All language subtitles for Relic Hunter S02e08 Roman Holiday
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,600 --> 00:01:28,700
Hail Caesar.
2
00:01:33,860 --> 00:01:35,060
Alchemist, let me see it.
3
00:01:47,200 --> 00:01:49,560
Does it have the power?
4
00:01:49,760 --> 00:01:55,220
Great Caesar, with this breastplate you
will be invincible. No living man can
5
00:01:55,220 --> 00:01:56,500
slay the one who has it.
6
00:01:56,840 --> 00:01:58,580
How confident are you of this?
7
00:01:58,820 --> 00:02:00,280
I will stake my life on it.
8
00:02:00,500 --> 00:02:01,500
And so you shall.
9
00:02:02,420 --> 00:02:03,520
Put it on.
10
00:02:24,260 --> 00:02:26,220
You have done well, alchemist.
11
00:02:26,670 --> 00:02:31,370
There are still a few adjustments
remaining, Caesar. Very well.
12
00:02:31,650 --> 00:02:34,570
Finish them and bring the armor to my
home this evening.
13
00:02:48,430 --> 00:02:49,430
Whoa!
14
00:02:51,770 --> 00:02:53,210
Whoa, where are the last two numbers?
15
00:02:54,430 --> 00:02:55,790
Seventeen and three, I think.
16
00:02:56,140 --> 00:02:56,959
You think?
17
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
Well, I'm sorry.
18
00:02:58,060 --> 00:03:01,160
It was a little difficult to understand
with him speaking Spanish and dying at
19
00:03:01,160 --> 00:03:02,160
the same time.
20
00:03:04,060 --> 00:03:05,680
And not to mention the gunfire.
21
00:03:06,140 --> 00:03:07,440
I guess I'll have to give it a shot.
22
00:03:08,380 --> 00:03:09,380
All right.
23
00:03:14,880 --> 00:03:15,940
We're out of the line of fire.
24
00:03:18,140 --> 00:03:19,140
They've stopped shooting.
25
00:03:20,540 --> 00:03:21,540
They're in the building.
26
00:03:28,010 --> 00:03:29,010
Hey, it's me.
27
00:03:29,030 --> 00:03:30,070
Claudia, this is not the time.
28
00:03:30,330 --> 00:03:31,330
Look, it's important.
29
00:03:31,470 --> 00:03:32,470
Claudia!
30
00:03:33,150 --> 00:03:34,009
Hi, Sid.
31
00:03:34,010 --> 00:03:35,010
It's Roger.
32
00:03:35,130 --> 00:03:37,990
Listen, I think I found a guy who can
decode the alchemist text. That's great.
33
00:03:38,050 --> 00:03:39,250
Can we talk about this another time?
34
00:03:39,650 --> 00:03:42,790
No, I gotta get a flight out to Rome
today. I need you to take the pages with
35
00:03:42,790 --> 00:03:44,290
me. Have Claudia give them to you.
36
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
Thanks.
37
00:03:45,830 --> 00:03:49,310
So, um, you gonna take a little time off
before you come back?
38
00:03:49,810 --> 00:03:50,810
Doesn't look like it.
39
00:04:02,440 --> 00:04:08,140
Here they are, all Greek to me.
Actually, it's most likely a variation
40
00:04:08,180 --> 00:04:12,840
but with transpositions of key letters
based on a mathematical formula, based
41
00:04:12,840 --> 00:04:16,100
alchemical principles of transformation.
42
00:04:16,980 --> 00:04:18,660
I love it when you talk that way.
43
00:04:20,300 --> 00:04:21,300
Caesar's breastplate.
44
00:04:22,620 --> 00:04:23,620
Amazing.
45
00:04:24,220 --> 00:04:26,960
Did you realize it was supposed to make
any man who wore it invincible?
46
00:04:27,880 --> 00:04:29,240
I thought Caesar was murdered.
47
00:04:29,460 --> 00:04:32,660
Yeah, unfortunately, Brutus and his
accomplices struck him down before the
48
00:04:32,660 --> 00:04:33,660
breastplate was delivered.
49
00:04:33,940 --> 00:04:34,940
Bummer.
50
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
Yeah.
51
00:04:36,860 --> 00:04:38,640
Do you have something we can put them
in?
52
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
Oh, yeah.
53
00:04:41,500 --> 00:04:43,000
Yeah, right here.
54
00:04:52,320 --> 00:04:54,620
Perfect. You're so great. Really?
55
00:04:55,120 --> 00:04:56,760
What aspect of me do you like best?
56
00:04:57,950 --> 00:05:03,050
Well, if I had a little more time, we
could discuss it over dinner, but I have
57
00:05:03,050 --> 00:05:04,050
6 p .m. flight to Rome.
58
00:05:04,670 --> 00:05:07,970
Well, I always carry my passport, and I
love pasta.
59
00:05:15,890 --> 00:05:22,870
You wouldn't happen to have a
60
00:05:22,870 --> 00:05:24,050
canister of oxygen, would you?
61
00:05:24,410 --> 00:05:25,730
I've never seen you run that fast.
62
00:05:26,320 --> 00:05:27,740
I've never been so highly motivated.
63
00:05:29,060 --> 00:05:32,040
Who are
64
00:05:32,040 --> 00:05:40,400
you
65
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
talking to, anyway?
66
00:05:42,340 --> 00:05:43,340
Roger Penrose.
67
00:05:43,380 --> 00:05:46,180
He wanted the Caesar text to take to a
cryptographer in Rome.
68
00:05:46,520 --> 00:05:49,940
You did remember that I sent the last
two pages for carbon date testing,
69
00:05:49,940 --> 00:05:50,759
you?
70
00:05:50,760 --> 00:05:52,040
They're still at the science department.
71
00:05:53,450 --> 00:05:54,450
I completely forgot.
72
00:05:54,710 --> 00:05:57,070
The text will be useless without it. I
better call him.
73
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
Now?
74
00:06:03,330 --> 00:06:06,730
I can get the pages, but Roger's
probably already at the airport.
75
00:06:07,290 --> 00:06:08,750
I'll have to take them to him there.
76
00:06:09,050 --> 00:06:10,470
I'm sure he'll appreciate it.
77
00:06:10,850 --> 00:06:11,850
A lot.
78
00:06:12,130 --> 00:06:14,950
Okay, go give it to him. All right,
then.
79
00:06:57,040 --> 00:06:59,600
ticket please i don't know i'm not
getting on a plane i just wanted to know
80
00:06:59,600 --> 00:07:02,620
whether professor penrose has already
boarded the flight to rome i'm sorry
81
00:07:02,620 --> 00:07:05,640
not allowed to give out any information
about a passenger so you're saying he is
82
00:07:05,640 --> 00:07:08,400
a passenger i'm not saying that you're
saying he's not a passenger i'm not
83
00:07:08,400 --> 00:07:12,540
saying that either and what are you
saying i'm not saying anything dear next
84
00:07:12,540 --> 00:07:16,260
there is no night
85
00:07:49,800 --> 00:07:50,739
Thank you, sir.
86
00:07:50,740 --> 00:07:51,740
Boarding pass, please.
87
00:08:01,640 --> 00:08:03,820
I've got to talk to that man who just
went through security.
88
00:08:04,440 --> 00:08:07,900
I'm sorry, but only passengers are
allowed past that point. But I've got
89
00:08:07,900 --> 00:08:10,020
something to give to Professor Penrose.
It goes with what's in the tube.
90
00:08:11,040 --> 00:08:13,760
All right, well, let's have a look.
Maybe I'll take it to him. No, not to
91
00:08:13,840 --> 00:08:17,000
He's not Professor Penrose. He's got
Professor Penrose's tube. Why? I don't
92
00:08:17,000 --> 00:08:20,360
know. But I'd like to know. You realize
you make absolutely no sense, dear.
93
00:08:22,340 --> 00:08:23,760
Okay, let me explain.
94
00:08:24,100 --> 00:08:26,940
The man who just went through the
machine is not Professor Penrose, but
95
00:08:26,940 --> 00:08:29,800
Professor Penrose's tube. You know,
Professor Penrose would never let anyone
96
00:08:29,800 --> 00:08:32,600
else have the tube because he knows how
valuable it is. And anyway, where is
97
00:08:32,600 --> 00:08:35,200
Professor Penrose and where is that man
going with Professor Penrose's tube?
98
00:08:37,299 --> 00:08:39,240
Never mind, I'll just call Sidney.
She'll know what to do.
99
00:09:23,060 --> 00:09:27,000
Are there any seats left on the flight
to Rome? How nice to see you again.
100
00:09:27,880 --> 00:09:28,880
Just a minute.
101
00:09:30,840 --> 00:09:32,080
We're all full.
102
00:09:33,100 --> 00:09:37,200
Actually, there is one seat available in
first class.
103
00:10:10,110 --> 00:10:12,050
Piazza del Popolo, per favore.
104
00:10:13,350 --> 00:10:18,590
Por favor, yo quiero una... That's
Spanish, it's not Italian.
105
00:10:19,010 --> 00:10:20,010
Oh.
106
00:10:21,190 --> 00:10:23,510
Do you speak English?
107
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
Yes.
108
00:10:26,050 --> 00:10:27,050
Sorry.
109
00:10:27,350 --> 00:10:28,350
Well,
110
00:10:28,670 --> 00:10:31,990
I couldn't help but overhearing where
you were going, and, well, you know,
111
00:10:31,990 --> 00:10:33,930
really close to where I'm going. Oh,
where is that?
112
00:10:34,570 --> 00:10:39,130
The hotel near the pizza del...
113
00:10:39,900 --> 00:10:41,040
Paul, where are you going?
114
00:10:41,280 --> 00:10:42,840
What a coincidence. Enjoy your time in
Rome.
115
00:10:43,160 --> 00:10:45,440
Oh, um, but there's no taxis.
116
00:10:45,800 --> 00:10:47,200
And I'm in a really big hurry.
117
00:10:47,440 --> 00:10:49,560
Well, you shouldn't be in a hurry in
Rome, okay?
118
00:10:50,260 --> 00:10:54,680
Wait, um, I was thinking maybe we could
share a taxi.
119
00:10:55,400 --> 00:10:58,700
You know, you and me, together.
120
00:11:00,600 --> 00:11:03,220
Or is what I hear about Italian men all
wrong?
121
00:11:04,160 --> 00:11:06,860
Oh, all right then. Where's your
luggage?
122
00:11:07,220 --> 00:11:08,460
Uh, I don't have any.
123
00:11:08,780 --> 00:11:09,960
None at all? No.
124
00:11:10,360 --> 00:11:11,920
I like to shop.
125
00:11:13,100 --> 00:11:17,120
Whenever I travel, it's always first
class, and I always buy everything new.
126
00:11:17,320 --> 00:11:18,320
It's more fun that way.
127
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
What's that, then?
128
00:11:20,280 --> 00:11:22,780
My shopping list.
129
00:11:25,660 --> 00:11:26,660
Thanks.
130
00:11:32,160 --> 00:11:33,160
Oh.
131
00:11:33,540 --> 00:11:34,540
What do you do?
132
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
I run my own business.
133
00:11:36,400 --> 00:11:38,040
Oh, that's very interesting.
134
00:11:38,750 --> 00:11:40,150
I thought maybe you were an architect.
135
00:11:41,350 --> 00:11:44,990
Why? Oh, that tube there. It looks like
it might contain blueprints or
136
00:11:44,990 --> 00:11:46,530
something. I guess not. No?
137
00:11:47,110 --> 00:11:49,410
No. So what do you do? I'm a secretary.
138
00:11:49,610 --> 00:11:54,490
And on a secretary's salary, you fly
around the world to go shopping? My
139
00:11:54,490 --> 00:11:55,490
gives me an allowance.
140
00:11:55,710 --> 00:11:57,450
Oh, wow. He's a nice daddy, eh?
141
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
Yeah.
142
00:11:59,590 --> 00:12:02,930
Well, you know what? If you'll excuse
me, I have to catch 30 wings, okay?
143
00:12:03,210 --> 00:12:04,209
40. Huh?
144
00:12:04,210 --> 00:12:05,049
40 wings.
145
00:12:05,050 --> 00:12:07,590
Well, I suppose you could say 30 if you
weren't going to sleep for very long,
146
00:12:07,690 --> 00:12:08,690
but... Okay.
147
00:12:16,930 --> 00:12:19,490
Now that the Isle of Quetzalcoatl is
back where it belongs, you know what I
148
00:12:19,490 --> 00:12:20,409
to do this weekend?
149
00:12:20,410 --> 00:12:23,850
What? Nothing. Absolutely nothing. When
I'm done doing nothing, I'm going to do
150
00:12:23,850 --> 00:12:24,850
some more nothing.
151
00:12:25,070 --> 00:12:26,090
Sounds good to me.
152
00:12:27,630 --> 00:12:29,210
I thought you didn't pick up the mail.
153
00:12:31,590 --> 00:12:33,530
The door's locked. The lights are on.
154
00:12:41,860 --> 00:12:42,980
Claudia? Claudia?
155
00:12:44,760 --> 00:12:48,440
I wonder where she is.
156
00:12:54,460 --> 00:12:57,080
Strange. There are a dozen messages on
the machine.
157
00:12:58,080 --> 00:12:59,140
Maybe she's sick.
158
00:12:59,440 --> 00:13:00,460
Try calling her at home.
159
00:13:04,810 --> 00:13:07,390
There are tickets here for that band
she's always talking about.
160
00:13:08,650 --> 00:13:09,810
They're dated for last night.
161
00:13:10,850 --> 00:13:12,010
No answer at her house.
162
00:13:12,690 --> 00:13:14,110
Not like her not to leave a note.
163
00:13:15,610 --> 00:13:16,610
Where could she be?
164
00:13:22,630 --> 00:13:25,450
Oh, wow, look, the Coliseum. All lit up.
165
00:13:25,790 --> 00:13:26,790
Oh, I've seen it before.
166
00:13:27,110 --> 00:13:29,610
Oh, yeah. I suppose you would have.
167
00:13:30,570 --> 00:13:31,990
It's a shame half of it's missing.
168
00:13:57,449 --> 00:13:58,550
Sidney, you're back.
169
00:13:58,890 --> 00:14:02,870
Dean Wormer. You'll be happy to know
that the Eye of Quetzalcoatl is safely
170
00:14:02,870 --> 00:14:04,610
in the hands of Señor Perez of
Cartagena.
171
00:14:06,330 --> 00:14:07,330
Something the matter?
172
00:14:07,350 --> 00:14:09,150
Do you know where Claudia is?
173
00:14:09,590 --> 00:14:10,750
As a matter of fact, no.
174
00:14:11,710 --> 00:14:13,590
Why are you looking for her? I'm not.
175
00:14:14,030 --> 00:14:15,130
The police are.
176
00:14:16,670 --> 00:14:17,670
The police?
177
00:14:17,710 --> 00:14:22,130
Something to do with Roger Penrose. Yes,
Claudia was helping him with a project
178
00:14:22,130 --> 00:14:23,130
we were working on.
179
00:14:23,230 --> 00:14:24,690
Well, according to the police...
180
00:14:24,910 --> 00:14:29,070
Roger Penrose appointment book lists his
last meeting with her here at the
181
00:14:29,070 --> 00:14:32,890
university. He was here yesterday. He
should be in Rome by now. I don't think
182
00:14:32,890 --> 00:14:35,990
so. The police found his body this
morning at the airport.
183
00:14:36,570 --> 00:14:37,570
He was murdered.
184
00:14:52,170 --> 00:14:53,670
Where do you want the cop to take you?
185
00:14:54,250 --> 00:14:57,270
Oh, no, no, it's fine. I'm staying
really close to here. I can just walk.
186
00:14:57,750 --> 00:14:58,790
Thanks for being so kind.
187
00:14:59,810 --> 00:15:00,810
Wow.
188
00:15:01,230 --> 00:15:03,010
Lovely. Do you own a rent?
189
00:15:03,210 --> 00:15:04,990
I mean, I assume that you live here.
190
00:15:06,210 --> 00:15:07,550
Americans are very inquisitive, eh?
191
00:15:09,110 --> 00:15:10,250
Quirky little habit of mine.
192
00:15:10,790 --> 00:15:11,990
I hope you don't think it's rude.
193
00:15:12,550 --> 00:15:15,170
Yeah, well, I hope you enjoy your time
in Rome.
194
00:15:15,650 --> 00:15:16,650
Thanks.
195
00:15:16,830 --> 00:15:17,830
Thanks again for the ride.
196
00:15:59,700 --> 00:16:06,480
Oh, um, look, there's a really good
explanation for all this. Yeah?
197
00:16:07,000 --> 00:16:08,740
Um, jet lag.
198
00:16:14,860 --> 00:16:19,780
Her father called, wanting to know
what's going on.
199
00:16:20,330 --> 00:16:23,810
Do you know how much money he donates to
this university every year? I'm really
200
00:16:23,810 --> 00:16:27,410
not concerned with how much money he
donates, sir. I'm concerned with
201
00:16:27,750 --> 00:16:28,950
What does her father know?
202
00:16:29,170 --> 00:16:30,630
Did the police call him?
203
00:16:30,830 --> 00:16:34,930
No, but he's had a call from his bank
about the credit card he lets her use.
204
00:16:35,230 --> 00:16:39,290
They wanted to know if he'd authorized a
first -class ticket to Rome.
205
00:16:39,750 --> 00:16:42,190
Did you tell Claudia to go to Rome?
206
00:16:42,510 --> 00:16:44,210
No. Then what's she doing there?
207
00:16:44,510 --> 00:16:45,730
I have no idea.
208
00:16:46,030 --> 00:16:50,630
Sydney. She's your employee. You have a
responsibility to keep an eye on her.
209
00:16:50,770 --> 00:16:55,230
Her father expects us to... To keep a
better track of her than he does? In all
210
00:16:55,230 --> 00:16:58,770
due respect, sir, Claudia is a
responsible, mature adult.
211
00:16:59,470 --> 00:17:05,589
Well, I mean... Look, I'm sorry, but her
father's a man who's used to getting
212
00:17:05,589 --> 00:17:08,910
his own way, and he never stops
reminding me about how much he donates.
213
00:17:09,849 --> 00:17:13,470
Underneath all that, he just wants to
know that his daughter is safe.
214
00:17:14,170 --> 00:17:15,410
Now, what can you do?
215
00:17:19,290 --> 00:17:21,589
Rome's a big city. How are we going to
find Claudia?
216
00:17:23,410 --> 00:17:26,770
Well, the last conversation I had with
her, she was taking the alchemist's text
217
00:17:26,770 --> 00:17:27,770
to Penrose.
218
00:17:28,130 --> 00:17:30,870
Now Penrose is dead. I think we have to
follow that lead.
219
00:17:31,370 --> 00:17:32,370
The text?
220
00:17:32,670 --> 00:17:36,010
Yeah, who would want the pages so badly?
Who would kill to get Caesar's
221
00:17:36,010 --> 00:17:38,470
breastplate? I think I know where to
start.
222
00:17:39,030 --> 00:17:40,190
Vittoria. He's a policeman?
223
00:17:40,710 --> 00:17:41,770
No, he's a crook.
224
00:17:42,990 --> 00:17:45,950
Well, he's more of a rogue, but he knows
everything about the antiquities black
225
00:17:45,950 --> 00:17:46,950
market.
226
00:17:47,880 --> 00:17:50,900
If she's just gone on impulse, top of
her product collection, I'm going to be
227
00:17:50,900 --> 00:17:51,900
very annoyed.
228
00:17:53,900 --> 00:17:56,180
I swear, I thought this was my friend's
place.
229
00:17:56,480 --> 00:17:58,820
Really? Do you always climb over your
friend's fences?
230
00:17:59,480 --> 00:18:04,120
Oh, well, that's just a little game that
we play.
231
00:18:09,800 --> 00:18:12,580
Okay. You look nervous. I'm going to get
you a drink.
232
00:18:13,800 --> 00:18:14,800
Thanks.
233
00:18:15,940 --> 00:18:17,260
Just something diet, please.
234
00:18:36,650 --> 00:18:37,650
There you go.
235
00:18:38,490 --> 00:18:38,990
Do
236
00:18:38,990 --> 00:18:55,590
you
237
00:18:55,590 --> 00:19:00,050
have tornadoes here in Rome?
238
00:19:01,090 --> 00:19:02,090
No.
239
00:19:06,800 --> 00:19:09,640
then I must be really, really drunk.
240
00:19:56,299 --> 00:19:57,800
Nico, how fast can you get here?
241
00:19:58,960 --> 00:20:00,700
Sid, how much further is it?
242
00:20:26,659 --> 00:20:28,880
Hey. Oh, Sidney.
243
00:20:29,440 --> 00:20:30,800
Ciao. Bella.
244
00:20:31,160 --> 00:20:32,400
What are you doing in Rome?
245
00:20:32,780 --> 00:20:34,940
I'm Victoria, my associate, Nigel
Bailey.
246
00:20:35,640 --> 00:20:36,640
Excuse me.
247
00:20:36,760 --> 00:20:39,960
Ciao. Please, Sidney, come with me. I
want to show you what I'm working.
248
00:20:40,920 --> 00:20:41,920
There it is.
249
00:20:42,060 --> 00:20:44,340
I've been working on it quite some time
now.
250
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
What's it supposed to be?
251
00:20:50,760 --> 00:20:52,360
It's supposed to be Harrod's sword.
252
00:20:53,860 --> 00:20:55,180
Not your best work, Victoria.
253
00:20:56,389 --> 00:20:57,770
Well, I'm not finished.
254
00:20:58,470 --> 00:21:00,570
It needs a little aging. You'll see.
255
00:21:01,550 --> 00:21:04,110
Vittorio, I need your help, and it's
urgent.
256
00:21:04,570 --> 00:21:05,790
So what is the problem?
257
00:21:06,610 --> 00:21:10,530
You've heard of a text written in code
by the alchemist who created a
258
00:21:10,530 --> 00:21:11,530
breastplate for Caesar?
259
00:21:11,790 --> 00:21:12,790
Of course.
260
00:21:12,910 --> 00:21:14,450
Supposedly it would make him invincible.
261
00:21:14,910 --> 00:21:18,450
Well, a colleague of mine thought he had
found someone who could decode it.
262
00:21:19,090 --> 00:21:21,050
Now he's been murdered and my assistant
is missing.
263
00:21:21,830 --> 00:21:25,430
We have reason to believe she came to
Rome, but that's all we know.
264
00:21:25,930 --> 00:21:29,750
If this breastplate exists, then the
person who finds it will be able to sell
265
00:21:29,750 --> 00:21:34,770
for millions of dollars. Sydney, if we
three find it, we could split the money.
266
00:21:35,070 --> 00:21:37,010
Right, and I'm only interested in
finding my assistant.
267
00:21:37,790 --> 00:21:40,670
Now, who would want this breastplate?
Who would have the interest and the
268
00:21:40,910 --> 00:21:44,210
I know of many, but only one in Rome who
could afford it. Who would that be?
269
00:21:44,510 --> 00:21:46,570
That would be Count Raffaello Nofre.
270
00:21:47,810 --> 00:21:52,130
His collection of Caesarian artifacts is
superior to that of any museums, and
271
00:21:52,130 --> 00:21:53,750
he's also one of the richest men in
Europe.
272
00:21:54,730 --> 00:21:57,890
He's chased the legend of the
breastplate before, but with no success.
273
00:21:58,250 --> 00:22:00,070
You know everyone. Can you get us an
introduction?
274
00:22:00,950 --> 00:22:04,370
Did you not want to see the Count,
unless the Count wants to see them? I
275
00:22:04,370 --> 00:22:07,390
try, but it would take time. We don't
have time.
276
00:22:10,790 --> 00:22:15,210
The only thing I can think of is the
Count's monthly AIDS party.
277
00:22:15,570 --> 00:22:16,570
AIDS party?
278
00:22:16,690 --> 00:22:20,510
Yes, today is the 15th. The 15th of
every month, the Count has a big party
279
00:22:20,510 --> 00:22:22,950
entertainment, but it's by invitation
only.
280
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
You have to get us in.
281
00:22:26,470 --> 00:22:27,470
I see.
282
00:22:27,890 --> 00:22:29,530
I might be able to arrange something.
283
00:22:29,870 --> 00:22:33,010
Tell me, Sydney, how good are you with
Roman weapons?
284
00:23:13,320 --> 00:23:18,680
I give you Calpurnia,
285
00:23:18,860 --> 00:23:22,860
the first woman gladiator.
286
00:23:27,440 --> 00:23:31,060
You could have just tried making an
appointment.
287
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
Calpurnia.
288
00:23:33,740 --> 00:23:36,600
dare to challenge our reigning champion?
289
00:23:36,940 --> 00:23:39,040
Probably some kind. There's a few flashy
tricks.
290
00:23:40,080 --> 00:23:42,280
I give you judoka.
291
00:23:43,060 --> 00:23:46,280
All six feet, eight inches.
292
00:23:48,320 --> 00:23:49,000
The
293
00:23:49,000 --> 00:23:57,320
bigger
294
00:23:57,320 --> 00:23:58,520
they are, the harder they fall, right?
295
00:23:58,760 --> 00:24:01,420
My friends, that's the great thing.
296
00:24:02,190 --> 00:24:03,630
I wish to keep you entertained.
297
00:24:04,310 --> 00:24:08,010
And as the ancient Romans, you are
easily bored.
298
00:24:09,170 --> 00:24:14,630
You have seen these fights before, but
tonight we introduce a new element.
299
00:24:15,690 --> 00:24:20,190
Tonight it will be a battle to the
death.
300
00:25:01,990 --> 00:25:02,990
Eh?
301
00:25:03,810 --> 00:25:04,810
Are they authentic?
302
00:25:05,630 --> 00:25:06,750
They appear to be.
303
00:25:07,630 --> 00:25:14,250
But until I can do the actual
translation, I must take these with me.
304
00:25:14,250 --> 00:25:16,150
have all my references in my office.
305
00:25:16,510 --> 00:25:17,510
How long will it take?
306
00:25:19,090 --> 00:25:21,830
I will be done by midnight.
307
00:25:25,330 --> 00:25:26,330
Bye, Presto.
308
00:25:37,740 --> 00:25:42,920
I thought I would be doing my
translations for Professor Penrose.
309
00:25:43,700 --> 00:25:46,340
I hope he will not be angry with me.
He's not going to mind, okay?
310
00:25:47,760 --> 00:25:48,900
Okay. Ciao. Go.
311
00:26:50,280 --> 00:26:51,860
Thumbs up or thumbs down, my friend?
312
00:26:52,400 --> 00:26:53,400
Thumbs up!
313
00:26:54,600 --> 00:27:01,580
Although the audience is
314
00:27:01,580 --> 00:27:05,800
cruel, I believe that you, like the
great Caesar, are merciful.
315
00:27:06,200 --> 00:27:11,620
I would spare my most worthy opponent in
your honor, Count Onofre.
316
00:27:14,240 --> 00:27:16,480
Very well spoken, my dear.
317
00:27:17,760 --> 00:27:19,740
Very well, in my honor.
318
00:27:20,590 --> 00:27:21,590
Forgive him.
319
00:27:27,190 --> 00:27:29,330
Don't go away. I want to speak to you
later.
320
00:27:54,830 --> 00:27:58,350
I get it. We're playing a game.
321
00:28:01,370 --> 00:28:03,890
Let's see what's behind door number two.
322
00:28:18,190 --> 00:28:19,190
Okay.
323
00:28:20,150 --> 00:28:21,670
I give up.
324
00:28:22,070 --> 00:28:23,170
You win.
325
00:28:27,280 --> 00:28:28,620
I'm not very good at this game.
326
00:28:36,300 --> 00:28:39,740
I trust you have some good news for us.
Yes.
327
00:28:55,040 --> 00:28:56,040
It's translations?
328
00:28:56,360 --> 00:28:59,360
They're going to be done by midnight.
And I'm confident I'm going to be able
329
00:28:59,360 --> 00:29:01,220
deliver the breastplate to you very
soon.
330
00:29:03,440 --> 00:29:05,400
I have dreamed of it all my life.
331
00:29:06,380 --> 00:29:09,820
Your reward will be beyond imagination.
332
00:29:12,500 --> 00:29:14,320
The cryptographer, can we trust him?
333
00:29:14,520 --> 00:29:17,560
Nico, he's not a problem. He's a
frightened little man.
334
00:29:28,010 --> 00:29:29,670
I think some kind of orgy is getting
started.
335
00:29:31,150 --> 00:29:32,710
There is no other impediment.
336
00:29:33,070 --> 00:29:35,690
Barry's a woman, but she's not going to
be a problem much longer.
337
00:29:36,310 --> 00:29:38,410
They just mentioned a woman. I think
they're talking about Claudia.
338
00:30:01,290 --> 00:30:02,450
You wanted to see me?
339
00:30:05,910 --> 00:30:08,130
Call me as soon as you hear anything.
340
00:30:12,570 --> 00:30:16,310
You were spectacular, Calpurnia.
341
00:30:16,810 --> 00:30:19,150
It was an honor to fight for your
countenance.
342
00:30:19,670 --> 00:30:20,850
Who are you, really?
343
00:30:21,510 --> 00:30:23,170
Where did you learn to fight like that?
344
00:30:24,350 --> 00:30:26,510
I prefer to maintain an air of mystery.
345
00:30:27,270 --> 00:30:29,950
I believe men find that more intriguing,
no?
346
00:30:32,690 --> 00:30:34,430
Bravo. You're right.
347
00:30:35,530 --> 00:30:38,670
Maybe you and I could get together
later.
348
00:30:40,090 --> 00:30:43,210
Ah, nothing would give me greater
pleasure.
349
00:30:43,530 --> 00:30:45,810
But I'm afraid I'm quite exhausted.
350
00:30:46,390 --> 00:30:49,170
I prefer to return when I am more
energetic.
351
00:31:11,649 --> 00:31:12,649
Sydney! Success!
352
00:31:13,210 --> 00:31:16,630
I appreciate you getting us into the
party, but... But what?
353
00:31:17,230 --> 00:31:19,930
I knew it. I knew you were better than
Leo Braxi.
354
00:31:20,250 --> 00:31:22,750
Who? What's he calling himself this
week? Judicus?
355
00:31:23,450 --> 00:31:25,250
Count on all for his personal trainers.
356
00:31:25,690 --> 00:31:27,630
Vittorio, there was a man at the party.
357
00:31:28,150 --> 00:31:29,910
We think he may know where Claudia is.
358
00:31:30,330 --> 00:31:33,630
Unfortunately, we couldn't follow him,
but he did mention a name. Nico.
359
00:31:34,550 --> 00:31:37,750
There are many Nicos in Rome, my friend.
This one's a cryptographer.
360
00:31:38,550 --> 00:31:40,530
He's deciphering the alchemist's text.
361
00:31:41,000 --> 00:31:42,680
That would be Nicodonati.
362
00:31:43,300 --> 00:31:45,480
He's the best. Then you know where to
find him.
363
00:31:46,340 --> 00:31:47,960
Not really.
364
00:31:49,360 --> 00:31:52,860
You do, don't you? Look, Sidney, I still
have to do business in this town.
365
00:31:55,160 --> 00:31:58,060
I won't dump it. Nothing to get Claudia
back. Do you understand me?
366
00:32:01,060 --> 00:32:03,640
Let me make a call, okay?
367
00:32:04,100 --> 00:32:05,100
Please.
368
00:32:10,440 --> 00:32:11,440
You did it.
369
00:32:11,900 --> 00:32:17,480
A few difficult places, but... Okay. On
a cedar, the breastplate is buried at
370
00:32:17,480 --> 00:32:18,219
the catacomb?
371
00:32:18,220 --> 00:32:19,220
According to the text.
372
00:32:21,520 --> 00:32:27,900
It is made like a map. Uh -huh. It tells
you exactly where to turn left, where
373
00:32:27,900 --> 00:32:30,240
to turn right to get to the secret tomb.
374
00:32:32,540 --> 00:32:33,540
You are pleased?
375
00:32:33,740 --> 00:32:34,619
Oh, I'm pleased.
376
00:32:34,620 --> 00:32:35,620
I'm pleased.
377
00:32:46,860 --> 00:32:47,860
This is only half.
378
00:32:48,220 --> 00:32:51,440
Yeah. You're going to get the second
half when I find the breastplate. But we
379
00:32:51,440 --> 00:32:52,440
had an agreement.
380
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Hey.
381
00:32:54,560 --> 00:32:57,460
You remember what happened to your
cousin Bernini last month?
382
00:32:59,680 --> 00:33:01,060
I will wait for your call.
383
00:33:01,360 --> 00:33:02,360
Do that.
384
00:33:19,639 --> 00:33:21,200
Hey, wake up there, sleeping beauty.
385
00:33:23,160 --> 00:33:25,580
Hey! Isn't it time to go to school?
386
00:33:26,200 --> 00:33:29,300
No. Well, yeah, sure. Okay, kind of.
387
00:33:29,520 --> 00:33:30,860
It's time for you to learn a lesson.
388
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
What?
389
00:33:33,340 --> 00:33:35,300
Okay, I'm going to take you on a little
trip.
390
00:33:37,460 --> 00:33:39,280
Where are we going?
391
00:33:40,900 --> 00:33:43,580
We're going to go to a historic part of
Rome.
392
00:33:44,960 --> 00:33:45,960
That's romantic.
393
00:33:46,200 --> 00:33:47,440
Yeah. Well, I like it.
394
00:33:47,640 --> 00:33:49,600
Oh, I hope so. You're going to be there
a long time.
395
00:33:49,880 --> 00:33:50,880
Oh. Yeah.
396
00:33:54,300 --> 00:33:55,300
Sid.
397
00:33:56,760 --> 00:34:01,060
Don't you think we ought to talk
about... it?
398
00:34:02,520 --> 00:34:03,600
Talk about what?
399
00:34:05,360 --> 00:34:08,340
Um, about... what happened.
400
00:34:08,960 --> 00:34:09,960
What happened?
401
00:34:11,260 --> 00:34:16,300
Um... you know... it.
402
00:34:17,540 --> 00:34:18,860
Touching our body.
403
00:34:21,080 --> 00:34:21,859
Pressing together.
404
00:34:21,860 --> 00:34:22,860
There was no pressing involved.
405
00:34:23,639 --> 00:34:27,739
Were you pressing, Nigel? No, no, no,
not at all. No, no, no pressing,
406
00:34:27,860 --> 00:34:31,239
absolutely not. I mean, I would never
even presume to press.
407
00:34:32,380 --> 00:34:33,380
Sorry, I brought it up.
408
00:34:33,600 --> 00:34:36,080
You really think people will believe
that that's Harrod's sword?
409
00:34:37,940 --> 00:34:39,560
People will believe what they want to
believe.
410
00:34:40,460 --> 00:34:44,300
But I guarantee you I will have fire
beating against one another for this.
411
00:34:56,639 --> 00:34:58,220
Ah, Nico -cha.
412
00:34:59,460 --> 00:35:01,980
Thank you very much for coming at such a
late hour.
413
00:35:02,380 --> 00:35:03,380
No problem.
414
00:35:03,600 --> 00:35:05,640
You mentioned an emergency job?
415
00:35:06,340 --> 00:35:07,340
Extra pay?
416
00:35:07,380 --> 00:35:08,380
Si.
417
00:35:09,720 --> 00:35:10,720
What's this about?
418
00:35:11,060 --> 00:35:13,200
We're looking for a young woman. Her
name's Claudia.
419
00:35:13,820 --> 00:35:15,200
I don't know any Claudia.
420
00:35:15,740 --> 00:35:17,720
If you don't have a job for me, I must
go.
421
00:35:18,140 --> 00:35:19,200
Good night, Vittorio.
422
00:35:19,740 --> 00:35:20,740
Arrivederci, America.
423
00:35:21,400 --> 00:35:24,940
Let's start with who hired you to
translate the text of Caesar's
424
00:35:25,440 --> 00:35:26,440
Alchemist?
425
00:35:26,660 --> 00:35:31,040
That's just an old legend. I'm sure
there's nothing... My friend Claudia's
426
00:35:31,040 --> 00:35:33,480
danger. I don't have time to play games
with you. You understand me? I
427
00:35:33,480 --> 00:35:35,580
understand. But I don't know what you're
talking about.
428
00:35:36,880 --> 00:35:38,200
Alchemist? Text?
429
00:35:38,680 --> 00:35:40,420
Claudia? I know nothing.
430
00:35:40,700 --> 00:35:41,700
He doesn't understand.
431
00:35:41,860 --> 00:35:42,860
What are you doing?
432
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
Nigel, help. What is that?
433
00:35:45,320 --> 00:35:46,320
A kiln.
434
00:35:46,680 --> 00:35:50,200
I lost something in there. I was hoping
you'd help me find it. What do you want
435
00:35:50,200 --> 00:35:51,340
me to find? Your memory.
436
00:35:51,820 --> 00:35:53,380
Stop. Let me go.
437
00:35:53,620 --> 00:35:54,620
I remember.
438
00:35:56,560 --> 00:36:01,940
I did the translations for a man named
Gianni Piacci. Did you have the last two
439
00:36:01,940 --> 00:36:05,440
pages? Yes, he gave me the full text.
Then Gianni has Claudia. Was there an
440
00:36:05,440 --> 00:36:06,440
American woman there?
441
00:36:06,540 --> 00:36:07,540
No.
442
00:36:09,220 --> 00:36:11,040
I didn't see anybody.
443
00:36:11,400 --> 00:36:16,020
I swear it. Where do we find this
Gianni? I think you will find him at the
444
00:36:16,020 --> 00:36:17,020
catacombs.
445
00:36:17,600 --> 00:36:18,800
The catacombs, why?
446
00:36:19,120 --> 00:36:22,900
Because that's where the breastplate of
Caesar is hidden.
447
00:36:38,000 --> 00:36:38,899
Do the right way.
448
00:36:38,900 --> 00:36:42,500
Towards the lower.
449
00:36:47,420 --> 00:36:50,440
Come on.
450
00:36:50,840 --> 00:36:51,900
No. No.
451
00:36:53,340 --> 00:36:57,240
I don't want to be here. I'm sorry. I'm
sorry I ever even got in that cab with
452
00:36:57,240 --> 00:36:58,760
you. Let's go. Come on. Keep walking.
453
00:36:58,980 --> 00:37:01,460
My dad has a lot of money. I don't care
about that.
454
00:37:01,940 --> 00:37:05,960
Well, I could call him. He could send
you some money if you let me go. No.
455
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
on now. Come on.
456
00:37:11,180 --> 00:37:13,940
I think I twisted my ankle. Get up. I
can't. I need help.
457
00:37:52,040 --> 00:37:54,460
I never told her how much I really like
her.
458
00:37:54,980 --> 00:37:58,940
We're all sparring, but deep down...
We'll find her, and she'll be fine.
459
00:37:59,200 --> 00:38:01,720
I know, but I still wish I'd said
something.
460
00:38:02,060 --> 00:38:03,600
Ian, you'll have your chance when we
find her.
461
00:38:36,170 --> 00:38:37,450
Burial chambers of Roman soldiers.
462
00:38:37,810 --> 00:38:40,650
Perhaps to guard the spirit of an
emperor buried nearby.
463
00:38:48,470 --> 00:38:50,350
Good night, my little American.
464
00:38:50,670 --> 00:38:51,670
Sick to death.
465
00:39:22,350 --> 00:39:23,350
That's Claudia.
466
00:39:27,490 --> 00:39:28,490
She's close by.
467
00:39:28,810 --> 00:39:30,450
Another letter's coming from down here.
468
00:39:40,810 --> 00:39:41,890
Gianni Piacci.
469
00:39:42,130 --> 00:39:43,690
Is he wearing what I think he's wearing?
470
00:39:45,730 --> 00:39:46,730
Where's Claudia?
471
00:39:52,110 --> 00:39:53,590
the breastplate, Nigel. But that's a
legend.
472
00:39:56,190 --> 00:39:56,550
The
473
00:39:56,550 --> 00:40:04,090
prophecy
474
00:40:04,090 --> 00:40:07,190
says that no living man can hurt the one
who wears the breastplate. I guess that
475
00:40:07,190 --> 00:40:08,190
means women too.
476
00:40:38,800 --> 00:40:42,000
A living man can't kill the one who has
the breastplate of Caesar.
477
00:40:42,220 --> 00:40:43,480
But a dead man could.
478
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Claudia.
479
00:40:53,140 --> 00:40:54,140
It's coming from here.
480
00:40:56,680 --> 00:40:57,680
We're here, Claudia.
481
00:40:58,040 --> 00:40:59,180
We'll get you out. Hold on.
482
00:41:00,100 --> 00:41:01,200
This must be the lock.
483
00:41:13,610 --> 00:41:14,610
Watch your head.
484
00:41:16,950 --> 00:41:19,250
Oh, no.
485
00:41:27,850 --> 00:41:28,850
Well,
486
00:41:32,110 --> 00:41:35,870
Teaser's breastplate will be the
centerpiece of the museum's collection
487
00:41:35,870 --> 00:41:36,870
heavily guarded.
488
00:41:36,950 --> 00:41:38,970
They offered us a million lira reward.
489
00:41:39,350 --> 00:41:41,850
Wow. Oh, I told them to give it to a
good cause.
490
00:41:42,350 --> 00:41:43,650
But we could have been millionaires.
491
00:41:44,390 --> 00:41:47,690
Claudia, a millionaire is worth about
$500.
492
00:41:49,070 --> 00:41:50,070
Oh.
493
00:41:53,090 --> 00:41:58,610
Nigel, don't you think this is a good
time to say to Claudia what you've
494
00:41:58,610 --> 00:41:59,730
been meaning to say?
495
00:42:00,030 --> 00:42:05,830
Me? Um, well, I don't know. I mean,
well, you know.
496
00:42:06,630 --> 00:42:11,150
Nigel likes you very much and cares for
you a great deal.
497
00:42:11,580 --> 00:42:14,220
Ew. You don't have a crush on me, do
you?
498
00:42:14,820 --> 00:42:19,980
Certainly not. No, I just mean I'm very
fond of you in a brotherly sort of way.
499
00:42:22,140 --> 00:42:23,820
Nigel, that's great.
500
00:42:25,100 --> 00:42:25,879
It is?
501
00:42:25,880 --> 00:42:27,980
Yeah, because it means you can help me.
502
00:42:28,620 --> 00:42:29,900
That's what friends are for, right?
503
00:42:32,820 --> 00:42:33,820
Help you what?
504
00:42:34,020 --> 00:42:36,060
Well, you can countersign my credit card
application.
505
00:42:36,420 --> 00:42:37,860
My dad took my old one away.
506
00:42:38,490 --> 00:42:41,270
Oh, I just remembered an important
appointment.
507
00:42:45,070 --> 00:42:46,450
Welcome back, Claudia.
508
00:42:47,250 --> 00:42:48,830
I've just been on the phone with your
father.
509
00:42:49,350 --> 00:42:50,850
He's a very relieved man.
510
00:42:51,970 --> 00:42:54,610
Fortunately, not relieved enough to give
me my credit card back.
511
00:42:54,870 --> 00:42:57,890
And Professor Fox, you might just be
hopping a plane to Rome.
512
00:42:58,130 --> 00:43:03,430
Really? Why? The University Museum has
just been offered an incredible find. I
513
00:43:03,430 --> 00:43:05,170
want you to go there and authenticate
it.
514
00:43:06,290 --> 00:43:07,290
What is it?
515
00:43:07,400 --> 00:43:08,400
Herod's sword.
37176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.