All language subtitles for Metodology of Punishment - Sucking Under the Whip- Part 3 - the Punishment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,009 --> 00:00:27,290 Rabnon jól tudja azt is, hogy ha az edzés során, 2 00:00:27,350 --> 00:00:30,170 ugye megharatni nem. 3 00:00:30,560 --> 00:00:36,200 szabad, de a másik véglet se jó, amikor kiengedi a szájából a farkat. 4 00:00:36,780 --> 00:00:40,740 Ez egyértelműen a tiszteletlenség jellett. Tehát amikor én szophatom a 5 00:00:40,880 --> 00:00:45,320 akár mennyire is pálcázza azt valaki, ő nem jogosult arra, hogy pusztán azért, 6 00:00:45,380 --> 00:00:50,440 mert fáj neki, most ezért elengedje a farkamat és félbeszakítsa akár őri didő 7 00:00:50,440 --> 00:00:51,440 a szopást. 8 00:01:04,300 --> 00:01:10,480 Fontos, hogy a rabnő hasonlóan a kutyához, macskához pontosan tudja, 9 00:01:10,480 --> 00:01:16,140 hogy miért kap büntetést. Ezért a büntetést jó azonnal 10 00:01:16,140 --> 00:01:22,520 alkalmazni, és egyértelműen hozzá kötni a hibához, vagy a bűncselekményhez, amit 11 00:01:22,520 --> 00:01:23,520 elkövetett. 12 00:01:27,320 --> 00:01:31,420 A házi kedvenceinket elsősorban nem kifejezetten az etükért tartjuk, ezért 13 00:01:31,420 --> 00:01:35,840 legfehesebb, ha pontosan elmondjuk neki mindig, hogy miért kap büntetést. 14 00:01:36,500 --> 00:01:42,960 Roxana az előző pártás szopás alkalmával többször hozzáért fogáltva 15 00:01:42,960 --> 00:01:49,720 ura farkához, valamint bizonyos fokú engedetlenséget 16 00:01:49,720 --> 00:01:53,860 tanúsított a zacskónyalásnál is. 17 00:01:55,230 --> 00:02:00,210 Volt megfigyelhető, hogy a tiltás ellenére elengedte, kiengedte szájából 18 00:02:00,210 --> 00:02:01,210 farkát. 19 00:02:01,470 --> 00:02:08,250 Ezért most a urával együtt ketten fogjuk megkorbácsolni, és utána 20 00:02:08,250 --> 00:02:09,990 megvizsgáljuk, hogy mennyire javul a helyzet. 21 00:02:58,510 --> 00:02:59,510 Köszönöm! 22 00:07:15,210 --> 00:07:16,210 Köszönöm. 23 00:08:45,200 --> 00:08:46,200 Köszönöm, 24 00:08:46,580 --> 00:08:47,880 hogy megnéztétek. 25 00:09:26,960 --> 00:09:31,940 Az utolagos büntetésnél sokkal jobb módszer a megelőzés. 26 00:09:32,200 --> 00:09:36,640 Az utolagos büntetés nyilván már az eredeti sérülést vagy függérepsértést 27 00:09:36,640 --> 00:09:42,700 teheti jóval, csak megtorolhatja, míg a helyes edzésben tartás az elejét veheti 28 00:09:42,700 --> 00:09:43,700 a bajnak. 29 00:09:45,300 --> 00:09:51,380 Fontos, hogy rabnőnk az átlag pinásállatot jócskán meghaladó 30 00:09:51,380 --> 00:09:56,950 önuralommal. és bátorsággal rendelkezzen. 31 00:09:57,670 --> 00:10:03,190 Ennek legjobb módszere az edzés, az én kedvetmódszerem a pálcás szopás. 32 00:10:04,090 --> 00:10:09,050 Pálcás szopás, mint ahogy a neve is mutatja, ugye egyszerre történik a két 33 00:10:09,050 --> 00:10:15,190 tevékenység, bizonyos keretek között, mi szerint se megharapni, se kiengedni a 34 00:10:15,190 --> 00:10:20,150 farkat a szájban, nem szabad kéz, nem működik közre, nyelvvel, ajkakkal 35 00:10:20,150 --> 00:10:22,890 dolgozunk, dolgozik a rabnő. 36 00:10:23,790 --> 00:10:30,130 szívogatja a faszt, majd amikor ura parancsolja, akkor engedelmesen kitartja 37 00:10:30,130 --> 00:10:36,950 száját, hogy ura a gecijét összegyűjtve a 38 00:10:36,950 --> 00:10:38,290 szájába tudja csorgatni. 39 00:13:33,210 --> 00:13:34,210 Köszönöm uram! 40 00:15:30,980 --> 00:15:32,120 Miért nem dugott ki a nyelven? 41 00:16:16,580 --> 00:16:20,180 Igazából most azt csináltak, amit akartak. Tudom. A vége 10 másodperc 42 00:16:21,480 --> 00:16:23,040 Többi az ajándék. 43 00:16:23,820 --> 00:16:25,240 Akkor szóval én ezt bezárom, jó? 44 00:16:27,300 --> 00:16:28,300 Nem, nem zárom. 45 00:16:39,220 --> 00:16:40,220 Jól van. 46 00:16:40,460 --> 00:16:41,460 Elfáradtál. 47 00:16:55,880 --> 00:16:57,280 Köszönöm. 48 00:17:53,900 --> 00:17:55,060 Egyszer még régen. 49 00:17:58,100 --> 00:18:00,880 Napszárban felhúztunk két hölgyet. Hova? 50 00:18:01,140 --> 00:18:03,740 Két hölgyet felhúztunk egy tavár lakására. 51 00:18:04,120 --> 00:18:07,160 Nem tisztáltuk rá az ilyen felhölgyet. 52 00:18:09,120 --> 00:18:10,120 Kiküldetés volt. 53 00:18:10,620 --> 00:18:17,140 És amúgy éjfélkor kezdtek neki, és reggel hétig a katonájában sem szedtek. 54 00:18:18,360 --> 00:18:19,680 Ezt nem tudom. 55 00:18:19,940 --> 00:18:22,880 Ezt sem látunk el a picsa részére, hogy mi a csapöré. 56 00:18:23,870 --> 00:18:26,510 A szegénynek még végig reggeljött, hogy dolgozni kell. 57 00:18:27,370 --> 00:18:32,150 Kiment, ő zsorozgált meg egy kicsit, akkor úgy ahányosztott, szükséges volt, 58 00:18:32,150 --> 00:18:35,610 az asztal alatt ott kezdeltek, szoktak visszanagolni, meg lehetett, hogy 59 00:18:35,610 --> 00:18:40,010 befejeztek, beszéltek az üzletügyek között, minden családot, magyarul. 60 00:18:40,430 --> 00:18:43,610 Azok meg ott nem értettek semmit, csak szépen szoktak. Szóval miért, ha 61 00:18:43,610 --> 00:18:44,610 megcseréltük őket? 62 00:18:46,390 --> 00:18:48,570 És végig nem tudtuk. Csak minden volt a tervünk. 63 00:18:48,770 --> 00:18:49,770 A terv ez? 64 00:18:49,930 --> 00:18:51,490 De ahhoz nem úgy születtünk. 65 00:18:57,690 --> 00:19:00,450 Azért lehet bírni a jószopást szerintem. 66 00:19:13,370 --> 00:19:18,090 Szerintem majd a hátkordákkal azért meg kell tovább lenni. 67 00:19:22,250 --> 00:19:25,710 Jaj, de szerintem ez a régebben a Proxima -i üdvösségben. 68 00:19:27,430 --> 00:19:31,050 A sokat látod, most is nem lenne kell kivárni, mert ugye ez erocibal vár, 69 00:19:31,110 --> 00:19:34,590 mert... Miért? Mert ez egy rossz rendség. 70 00:19:34,830 --> 00:19:38,470 De milyen dolga az éjjel meg, mert ebben sem leszokna a durák. 71 00:19:48,750 --> 00:19:50,430 Szerinted jól szoktuk, ugye? Igen. 72 00:19:50,990 --> 00:19:52,650 Egy nagyon mély ember lett az ember. 73 00:19:53,230 --> 00:19:55,290 Meg előbb meg folyamatosan. 74 00:19:56,710 --> 00:19:58,010 Azért itt egy elmély. 75 00:19:58,730 --> 00:20:00,530 Hát hát kicsit akkora bármilyen. 76 00:20:00,850 --> 00:20:06,710 Igen, egy elég komoly bármelyről rendelkezik az úr. Azt néztem, hogy a 77 00:20:06,710 --> 00:20:08,350 teljesen kikennyítve lesz a helye. 78 00:20:20,149 --> 00:20:21,149 Lehet, hogy. 79 00:20:21,490 --> 00:20:27,070 Ha sikerül neki, tényleg, akkor nagyon kicsit, akkor lehet, hogy megengedem 80 00:20:27,070 --> 00:20:28,590 a néhány pasik megkorvácsonyot. 81 00:20:28,790 --> 00:20:32,630 Hú, az nem nagyon jól mesélt szerintem. Igen? Hú, láttam ezt a néhány, hogy úgy 82 00:20:32,630 --> 00:20:33,630 megkezdett csillogni. 83 00:20:43,710 --> 00:20:44,710 Igen. 84 00:21:01,400 --> 00:21:02,440 Az a 85 00:21:02,440 --> 00:21:13,400 kanál 86 00:21:13,400 --> 00:21:14,400 az nagyon jól van ott. 6978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.