Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,344 --> 00:00:06,214
Querida Starla: ¿cómo te va encerrada?
2
00:00:08,676 --> 00:00:11,546
¿Es cierto que te metieron
en el agujero desnuda?
3
00:00:14,243 --> 00:00:17,246
Espero ansiosamente tu respuesta, Bud.
4
00:00:18,775 --> 00:00:22,179
Papá, amo a Lonnie.
Me moriré si no puedo estar con él.
5
00:00:22,242 --> 00:00:24,811
Como quieras.
Un funeral cuesta menos que una boda.
6
00:00:25,975 --> 00:00:29,578
No te preocupes. Kelly no podrá esperar
a que Lonnie salga de la cárcel.
7
00:00:29,908 --> 00:00:32,210
Engaña a los hombres
si tardan un poco en el baño.
8
00:00:34,674 --> 00:00:35,575
Tienes razón, hijo.
9
00:00:35,641 --> 00:00:38,377
Además, es un criminal.
Lo habrán encerrado de por vida.
10
00:00:39,241 --> 00:00:40,308
Me han soltado.
11
00:00:41,541 --> 00:00:43,610
Dijeron que la cárcel
estaba demasiado llena.
12
00:00:44,707 --> 00:00:47,309
No vaya a ser que los prisioneros
no puedan estirar las piernas.
13
00:00:49,573 --> 00:00:51,642
Mira cuánto la quiere.
14
00:00:51,707 --> 00:00:53,709
Acaba de salir de la cárcel, Peg.
15
00:00:53,772 --> 00:00:55,708
Besaría a cualquiera que no tuviera barba.
16
00:00:56,739 --> 00:01:00,409
Señor, he venido a pedirle la mano
de su hija.
17
00:01:01,272 --> 00:01:02,139
¿Solo eso?
18
00:01:02,539 --> 00:01:05,275
Sí, ¿por qué detenerse ahí? Nadie lo hace.
19
00:01:07,505 --> 00:01:11,543
Quizá no sea el hombre más inteligente
o con más éxito del mundo.
20
00:01:12,105 --> 00:01:15,442
Pero amo a su hija
y daría la vida por ella.
21
00:01:15,504 --> 00:01:16,439
Trato hecho.
22
00:01:17,071 --> 00:01:18,839
Papá, ¿qué haces? Quítale las manos...
23
00:01:21,904 --> 00:01:23,272
Ha intentado estrangularme.
24
00:01:23,670 --> 00:01:26,406
Es nuestra forma de mostrar afecto.
25
00:01:33,303 --> 00:01:34,304
Oye, mamá.
26
00:01:34,803 --> 00:01:36,671
¿Ves ese tono azul
que está cogiendo papá?
27
00:01:37,303 --> 00:01:39,973
¿Crees que sería un buen color
para los vestidos de las damas de honor?
28
00:01:41,269 --> 00:01:44,372
Yo tenía en mente algo un poco más morado.
29
00:01:45,236 --> 00:01:46,136
Ahí lo tienes, ese tono.
30
00:01:50,768 --> 00:01:52,737
Hablando de boda, casi lo olvido.
31
00:01:53,035 --> 00:01:56,239
Kelly, esto es para ti.
32
00:01:59,535 --> 00:02:02,871
Esta es la circonita más grande
que he visto en mi vida.
33
00:02:03,335 --> 00:02:06,271
¿Es una circonita auténtica? Oh, Lonnie.
34
00:02:06,334 --> 00:02:07,935
Dios mío.
35
00:02:12,967 --> 00:02:15,703
Así que has robado
un anillo de compromiso para mi hija
36
00:02:16,334 --> 00:02:18,035
¿y ni siquiera es un diamante auténtico?
37
00:02:21,433 --> 00:02:22,834
Señor, amo a Kelly
38
00:02:22,900 --> 00:02:26,070
y le prometo que será
una Sra. Lonnie Tot muy feliz.
39
00:02:29,466 --> 00:02:32,069
Espera, ¿has dicho Tot?
40
00:02:33,099 --> 00:02:34,234
No lo sé. ¿Lo he dicho?
41
00:02:36,232 --> 00:02:40,502
¿Tot, de los Tot?
¿Los propietarios de Industrias Tot?
42
00:02:40,565 --> 00:02:43,201
¿Fabricantes de hojaldritos Tot,
la mejor comida del mundo?
43
00:02:45,098 --> 00:02:46,066
Sí, eso es.
44
00:02:46,864 --> 00:02:51,069
Al. Este anillo es auténtico.
45
00:02:51,997 --> 00:02:53,865
- ¡Hijo!
- ¡Papá!
46
00:03:32,428 --> 00:03:36,031
Quizá prefiráis
nuestra cuenta platino de élite.
47
00:03:36,094 --> 00:03:39,197
Se necesita un saldo mínimo
de 100 000 dólares,
48
00:03:39,260 --> 00:03:42,563
pero te regalan los cheques
y una ensaladera.
49
00:03:44,793 --> 00:03:47,128
- Te quiero.
- Te quiero.
50
00:03:47,593 --> 00:03:50,462
- Te quiero.
- Te quiero.
51
00:03:52,726 --> 00:03:53,760
Os quiero a los dos.
52
00:03:55,492 --> 00:03:57,928
Kelly.
53
00:03:58,992 --> 00:04:00,126
Kelly.
54
00:04:02,992 --> 00:04:04,227
¿Esa no es Caponata?
55
00:04:04,291 --> 00:04:05,326
¿Dónde?
56
00:04:06,625 --> 00:04:07,693
Os la habéis perdido.
57
00:04:08,258 --> 00:04:11,294
Kelly, cielo, en esta ocasión especial,
58
00:04:11,358 --> 00:04:15,295
me gustaría que llevaras el vestido
que llevé yo el día más feliz de mi vida.
59
00:04:16,191 --> 00:04:18,160
Por desgracia, el equipo de fútbol
se lo quedó.
60
00:04:19,924 --> 00:04:24,195
Pero todavía tengo mi vestido de boda.
61
00:04:24,257 --> 00:04:26,292
Y también es muy bonito.
62
00:04:27,890 --> 00:04:28,991
Vaya, mamá, es...
63
00:04:30,123 --> 00:04:31,024
¿Qué es?
64
00:04:31,523 --> 00:04:34,993
Piel de leopardo blanco auténtica.
¿No es precioso?
65
00:04:38,456 --> 00:04:41,092
Peggy, como coordinadora de la boda,
66
00:04:41,389 --> 00:04:44,559
¿puedo sugerir algo un poco menos putero?
67
00:04:47,589 --> 00:04:50,191
Vamos, Kelly. Tenemos que colorear
las invitaciones de boda.
68
00:04:50,788 --> 00:04:51,889
¡Me pido el color magenta!
69
00:04:55,355 --> 00:04:58,058
Dios mío,
sus hijos van a ser unos patatas.
70
00:04:59,287 --> 00:05:02,757
Es posible.
Hay varios tubérculos en mi familia.
71
00:05:03,754 --> 00:05:05,223
A ver, para la cena,
72
00:05:05,287 --> 00:05:09,592
yo había pensado en barra libre,
entremeses y seis platos.
73
00:05:10,254 --> 00:05:14,458
Pues Al había pensado en cobrar
entrada y bebidas.
74
00:05:16,453 --> 00:05:18,155
Ese es el plan para su funeral.
75
00:05:26,852 --> 00:05:27,853
Gracias.
76
00:05:28,652 --> 00:05:32,656
Qué ratas son.
Me han regalado un cuenco con agujeros.
77
00:05:34,618 --> 00:05:37,487
Cariño, no seas tonta. No es un cuenco.
78
00:05:38,384 --> 00:05:39,385
Es un sombrero.
79
00:05:41,384 --> 00:05:43,119
Ah, vale.
80
00:05:44,184 --> 00:05:46,086
Vaya, gracias.
81
00:05:47,617 --> 00:05:49,819
Kelly, no deberías ponerte eso.
82
00:05:51,417 --> 00:05:52,785
Porque trae mala suerte, ¿verdad?
83
00:05:55,183 --> 00:05:58,553
Es muy amable que me hayáis hecho
todos estos regalos
84
00:05:58,616 --> 00:06:00,718
y yo también quiero daros algo.
85
00:06:01,883 --> 00:06:04,852
Mi pequeño libro negro.
86
00:06:13,848 --> 00:06:18,653
Johnny Parker,
David Patrocelli, Max Pullman.
87
00:06:19,381 --> 00:06:21,417
Ese nombre me suena.
88
00:06:21,881 --> 00:06:22,782
Es tu padre.
89
00:06:26,814 --> 00:06:29,217
¿Y el señor Owens,
nuestro profe de química?
90
00:06:29,781 --> 00:06:31,983
Aprobé, ¿no?
91
00:06:35,380 --> 00:06:39,017
Quiero tanto a Lonnie,
que merece la pena deshacerse de ellos.
92
00:06:40,479 --> 00:06:42,315
Incluso de la página 41.
93
00:06:45,479 --> 00:06:49,083
Cariño, nunca he querido a otro hombre
después de conocer a tu padre.
94
00:06:49,646 --> 00:06:52,749
Cada vez que me miraba,
sentía mariposas en el estómago.
95
00:06:53,545 --> 00:06:54,646
¿Todavía te pasa eso?
96
00:06:55,512 --> 00:06:58,582
Ahora son más bien náuseas.
97
00:07:00,145 --> 00:07:01,980
Pero por lo menos sigo sintiendo algo.
98
00:07:02,778 --> 00:07:04,813
Seguís enamorados, ¿verdad?
99
00:07:04,878 --> 00:07:06,146
Totalmente.
100
00:07:06,477 --> 00:07:09,814
Puede que no se nos vea tan acaramelados
después de 25 años,
101
00:07:10,344 --> 00:07:12,413
pero por lo menos dos veces al año,
102
00:07:12,477 --> 00:07:16,281
tu padre me hace sentir
como si fuera una adolescente otra vez.
103
00:07:17,277 --> 00:07:19,446
Eso es porque no tiene dinero
y tiene un coche viejo.
104
00:07:21,343 --> 00:07:24,012
Es verdad, pero sigue siendo
mi príncipe azul.
105
00:07:27,109 --> 00:07:29,245
Contemplad el poder de la cerveza.
106
00:07:37,409 --> 00:07:39,844
Te estás gastando una pasta, Al.
107
00:07:40,342 --> 00:07:43,645
Nunca te he visto pagar una copa,
ni siquiera la tuya.
108
00:07:45,508 --> 00:07:48,411
Si perteneces a una
de las familias más ricas de América,
109
00:07:48,474 --> 00:07:51,010
es tu responsabilidad social
mostrar un poco de clase.
110
00:07:51,074 --> 00:07:53,977
Gusanitos para todos, de los esponjosos.
111
00:07:55,675 --> 00:07:57,510
Aquí nadie escucha, es como en casa.
112
00:07:59,274 --> 00:08:01,143
Debe haber algún tío con más pasta que tú.
113
00:08:01,941 --> 00:08:03,809
¿Quién podría tener más pasta que un Tot?
114
00:08:07,940 --> 00:08:09,241
Un Tot en celo.
115
00:08:11,739 --> 00:08:14,576
¿Qué estás haciendo aquí?
116
00:08:14,639 --> 00:08:17,642
Hola, papá. Vengo todos los viernes.
Qué raro que nunca te haya visto.
117
00:08:18,139 --> 00:08:20,274
Bueno, el viernes es la noche más cara.
118
00:08:22,239 --> 00:08:25,042
Pero me sorprende verte,
un hombre a punto de casarse.
119
00:08:25,105 --> 00:08:27,208
Tú estás aquí, papá, y llevas casado...
120
00:08:27,272 --> 00:08:29,408
¿Cuánto? ¿50, 60 años?
121
00:08:30,838 --> 00:08:31,873
Por lo menos.
122
00:08:32,638 --> 00:08:34,774
Precisamente por eso. Me lo he ganado.
123
00:08:35,104 --> 00:08:36,839
Tu futura esposa se merece más respeto.
124
00:08:37,238 --> 00:08:38,639
¿Y qué me dices de tu esposa?
125
00:08:38,704 --> 00:08:42,474
Es diferente. Mi esposa es mi esposa
y tu esposa es mi hija.
126
00:08:43,537 --> 00:08:45,272
Venga, lárgate,
y que no te vuelva a pillar.
127
00:08:45,337 --> 00:08:48,640
- Pero ya he pagado un baile.
- No te preocupes, no se echará a perder.
128
00:08:56,303 --> 00:08:58,605
Los sacrificios
que uno hace por la familia...
129
00:09:04,002 --> 00:09:07,906
Al, hemos recibido un regalo de los Tot
para darnos la bienvenida a la familia.
130
00:09:08,368 --> 00:09:10,470
Les enviaré una tarjeta
para darles puerta.
131
00:09:12,035 --> 00:09:13,303
No habrá boda, Peg.
132
00:09:14,068 --> 00:09:18,005
He pillado a nuestro exfuturo yerno
en el bar de estriptis esta noche.
133
00:09:18,868 --> 00:09:19,969
Es un sinvergüenza, Peg.
134
00:09:20,768 --> 00:09:24,205
Al, tú vas constantemente
y nunca me engañas.
135
00:09:24,267 --> 00:09:27,604
Porque el bar de estriptis
se merece un respeto.
136
00:09:28,034 --> 00:09:31,871
Un hombre mira, babea, sueña...
pero no engaña.
137
00:09:33,000 --> 00:09:35,136
En teoría, aún no están casados.
138
00:09:35,200 --> 00:09:37,035
Están comprometidos y eso es lo mismo.
139
00:09:38,366 --> 00:09:43,238
Un anillo de compromiso es circular.
Significa "fuera de circulación".
140
00:09:45,432 --> 00:09:46,667
Ya está conectado.
141
00:09:47,265 --> 00:09:50,235
Papá, ¿has visto el fantástico regalo
que nos hicieron los nuevos parientes?
142
00:09:50,632 --> 00:09:52,935
No van a ser nuestros nuevos parientes.
143
00:09:53,666 --> 00:09:54,767
No es cierto.
144
00:09:56,265 --> 00:09:59,068
Tu padre cree que Lonnie engaña a Kelly.
145
00:10:00,531 --> 00:10:01,999
Mamá, papá.
146
00:10:02,965 --> 00:10:06,802
Hay rumores
que dicen que Kelly ya nos virgen.
147
00:10:07,598 --> 00:10:09,800
Un rumor que lleva corriendo desde el 79.
148
00:10:11,564 --> 00:10:14,733
Sé que Kelly se habrá tirado
alguna canita al aire...
149
00:10:15,530 --> 00:10:17,098
...y a saber cuántas cosas más.
150
00:10:18,597 --> 00:10:20,832
Pero no puedo permitir que mi muñequita
151
00:10:20,896 --> 00:10:22,898
se case con un sinvergüenza.
152
00:10:23,330 --> 00:10:29,036
No lo es, papá. No puede serlo.
Es un Tot. Los Tot son buena gente.
153
00:10:29,729 --> 00:10:34,201
¿Nos enviarían unos sinvergüenzas
un regalo como este?
154
00:10:36,262 --> 00:10:37,096
¿Qué es eso?
155
00:10:37,595 --> 00:10:39,664
Una gran pantalla de proyección, papá.
156
00:10:40,762 --> 00:10:45,466
¿No se merece eso el pequeño sacrificio
al que llamamos cariñosamente Kelly?
157
00:10:46,994 --> 00:10:48,262
No, Bud, papá tiene razón.
158
00:10:48,627 --> 00:10:51,330
No podemos sacrificar
la felicidad de nuestra única hija,
159
00:10:51,694 --> 00:10:53,796
ni por una pantalla grande
de proyección.
160
00:10:54,727 --> 00:10:57,230
Exacto... ¿Cómo de grande?
161
00:10:59,394 --> 00:11:01,196
Tiene tres metros de ancho, papá.
162
00:11:02,593 --> 00:11:03,661
¿Tres metros?
163
00:11:04,760 --> 00:11:07,129
También nos han enviado
un reproductor de vídeo
164
00:11:07,826 --> 00:11:11,096
con una película, papá,
una película de John Wayne.
165
00:11:11,959 --> 00:11:12,860
¿El Duque?
166
00:11:14,825 --> 00:11:17,929
Bueno, lo siento,
pero tendrán que devolverla.
167
00:11:20,126 --> 00:11:22,395
No nos precipitemos, papá.
168
00:11:22,458 --> 00:11:24,761
¿Tenemos pruebas de tus acusaciones?
169
00:11:24,825 --> 00:11:26,394
Bueno, no.
170
00:11:27,225 --> 00:11:30,428
Qué pena, papá.
171
00:11:32,158 --> 00:11:33,526
Bud tiene razón, Al.
172
00:11:34,058 --> 00:11:36,627
No estoy seguro.
173
00:11:38,090 --> 00:11:39,725
Preguntémosle al Duque.
174
00:11:46,857 --> 00:11:48,225
Esto es el paraíso.
175
00:11:48,857 --> 00:11:50,292
Ya he visto esta.
176
00:11:50,823 --> 00:11:54,394
El Duque se carga
a un montón de indios que se lo merecían.
177
00:11:56,656 --> 00:11:58,057
Hola, familia.
178
00:11:58,455 --> 00:11:59,790
Mira quién ha llegado.
179
00:11:59,923 --> 00:12:02,692
Kelly, creo que papá te quiere decir algo.
180
00:12:03,489 --> 00:12:05,624
- ¿Qué pasa, papá?
- Kelly...
181
00:12:12,022 --> 00:12:13,056
Kelly, a tu habitación.
182
00:12:14,321 --> 00:12:17,157
Todos vosotros, a vuestra habitación.
183
00:12:25,520 --> 00:12:26,555
¿Amigo de la novia?
184
00:12:30,720 --> 00:12:33,890
¿Amigo de la novia?
Creo que ya sabes dónde sentarte.
185
00:12:38,486 --> 00:12:41,322
Vídeo de boda, primer matrimonio de Kelly.
186
00:12:44,052 --> 00:12:46,421
Una película de Jefferson D'Arcy.
187
00:12:50,418 --> 00:12:53,054
Sí. Afortunadamente, tengo zoom.
188
00:13:00,385 --> 00:13:02,687
Ese era el villano de nuestra historia.
189
00:13:06,151 --> 00:13:08,153
Al, no veo a nadie de mi familia.
190
00:13:08,584 --> 00:13:11,921
- ¿No enviaste las invitaciones?
- Claro que sí, pichoncito.
191
00:13:13,150 --> 00:13:15,252
¿Qué tienes ahí, chico?
192
00:13:18,983 --> 00:13:21,553
Al, Peggy, os presento a los Tot.
193
00:13:22,016 --> 00:13:23,083
Les estaba hablando
194
00:13:23,149 --> 00:13:25,552
de las maravillosas oportunidades
de inversión
195
00:13:25,616 --> 00:13:27,151
en el Banco Nacional de Kioto.
196
00:13:28,649 --> 00:13:33,687
Hay cola para besarles el culo
y empieza detrás de mí.
197
00:13:33,749 --> 00:13:36,818
Así que, mientras esperas tu turno,
¿por qué no besas el mío?
198
00:13:39,549 --> 00:13:40,616
Disfruten de la boda.
199
00:13:41,614 --> 00:13:44,918
- Hola. Soy Earl Tot.
- Yo soy Pearl Tot.
200
00:13:44,981 --> 00:13:46,449
Y yo soy Al Bundy.
201
00:13:46,948 --> 00:13:48,883
- ¿Y quién es esa preciosidad?
- ¿Quién?
202
00:13:51,347 --> 00:13:53,283
Ah, ella. Esta es Peg.
203
00:13:54,447 --> 00:13:56,349
Tienen una casa encantadora.
204
00:13:56,413 --> 00:13:59,216
Me recuerda a nuestra primera casa.
205
00:13:59,613 --> 00:14:03,517
Lo único que tenía Earl era un kilo
de labios de vaca, un cubo de nitratos
206
00:14:03,580 --> 00:14:04,514
y un sueño.
207
00:14:06,046 --> 00:14:10,083
Tiene gracia. Al tenía todo eso.
Excepto lo del sueño.
208
00:14:10,679 --> 00:14:11,713
Y el cubo.
209
00:14:13,312 --> 00:14:16,916
Estar aquí hace
que se me salten las lágrimas.
210
00:14:17,679 --> 00:14:19,981
Al, te dije
que cerraras el cesto de la ropa.
211
00:14:22,012 --> 00:14:24,581
Lonnie, ¿cómo decías que era tu hermana?
212
00:14:24,645 --> 00:14:27,381
Parecida a ella,
pero con balones más grandes
213
00:14:29,111 --> 00:14:31,046
Puede que seamos parientes
por partida doble.
214
00:14:32,511 --> 00:14:34,246
Mamá, papá. Os presento a Bud.
215
00:14:34,311 --> 00:14:37,047
¿Os acordáis? Es el que os dije
que sería perfecto para Tatum.
216
00:14:37,111 --> 00:14:37,978
- Sí.
- Hola.
217
00:14:39,977 --> 00:14:41,512
Ahí llega mi amorcito.
218
00:14:43,043 --> 00:14:44,845
- ¡Lonnie!
- ¡Tatum!
219
00:14:48,943 --> 00:14:51,312
Creía que habías dicho
que tenía grandes balones.
220
00:14:51,743 --> 00:14:55,146
Sí, es que en mi familia
llamamos balones a las nalgas.
221
00:14:57,609 --> 00:15:01,213
Tenías razón, Lonnie. Es una monada.
222
00:15:05,909 --> 00:15:08,511
¿A que hacen una gran pareja?
223
00:15:09,575 --> 00:15:12,111
Ella sola ya es una gran pareja.
224
00:15:14,175 --> 00:15:18,312
Al, si nuestros hijos se casan,
tendré que hacerte socio.
225
00:15:19,240 --> 00:15:23,044
Atención todos, me gustaría anunciar
el compromiso de mi hijo.
226
00:15:24,374 --> 00:15:25,842
Maldito seas, papá.
227
00:15:29,907 --> 00:15:31,742
Vamos. Tenemos que celebrar una boda.
228
00:15:31,806 --> 00:15:33,275
Al, vete a ver a la novia.
229
00:15:33,339 --> 00:15:36,976
Y recuerda, cuando vayas caminando
por el pasillo, intenta ir recto.
230
00:15:38,072 --> 00:15:40,808
No hay problema.
Solo me inclinaré cuando te vea a ti.
231
00:15:42,139 --> 00:15:45,643
Siento más mariposas ahora
que en mi propia boda.
232
00:15:46,438 --> 00:15:49,074
Pensé que habrías sentido náuseas
el día de tu boda.
233
00:15:50,071 --> 00:15:53,241
Eso también, pero eran náuseas mañaneras.
234
00:15:54,504 --> 00:15:58,108
Peg, estás estupenda. ¿Te vienes conmigo?
235
00:15:59,271 --> 00:16:01,773
Griff, la boda está a punto de empezar.
236
00:16:04,371 --> 00:16:05,539
Pero puedes llamarme mañana.
237
00:16:07,637 --> 00:16:09,739
Solo quería acompañarte a tu sitio.
238
00:16:12,904 --> 00:16:13,771
Claro.
239
00:16:15,737 --> 00:16:18,306
¿Dónde están el padrino
y la dama de honor?
240
00:16:19,403 --> 00:16:22,706
¡Oh, Dios! ¡Qué horror!
241
00:16:23,335 --> 00:16:25,905
Vuelve aquí y déjame acabar el chupetón.
242
00:16:29,369 --> 00:16:31,371
Se mueve mucho más rápido
desde que perdió unos kilitos.
243
00:16:33,434 --> 00:16:35,270
Deja que te ayude con eso.
244
00:16:35,334 --> 00:16:36,569
- Gracias.
- Ya está mejor.
245
00:16:36,635 --> 00:16:39,104
Vaya, estás muy guapo.
246
00:16:39,168 --> 00:16:41,937
Gracias, señora D'Arcy.
Tú también estás muy guapo.
247
00:16:43,700 --> 00:16:45,969
- Guapa.
- Bueno, gracias de nuevo.
248
00:16:46,301 --> 00:16:47,369
Usted también.
249
00:16:49,234 --> 00:16:50,202
Escucha, Lonnie.
250
00:16:50,267 --> 00:16:53,637
Quiero que sepas
que me gustaría ser más que tu banquera.
251
00:16:53,700 --> 00:16:55,169
Quiero ser tu amiga.
252
00:16:55,433 --> 00:16:58,370
Cualquier cosa que necesites,
estoy disponible.
253
00:16:58,766 --> 00:17:01,235
Me alegra que diga eso,
254
00:17:01,300 --> 00:17:04,170
porque las pequeñas banqueras tienen algo
255
00:17:04,232 --> 00:17:05,767
que me pone muchísimo.
256
00:17:09,533 --> 00:17:12,602
¿Te has vuelto loco?
Estás a punto de casarte.
257
00:17:13,132 --> 00:17:16,402
Eso solo me llevará diez minutos.
¿Qué hace después?
258
00:17:18,465 --> 00:17:19,533
Contigo, ¡nada!
259
00:17:36,364 --> 00:17:38,566
Tu hermana está preciosa, Bud.
260
00:17:39,730 --> 00:17:41,665
El vestido blanco le queda pequeño.
261
00:17:43,663 --> 00:17:45,098
A mí me quedaría mejor.
262
00:17:46,329 --> 00:17:47,964
Yo creo que no.
263
00:17:55,896 --> 00:17:57,063
Queridos amigos,
264
00:17:57,428 --> 00:18:01,866
nos hemos reunido para unir a este hombre
y a esta mujer en santo matrimonio.
265
00:18:02,662 --> 00:18:06,232
Si hay alguien aquí
que crea que no deberían unirse,
266
00:18:06,928 --> 00:18:09,063
que hable ahora o que calle para siempre.
267
00:18:11,028 --> 00:18:13,197
Se acabó. No hay boda.
268
00:18:14,860 --> 00:18:19,231
Muy bien. Todavía me queda tiempo
para el funeral de los Edelstein.
269
00:18:20,593 --> 00:18:22,795
Papá, estás arruinando mi boda.
270
00:18:23,260 --> 00:18:26,329
Él ha arruinado tu boda. ¿Cómo te atreves?
271
00:18:26,393 --> 00:18:28,228
- ¿Qué?
- ¿Cómo se atreve a qué?
272
00:18:29,260 --> 00:18:32,596
Tengo pruebas
de que este idiota,
273
00:18:33,293 --> 00:18:35,762
aunque provenga
de una adinerada familia de hojaldritos,
274
00:18:37,292 --> 00:18:39,161
es una víbora infiel.
275
00:18:39,225 --> 00:18:40,393
Eso es.
276
00:18:40,459 --> 00:18:44,696
Pero ¿de qué está hablando?
Nuestro hijo no ha hecho nada malo.
277
00:18:44,758 --> 00:18:49,563
Su hijo, a quien me gustaría referirme
como estúpido,
278
00:18:50,958 --> 00:18:52,660
sigue ligándose a mujeres hermosas.
279
00:18:53,525 --> 00:18:54,425
Gracias, Al.
280
00:18:54,790 --> 00:18:57,393
Y acaba de intentar ligarse
a una que parece un hombre.
281
00:19:00,224 --> 00:19:04,695
¿Eso es todo? Verá, Lonnie es...
Ya sabe, inconstante.
282
00:19:05,457 --> 00:19:06,925
Claro. ¿A quién le importa?
283
00:19:07,856 --> 00:19:08,924
Pues a mí.
284
00:19:09,390 --> 00:19:11,092
- ¿A ti te importa?
- Sí.
285
00:19:12,323 --> 00:19:15,193
Ahora que lo pienso,
también enfadó a mis otras esposas.
286
00:19:17,456 --> 00:19:21,660
¿Tus otras esposas? ¿Sus otras esposas?
287
00:19:21,722 --> 00:19:24,591
Sí, bueno, ya dije que era inconstante.
Todos los Tot lo somos.
288
00:19:25,222 --> 00:19:26,724
Yo he estado casado cinco veces.
289
00:19:27,488 --> 00:19:28,823
Y yo tuve un novio.
290
00:19:33,155 --> 00:19:36,458
Así que ese es el tipo de escoria que son.
291
00:19:37,621 --> 00:19:40,824
No respetan la tortuosa santidad
que es el matrimonio.
292
00:19:41,787 --> 00:19:43,022
Les diré algo.
293
00:19:43,888 --> 00:19:46,090
Nosotros, los Bundy, no somos perfectos...
294
00:19:46,154 --> 00:19:48,356
- No.
- Es cierto.
295
00:19:48,920 --> 00:19:51,156
...pero creemos
que el matrimonio es para siempre.
296
00:19:51,987 --> 00:19:55,023
Sin importar lo triste o desagradable
que pueda ser levantarse
297
00:19:55,087 --> 00:19:57,422
al lado de la misma cara horrible
cada día.
298
00:19:58,119 --> 00:20:00,121
Para eso están los votos de matrimonio.
299
00:20:01,253 --> 00:20:05,023
Si alguien no puede soportar
los continuos arrebatos de comer bombones,
300
00:20:06,019 --> 00:20:09,222
que se aleje de la cocina
y los lloriqueos por falta de sexo.
301
00:20:11,385 --> 00:20:12,486
Bien dicho, Al.
302
00:20:14,152 --> 00:20:16,354
Mamá, te acaba de llamar gorda y llorica.
303
00:20:17,152 --> 00:20:20,088
Solo he oído
lo de mantenerse alejado de la cocina.
304
00:20:22,351 --> 00:20:25,320
Lonnie, no tenemos por qué aguantar esto.
Somos los Tot.
305
00:20:25,684 --> 00:20:29,822
Vaya, lo siento, Kelly.
¿Seguro que no quieres ser una Tot?
306
00:20:30,217 --> 00:20:31,952
¿Sabes? Nunca pensé que diría esto,
307
00:20:32,017 --> 00:20:34,853
pero ahora mismo, prefiero ser una Bundy.
308
00:20:40,916 --> 00:20:41,884
Gracias, papá.
309
00:20:42,517 --> 00:20:46,854
Mi última oportunidad de riqueza ilimitada
se acaba de esfumar, a menos que...
310
00:20:50,015 --> 00:20:51,650
No puedo hacerlo.
311
00:20:54,681 --> 00:20:56,183
¿Estás bien, cielo?
312
00:20:56,681 --> 00:21:00,118
Creo que sí. Echaré de menos a Lonnie
313
00:21:00,182 --> 00:21:04,019
pero... por lo menos tengo algo
que siempre me recordará a él.
314
00:21:04,515 --> 00:21:06,750
¿La deuda de 10 000 dólares por la boda?
315
00:21:08,614 --> 00:21:10,549
No, papá, la deuda es tuya.
316
00:21:12,614 --> 00:21:13,681
Yo tengo esto.
317
00:21:14,914 --> 00:21:17,650
Y, por supuesto, a mis más queridos
para consolarme.
318
00:21:19,080 --> 00:21:20,214
Puedes contar con nosotros, Kel.
319
00:21:20,547 --> 00:21:21,515
Vosotros no.
320
00:21:24,412 --> 00:21:25,280
Ellos.
25001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.