All language subtitles for Married.With.Children.S11E22.Desperate.Half-Hour.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,437 --> 00:00:11,473 No puedo creer que papá nos eche de casa 2 00:00:11,538 --> 00:00:13,306 para ver una estúpida película. 3 00:00:13,871 --> 00:00:15,339 Da igual, cariño. 4 00:00:15,404 --> 00:00:18,274 Lo vamos a pasar de miedo en este espectáculo de estriptis. 5 00:00:19,504 --> 00:00:22,274 Será como cuando cumpliste 12 años. 6 00:00:23,771 --> 00:00:26,274 Vale, pero esta vez conducirás tú. 7 00:00:27,305 --> 00:00:28,907 Comprobemos el equipo. 8 00:00:29,704 --> 00:00:31,640 - De uno y de cinco. - Comprobado. 9 00:00:32,205 --> 00:00:34,207 - Aceite corporal. - Comprobado. 10 00:00:35,539 --> 00:00:38,408 El carné de identidad, por si me lo piden. 11 00:00:38,772 --> 00:00:40,040 Esa ha sido buena, mamá. 12 00:00:43,006 --> 00:00:44,274 Digo, comprobado. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,774 He tenido un mal día, Peg. 14 00:00:59,906 --> 00:01:02,708 De repente, tenía delante a la mujer más grande del mundo. 15 00:01:03,306 --> 00:01:06,776 Intentaba probarle un 37 con mi calzador de la suerte... 16 00:01:08,439 --> 00:01:09,541 ...y de pronto, se fue. 17 00:01:11,072 --> 00:01:13,074 ¿La mujer se murió en tu tienda? 18 00:01:13,540 --> 00:01:15,975 La mujer no, Peg. El calzador. 19 00:01:18,273 --> 00:01:19,340 Míralo, Peg. 20 00:01:22,073 --> 00:01:24,442 Aplastado como una lata en un partido de los Raiders. 21 00:01:25,840 --> 00:01:28,843 En serio, Peg. Lo único que me mantuvo en pie era saber 22 00:01:28,907 --> 00:01:31,009 que esta noche es la noche. 23 00:01:31,673 --> 00:01:33,408 Tranquilo, cariño. 24 00:01:33,474 --> 00:01:36,544 Nos iremos antes de que empiece tu peliculita. 25 00:01:36,940 --> 00:01:39,709 El justiciero de la ciudad 6 no es una peliculita. 26 00:01:40,707 --> 00:01:45,979 Es un espectáculo de salpicaduras en tres dimensiones de pago. 27 00:01:56,908 --> 00:01:57,775 Hola. 28 00:02:04,074 --> 00:02:06,076 Necesito tener la casa para mí esta noche. 29 00:02:06,141 --> 00:02:08,377 Mi amiga por carta, Starla, acaba de salir de la cárcel 30 00:02:08,441 --> 00:02:09,910 y va a venir a verme. 31 00:02:11,041 --> 00:02:12,009 ¿Cómo es? 32 00:02:12,675 --> 00:02:15,178 Se supone que se parece a Cindy Crawford, pero ¿qué más da? 33 00:02:15,241 --> 00:02:18,745 Es menor de 30 y no la han tocado durante años. 34 00:02:20,308 --> 00:02:21,376 Es igual que yo. 35 00:02:22,942 --> 00:02:25,678 Solo que tú aún no has pagado por tus crímenes. 36 00:02:27,808 --> 00:02:28,709 Largaos. 37 00:02:30,109 --> 00:02:31,977 Papá, Starla y yo necesitamos un poco de intimidad. 38 00:02:32,176 --> 00:02:33,544 Me va a cachear. 39 00:02:33,842 --> 00:02:36,778 Y he escondido cosas. 40 00:02:38,709 --> 00:02:41,879 Tenéis 12 minutos y medio para abandonar el recinto. 41 00:02:42,409 --> 00:02:46,313 He calculado cada movimiento, incluido este. 42 00:02:53,177 --> 00:02:54,378 Venga, mamá. Vámonos. 43 00:02:54,442 --> 00:02:56,745 Quieres un sitio al lado de la barra, ¿no? 44 00:02:57,243 --> 00:03:00,113 Un momento, cariño. Ayúdame a encontrar mi tarjeta perforada. 45 00:03:00,177 --> 00:03:03,046 Creo que me toca un baile gratis. 46 00:03:12,810 --> 00:03:14,712 Busco a Bud Bundy. 47 00:03:15,810 --> 00:03:16,678 Soy yo. 48 00:03:17,510 --> 00:03:18,811 Y tú debes ser Starla. 49 00:03:20,343 --> 00:03:21,945 No te pareces a Brad Pitt. 50 00:03:24,844 --> 00:03:26,779 Ni tú a Cindy Crawford. 51 00:03:27,710 --> 00:03:28,678 No. 52 00:03:29,544 --> 00:03:30,711 Pero tengo un arma. 53 00:03:31,278 --> 00:03:32,412 Esto es un atraco. 54 00:03:34,378 --> 00:03:36,947 - Muévete. - Espero que no te parezca raro, 55 00:03:37,011 --> 00:03:38,979 pero esto me está poniendo cachondo. 56 00:03:39,611 --> 00:03:40,913 Menudo obseso. 57 00:03:42,444 --> 00:03:45,314 Me dijiste que vivías en una mansión francesa. 58 00:03:45,678 --> 00:03:47,947 Mi celda es más acogedora que este basurero. 59 00:03:48,178 --> 00:03:51,347 Mentí porque sabía que no era lo suficientemente bueno para ti. 60 00:03:51,411 --> 00:03:52,879 No tenemos dinero. 61 00:03:53,444 --> 00:03:55,547 Y tampoco juego con los Bulls. 62 00:03:57,378 --> 00:03:59,713 Debería darte una paliza. 63 00:04:00,511 --> 00:04:02,680 ¿Te importaría ponerte algo sexi primero? 64 00:04:03,478 --> 00:04:06,581 Adiós, chicos. Ah, hola. 65 00:04:07,412 --> 00:04:08,446 Qué bien, ha venido tu amiga. 66 00:04:08,512 --> 00:04:10,548 - Que lo paséis bien. - ¡Eh! 67 00:04:11,745 --> 00:04:14,014 Me he fugado, no tengo nada que perder. 68 00:04:14,078 --> 00:04:17,282 O tú y tus hermanas cooperáis o alguien va a resultar herido. 69 00:04:17,978 --> 00:04:18,846 ¿Hermanas? 70 00:04:22,078 --> 00:04:22,946 Me cae bien. 71 00:05:00,847 --> 00:05:02,749 Mamá, tengo miedo. 72 00:05:03,446 --> 00:05:06,216 No te preocupes. No sabe que papá está arriba. 73 00:05:06,281 --> 00:05:07,549 Es nuestra arma secreta. 74 00:05:08,813 --> 00:05:10,882 Eso si deja la puerta del baño abierta. 75 00:05:15,548 --> 00:05:17,750 ¿Qué haces? Te he dicho que esperaras en el coche. 76 00:05:18,047 --> 00:05:21,551 Quería ayudarte a llevar el almuerzo que dijiste que nos habían preparado. 77 00:05:21,614 --> 00:05:24,350 Hola. Soy Lonnie, el novio de Starla. 78 00:05:25,548 --> 00:05:28,017 ¿De donde has sacado la pistola? 79 00:05:28,281 --> 00:05:29,515 Despierta, Jethro. 80 00:05:31,981 --> 00:05:33,416 Se ha fugado de la cárcel. 81 00:05:34,814 --> 00:05:38,084 No se ha fugado. Estaba allí. He ido a recogerla. 82 00:05:39,415 --> 00:05:41,684 Le dejaron usar la salida especial del bosque. 83 00:05:43,382 --> 00:05:45,117 Para que la prensa no pudiera agobiarla. 84 00:05:47,015 --> 00:05:51,119 Mamá, no puedo creer que me haya dejado por este tío. 85 00:05:52,448 --> 00:05:53,650 Es un completo idiota. 86 00:06:03,016 --> 00:06:06,586 Necesitaremos un coche para huir. Nos llevaremos el Porsche. 87 00:06:06,782 --> 00:06:08,417 No, el Porsche no. 88 00:06:09,183 --> 00:06:10,584 Dale las llaves a Lonnie. 89 00:06:19,516 --> 00:06:20,384 Gracias. 90 00:06:21,249 --> 00:06:22,150 Soy Kelly. 91 00:06:23,917 --> 00:06:25,485 El garaje está por esa puerta. 92 00:06:34,583 --> 00:06:37,186 También necesitaremos comida para el viaje. 93 00:06:38,184 --> 00:06:39,051 Tú. 94 00:06:39,750 --> 00:06:40,984 Ve a cocinar algo. 95 00:06:44,850 --> 00:06:46,185 Eres un animal. 96 00:06:48,083 --> 00:06:50,386 Y ni se te ocurra intentar envenenarnos. 97 00:06:50,450 --> 00:06:54,087 Bueno, no es que se le ocurra, simplemente pasa. 98 00:06:55,384 --> 00:06:57,886 Tranquila, mamá, todo irá bien. 99 00:07:02,551 --> 00:07:04,586 No soy el mejor mecánico de la ciudad, 100 00:07:04,651 --> 00:07:07,187 pero diría que eso no es un Porsche. 101 00:07:10,118 --> 00:07:11,452 Quizá no sea ni un coche. 102 00:07:13,617 --> 00:07:14,785 Qué inteligente es. 103 00:07:18,351 --> 00:07:21,087 Soy Jefferson. ¿Estáis en casa? 104 00:07:21,351 --> 00:07:22,553 Es nuestro vecino. 105 00:07:22,618 --> 00:07:25,788 Será mejor que os rindáis, porque solía trabajar para la CIA 106 00:07:25,852 --> 00:07:27,554 y es un asesino entrenado. 107 00:07:38,418 --> 00:07:40,887 Siento molestar. 108 00:07:43,852 --> 00:07:45,787 Marcy y yo queríamos enseñaros nuestros disfraces. 109 00:07:45,852 --> 00:07:47,854 Vamos a un crucero benéfico. 110 00:07:51,419 --> 00:07:56,624 Little Bo Peep ha perdido a su ovejita y... No sabía que teníais compañía. 111 00:07:57,853 --> 00:08:00,789 Vaya, ¿también venís al crucero? 112 00:08:01,419 --> 00:08:03,454 Me encantan los disfraces. Espera, deja que adivine. 113 00:08:04,586 --> 00:08:06,955 El mono grasoso... 114 00:08:07,853 --> 00:08:09,688 ...y la basurera trastornada, ¿verdad? 115 00:08:12,586 --> 00:08:16,056 - Marcy... - Me encantan los accesorios. Tan reales. 116 00:08:18,387 --> 00:08:20,088 Al suelo, escoria. 117 00:08:21,453 --> 00:08:22,621 - Dispárale. - Dispárale. 118 00:08:23,819 --> 00:08:25,087 Bang, bang, muerta. 119 00:08:26,720 --> 00:08:29,523 - Qué divertido. Toma. - No le des la pistola. 120 00:08:30,353 --> 00:08:33,757 No, divertido es pegarle un tiro a Little Bo Peep en el culo. 121 00:08:35,253 --> 00:08:37,389 Marcy, esta es Starla. 122 00:08:37,654 --> 00:08:40,290 Se ha fugado de la cárcel y ha venido a robarnos. 123 00:08:40,353 --> 00:08:41,388 ¿A robar qué? 124 00:08:43,154 --> 00:08:44,622 Todo el mundo al rincón. 125 00:08:45,154 --> 00:08:48,024 - Jefferson, haz algo. - Vale. 126 00:08:50,388 --> 00:08:51,889 ¿Qué rincón prefieres? Vale. 127 00:08:53,087 --> 00:08:54,722 Que se calle todo el mundo. Necesito pensar. 128 00:08:54,787 --> 00:08:57,423 Starla me ha sorprendido con esto. 129 00:08:58,254 --> 00:09:00,423 Ni siquiera he tenido tiempo de aprender canadiense. 130 00:09:02,721 --> 00:09:04,056 Sí, te entiendo. 131 00:09:04,421 --> 00:09:07,257 Siempre he querido ir a Australia, pero no sé ni una palabra de australiano. 132 00:09:08,755 --> 00:09:10,523 Excepto "koala". 133 00:09:13,621 --> 00:09:14,789 Me encantan los koalas. 134 00:09:15,821 --> 00:09:17,223 Me he tatuado uno en mi... 135 00:09:19,389 --> 00:09:21,658 A Starla no le gusta. Le parece ordinario. 136 00:09:22,755 --> 00:09:24,223 ¿Por qué estás con ella? 137 00:09:24,721 --> 00:09:27,324 ¿No te parece un poco chunga? 138 00:09:27,389 --> 00:09:28,857 Bueno, son mi tipo. 139 00:09:30,489 --> 00:09:34,026 Además, Starla dijo que me costaría encontrar otra novia, 140 00:09:34,088 --> 00:09:35,523 por lo feo que soy. 141 00:09:37,689 --> 00:09:39,658 - Aléjate de ella. - Es muy temperamental. 142 00:09:41,989 --> 00:09:44,325 Tenemos que quitarle el arma. 143 00:09:44,389 --> 00:09:47,959 A ver, necesitamos a alguien grande, fuerte y prescindible. 144 00:09:48,023 --> 00:09:49,224 ¿Dónde está tu padre? 145 00:09:49,856 --> 00:09:52,825 Me dijiste que tu padre estaba muerto. 146 00:09:52,889 --> 00:09:54,524 Es cierto, murió. 147 00:09:58,856 --> 00:10:00,558 Antes de arreglar el váter. 148 00:10:01,723 --> 00:10:03,959 El viejo Charles Bronson tenía una pistola 149 00:10:04,356 --> 00:10:05,925 ¡Ia, ia, oh! 150 00:10:07,089 --> 00:10:09,091 Con esta pistola se cargó a la escoria 151 00:10:09,790 --> 00:10:11,258 ¡Ia, ia, oh! 152 00:10:13,857 --> 00:10:15,358 De la compañía del cable, ¿verdad? 153 00:10:17,657 --> 00:10:19,625 Al, no es de la compañía del cable. 154 00:10:20,024 --> 00:10:22,726 Es la amiga por carta de Bud y ha venido a robarnos. 155 00:10:23,191 --> 00:10:25,593 Por eso no te dejamos tener amigos, Bud. 156 00:10:28,291 --> 00:10:30,593 Mira, entiendo que Bud te haya decepcionado. 157 00:10:30,658 --> 00:10:31,659 A nosotros también. 158 00:10:32,791 --> 00:10:35,327 Pero ya he pagado por esta película 159 00:10:35,391 --> 00:10:40,362 y he tenido que comprar cinco litros de refresco para conseguir estas, 160 00:10:40,658 --> 00:10:44,962 - así que, por qué no os vais... - Dios mío. 161 00:10:45,958 --> 00:10:47,493 Mi bebé. 162 00:10:56,255 --> 00:10:59,171 ¿Por qué? 163 00:10:59,171 --> 00:10:59,692 ¿Por qué? 164 00:11:01,925 --> 00:11:03,793 Pobre mandito. 165 00:11:05,325 --> 00:11:09,696 Tan joven y con tanto zapeo por delante. 166 00:11:11,292 --> 00:11:14,228 Te crees una tipa dura tomándola con un pobre mandito, ¿verdad? 167 00:11:15,325 --> 00:11:17,427 No lo serías tanto sin el arma. 168 00:11:17,492 --> 00:11:19,894 Claro que no, idiota. Por eso la tengo. 169 00:11:20,458 --> 00:11:21,793 Eso mismo he dicho. 170 00:11:26,359 --> 00:11:29,196 Al, tengo miedo. Cógeme. 171 00:11:29,259 --> 00:11:33,030 Peg, mi vida está en peligro. Es importante que conserve mi integridad. 172 00:11:37,626 --> 00:11:40,029 Papá, necesitamos un plan. 173 00:11:40,493 --> 00:11:41,727 ¿Qué haría Charles Bronson? 174 00:11:41,793 --> 00:11:43,828 Normalmente se va de borrachera 175 00:11:43,893 --> 00:11:45,762 después de que sus seres queridos sean asesinados. 176 00:11:47,359 --> 00:11:49,595 - Piensa en otra cosa. - Está bien. 177 00:11:50,294 --> 00:11:51,795 A ver, se me ha ocurrido un plan. 178 00:11:51,860 --> 00:11:53,728 Es peligroso y arriesgado. Un voluntario. 179 00:11:54,526 --> 00:11:55,761 - Estoy lesionado. - Me duele el pie. 180 00:11:55,826 --> 00:11:56,827 Muchas gracias. 181 00:11:57,460 --> 00:11:59,129 Lucky. Ven aquí, chico. 182 00:11:59,660 --> 00:12:02,896 Busca a la poli. Buen chico. 183 00:12:04,294 --> 00:12:07,330 Qué buen perro. Leal, fuerte y valiente. 184 00:12:12,360 --> 00:12:13,695 Quizá necesitemos un plan alternativo. 185 00:12:14,894 --> 00:12:15,862 Tengo otra idea. 186 00:12:15,928 --> 00:12:20,766 ¿Vas a enviar a un escuadrón de moscas de tu cesto de ropa sucia para atacar? 187 00:12:22,028 --> 00:12:25,498 Si pudiera hacer eso, ¿crees que seguirías viva? 188 00:12:28,094 --> 00:12:30,330 Al, por favor, haz algo. 189 00:12:30,395 --> 00:12:31,763 Estoy a punto, Peg. 190 00:12:31,827 --> 00:12:34,463 Estoy a punto de vomitar cinco litros de limonada. 191 00:12:36,195 --> 00:12:40,465 ¿Te importa si voy al baño? 192 00:12:40,961 --> 00:12:42,796 Está bien. Lonnie, vete con él. 193 00:12:43,595 --> 00:12:45,130 Lonnie, ¿dónde demonios estás? 194 00:12:46,095 --> 00:12:47,430 Seguía buscando el Porsche. 195 00:12:50,895 --> 00:12:52,397 ¿Estabas ahí con Lonnie? 196 00:12:52,461 --> 00:12:54,330 Kelly, ¿estás loca? 197 00:12:55,196 --> 00:12:56,797 Solo estábamos hablando. 198 00:12:58,695 --> 00:13:00,263 Tenemos tanto en común. 199 00:13:01,196 --> 00:13:03,965 Odiamos los huevos verdes con jamón, pero el libro nos gusta. 200 00:13:06,229 --> 00:13:09,632 Y recuerda, por mucho que nos amenace, 201 00:13:09,696 --> 00:13:13,266 - no menciones el Mercedes. - Vale. 202 00:13:13,563 --> 00:13:15,064 ¿Que estáis cuchicheando? 203 00:13:15,729 --> 00:13:18,165 Que tenemos un Mercedes aquí al lado. Toma las llaves. 204 00:13:18,729 --> 00:13:20,164 No te lo permitiré. 205 00:13:26,896 --> 00:13:28,598 - Dame las llaves. - No, Starla. 206 00:13:28,663 --> 00:13:30,965 No es tarde para rehacer tu vida. 207 00:13:31,530 --> 00:13:35,301 Ibas a arrasar con los Bundy. ¿Qué te caería, una multa de diez dólares? 208 00:13:36,063 --> 00:13:39,533 Pero una ladrona de coches, tú eres mejor que eso. 209 00:13:39,829 --> 00:13:43,133 Dentro de ti hay una persona confundida e incomprendida. 210 00:13:43,197 --> 00:13:46,700 que no necesita un Mercedes, necesita una segunda oportunidad. 211 00:13:47,764 --> 00:13:50,733 Reflexionaré sobre eso mientras abandono tu coche en un lago. 212 00:13:50,797 --> 00:13:52,132 ¡Espero que te frían! 213 00:13:54,164 --> 00:13:56,033 No hay suficiente voltaje en Illinois 214 00:13:56,097 --> 00:13:58,733 y te afeitaré la cabeza yo misma cuando te metan... 215 00:14:01,398 --> 00:14:04,301 Todo el mundo al suelo, ¡ahora! 216 00:14:05,398 --> 00:14:08,134 ¿Sabes cuánto hace que no se ha fregado este suelo? 217 00:14:11,665 --> 00:14:13,533 Vamos, Lonnie, tenemos que irnos. 218 00:14:14,298 --> 00:14:15,232 ¿Qué ha pasado? 219 00:14:15,531 --> 00:14:18,601 Pelotas de algodón le ha dado las llaves de su Mercedes. 220 00:14:20,164 --> 00:14:21,098 Son de lana. 221 00:14:24,398 --> 00:14:25,799 ¿Mercedes? 222 00:14:26,298 --> 00:14:27,566 Buena idea. 223 00:14:27,631 --> 00:14:29,767 ¿Puedo sugerirte que te lleves rehenes? 224 00:14:29,831 --> 00:14:32,034 ¿Quizá al propietario del coche? 225 00:14:33,932 --> 00:14:34,832 Es ella. 226 00:14:39,199 --> 00:14:42,168 Antes de que te vayas, una pregunta. ¿Alguna vez jugaste con las chicas 227 00:14:42,232 --> 00:14:44,067 a zurraros con matrículas? 228 00:14:47,666 --> 00:14:49,234 Te voy a echar de menos. 229 00:14:55,299 --> 00:14:57,534 He dicho polis, no provisiones. 230 00:15:01,465 --> 00:15:04,335 ¿Soy yo o ese perro es estúpido? 231 00:15:06,300 --> 00:15:10,137 Sí, pero la verdad es que es muy mono. 232 00:15:17,500 --> 00:15:18,634 Salgamos de aquí. 233 00:15:19,133 --> 00:15:21,936 - ¿Ya ha empezado la peli? - ¡Al suelo, gilipollas! 234 00:15:27,400 --> 00:15:29,235 Mierda, me he perdido el principio. 235 00:15:30,767 --> 00:15:31,634 Vaya. 236 00:15:35,201 --> 00:15:37,203 Esto en tres dimensiones es increíble. 237 00:15:38,767 --> 00:15:40,268 Quítate las gafas, Griff. 238 00:15:43,568 --> 00:15:44,936 Perdón, me he equivocado. 239 00:15:46,034 --> 00:15:47,936 Esa familia de negros, ¿donde vive? 240 00:15:49,734 --> 00:15:50,969 Siéntate y cállate. 241 00:16:01,935 --> 00:16:05,038 ¿No viste el cartel de "Socorro" en la ventana del baño? 242 00:16:05,568 --> 00:16:08,170 Al, cuelgas carteles de "Socorro" desde que te conozco. 243 00:16:10,801 --> 00:16:14,505 No se me da bien escribir letras, sobre todo las mayúsculas, 244 00:16:14,569 --> 00:16:18,639 - pero por ti, haría cualquier cosa... - ¡Lonnie, mueve el culo! 245 00:16:18,968 --> 00:16:20,870 Nos vemos en el infierno, pringados. 246 00:16:21,999 --> 00:16:24,808 Solo súper sin plomo, por favor. 247 00:16:24,808 --> 00:16:25,203 Solo súper sin plomo, por favor. 248 00:16:27,468 --> 00:16:30,738 Jefferson, me siento violada. 249 00:16:31,735 --> 00:16:32,603 Yo también. 250 00:16:47,436 --> 00:16:50,406 - ¿Estáis todos bien? - Sí. 251 00:16:50,902 --> 00:16:51,903 Pues largaos. 252 00:16:57,736 --> 00:17:01,540 Al suelo y callados. ¡Qué putada! 253 00:17:01,903 --> 00:17:04,806 Desde que puse un pie en esta pocilga, mi vida ha sido un infierno. 254 00:17:05,003 --> 00:17:05,938 Y la mía. 255 00:17:11,370 --> 00:17:12,438 ¿Diga? 256 00:17:12,504 --> 00:17:13,572 Es la policía. 257 00:17:14,770 --> 00:17:17,673 Sí, Starla está aquí, pero está ocupada con los rehenes. 258 00:17:17,737 --> 00:17:18,972 ¿Quiere dejarle un mensaje? 259 00:17:20,704 --> 00:17:22,105 - Dame el teléfono. - ¿Qué? 260 00:17:23,504 --> 00:17:25,339 Hola. Soy Bud Bundy. 261 00:17:25,604 --> 00:17:26,805 Sí, el chico de las muñecas. 262 00:17:31,671 --> 00:17:33,172 Escuchadme bien, cerdos. 263 00:17:33,504 --> 00:17:37,007 Quiero un coche al aeropuerto, un avión a Brasil 264 00:17:37,071 --> 00:17:39,574 y 50 000 dólares en efectivo. 265 00:17:40,238 --> 00:17:42,073 Lo mismo para mí. 266 00:17:49,804 --> 00:17:51,272 Yo necesito más limonada. 267 00:17:56,205 --> 00:17:59,041 Dios mío, nunca había tenido problemas con la policía. 268 00:17:59,104 --> 00:18:00,072 Yo tampoco. 269 00:18:00,538 --> 00:18:03,208 Excepto la noche de graduación en la academia. 270 00:18:05,338 --> 00:18:06,773 ¿Sabes, Kelly? Hay algo 271 00:18:06,838 --> 00:18:09,341 que llevo intentando decirte hace unos minutos. 272 00:18:11,538 --> 00:18:15,409 Me haces sentir como si mi interior se hubiera convertido en nata montada. 273 00:18:16,306 --> 00:18:20,009 Cuando te miro, mis... Mis piernas se convierten en gelatina. 274 00:18:21,272 --> 00:18:23,741 La nata y la gelatina van muy bien juntas. 275 00:18:24,939 --> 00:18:26,440 Me está entrando hambre. 276 00:18:28,172 --> 00:18:29,874 Salgan con las manos en alto. 277 00:18:30,839 --> 00:18:33,842 Se acabó. Voy a empezar a cargarme a gente. 278 00:18:34,040 --> 00:18:36,475 Tendrás que empezar por mí, Starla, 279 00:18:36,539 --> 00:18:39,309 porque hemos terminado. No quiero una vida de crimen. 280 00:18:39,506 --> 00:18:41,274 ¿Prefieres una vida entre basura? 281 00:18:41,739 --> 00:18:45,577 Si esa basura se llama Kelly Bundy, entonces sí, la quiero. 282 00:18:50,473 --> 00:18:51,474 Te quiero, Kelly. 283 00:18:56,140 --> 00:18:57,608 ¿Estás contenta, Peg? 284 00:18:58,307 --> 00:19:01,343 Has arrojado a tus hijos a los brazos de unos criminales. 285 00:19:02,707 --> 00:19:05,510 Solo quería que tuvieran mejor vida que yo. 286 00:19:07,540 --> 00:19:12,979 No suelo decir esto totalmente vestida, pero yo también te quiero. 287 00:19:15,074 --> 00:19:17,343 Qué bien, muchas gracias, rubia. 288 00:19:17,408 --> 00:19:20,711 Me has puesto fácil decidir quién irá primero. 289 00:19:20,774 --> 00:19:21,741 ¡Starla, no! 290 00:19:33,675 --> 00:19:35,210 ¡Le ha dado a Al! 291 00:19:36,008 --> 00:19:37,410 Al, di algo. 292 00:19:37,474 --> 00:19:38,542 ¡Apartaos! 293 00:19:38,808 --> 00:19:40,176 Sé algo de primeros auxilios. 294 00:19:40,242 --> 00:19:41,677 Estoy bien. 295 00:19:43,741 --> 00:19:45,043 Estoy bien. 296 00:19:46,142 --> 00:19:49,245 - Pensamos que te había alcanzado, Al. - Lo hizo, Peg. 297 00:19:49,775 --> 00:19:54,112 Parece que a mi calzador de la suerte todavía le quedaba un poco de suerte. 298 00:19:59,375 --> 00:20:00,476 Muy bien, estamos aquí. 299 00:20:01,075 --> 00:20:04,979 Señor, por favor, desmonte a la sospechosa. 300 00:20:08,309 --> 00:20:09,176 ¡Señor! 301 00:20:10,043 --> 00:20:12,111 - Muy bien. - ¡Suéltame! 302 00:20:12,909 --> 00:20:15,845 Me has salvado la vida. ¡Aparta, papá! 303 00:20:18,243 --> 00:20:20,612 ¿Quién va a tener la marca 304 00:20:20,676 --> 00:20:22,878 de un calzador en el pecho el resto de su vida? 305 00:20:23,243 --> 00:20:25,512 Papá, no es momento de acertijos, ¿vale? 306 00:20:27,109 --> 00:20:28,444 Lonnie casi se muere. 307 00:20:28,743 --> 00:20:30,979 - Vámonos, escoria. - Esperen. 308 00:20:31,643 --> 00:20:33,278 ¿Podemos seguir siendo amigos? 309 00:20:34,276 --> 00:20:35,344 Qué demonios. 310 00:20:36,044 --> 00:20:37,612 Escríbeme a la cárcel. 311 00:20:38,643 --> 00:20:39,544 ¡Esperen! 312 00:20:40,376 --> 00:20:43,146 No es así como me había imaginado este momento. 313 00:20:44,877 --> 00:20:47,580 Pero tampoco me había imaginado que conocería a alguien tan preciosa... 314 00:20:48,144 --> 00:20:50,346 ...perfecta e inteligente como tú. 315 00:20:51,743 --> 00:20:54,546 Kelly Bundy, ¿quieres casarte conmigo? 316 00:20:56,611 --> 00:20:58,079 Creí que nunca me lo pedirías. 317 00:21:01,477 --> 00:21:03,680 - Esperaré por ti. - Yo también, mi amor. 318 00:21:03,977 --> 00:21:07,581 Aunque sea la esposa de alguien en la cárcel, siempre seré tu marido. 319 00:21:15,145 --> 00:21:17,714 Es lo más bonito que he oído nunca. 320 00:21:19,078 --> 00:21:24,116 Al, nuestra pequeña va a casarse. ¿No es maravilloso? 321 00:21:25,445 --> 00:21:26,646 Maldito seas. 23941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.