All language subtitles for Married.With.Children.S11E23.How.To.Marry.A.Moron.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,344 --> 00:00:06,214 Querida Starla: ¿cómo te va encerrada? 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,546 ¿Es cierto que te metieron en el agujero desnuda? 3 00:00:14,243 --> 00:00:17,246 Espero ansiosamente tu respuesta, Bud. 4 00:00:18,775 --> 00:00:22,179 Papá, amo a Lonnie. Me moriré si no puedo estar con él. 5 00:00:22,242 --> 00:00:24,811 Como quieras. Un funeral cuesta menos que una boda. 6 00:00:25,975 --> 00:00:29,578 No te preocupes. Kelly no podrá esperar a que Lonnie salga de la cárcel. 7 00:00:29,908 --> 00:00:32,210 Engaña a los hombres si tardan un poco en el baño. 8 00:00:34,674 --> 00:00:35,575 Tienes razón, hijo. 9 00:00:35,641 --> 00:00:38,377 Además, es un criminal. Lo habrán encerrado de por vida. 10 00:00:39,241 --> 00:00:40,308 Me han soltado. 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,610 Dijeron que la cárcel estaba demasiado llena. 12 00:00:44,707 --> 00:00:47,309 No vaya a ser que los prisioneros no puedan estirar las piernas. 13 00:00:49,573 --> 00:00:51,642 Mira cuánto la quiere. 14 00:00:51,707 --> 00:00:53,709 Acaba de salir de la cárcel, Peg. 15 00:00:53,772 --> 00:00:55,708 Besaría a cualquiera que no tuviera barba. 16 00:00:56,739 --> 00:01:00,409 Señor, he venido a pedirle la mano de su hija. 17 00:01:01,272 --> 00:01:02,139 ¿Solo eso? 18 00:01:02,539 --> 00:01:05,275 Sí, ¿por qué detenerse ahí? Nadie lo hace. 19 00:01:07,505 --> 00:01:11,543 Quizá no sea el hombre más inteligente o con más éxito del mundo. 20 00:01:12,105 --> 00:01:15,442 Pero amo a su hija y daría la vida por ella. 21 00:01:15,504 --> 00:01:16,439 Trato hecho. 22 00:01:17,071 --> 00:01:18,839 Papá, ¿qué haces? Quítale las manos... 23 00:01:21,904 --> 00:01:23,272 Ha intentado estrangularme. 24 00:01:23,670 --> 00:01:26,406 Es nuestra forma de mostrar afecto. 25 00:01:33,303 --> 00:01:34,304 Oye, mamá. 26 00:01:34,803 --> 00:01:36,671 ¿Ves ese tono azul que está cogiendo papá? 27 00:01:37,303 --> 00:01:39,973 ¿Crees que sería un buen color para los vestidos de las damas de honor? 28 00:01:41,269 --> 00:01:44,372 Yo tenía en mente algo un poco más morado. 29 00:01:45,236 --> 00:01:46,136 Ahí lo tienes, ese tono. 30 00:01:50,768 --> 00:01:52,737 Hablando de boda, casi lo olvido. 31 00:01:53,035 --> 00:01:56,239 Kelly, esto es para ti. 32 00:01:59,535 --> 00:02:02,871 Esta es la circonita más grande que he visto en mi vida. 33 00:02:03,335 --> 00:02:06,271 ¿Es una circonita auténtica? Oh, Lonnie. 34 00:02:06,334 --> 00:02:07,935 Dios mío. 35 00:02:12,967 --> 00:02:15,703 Así que has robado un anillo de compromiso para mi hija 36 00:02:16,334 --> 00:02:18,035 ¿y ni siquiera es un diamante auténtico? 37 00:02:21,433 --> 00:02:22,834 Señor, amo a Kelly 38 00:02:22,900 --> 00:02:26,070 y le prometo que será una Sra. Lonnie Tot muy feliz. 39 00:02:29,466 --> 00:02:32,069 Espera, ¿has dicho Tot? 40 00:02:33,099 --> 00:02:34,234 No lo sé. ¿Lo he dicho? 41 00:02:36,232 --> 00:02:40,502 ¿Tot, de los Tot? ¿Los propietarios de Industrias Tot? 42 00:02:40,565 --> 00:02:43,201 ¿Fabricantes de hojaldritos Tot, la mejor comida del mundo? 43 00:02:45,098 --> 00:02:46,066 Sí, eso es. 44 00:02:46,864 --> 00:02:51,069 Al. Este anillo es auténtico. 45 00:02:51,997 --> 00:02:53,865 - ¡Hijo! - ¡Papá! 46 00:03:32,428 --> 00:03:36,031 Quizá prefiráis nuestra cuenta platino de élite. 47 00:03:36,094 --> 00:03:39,197 Se necesita un saldo mínimo de 100 000 dólares, 48 00:03:39,260 --> 00:03:42,563 pero te regalan los cheques y una ensaladera. 49 00:03:44,793 --> 00:03:47,128 - Te quiero. - Te quiero. 50 00:03:47,593 --> 00:03:50,462 - Te quiero. - Te quiero. 51 00:03:52,726 --> 00:03:53,760 Os quiero a los dos. 52 00:03:55,492 --> 00:03:57,928 Kelly. 53 00:03:58,992 --> 00:04:00,126 Kelly. 54 00:04:02,992 --> 00:04:04,227 ¿Esa no es Caponata? 55 00:04:04,291 --> 00:04:05,326 ¿Dónde? 56 00:04:06,625 --> 00:04:07,693 Os la habéis perdido. 57 00:04:08,258 --> 00:04:11,294 Kelly, cielo, en esta ocasión especial, 58 00:04:11,358 --> 00:04:15,295 me gustaría que llevaras el vestido que llevé yo el día más feliz de mi vida. 59 00:04:16,191 --> 00:04:18,160 Por desgracia, el equipo de fútbol se lo quedó. 60 00:04:19,924 --> 00:04:24,195 Pero todavía tengo mi vestido de boda. 61 00:04:24,257 --> 00:04:26,292 Y también es muy bonito. 62 00:04:27,890 --> 00:04:28,991 Vaya, mamá, es... 63 00:04:30,123 --> 00:04:31,024 ¿Qué es? 64 00:04:31,523 --> 00:04:34,993 Piel de leopardo blanco auténtica. ¿No es precioso? 65 00:04:38,456 --> 00:04:41,092 Peggy, como coordinadora de la boda, 66 00:04:41,389 --> 00:04:44,559 ¿puedo sugerir algo un poco menos putero? 67 00:04:47,589 --> 00:04:50,191 Vamos, Kelly. Tenemos que colorear las invitaciones de boda. 68 00:04:50,788 --> 00:04:51,889 ¡Me pido el color magenta! 69 00:04:55,355 --> 00:04:58,058 Dios mío, sus hijos van a ser unos patatas. 70 00:04:59,287 --> 00:05:02,757 Es posible. Hay varios tubérculos en mi familia. 71 00:05:03,754 --> 00:05:05,223 A ver, para la cena, 72 00:05:05,287 --> 00:05:09,592 yo había pensado en barra libre, entremeses y seis platos. 73 00:05:10,254 --> 00:05:14,458 Pues Al había pensado en cobrar entrada y bebidas. 74 00:05:16,453 --> 00:05:18,155 Ese es el plan para su funeral. 75 00:05:26,852 --> 00:05:27,853 Gracias. 76 00:05:28,652 --> 00:05:32,656 Qué ratas son. Me han regalado un cuenco con agujeros. 77 00:05:34,618 --> 00:05:37,487 Cariño, no seas tonta. No es un cuenco. 78 00:05:38,384 --> 00:05:39,385 Es un sombrero. 79 00:05:41,384 --> 00:05:43,119 Ah, vale. 80 00:05:44,184 --> 00:05:46,086 Vaya, gracias. 81 00:05:47,617 --> 00:05:49,819 Kelly, no deberías ponerte eso. 82 00:05:51,417 --> 00:05:52,785 Porque trae mala suerte, ¿verdad? 83 00:05:55,183 --> 00:05:58,553 Es muy amable que me hayáis hecho todos estos regalos 84 00:05:58,616 --> 00:06:00,718 y yo también quiero daros algo. 85 00:06:01,883 --> 00:06:04,852 Mi pequeño libro negro. 86 00:06:13,848 --> 00:06:18,653 Johnny Parker, David Patrocelli, Max Pullman. 87 00:06:19,381 --> 00:06:21,417 Ese nombre me suena. 88 00:06:21,881 --> 00:06:22,782 Es tu padre. 89 00:06:26,814 --> 00:06:29,217 ¿Y el señor Owens, nuestro profe de química? 90 00:06:29,781 --> 00:06:31,983 Aprobé, ¿no? 91 00:06:35,380 --> 00:06:39,017 Quiero tanto a Lonnie, que merece la pena deshacerse de ellos. 92 00:06:40,479 --> 00:06:42,315 Incluso de la página 41. 93 00:06:45,479 --> 00:06:49,083 Cariño, nunca he querido a otro hombre después de conocer a tu padre. 94 00:06:49,646 --> 00:06:52,749 Cada vez que me miraba, sentía mariposas en el estómago. 95 00:06:53,545 --> 00:06:54,646 ¿Todavía te pasa eso? 96 00:06:55,512 --> 00:06:58,582 Ahora son más bien náuseas. 97 00:07:00,145 --> 00:07:01,980 Pero por lo menos sigo sintiendo algo. 98 00:07:02,778 --> 00:07:04,813 Seguís enamorados, ¿verdad? 99 00:07:04,878 --> 00:07:06,146 Totalmente. 100 00:07:06,477 --> 00:07:09,814 Puede que no se nos vea tan acaramelados después de 25 años, 101 00:07:10,344 --> 00:07:12,413 pero por lo menos dos veces al año, 102 00:07:12,477 --> 00:07:16,281 tu padre me hace sentir como si fuera una adolescente otra vez. 103 00:07:17,277 --> 00:07:19,446 Eso es porque no tiene dinero y tiene un coche viejo. 104 00:07:21,343 --> 00:07:24,012 Es verdad, pero sigue siendo mi príncipe azul. 105 00:07:27,109 --> 00:07:29,245 Contemplad el poder de la cerveza. 106 00:07:37,409 --> 00:07:39,844 Te estás gastando una pasta, Al. 107 00:07:40,342 --> 00:07:43,645 Nunca te he visto pagar una copa, ni siquiera la tuya. 108 00:07:45,508 --> 00:07:48,411 Si perteneces a una de las familias más ricas de América, 109 00:07:48,474 --> 00:07:51,010 es tu responsabilidad social mostrar un poco de clase. 110 00:07:51,074 --> 00:07:53,977 Gusanitos para todos, de los esponjosos. 111 00:07:55,675 --> 00:07:57,510 Aquí nadie escucha, es como en casa. 112 00:07:59,274 --> 00:08:01,143 Debe haber algún tío con más pasta que tú. 113 00:08:01,941 --> 00:08:03,809 ¿Quién podría tener más pasta que un Tot? 114 00:08:07,940 --> 00:08:09,241 Un Tot en celo. 115 00:08:11,739 --> 00:08:14,576 ¿Qué estás haciendo aquí? 116 00:08:14,639 --> 00:08:17,642 Hola, papá. Vengo todos los viernes. Qué raro que nunca te haya visto. 117 00:08:18,139 --> 00:08:20,274 Bueno, el viernes es la noche más cara. 118 00:08:22,239 --> 00:08:25,042 Pero me sorprende verte, un hombre a punto de casarse. 119 00:08:25,105 --> 00:08:27,208 Tú estás aquí, papá, y llevas casado... 120 00:08:27,272 --> 00:08:29,408 ¿Cuánto? ¿50, 60 años? 121 00:08:30,838 --> 00:08:31,873 Por lo menos. 122 00:08:32,638 --> 00:08:34,774 Precisamente por eso. Me lo he ganado. 123 00:08:35,104 --> 00:08:36,839 Tu futura esposa se merece más respeto. 124 00:08:37,238 --> 00:08:38,639 ¿Y qué me dices de tu esposa? 125 00:08:38,704 --> 00:08:42,474 Es diferente. Mi esposa es mi esposa y tu esposa es mi hija. 126 00:08:43,537 --> 00:08:45,272 Venga, lárgate, y que no te vuelva a pillar. 127 00:08:45,337 --> 00:08:48,640 - Pero ya he pagado un baile. - No te preocupes, no se echará a perder. 128 00:08:56,303 --> 00:08:58,605 Los sacrificios que uno hace por la familia... 129 00:09:04,002 --> 00:09:07,906 Al, hemos recibido un regalo de los Tot para darnos la bienvenida a la familia. 130 00:09:08,368 --> 00:09:10,470 Les enviaré una tarjeta para darles puerta. 131 00:09:12,035 --> 00:09:13,303 No habrá boda, Peg. 132 00:09:14,068 --> 00:09:18,005 He pillado a nuestro exfuturo yerno en el bar de estriptis esta noche. 133 00:09:18,868 --> 00:09:19,969 Es un sinvergüenza, Peg. 134 00:09:20,768 --> 00:09:24,205 Al, tú vas constantemente y nunca me engañas. 135 00:09:24,267 --> 00:09:27,604 Porque el bar de estriptis se merece un respeto. 136 00:09:28,034 --> 00:09:31,871 Un hombre mira, babea, sueña... pero no engaña. 137 00:09:33,000 --> 00:09:35,136 En teoría, aún no están casados. 138 00:09:35,200 --> 00:09:37,035 Están comprometidos y eso es lo mismo. 139 00:09:38,366 --> 00:09:43,238 Un anillo de compromiso es circular. Significa "fuera de circulación". 140 00:09:45,432 --> 00:09:46,667 Ya está conectado. 141 00:09:47,265 --> 00:09:50,235 Papá, ¿has visto el fantástico regalo que nos hicieron los nuevos parientes? 142 00:09:50,632 --> 00:09:52,935 No van a ser nuestros nuevos parientes. 143 00:09:53,666 --> 00:09:54,767 No es cierto. 144 00:09:56,265 --> 00:09:59,068 Tu padre cree que Lonnie engaña a Kelly. 145 00:10:00,531 --> 00:10:01,999 Mamá, papá. 146 00:10:02,965 --> 00:10:06,802 Hay rumores que dicen que Kelly ya nos virgen. 147 00:10:07,598 --> 00:10:09,800 Un rumor que lleva corriendo desde el 79. 148 00:10:11,564 --> 00:10:14,733 Sé que Kelly se habrá tirado alguna canita al aire... 149 00:10:15,530 --> 00:10:17,098 ...y a saber cuántas cosas más. 150 00:10:18,597 --> 00:10:20,832 Pero no puedo permitir que mi muñequita 151 00:10:20,896 --> 00:10:22,898 se case con un sinvergüenza. 152 00:10:23,330 --> 00:10:29,036 No lo es, papá. No puede serlo. Es un Tot. Los Tot son buena gente. 153 00:10:29,729 --> 00:10:34,201 ¿Nos enviarían unos sinvergüenzas un regalo como este? 154 00:10:36,262 --> 00:10:37,096 ¿Qué es eso? 155 00:10:37,595 --> 00:10:39,664 Una gran pantalla de proyección, papá. 156 00:10:40,762 --> 00:10:45,466 ¿No se merece eso el pequeño sacrificio al que llamamos cariñosamente Kelly? 157 00:10:46,994 --> 00:10:48,262 No, Bud, papá tiene razón. 158 00:10:48,627 --> 00:10:51,330 No podemos sacrificar la felicidad de nuestra única hija, 159 00:10:51,694 --> 00:10:53,796 ni por una pantalla grande de proyección. 160 00:10:54,727 --> 00:10:57,230 Exacto... ¿Cómo de grande? 161 00:10:59,394 --> 00:11:01,196 Tiene tres metros de ancho, papá. 162 00:11:02,593 --> 00:11:03,661 ¿Tres metros? 163 00:11:04,760 --> 00:11:07,129 También nos han enviado un reproductor de vídeo 164 00:11:07,826 --> 00:11:11,096 con una película, papá, una película de John Wayne. 165 00:11:11,959 --> 00:11:12,860 ¿El Duque? 166 00:11:14,825 --> 00:11:17,929 Bueno, lo siento, pero tendrán que devolverla. 167 00:11:20,126 --> 00:11:22,395 No nos precipitemos, papá. 168 00:11:22,458 --> 00:11:24,761 ¿Tenemos pruebas de tus acusaciones? 169 00:11:24,825 --> 00:11:26,394 Bueno, no. 170 00:11:27,225 --> 00:11:30,428 Qué pena, papá. 171 00:11:32,158 --> 00:11:33,526 Bud tiene razón, Al. 172 00:11:34,058 --> 00:11:36,627 No estoy seguro. 173 00:11:38,090 --> 00:11:39,725 Preguntémosle al Duque. 174 00:11:46,857 --> 00:11:48,225 Esto es el paraíso. 175 00:11:48,857 --> 00:11:50,292 Ya he visto esta. 176 00:11:50,823 --> 00:11:54,394 El Duque se carga a un montón de indios que se lo merecían. 177 00:11:56,656 --> 00:11:58,057 Hola, familia. 178 00:11:58,455 --> 00:11:59,790 Mira quién ha llegado. 179 00:11:59,923 --> 00:12:02,692 Kelly, creo que papá te quiere decir algo. 180 00:12:03,489 --> 00:12:05,624 - ¿Qué pasa, papá? - Kelly... 181 00:12:12,022 --> 00:12:13,056 Kelly, a tu habitación. 182 00:12:14,321 --> 00:12:17,157 Todos vosotros, a vuestra habitación. 183 00:12:25,520 --> 00:12:26,555 ¿Amigo de la novia? 184 00:12:30,720 --> 00:12:33,890 ¿Amigo de la novia? Creo que ya sabes dónde sentarte. 185 00:12:38,486 --> 00:12:41,322 Vídeo de boda, primer matrimonio de Kelly. 186 00:12:44,052 --> 00:12:46,421 Una película de Jefferson D'Arcy. 187 00:12:50,418 --> 00:12:53,054 Sí. Afortunadamente, tengo zoom. 188 00:13:00,385 --> 00:13:02,687 Ese era el villano de nuestra historia. 189 00:13:06,151 --> 00:13:08,153 Al, no veo a nadie de mi familia. 190 00:13:08,584 --> 00:13:11,921 - ¿No enviaste las invitaciones? - Claro que sí, pichoncito. 191 00:13:13,150 --> 00:13:15,252 ¿Qué tienes ahí, chico? 192 00:13:18,983 --> 00:13:21,553 Al, Peggy, os presento a los Tot. 193 00:13:22,016 --> 00:13:23,083 Les estaba hablando 194 00:13:23,149 --> 00:13:25,552 de las maravillosas oportunidades de inversión 195 00:13:25,616 --> 00:13:27,151 en el Banco Nacional de Kioto. 196 00:13:28,649 --> 00:13:33,687 Hay cola para besarles el culo y empieza detrás de mí. 197 00:13:33,749 --> 00:13:36,818 Así que, mientras esperas tu turno, ¿por qué no besas el mío? 198 00:13:39,549 --> 00:13:40,616 Disfruten de la boda. 199 00:13:41,614 --> 00:13:44,918 - Hola. Soy Earl Tot. - Yo soy Pearl Tot. 200 00:13:44,981 --> 00:13:46,449 Y yo soy Al Bundy. 201 00:13:46,948 --> 00:13:48,883 - ¿Y quién es esa preciosidad? - ¿Quién? 202 00:13:51,347 --> 00:13:53,283 Ah, ella. Esta es Peg. 203 00:13:54,447 --> 00:13:56,349 Tienen una casa encantadora. 204 00:13:56,413 --> 00:13:59,216 Me recuerda a nuestra primera casa. 205 00:13:59,613 --> 00:14:03,517 Lo único que tenía Earl era un kilo de labios de vaca, un cubo de nitratos 206 00:14:03,580 --> 00:14:04,514 y un sueño. 207 00:14:06,046 --> 00:14:10,083 Tiene gracia. Al tenía todo eso. Excepto lo del sueño. 208 00:14:10,679 --> 00:14:11,713 Y el cubo. 209 00:14:13,312 --> 00:14:16,916 Estar aquí hace que se me salten las lágrimas. 210 00:14:17,679 --> 00:14:19,981 Al, te dije que cerraras el cesto de la ropa. 211 00:14:22,012 --> 00:14:24,581 Lonnie, ¿cómo decías que era tu hermana? 212 00:14:24,645 --> 00:14:27,381 Parecida a ella, pero con balones más grandes 213 00:14:29,111 --> 00:14:31,046 Puede que seamos parientes por partida doble. 214 00:14:32,511 --> 00:14:34,246 Mamá, papá. Os presento a Bud. 215 00:14:34,311 --> 00:14:37,047 ¿Os acordáis? Es el que os dije que sería perfecto para Tatum. 216 00:14:37,111 --> 00:14:37,978 - Sí. - Hola. 217 00:14:39,977 --> 00:14:41,512 Ahí llega mi amorcito. 218 00:14:43,043 --> 00:14:44,845 - ¡Lonnie! - ¡Tatum! 219 00:14:48,943 --> 00:14:51,312 Creía que habías dicho que tenía grandes balones. 220 00:14:51,743 --> 00:14:55,146 Sí, es que en mi familia llamamos balones a las nalgas. 221 00:14:57,609 --> 00:15:01,213 Tenías razón, Lonnie. Es una monada. 222 00:15:05,909 --> 00:15:08,511 ¿A que hacen una gran pareja? 223 00:15:09,575 --> 00:15:12,111 Ella sola ya es una gran pareja. 224 00:15:14,175 --> 00:15:18,312 Al, si nuestros hijos se casan, tendré que hacerte socio. 225 00:15:19,240 --> 00:15:23,044 Atención todos, me gustaría anunciar el compromiso de mi hijo. 226 00:15:24,374 --> 00:15:25,842 Maldito seas, papá. 227 00:15:29,907 --> 00:15:31,742 Vamos. Tenemos que celebrar una boda. 228 00:15:31,806 --> 00:15:33,275 Al, vete a ver a la novia. 229 00:15:33,339 --> 00:15:36,976 Y recuerda, cuando vayas caminando por el pasillo, intenta ir recto. 230 00:15:38,072 --> 00:15:40,808 No hay problema. Solo me inclinaré cuando te vea a ti. 231 00:15:42,139 --> 00:15:45,643 Siento más mariposas ahora que en mi propia boda. 232 00:15:46,438 --> 00:15:49,074 Pensé que habrías sentido náuseas el día de tu boda. 233 00:15:50,071 --> 00:15:53,241 Eso también, pero eran náuseas mañaneras. 234 00:15:54,504 --> 00:15:58,108 Peg, estás estupenda. ¿Te vienes conmigo? 235 00:15:59,271 --> 00:16:01,773 Griff, la boda está a punto de empezar. 236 00:16:04,371 --> 00:16:05,539 Pero puedes llamarme mañana. 237 00:16:07,637 --> 00:16:09,739 Solo quería acompañarte a tu sitio. 238 00:16:12,904 --> 00:16:13,771 Claro. 239 00:16:15,737 --> 00:16:18,306 ¿Dónde están el padrino y la dama de honor? 240 00:16:19,403 --> 00:16:22,706 ¡Oh, Dios! ¡Qué horror! 241 00:16:23,335 --> 00:16:25,905 Vuelve aquí y déjame acabar el chupetón. 242 00:16:29,369 --> 00:16:31,371 Se mueve mucho más rápido desde que perdió unos kilitos. 243 00:16:33,434 --> 00:16:35,270 Deja que te ayude con eso. 244 00:16:35,334 --> 00:16:36,569 - Gracias. - Ya está mejor. 245 00:16:36,635 --> 00:16:39,104 Vaya, estás muy guapo. 246 00:16:39,168 --> 00:16:41,937 Gracias, señora D'Arcy. Tú también estás muy guapo. 247 00:16:43,700 --> 00:16:45,969 - Guapa. - Bueno, gracias de nuevo. 248 00:16:46,301 --> 00:16:47,369 Usted también. 249 00:16:49,234 --> 00:16:50,202 Escucha, Lonnie. 250 00:16:50,267 --> 00:16:53,637 Quiero que sepas que me gustaría ser más que tu banquera. 251 00:16:53,700 --> 00:16:55,169 Quiero ser tu amiga. 252 00:16:55,433 --> 00:16:58,370 Cualquier cosa que necesites, estoy disponible. 253 00:16:58,766 --> 00:17:01,235 Me alegra que diga eso, 254 00:17:01,300 --> 00:17:04,170 porque las pequeñas banqueras tienen algo 255 00:17:04,232 --> 00:17:05,767 que me pone muchísimo. 256 00:17:09,533 --> 00:17:12,602 ¿Te has vuelto loco? Estás a punto de casarte. 257 00:17:13,132 --> 00:17:16,402 Eso solo me llevará diez minutos. ¿Qué hace después? 258 00:17:18,465 --> 00:17:19,533 Contigo, ¡nada! 259 00:17:36,364 --> 00:17:38,566 Tu hermana está preciosa, Bud. 260 00:17:39,730 --> 00:17:41,665 El vestido blanco le queda pequeño. 261 00:17:43,663 --> 00:17:45,098 A mí me quedaría mejor. 262 00:17:46,329 --> 00:17:47,964 Yo creo que no. 263 00:17:55,896 --> 00:17:57,063 Queridos amigos, 264 00:17:57,428 --> 00:18:01,866 nos hemos reunido para unir a este hombre y a esta mujer en santo matrimonio. 265 00:18:02,662 --> 00:18:06,232 Si hay alguien aquí que crea que no deberían unirse, 266 00:18:06,928 --> 00:18:09,063 que hable ahora o que calle para siempre. 267 00:18:11,028 --> 00:18:13,197 Se acabó. No hay boda. 268 00:18:14,860 --> 00:18:19,231 Muy bien. Todavía me queda tiempo para el funeral de los Edelstein. 269 00:18:20,593 --> 00:18:22,795 Papá, estás arruinando mi boda. 270 00:18:23,260 --> 00:18:26,329 Él ha arruinado tu boda. ¿Cómo te atreves? 271 00:18:26,393 --> 00:18:28,228 - ¿Qué? - ¿Cómo se atreve a qué? 272 00:18:29,260 --> 00:18:32,596 Tengo pruebas de que este idiota, 273 00:18:33,293 --> 00:18:35,762 aunque provenga de una adinerada familia de hojaldritos, 274 00:18:37,292 --> 00:18:39,161 es una víbora infiel. 275 00:18:39,225 --> 00:18:40,393 Eso es. 276 00:18:40,459 --> 00:18:44,696 Pero ¿de qué está hablando? Nuestro hijo no ha hecho nada malo. 277 00:18:44,758 --> 00:18:49,563 Su hijo, a quien me gustaría referirme como estúpido, 278 00:18:50,958 --> 00:18:52,660 sigue ligándose a mujeres hermosas. 279 00:18:53,525 --> 00:18:54,425 Gracias, Al. 280 00:18:54,790 --> 00:18:57,393 Y acaba de intentar ligarse a una que parece un hombre. 281 00:19:00,224 --> 00:19:04,695 ¿Eso es todo? Verá, Lonnie es... Ya sabe, inconstante. 282 00:19:05,457 --> 00:19:06,925 Claro. ¿A quién le importa? 283 00:19:07,856 --> 00:19:08,924 Pues a mí. 284 00:19:09,390 --> 00:19:11,092 - ¿A ti te importa? - Sí. 285 00:19:12,323 --> 00:19:15,193 Ahora que lo pienso, también enfadó a mis otras esposas. 286 00:19:17,456 --> 00:19:21,660 ¿Tus otras esposas? ¿Sus otras esposas? 287 00:19:21,722 --> 00:19:24,591 Sí, bueno, ya dije que era inconstante. Todos los Tot lo somos. 288 00:19:25,222 --> 00:19:26,724 Yo he estado casado cinco veces. 289 00:19:27,488 --> 00:19:28,823 Y yo tuve un novio. 290 00:19:33,155 --> 00:19:36,458 Así que ese es el tipo de escoria que son. 291 00:19:37,621 --> 00:19:40,824 No respetan la tortuosa santidad que es el matrimonio. 292 00:19:41,787 --> 00:19:43,022 Les diré algo. 293 00:19:43,888 --> 00:19:46,090 Nosotros, los Bundy, no somos perfectos... 294 00:19:46,154 --> 00:19:48,356 - No. - Es cierto. 295 00:19:48,920 --> 00:19:51,156 ...pero creemos que el matrimonio es para siempre. 296 00:19:51,987 --> 00:19:55,023 Sin importar lo triste o desagradable que pueda ser levantarse 297 00:19:55,087 --> 00:19:57,422 al lado de la misma cara horrible cada día. 298 00:19:58,119 --> 00:20:00,121 Para eso están los votos de matrimonio. 299 00:20:01,253 --> 00:20:05,023 Si alguien no puede soportar los continuos arrebatos de comer bombones, 300 00:20:06,019 --> 00:20:09,222 que se aleje de la cocina y los lloriqueos por falta de sexo. 301 00:20:11,385 --> 00:20:12,486 Bien dicho, Al. 302 00:20:14,152 --> 00:20:16,354 Mamá, te acaba de llamar gorda y llorica. 303 00:20:17,152 --> 00:20:20,088 Solo he oído lo de mantenerse alejado de la cocina. 304 00:20:22,351 --> 00:20:25,320 Lonnie, no tenemos por qué aguantar esto. Somos los Tot. 305 00:20:25,684 --> 00:20:29,822 Vaya, lo siento, Kelly. ¿Seguro que no quieres ser una Tot? 306 00:20:30,217 --> 00:20:31,952 ¿Sabes? Nunca pensé que diría esto, 307 00:20:32,017 --> 00:20:34,853 pero ahora mismo, prefiero ser una Bundy. 308 00:20:40,916 --> 00:20:41,884 Gracias, papá. 309 00:20:42,517 --> 00:20:46,854 Mi última oportunidad de riqueza ilimitada se acaba de esfumar, a menos que... 310 00:20:50,015 --> 00:20:51,650 No puedo hacerlo. 311 00:20:54,681 --> 00:20:56,183 ¿Estás bien, cielo? 312 00:20:56,681 --> 00:21:00,118 Creo que sí. Echaré de menos a Lonnie 313 00:21:00,182 --> 00:21:04,019 pero... por lo menos tengo algo que siempre me recordará a él. 314 00:21:04,515 --> 00:21:06,750 ¿La deuda de 10 000 dólares por la boda? 315 00:21:08,614 --> 00:21:10,549 No, papá, la deuda es tuya. 316 00:21:12,614 --> 00:21:13,681 Yo tengo esto. 317 00:21:14,914 --> 00:21:17,650 Y, por supuesto, a mis más queridos para consolarme. 318 00:21:19,080 --> 00:21:20,214 Puedes contar con nosotros, Kel. 319 00:21:20,547 --> 00:21:21,515 Vosotros no. 320 00:21:24,412 --> 00:21:25,280 Ellos. 25001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.