39:24,810
death.
348
00:39:25,690 --> 00:39:28,190
Usually the death of the one that
couldn't control the sword.
349
00:39:31,720 --> 00:39:34,720
So I could shoot his way in any time.
I'll play his game.
350
00:39:35,120 --> 00:39:36,140
Sydney, what can I say?
351
00:39:36,840 --> 00:39:37,840
Good luck.
352
00:39:40,900 --> 00:39:43,160
I knew you'd recognize the meaning of
the sword.
353
00:39:48,900 --> 00:39:53,380
I believe in ancient times, the
champions would bow to each other to
354
00:39:53,380 --> 00:39:55,340
beginning of battle.
355
00:39:56,420 --> 00:39:58,360
Let's just get this over with, okay?
356
00:40:04,170 --> 00:40:05,310
To a glorious death.
357
00:40:05,510 --> 00:40:07,690
I promise I'll say something nice at
your funeral.
358
00:40:28,870 --> 00:40:31,230
Looking for this?
359
00:40:53,839 --> 00:40:55,520
This doesn't have to end like this.
360
00:40:57,640 --> 00:40:58,800
Oh, I think it does.
361
00:40:59,560 --> 00:41:00,940
I'm not going to kill you.
362
00:41:01,240 --> 00:41:02,240
Yes, you are.
363
00:41:02,540 --> 00:41:03,900
I'm not going to kill you.
364
00:41:26,640 --> 00:41:28,480
for my 1015 Sumerian studies.
365
00:41:28,820 --> 00:41:31,660
Filed by period, greening tabbed,
alphanumerically coded.
366
00:41:32,000 --> 00:41:35,960
Oh, by the way, Agnes from the dean's
office called. Apparently he's... On his
367
00:41:35,960 --> 00:41:36,960
way down?
368
00:41:37,620 --> 00:41:38,620
Sidney.
369
00:41:39,140 --> 00:41:43,220
Nigel. Glad to see you made it back
safely, although we never really doubted
370
00:41:43,220 --> 00:41:44,220
that you would.
371
00:41:44,600 --> 00:41:48,160
Thank you. By the way, you should know
that the State Department has confirmed
372
00:41:48,160 --> 00:41:51,900
you weren't actually ambushed by the
rebels. Apparently this rogue colonel
373
00:41:51,900 --> 00:41:55,820
his associate had quite a busy time
gathering players for their game and...
374
00:41:56,300 --> 00:42:00,240
Blaming the disappearances on the war.
Well, we're just glad to be back.
375
00:42:00,300 --> 00:42:04,620
the Russian government is so grateful
for all that you've done, returning the
376
00:42:04,620 --> 00:42:09,620
sword, et cetera, that they sent a
special envoy to thank you personally.
377
00:42:09,620 --> 00:42:11,400
apparently you know her.
378
00:42:12,120 --> 00:42:13,120
I do?
379
00:42:14,200 --> 00:42:15,200
Tessie.
380
00:42:15,600 --> 00:42:17,660
Nice. Is it me?
381
00:42:18,620 --> 00:42:20,100
Our associate, Claudia.
382
00:42:20,800 --> 00:42:22,140
Hello. Hi.
383
00:42:22,380 --> 00:42:28,260
With thanks from my government, a small
token of appreciation and an open
384
00:42:28,260 --> 00:42:31,160
invitation to return any time.
385
00:42:31,520 --> 00:42:33,120
Well, thank you very much.
386
00:42:34,440 --> 00:42:38,940
Likewise. Are you here for very long?
Just a few days.
387
00:42:39,360 --> 00:42:41,240
I'm sure you'll be very busy.
388
00:42:42,180 --> 00:42:44,300
All that time taken up with meetings and
stuff.
389
00:42:44,580 --> 00:42:45,580
Actually, no.
390
00:42:46,180 --> 00:42:51,400
I was hoping to maybe take in a few
sights, see a movie.
391
00:42:53,750 --> 00:42:54,750
Maybe... Nigel?
392
00:42:56,150 --> 00:42:57,150
Oh, you mean me?
393
00:42:57,170 --> 00:43:03,130
Well, I mean, of course, I'd love to,
but if it's okay with you...
394
00:43:03,130 --> 00:43:06,410
I'm sitting.
27112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.