All language subtitles for Relic Hunter S02e08 Roman Holiday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,600 --> 00:01:28,700 Hail Caesar. 2 00:01:33,860 --> 00:01:35,060 Alchemist, let me see it. 3 00:01:47,200 --> 00:01:49,560 Does it have the power? 4 00:01:49,760 --> 00:01:55,220 Great Caesar, with this breastplate you will be invincible. No living man can 5 00:01:55,220 --> 00:01:56,500 slay the one who has it. 6 00:01:56,840 --> 00:01:58,580 How confident are you of this? 7 00:01:58,820 --> 00:02:00,280 I will stake my life on it. 8 00:02:00,500 --> 00:02:01,500 And so you shall. 9 00:02:02,420 --> 00:02:03,520 Put it on. 10 00:02:24,260 --> 00:02:26,220 You have done well, alchemist. 11 00:02:26,670 --> 00:02:31,370 There are still a few adjustments remaining, Caesar. Very well. 12 00:02:31,650 --> 00:02:34,570 Finish them and bring the armor to my home this evening. 13 00:02:48,430 --> 00:02:49,430 Whoa! 14 00:02:51,770 --> 00:02:53,210 Whoa, where are the last two numbers? 15 00:02:54,430 --> 00:02:55,790 Seventeen and three, I think. 16 00:02:56,140 --> 00:02:56,959 You think? 17 00:02:56,960 --> 00:02:57,960 Well, I'm sorry. 18 00:02:58,060 --> 00:03:01,160 It was a little difficult to understand with him speaking Spanish and dying at 19 00:03:01,160 --> 00:03:02,160 the same time. 20 00:03:04,060 --> 00:03:05,680 And not to mention the gunfire. 21 00:03:06,140 --> 00:03:07,440 I guess I'll have to give it a shot. 22 00:03:08,380 --> 00:03:09,380 All right. 23 00:03:14,880 --> 00:03:15,940 We're out of the line of fire. 24 00:03:18,140 --> 00:03:19,140 They've stopped shooting. 25 00:03:20,540 --> 00:03:21,540 They're in the building. 26 00:03:28,010 --> 00:03:29,010 Hey, it's me. 27 00:03:29,030 --> 00:03:30,070 Claudia, this is not the time. 28 00:03:30,330 --> 00:03:31,330 Look, it's important. 29 00:03:31,470 --> 00:03:32,470 Claudia! 30 00:03:33,150 --> 00:03:34,009 Hi, Sid. 31 00:03:34,010 --> 00:03:35,010 It's Roger. 32 00:03:35,130 --> 00:03:37,990 Listen, I think I found a guy who can decode the alchemist text. That's great. 33 00:03:38,050 --> 00:03:39,250 Can we talk about this another time? 34 00:03:39,650 --> 00:03:42,790 No, I gotta get a flight out to Rome today. I need you to take the pages with 35 00:03:42,790 --> 00:03:44,290 me. Have Claudia give them to you. 36 00:03:44,490 --> 00:03:45,490 Thanks. 37 00:03:45,830 --> 00:03:49,310 So, um, you gonna take a little time off before you come back? 38 00:03:49,810 --> 00:03:50,810 Doesn't look like it. 39 00:04:02,440 --> 00:04:08,140 Here they are, all Greek to me. Actually, it's most likely a variation 40 00:04:08,180 --> 00:04:12,840 but with transpositions of key letters based on a mathematical formula, based 41 00:04:12,840 --> 00:04:16,100 alchemical principles of transformation. 42 00:04:16,980 --> 00:04:18,660 I love it when you talk that way. 43 00:04:20,300 --> 00:04:21,300 Caesar's breastplate. 44 00:04:22,620 --> 00:04:23,620 Amazing. 45 00:04:24,220 --> 00:04:26,960 Did you realize it was supposed to make any man who wore it invincible? 46 00:04:27,880 --> 00:04:29,240 I thought Caesar was murdered. 47 00:04:29,460 --> 00:04:32,660 Yeah, unfortunately, Brutus and his accomplices struck him down before the 48 00:04:32,660 --> 00:04:33,660 breastplate was delivered. 49 00:04:33,940 --> 00:04:34,940 Bummer. 50 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Yeah. 51 00:04:36,860 --> 00:04:38,640 Do you have something we can put them in? 52 00:04:39,820 --> 00:04:40,820 Oh, yeah. 53 00:04:41,500 --> 00:04:43,000 Yeah, right here. 54 00:04:52,320 --> 00:04:54,620 Perfect. You're so great. Really? 55 00:04:55,120 --> 00:04:56,760 What aspect of me do you like best? 56 00:04:57,950 --> 00:05:03,050 Well, if I had a little more time, we could discuss it over dinner, but I have 57 00:05:03,050 --> 00:05:04,050 6 p .m. flight to Rome. 58 00:05:04,670 --> 00:05:07,970 Well, I always carry my passport, and I love pasta. 59 00:05:15,890 --> 00:05:22,870 You wouldn't happen to have a 60 00:05:22,870 --> 00:05:24,050 canister of oxygen, would you? 61 00:05:24,410 --> 00:05:25,730 I've never seen you run that fast. 62 00:05:26,320 --> 00:05:27,740 I've never been so highly motivated. 63 00:05:29,060 --> 00:05:32,040 Who are 64 00:05:32,040 --> 00:05:40,400 you 65 00:05:40,400 --> 00:05:41,400 talking to, anyway? 66 00:05:42,340 --> 00:05:43,340 Roger Penrose. 67 00:05:43,380 --> 00:05:46,180 He wanted the Caesar text to take to a cryptographer in Rome. 68 00:05:46,520 --> 00:05:49,940 You did remember that I sent the last two pages for carbon date testing, 69 00:05:49,940 --> 00:05:50,759 you? 70 00:05:50,760 --> 00:05:52,040 They're still at the science department. 71 00:05:53,450 --> 00:05:54,450 I completely forgot. 72 00:05:54,710 --> 00:05:57,070 The text will be useless without it. I better call him. 73 00:05:57,910 --> 00:05:58,910 Now? 74 00:06:03,330 --> 00:06:06,730 I can get the pages, but Roger's probably already at the airport. 75 00:06:07,290 --> 00:06:08,750 I'll have to take them to him there. 76 00:06:09,050 --> 00:06:10,470 I'm sure he'll appreciate it. 77 00:06:10,850 --> 00:06:11,850 A lot. 78 00:06:12,130 --> 00:06:14,950 Okay, go give it to him. All right, then. 79 00:06:57,040 --> 00:06:59,600 ticket please i don't know i'm not getting on a plane i just wanted to know 80 00:06:59,600 --> 00:07:02,620 whether professor penrose has already boarded the flight to rome i'm sorry 81 00:07:02,620 --> 00:07:05,640 not allowed to give out any information about a passenger so you're saying he is 82 00:07:05,640 --> 00:07:08,400 a passenger i'm not saying that you're saying he's not a passenger i'm not 83 00:07:08,400 --> 00:07:12,540 saying that either and what are you saying i'm not saying anything dear next 84 00:07:12,540 --> 00:07:16,260 there is no night 85 00:07:49,800 --> 00:07:50,739 Thank you, sir. 86 00:07:50,740 --> 00:07:51,740 Boarding pass, please. 87 00:08:01,640 --> 00:08:03,820 I've got to talk to that man who just went through security. 88 00:08:04,440 --> 00:08:07,900 I'm sorry, but only passengers are allowed past that point. But I've got 89 00:08:07,900 --> 00:08:10,020 something to give to Professor Penrose. It goes with what's in the tube. 90 00:08:11,040 --> 00:08:13,760 All right, well, let's have a look. Maybe I'll take it to him. No, not to 91 00:08:13,840 --> 00:08:17,000 He's not Professor Penrose. He's got Professor Penrose's tube. Why? I don't 92 00:08:17,000 --> 00:08:20,360 know. But I'd like to know. You realize you make absolutely no sense, dear. 93 00:08:22,340 --> 00:08:23,760 Okay, let me explain. 94 00:08:24,100 --> 00:08:26,940 The man who just went through the machine is not Professor Penrose, but 95 00:08:26,940 --> 00:08:29,800 Professor Penrose's tube. You know, Professor Penrose would never let anyone 96 00:08:29,800 --> 00:08:32,600 else have the tube because he knows how valuable it is. And anyway, where is 97 00:08:32,600 --> 00:08:35,200 Professor Penrose and where is that man going with Professor Penrose's tube? 98 00:08:37,299 --> 00:08:39,240 Never mind, I'll just call Sidney. She'll know what to do. 99 00:09:23,060 --> 00:09:27,000 Are there any seats left on the flight to Rome? How nice to see you again. 100 00:09:27,880 --> 00:09:28,880 Just a minute. 101 00:09:30,840 --> 00:09:32,080 We're all full. 102 00:09:33,100 --> 00:09:37,200 Actually, there is one seat available in first class. 103 00:10:10,110 --> 00:10:12,050 Piazza del Popolo, per favore. 104 00:10:13,350 --> 00:10:18,590 Por favor, yo quiero una... That's Spanish, it's not Italian. 105 00:10:19,010 --> 00:10:20,010 Oh. 106 00:10:21,190 --> 00:10:23,510 Do you speak English? 107 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 Yes. 108 00:10:26,050 --> 00:10:27,050 Sorry. 109 00:10:27,350 --> 00:10:28,350 Well, 110 00:10:28,670 --> 00:10:31,990 I couldn't help but overhearing where you were going, and, well, you know, 111 00:10:31,990 --> 00:10:33,930 really close to where I'm going. Oh, where is that? 112 00:10:34,570 --> 00:10:39,130 The hotel near the pizza del... 113 00:10:39,900 --> 00:10:41,040 Paul, where are you going? 114 00:10:41,280 --> 00:10:42,840 What a coincidence. Enjoy your time in Rome. 115 00:10:43,160 --> 00:10:45,440 Oh, um, but there's no taxis. 116 00:10:45,800 --> 00:10:47,200 And I'm in a really big hurry. 117 00:10:47,440 --> 00:10:49,560 Well, you shouldn't be in a hurry in Rome, okay? 118 00:10:50,260 --> 00:10:54,680 Wait, um, I was thinking maybe we could share a taxi. 119 00:10:55,400 --> 00:10:58,700 You know, you and me, together. 120 00:11:00,600 --> 00:11:03,220 Or is what I hear about Italian men all wrong? 121 00:11:04,160 --> 00:11:06,860 Oh, all right then. Where's your luggage? 122 00:11:07,220 --> 00:11:08,460 Uh, I don't have any. 123 00:11:08,780 --> 00:11:09,960 None at all? No. 124 00:11:10,360 --> 00:11:11,920 I like to shop. 125 00:11:13,100 --> 00:11:17,120 Whenever I travel, it's always first class, and I always buy everything new. 126 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 It's more fun that way. 127 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 What's that, then? 128 00:11:20,280 --> 00:11:22,780 My shopping list. 129 00:11:25,660 --> 00:11:26,660 Thanks. 130 00:11:32,160 --> 00:11:33,160 Oh. 131 00:11:33,540 --> 00:11:34,540 What do you do? 132 00:11:34,760 --> 00:11:35,760 I run my own business. 133 00:11:36,400 --> 00:11:38,040 Oh, that's very interesting. 134 00:11:38,750 --> 00:11:40,150 I thought maybe you were an architect. 135 00:11:41,350 --> 00:11:44,990 Why? Oh, that tube there. It looks like it might contain blueprints or 136 00:11:44,990 --> 00:11:46,530 something. I guess not. No? 137 00:11:47,110 --> 00:11:49,410 No. So what do you do? I'm a secretary. 138 00:11:49,610 --> 00:11:54,490 And on a secretary's salary, you fly around the world to go shopping? My 139 00:11:54,490 --> 00:11:55,490 gives me an allowance. 140 00:11:55,710 --> 00:11:57,450 Oh, wow. He's a nice daddy, eh? 141 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 Yeah. 142 00:11:59,590 --> 00:12:02,930 Well, you know what? If you'll excuse me, I have to catch 30 wings, okay? 143 00:12:03,210 --> 00:12:04,209 40. Huh? 144 00:12:04,210 --> 00:12:05,049 40 wings. 145 00:12:05,050 --> 00:12:07,590 Well, I suppose you could say 30 if you weren't going to sleep for very long, 146 00:12:07,690 --> 00:12:08,690 but... Okay. 147 00:12:16,930 --> 00:12:19,490 Now that the Isle of Quetzalcoatl is back where it belongs, you know what I 148 00:12:19,490 --> 00:12:20,409 to do this weekend? 149 00:12:20,410 --> 00:12:23,850 What? Nothing. Absolutely nothing. When I'm done doing nothing, I'm going to do 150 00:12:23,850 --> 00:12:24,850 some more nothing. 151 00:12:25,070 --> 00:12:26,090 Sounds good to me. 152 00:12:27,630 --> 00:12:29,210 I thought you didn't pick up the mail. 153 00:12:31,590 --> 00:12:33,530 The door's locked. The lights are on. 154 00:12:41,860 --> 00:12:42,980 Claudia? Claudia? 155 00:12:44,760 --> 00:12:48,440 I wonder where she is. 156 00:12:54,460 --> 00:12:57,080 Strange. There are a dozen messages on the machine. 157 00:12:58,080 --> 00:12:59,140 Maybe she's sick. 158 00:12:59,440 --> 00:13:00,460 Try calling her at home. 159 00:13:04,810 --> 00:13:07,390 There are tickets here for that band she's always talking about. 160 00:13:08,650 --> 00:13:09,810 They're dated for last night. 161 00:13:10,850 --> 00:13:12,010 No answer at her house. 162 00:13:12,690 --> 00:13:14,110 Not like her not to leave a note. 163 00:13:15,610 --> 00:13:16,610 Where could she be? 164 00:13:22,630 --> 00:13:25,450 Oh, wow, look, the Coliseum. All lit up. 165 00:13:25,790 --> 00:13:26,790 Oh, I've seen it before. 166 00:13:27,110 --> 00:13:29,610 Oh, yeah. I suppose you would have. 167 00:13:30,570 --> 00:13:31,990 It's a shame half of it's missing. 168 00:13:57,449 --> 00:13:58,550 Sidney, you're back. 169 00:13:58,890 --> 00:14:02,870 Dean Wormer. You'll be happy to know that the Eye of Quetzalcoatl is safely 170 00:14:02,870 --> 00:14:04,610 in the hands of Señor Perez of Cartagena. 171 00:14:06,330 --> 00:14:07,330 Something the matter? 172 00:14:07,350 --> 00:14:09,150 Do you know where Claudia is? 173 00:14:09,590 --> 00:14:10,750 As a matter of fact, no. 174 00:14:11,710 --> 00:14:13,590 Why are you looking for her? I'm not. 175 00:14:14,030 --> 00:14:15,130 The police are. 176 00:14:16,670 --> 00:14:17,670 The police? 177 00:14:17,710 --> 00:14:22,130 Something to do with Roger Penrose. Yes, Claudia was helping him with a project 178 00:14:22,130 --> 00:14:23,130 we were working on. 179 00:14:23,230 --> 00:14:24,690 Well, according to the police... 180 00:14:24,910 --> 00:14:29,070 Roger Penrose appointment book lists his last meeting with her here at the 181 00:14:29,070 --> 00:14:32,890 university. He was here yesterday. He should be in Rome by now. I don't think 182 00:14:32,890 --> 00:14:35,990 so. The police found his body this morning at the airport. 183 00:14:36,570 --> 00:14:37,570 He was murdered. 184 00:14:52,170 --> 00:14:53,670 Where do you want the cop to take you? 185 00:14:54,250 --> 00:14:57,270 Oh, no, no, it's fine. I'm staying really close to here. I can just walk. 186 00:14:57,750 --> 00:14:58,790 Thanks for being so kind. 187 00:14:59,810 --> 00:15:00,810 Wow. 188 00:15:01,230 --> 00:15:03,010 Lovely. Do you own a rent? 189 00:15:03,210 --> 00:15:04,990 I mean, I assume that you live here. 190 00:15:06,210 --> 00:15:07,550 Americans are very inquisitive, eh? 191 00:15:09,110 --> 00:15:10,250 Quirky little habit of mine. 192 00:15:10,790 --> 00:15:11,990 I hope you don't think it's rude. 193 00:15:12,550 --> 00:15:15,170 Yeah, well, I hope you enjoy your time in Rome. 194 00:15:15,650 --> 00:15:16,650 Thanks. 195 00:15:16,830 --> 00:15:17,830 Thanks again for the ride. 196 00:15:59,700 --> 00:16:06,480 Oh, um, look, there's a really good explanation for all this. Yeah? 197 00:16:07,000 --> 00:16:08,740 Um, jet lag. 198 00:16:14,860 --> 00:16:19,780 Her father called, wanting to know what's going on. 199 00:16:20,330 --> 00:16:23,810 Do you know how much money he donates to this university every year? I'm really 200 00:16:23,810 --> 00:16:27,410 not concerned with how much money he donates, sir. I'm concerned with 201 00:16:27,750 --> 00:16:28,950 What does her father know? 202 00:16:29,170 --> 00:16:30,630 Did the police call him? 203 00:16:30,830 --> 00:16:34,930 No, but he's had a call from his bank about the credit card he lets her use. 204 00:16:35,230 --> 00:16:39,290 They wanted to know if he'd authorized a first -class ticket to Rome. 205 00:16:39,750 --> 00:16:42,190 Did you tell Claudia to go to Rome? 206 00:16:42,510 --> 00:16:44,210 No. Then what's she doing there? 207 00:16:44,510 --> 00:16:45,730 I have no idea. 208 00:16:46,030 --> 00:16:50,630 Sydney. She's your employee. You have a responsibility to keep an eye on her. 209 00:16:50,770 --> 00:16:55,230 Her father expects us to... To keep a better track of her than he does? In all 210 00:16:55,230 --> 00:16:58,770 due respect, sir, Claudia is a responsible, mature adult. 211 00:16:59,470 --> 00:17:05,589 Well, I mean... Look, I'm sorry, but her father's a man who's used to getting 212 00:17:05,589 --> 00:17:08,910 his own way, and he never stops reminding me about how much he donates. 213 00:17:09,849 --> 00:17:13,470 Underneath all that, he just wants to know that his daughter is safe. 214 00:17:14,170 --> 00:17:15,410 Now, what can you do? 215 00:17:19,290 --> 00:17:21,589 Rome's a big city. How are we going to find Claudia? 216 00:17:23,410 --> 00:17:26,770 Well, the last conversation I had with her, she was taking the alchemist's text 217 00:17:26,770 --> 00:17:27,770 to Penrose. 218 00:17:28,130 --> 00:17:30,870 Now Penrose is dead. I think we have to follow that lead. 219 00:17:31,370 --> 00:17:32,370 The text? 220 00:17:32,670 --> 00:17:36,010 Yeah, who would want the pages so badly? Who would kill to get Caesar's 221 00:17:36,010 --> 00:17:38,470 breastplate? I think I know where to start. 222 00:17:39,030 --> 00:17:40,190 Vittoria. He's a policeman? 223 00:17:40,710 --> 00:17:41,770 No, he's a crook. 224 00:17:42,990 --> 00:17:45,950 Well, he's more of a rogue, but he knows everything about the antiquities black 225 00:17:45,950 --> 00:17:46,950 market. 226 00:17:47,880 --> 00:17:50,900 If she's just gone on impulse, top of her product collection, I'm going to be 227 00:17:50,900 --> 00:17:51,900 very annoyed. 228 00:17:53,900 --> 00:17:56,180 I swear, I thought this was my friend's place. 229 00:17:56,480 --> 00:17:58,820 Really? Do you always climb over your friend's fences? 230 00:17:59,480 --> 00:18:04,120 Oh, well, that's just a little game that we play. 231 00:18:09,800 --> 00:18:12,580 Okay. You look nervous. I'm going to get you a drink. 232 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 Thanks. 233 00:18:15,940 --> 00:18:17,260 Just something diet, please. 234 00:18:36,650 --> 00:18:37,650 There you go. 235 00:18:38,490 --> 00:18:38,990 Do 236 00:18:38,990 --> 00:18:55,590 you 237 00:18:55,590 --> 00:19:00,050 have tornadoes here in Rome? 238 00:19:01,090 --> 00:19:02,090 No. 239 00:19:06,800 --> 00:19:09,640 then I must be really, really drunk. 240 00:19:56,299 --> 00:19:57,800 Nico, how fast can you get here? 241 00:19:58,960 --> 00:20:00,700 Sid, how much further is it? 242 00:20:26,659 --> 00:20:28,880 Hey. Oh, Sidney. 243 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 Ciao. Bella. 244 00:20:31,160 --> 00:20:32,400 What are you doing in Rome? 245 00:20:32,780 --> 00:20:34,940 I'm Victoria, my associate, Nigel Bailey. 246 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 Excuse me. 247 00:20:36,760 --> 00:20:39,960 Ciao. Please, Sidney, come with me. I want to show you what I'm working. 248 00:20:40,920 --> 00:20:41,920 There it is. 249 00:20:42,060 --> 00:20:44,340 I've been working on it quite some time now. 250 00:20:47,720 --> 00:20:48,720 What's it supposed to be? 251 00:20:50,760 --> 00:20:52,360 It's supposed to be Harrod's sword. 252 00:20:53,860 --> 00:20:55,180 Not your best work, Victoria. 253 00:20:56,389 --> 00:20:57,770 Well, I'm not finished. 254 00:20:58,470 --> 00:21:00,570 It needs a little aging. You'll see. 255 00:21:01,550 --> 00:21:04,110 Vittorio, I need your help, and it's urgent. 256 00:21:04,570 --> 00:21:05,790 So what is the problem? 257 00:21:06,610 --> 00:21:10,530 You've heard of a text written in code by the alchemist who created a 258 00:21:10,530 --> 00:21:11,530 breastplate for Caesar? 259 00:21:11,790 --> 00:21:12,790 Of course. 260 00:21:12,910 --> 00:21:14,450 Supposedly it would make him invincible. 261 00:21:14,910 --> 00:21:18,450 Well, a colleague of mine thought he had found someone who could decode it. 262 00:21:19,090 --> 00:21:21,050 Now he's been murdered and my assistant is missing. 263 00:21:21,830 --> 00:21:25,430 We have reason to believe she came to Rome, but that's all we know. 264 00:21:25,930 --> 00:21:29,750 If this breastplate exists, then the person who finds it will be able to sell 265 00:21:29,750 --> 00:21:34,770 for millions of dollars. Sydney, if we three find it, we could split the money. 266 00:21:35,070 --> 00:21:37,010 Right, and I'm only interested in finding my assistant. 267 00:21:37,790 --> 00:21:40,670 Now, who would want this breastplate? Who would have the interest and the 268 00:21:40,910 --> 00:21:44,210 I know of many, but only one in Rome who could afford it. Who would that be? 269 00:21:44,510 --> 00:21:46,570 That would be Count Raffaello Nofre. 270 00:21:47,810 --> 00:21:52,130 His collection of Caesarian artifacts is superior to that of any museums, and 271 00:21:52,130 --> 00:21:53,750 he's also one of the richest men in Europe. 272 00:21:54,730 --> 00:21:57,890 He's chased the legend of the breastplate before, but with no success. 273 00:21:58,250 --> 00:22:00,070 You know everyone. Can you get us an introduction? 274 00:22:00,950 --> 00:22:04,370 Did you not want to see the Count, unless the Count wants to see them? I 275 00:22:04,370 --> 00:22:07,390 try, but it would take time. We don't have time. 276 00:22:10,790 --> 00:22:15,210 The only thing I can think of is the Count's monthly AIDS party. 277 00:22:15,570 --> 00:22:16,570 AIDS party? 278 00:22:16,690 --> 00:22:20,510 Yes, today is the 15th. The 15th of every month, the Count has a big party 279 00:22:20,510 --> 00:22:22,950 entertainment, but it's by invitation only. 280 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 You have to get us in. 281 00:22:26,470 --> 00:22:27,470 I see. 282 00:22:27,890 --> 00:22:29,530 I might be able to arrange something. 283 00:22:29,870 --> 00:22:33,010 Tell me, Sydney, how good are you with Roman weapons? 284 00:23:13,320 --> 00:23:18,680 I give you Calpurnia, 285 00:23:18,860 --> 00:23:22,860 the first woman gladiator. 286 00:23:27,440 --> 00:23:31,060 You could have just tried making an appointment. 287 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 Calpurnia. 288 00:23:33,740 --> 00:23:36,600 dare to challenge our reigning champion? 289 00:23:36,940 --> 00:23:39,040 Probably some kind. There's a few flashy tricks. 290 00:23:40,080 --> 00:23:42,280 I give you judoka. 291 00:23:43,060 --> 00:23:46,280 All six feet, eight inches. 292 00:23:48,320 --> 00:23:49,000 The 293 00:23:49,000 --> 00:23:57,320 bigger 294 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 they are, the harder they fall, right? 295 00:23:58,760 --> 00:24:01,420 My friends, that's the great thing. 296 00:24:02,190 --> 00:24:03,630 I wish to keep you entertained. 297 00:24:04,310 --> 00:24:08,010 And as the ancient Romans, you are easily bored. 298 00:24:09,170 --> 00:24:14,630 You have seen these fights before, but tonight we introduce a new element. 299 00:24:15,690 --> 00:24:20,190 Tonight it will be a battle to the death. 300 00:25:01,990 --> 00:25:02,990 Eh? 301 00:25:03,810 --> 00:25:04,810 Are they authentic? 302 00:25:05,630 --> 00:25:06,750 They appear to be. 303 00:25:07,630 --> 00:25:14,250 But until I can do the actual translation, I must take these with me. 304 00:25:14,250 --> 00:25:16,150 have all my references in my office. 305 00:25:16,510 --> 00:25:17,510 How long will it take? 306 00:25:19,090 --> 00:25:21,830 I will be done by midnight. 307 00:25:25,330 --> 00:25:26,330 Bye, Presto. 308 00:25:37,740 --> 00:25:42,920 I thought I would be doing my translations for Professor Penrose. 309 00:25:43,700 --> 00:25:46,340 I hope he will not be angry with me. He's not going to mind, okay? 310 00:25:47,760 --> 00:25:48,900 Okay. Ciao. Go. 311 00:26:50,280 --> 00:26:51,860 Thumbs up or thumbs down, my friend? 312 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 Thumbs up! 313 00:26:54,600 --> 00:27:01,580 Although the audience is 314 00:27:01,580 --> 00:27:05,800 cruel, I believe that you, like the great Caesar, are merciful. 315 00:27:06,200 --> 00:27:11,620 I would spare my most worthy opponent in your honor, Count Onofre. 316 00:27:14,240 --> 00:27:16,480 Very well spoken, my dear. 317 00:27:17,760 --> 00:27:19,740 Very well, in my honor. 318 00:27:20,590 --> 00:27:21,590 Forgive him. 319 00:27:27,190 --> 00:27:29,330 Don't go away. I want to speak to you later. 320 00:27:54,830 --> 00:27:58,350 I get it. We're playing a game. 321 00:28:01,370 --> 00:28:03,890 Let's see what's behind door number two. 322 00:28:18,190 --> 00:28:19,190 Okay. 323 00:28:20,150 --> 00:28:21,670 I give up. 324 00:28:22,070 --> 00:28:23,170 You win. 325 00:28:27,280 --> 00:28:28,620 I'm not very good at this game. 326 00:28:36,300 --> 00:28:39,740 I trust you have some good news for us. Yes. 327 00:28:55,040 --> 00:28:56,040 It's translations? 328 00:28:56,360 --> 00:28:59,360 They're going to be done by midnight. And I'm confident I'm going to be able 329 00:28:59,360 --> 00:29:01,220 deliver the breastplate to you very soon. 330 00:29:03,440 --> 00:29:05,400 I have dreamed of it all my life. 331 00:29:06,380 --> 00:29:09,820 Your reward will be beyond imagination. 332 00:29:12,500 --> 00:29:14,320 The cryptographer, can we trust him? 333 00:29:14,520 --> 00:29:17,560 Nico, he's not a problem. He's a frightened little man. 334 00:29:28,010 --> 00:29:29,670 I think some kind of orgy is getting started. 335 00:29:31,150 --> 00:29:32,710 There is no other impediment. 336 00:29:33,070 --> 00:29:35,690 Barry's a woman, but she's not going to be a problem much longer. 337 00:29:36,310 --> 00:29:38,410 They just mentioned a woman. I think they're talking about Claudia. 338 00:30:01,290 --> 00:30:02,450 You wanted to see me? 339 00:30:05,910 --> 00:30:08,130 Call me as soon as you hear anything. 340 00:30:12,570 --> 00:30:16,310 You were spectacular, Calpurnia. 341 00:30:16,810 --> 00:30:19,150 It was an honor to fight for your countenance. 342 00:30:19,670 --> 00:30:20,850 Who are you, really? 343 00:30:21,510 --> 00:30:23,170 Where did you learn to fight like that? 344 00:30:24,350 --> 00:30:26,510 I prefer to maintain an air of mystery. 345 00:30:27,270 --> 00:30:29,950 I believe men find that more intriguing, no? 346 00:30:32,690 --> 00:30:34,430 Bravo. You're right. 347 00:30:35,530 --> 00:30:38,670 Maybe you and I could get together later. 348 00:30:40,090 --> 00:30:43,210 Ah, nothing would give me greater pleasure. 349 00:30:43,530 --> 00:30:45,810 But I'm afraid I'm quite exhausted. 350 00:30:46,390 --> 00:30:49,170 I prefer to return when I am more energetic. 351 00:31:11,649 --> 00:31:12,649 Sydney! Success! 352 00:31:13,210 --> 00:31:16,630 I appreciate you getting us into the party, but... But what? 353 00:31:17,230 --> 00:31:19,930 I knew it. I knew you were better than Leo Braxi. 354 00:31:20,250 --> 00:31:22,750 Who? What's he calling himself this week? Judicus? 355 00:31:23,450 --> 00:31:25,250 Count on all for his personal trainers. 356 00:31:25,690 --> 00:31:27,630 Vittorio, there was a man at the party. 357 00:31:28,150 --> 00:31:29,910 We think he may know where Claudia is. 358 00:31:30,330 --> 00:31:33,630 Unfortunately, we couldn't follow him, but he did mention a name. Nico. 359 00:31:34,550 --> 00:31:37,750 There are many Nicos in Rome, my friend. This one's a cryptographer. 360 00:31:38,550 --> 00:31:40,530 He's deciphering the alchemist's text. 361 00:31:41,000 --> 00:31:42,680 That would be Nicodonati. 362 00:31:43,300 --> 00:31:45,480 He's the best. Then you know where to find him. 363 00:31:46,340 --> 00:31:47,960 Not really. 364 00:31:49,360 --> 00:31:52,860 You do, don't you? Look, Sidney, I still have to do business in this town. 365 00:31:55,160 --> 00:31:58,060 I won't dump it. Nothing to get Claudia back. Do you understand me? 366 00:32:01,060 --> 00:32:03,640 Let me make a call, okay? 367 00:32:04,100 --> 00:32:05,100 Please. 368 00:32:10,440 --> 00:32:11,440 You did it. 369 00:32:11,900 --> 00:32:17,480 A few difficult places, but... Okay. On a cedar, the breastplate is buried at 370 00:32:17,480 --> 00:32:18,219 the catacomb? 371 00:32:18,220 --> 00:32:19,220 According to the text. 372 00:32:21,520 --> 00:32:27,900 It is made like a map. Uh -huh. It tells you exactly where to turn left, where 373 00:32:27,900 --> 00:32:30,240 to turn right to get to the secret tomb. 374 00:32:32,540 --> 00:32:33,540 You are pleased? 375 00:32:33,740 --> 00:32:34,619 Oh, I'm pleased. 376 00:32:34,620 --> 00:32:35,620 I'm pleased. 377 00:32:46,860 --> 00:32:47,860 This is only half. 378 00:32:48,220 --> 00:32:51,440 Yeah. You're going to get the second half when I find the breastplate. But we 379 00:32:51,440 --> 00:32:52,440 had an agreement. 380 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Hey. 381 00:32:54,560 --> 00:32:57,460 You remember what happened to your cousin Bernini last month? 382 00:32:59,680 --> 00:33:01,060 I will wait for your call. 383 00:33:01,360 --> 00:33:02,360 Do that. 384 00:33:19,639 --> 00:33:21,200 Hey, wake up there, sleeping beauty. 385 00:33:23,160 --> 00:33:25,580 Hey! Isn't it time to go to school? 386 00:33:26,200 --> 00:33:29,300 No. Well, yeah, sure. Okay, kind of. 387 00:33:29,520 --> 00:33:30,860 It's time for you to learn a lesson. 388 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 What? 389 00:33:33,340 --> 00:33:35,300 Okay, I'm going to take you on a little trip. 390 00:33:37,460 --> 00:33:39,280 Where are we going? 391 00:33:40,900 --> 00:33:43,580 We're going to go to a historic part of Rome. 392 00:33:44,960 --> 00:33:45,960 That's romantic. 393 00:33:46,200 --> 00:33:47,440 Yeah. Well, I like it. 394 00:33:47,640 --> 00:33:49,600 Oh, I hope so. You're going to be there a long time. 395 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 Oh. Yeah. 396 00:33:54,300 --> 00:33:55,300 Sid. 397 00:33:56,760 --> 00:34:01,060 Don't you think we ought to talk about... it? 398 00:34:02,520 --> 00:34:03,600 Talk about what? 399 00:34:05,360 --> 00:34:08,340 Um, about... what happened. 400 00:34:08,960 --> 00:34:09,960 What happened? 401 00:34:11,260 --> 00:34:16,300 Um... you know... it. 402 00:34:17,540 --> 00:34:18,860 Touching our body. 403 00:34:21,080 --> 00:34:21,859 Pressing together. 404 00:34:21,860 --> 00:34:22,860 There was no pressing involved. 405 00:34:23,639 --> 00:34:27,739 Were you pressing, Nigel? No, no, no, not at all. No, no, no pressing, 406 00:34:27,860 --> 00:34:31,239 absolutely not. I mean, I would never even presume to press. 407 00:34:32,380 --> 00:34:33,380 Sorry, I brought it up. 408 00:34:33,600 --> 00:34:36,080 You really think people will believe that that's Harrod's sword? 409 00:34:37,940 --> 00:34:39,560 People will believe what they want to believe. 410 00:34:40,460 --> 00:34:44,300 But I guarantee you I will have fire beating against one another for this. 411 00:34:56,639 --> 00:34:58,220 Ah, Nico -cha. 412 00:34:59,460 --> 00:35:01,980 Thank you very much for coming at such a late hour. 413 00:35:02,380 --> 00:35:03,380 No problem. 414 00:35:03,600 --> 00:35:05,640 You mentioned an emergency job? 415 00:35:06,340 --> 00:35:07,340 Extra pay? 416 00:35:07,380 --> 00:35:08,380 Si. 417 00:35:09,720 --> 00:35:10,720 What's this about? 418 00:35:11,060 --> 00:35:13,200 We're looking for a young woman. Her name's Claudia. 419 00:35:13,820 --> 00:35:15,200 I don't know any Claudia. 420 00:35:15,740 --> 00:35:17,720 If you don't have a job for me, I must go. 421 00:35:18,140 --> 00:35:19,200 Good night, Vittorio. 422 00:35:19,740 --> 00:35:20,740 Arrivederci, America. 423 00:35:21,400 --> 00:35:24,940 Let's start with who hired you to translate the text of Caesar's 424 00:35:25,440 --> 00:35:26,440 Alchemist? 425 00:35:26,660 --> 00:35:31,040 That's just an old legend. I'm sure there's nothing... My friend Claudia's 426 00:35:31,040 --> 00:35:33,480 danger. I don't have time to play games with you. You understand me? I 427 00:35:33,480 --> 00:35:35,580 understand. But I don't know what you're talking about. 428 00:35:36,880 --> 00:35:38,200 Alchemist? Text? 429 00:35:38,680 --> 00:35:40,420 Claudia? I know nothing. 430 00:35:40,700 --> 00:35:41,700 He doesn't understand. 431 00:35:41,860 --> 00:35:42,860 What are you doing? 432 00:35:43,080 --> 00:35:45,080 Nigel, help. What is that? 433 00:35:45,320 --> 00:35:46,320 A kiln. 434 00:35:46,680 --> 00:35:50,200 I lost something in there. I was hoping you'd help me find it. What do you want 435 00:35:50,200 --> 00:35:51,340 me to find? Your memory. 436 00:35:51,820 --> 00:35:53,380 Stop. Let me go. 437 00:35:53,620 --> 00:35:54,620 I remember. 438 00:35:56,560 --> 00:36:01,940 I did the translations for a man named Gianni Piacci. Did you have the last two 439 00:36:01,940 --> 00:36:05,440 pages? Yes, he gave me the full text. Then Gianni has Claudia. Was there an 440 00:36:05,440 --> 00:36:06,440 American woman there? 441 00:36:06,540 --> 00:36:07,540 No. 442 00:36:09,220 --> 00:36:11,040 I didn't see anybody. 443 00:36:11,400 --> 00:36:16,020 I swear it. Where do we find this Gianni? I think you will find him at the 444 00:36:16,020 --> 00:36:17,020 catacombs. 445 00:36:17,600 --> 00:36:18,800 The catacombs, why? 446 00:36:19,120 --> 00:36:22,900 Because that's where the breastplate of Caesar is hidden. 447 00:36:38,000 --> 00:36:38,899 Do the right way. 448 00:36:38,900 --> 00:36:42,500 Towards the lower. 449 00:36:47,420 --> 00:36:50,440 Come on. 450 00:36:50,840 --> 00:36:51,900 No. No. 451 00:36:53,340 --> 00:36:57,240 I don't want to be here. I'm sorry. I'm sorry I ever even got in that cab with 452 00:36:57,240 --> 00:36:58,760 you. Let's go. Come on. Keep walking. 453 00:36:58,980 --> 00:37:01,460 My dad has a lot of money. I don't care about that. 454 00:37:01,940 --> 00:37:05,960 Well, I could call him. He could send you some money if you let me go. No. 455 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 on now. Come on. 456 00:37:11,180 --> 00:37:13,940 I think I twisted my ankle. Get up. I can't. I need help. 457 00:37:52,040 --> 00:37:54,460 I never told her how much I really like her. 458 00:37:54,980 --> 00:37:58,940 We're all sparring, but deep down... We'll find her, and she'll be fine. 459 00:37:59,200 --> 00:38:01,720 I know, but I still wish I'd said something. 460 00:38:02,060 --> 00:38:03,600 Ian, you'll have your chance when we find her. 461 00:38:36,170 --> 00:38:37,450 Burial chambers of Roman soldiers. 462 00:38:37,810 --> 00:38:40,650 Perhaps to guard the spirit of an emperor buried nearby. 463 00:38:48,470 --> 00:38:50,350 Good night, my little American. 464 00:38:50,670 --> 00:38:51,670 Sick to death. 465 00:39:22,350 --> 00:39:23,350 That's Claudia. 466 00:39:27,490 --> 00:39:28,490 She's close by. 467 00:39:28,810 --> 00:39:30,450 Another letter's coming from down here. 468 00:39:40,810 --> 00:39:41,890 Gianni Piacci. 469 00:39:42,130 --> 00:39:43,690 Is he wearing what I think he's wearing? 470 00:39:45,730 --> 00:39:46,730 Where's Claudia? 471 00:39:52,110 --> 00:39:53,590 the breastplate, Nigel. But that's a legend. 472 00:39:56,190 --> 00:39:56,550 The 473 00:39:56,550 --> 00:40:04,090 prophecy 474 00:40:04,090 --> 00:40:07,190 says that no living man can hurt the one who wears the breastplate. I guess that 475 00:40:07,190 --> 00:40:08,190 means women too. 476 00:40:38,800 --> 00:40:42,000 A living man can't kill the one who has the breastplate of Caesar. 477 00:40:42,220 --> 00:40:43,480 But a dead man could. 478 00:40:45,500 --> 00:40:46,500 Claudia. 479 00:40:53,140 --> 00:40:54,140 It's coming from here. 480 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 We're here, Claudia. 481 00:40:58,040 --> 00:40:59,180 We'll get you out. Hold on. 482 00:41:00,100 --> 00:41:01,200 This must be the lock. 483 00:41:13,610 --> 00:41:14,610 Watch your head. 484 00:41:16,950 --> 00:41:19,250 Oh, no. 485 00:41:27,850 --> 00:41:28,850 Well, 486 00:41:32,110 --> 00:41:35,870 Teaser's breastplate will be the centerpiece of the museum's collection 487 00:41:35,870 --> 00:41:36,870 heavily guarded. 488 00:41:36,950 --> 00:41:38,970 They offered us a million lira reward. 489 00:41:39,350 --> 00:41:41,850 Wow. Oh, I told them to give it to a good cause. 490 00:41:42,350 --> 00:41:43,650 But we could have been millionaires. 491 00:41:44,390 --> 00:41:47,690 Claudia, a millionaire is worth about $500. 492 00:41:49,070 --> 00:41:50,070 Oh. 493 00:41:53,090 --> 00:41:58,610 Nigel, don't you think this is a good time to say to Claudia what you've 494 00:41:58,610 --> 00:41:59,730 been meaning to say? 495 00:42:00,030 --> 00:42:05,830 Me? Um, well, I don't know. I mean, well, you know. 496 00:42:06,630 --> 00:42:11,150 Nigel likes you very much and cares for you a great deal. 497 00:42:11,580 --> 00:42:14,220 Ew. You don't have a crush on me, do you? 498 00:42:14,820 --> 00:42:19,980 Certainly not. No, I just mean I'm very fond of you in a brotherly sort of way. 499 00:42:22,140 --> 00:42:23,820 Nigel, that's great. 500 00:42:25,100 --> 00:42:25,879 It is? 501 00:42:25,880 --> 00:42:27,980 Yeah, because it means you can help me. 502 00:42:28,620 --> 00:42:29,900 That's what friends are for, right? 503 00:42:32,820 --> 00:42:33,820 Help you what? 504 00:42:34,020 --> 00:42:36,060 Well, you can countersign my credit card application. 505 00:42:36,420 --> 00:42:37,860 My dad took my old one away. 506 00:42:38,490 --> 00:42:41,270 Oh, I just remembered an important appointment. 507 00:42:45,070 --> 00:42:46,450 Welcome back, Claudia. 508 00:42:47,250 --> 00:42:48,830 I've just been on the phone with your father. 509 00:42:49,350 --> 00:42:50,850 He's a very relieved man. 510 00:42:51,970 --> 00:42:54,610 Fortunately, not relieved enough to give me my credit card back. 511 00:42:54,870 --> 00:42:57,890 And Professor Fox, you might just be hopping a plane to Rome. 512 00:42:58,130 --> 00:43:03,430 Really? Why? The University Museum has just been offered an incredible find. I 513 00:43:03,430 --> 00:43:05,170 want you to go there and authenticate it. 514 00:43:06,290 --> 00:43:07,290 What is it? 515 00:43:07,400 --> 00:43:08,400 Herod's sword. 37176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.