Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,437 --> 00:00:11,473
No puedo creer que papá nos eche de casa
2
00:00:11,538 --> 00:00:13,306
para ver una estúpida película.
3
00:00:13,871 --> 00:00:15,339
Da igual, cariño.
4
00:00:15,404 --> 00:00:18,274
Lo vamos a pasar de miedo
en este espectáculo de estriptis.
5
00:00:19,504 --> 00:00:22,274
Será como cuando cumpliste 12 años.
6
00:00:23,771 --> 00:00:26,274
Vale, pero esta vez conducirás tú.
7
00:00:27,305 --> 00:00:28,907
Comprobemos el equipo.
8
00:00:29,704 --> 00:00:31,640
- De uno y de cinco.
- Comprobado.
9
00:00:32,205 --> 00:00:34,207
- Aceite corporal.
- Comprobado.
10
00:00:35,539 --> 00:00:38,408
El carné de identidad, por si me lo piden.
11
00:00:38,772 --> 00:00:40,040
Esa ha sido buena, mamá.
12
00:00:43,006 --> 00:00:44,274
Digo, comprobado.
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,774
He tenido un mal día, Peg.
14
00:00:59,906 --> 00:01:02,708
De repente, tenía delante
a la mujer más grande del mundo.
15
00:01:03,306 --> 00:01:06,776
Intentaba probarle un 37
con mi calzador de la suerte...
16
00:01:08,439 --> 00:01:09,541
...y de pronto, se fue.
17
00:01:11,072 --> 00:01:13,074
¿La mujer se murió en tu tienda?
18
00:01:13,540 --> 00:01:15,975
La mujer no, Peg. El calzador.
19
00:01:18,273 --> 00:01:19,340
Míralo, Peg.
20
00:01:22,073 --> 00:01:24,442
Aplastado como una lata
en un partido de los Raiders.
21
00:01:25,840 --> 00:01:28,843
En serio, Peg. Lo único
que me mantuvo en pie era saber
22
00:01:28,907 --> 00:01:31,009
que esta noche es la noche.
23
00:01:31,673 --> 00:01:33,408
Tranquilo, cariño.
24
00:01:33,474 --> 00:01:36,544
Nos iremos antes
de que empiece tu peliculita.
25
00:01:36,940 --> 00:01:39,709
El justiciero de la ciudad 6
no es una peliculita.
26
00:01:40,707 --> 00:01:45,979
Es un espectáculo de salpicaduras
en tres dimensiones de pago.
27
00:01:56,908 --> 00:01:57,775
Hola.
28
00:02:04,074 --> 00:02:06,076
Necesito tener la casa para mí esta noche.
29
00:02:06,141 --> 00:02:08,377
Mi amiga por carta, Starla,
acaba de salir de la cárcel
30
00:02:08,441 --> 00:02:09,910
y va a venir a verme.
31
00:02:11,041 --> 00:02:12,009
¿Cómo es?
32
00:02:12,675 --> 00:02:15,178
Se supone que se parece a Cindy Crawford,
pero ¿qué más da?
33
00:02:15,241 --> 00:02:18,745
Es menor de 30
y no la han tocado durante años.
34
00:02:20,308 --> 00:02:21,376
Es igual que yo.
35
00:02:22,942 --> 00:02:25,678
Solo que tú aún no has pagado
por tus crímenes.
36
00:02:27,808 --> 00:02:28,709
Largaos.
37
00:02:30,109 --> 00:02:31,977
Papá, Starla y yo necesitamos
un poco de intimidad.
38
00:02:32,176 --> 00:02:33,544
Me va a cachear.
39
00:02:33,842 --> 00:02:36,778
Y he escondido cosas.
40
00:02:38,709 --> 00:02:41,879
Tenéis 12 minutos y medio
para abandonar el recinto.
41
00:02:42,409 --> 00:02:46,313
He calculado cada movimiento,
incluido este.
42
00:02:53,177 --> 00:02:54,378
Venga, mamá. Vámonos.
43
00:02:54,442 --> 00:02:56,745
Quieres un sitio al lado de la barra, ¿no?
44
00:02:57,243 --> 00:03:00,113
Un momento, cariño.
Ayúdame a encontrar mi tarjeta perforada.
45
00:03:00,177 --> 00:03:03,046
Creo que me toca un baile gratis.
46
00:03:12,810 --> 00:03:14,712
Busco a Bud Bundy.
47
00:03:15,810 --> 00:03:16,678
Soy yo.
48
00:03:17,510 --> 00:03:18,811
Y tú debes ser Starla.
49
00:03:20,343 --> 00:03:21,945
No te pareces a Brad Pitt.
50
00:03:24,844 --> 00:03:26,779
Ni tú a Cindy Crawford.
51
00:03:27,710 --> 00:03:28,678
No.
52
00:03:29,544 --> 00:03:30,711
Pero tengo un arma.
53
00:03:31,278 --> 00:03:32,412
Esto es un atraco.
54
00:03:34,378 --> 00:03:36,947
- Muévete.
- Espero que no te parezca raro,
55
00:03:37,011 --> 00:03:38,979
pero esto me está poniendo cachondo.
56
00:03:39,611 --> 00:03:40,913
Menudo obseso.
57
00:03:42,444 --> 00:03:45,314
Me dijiste que vivías
en una mansión francesa.
58
00:03:45,678 --> 00:03:47,947
Mi celda es más acogedora
que este basurero.
59
00:03:48,178 --> 00:03:51,347
Mentí porque sabía que no era
lo suficientemente bueno para ti.
60
00:03:51,411 --> 00:03:52,879
No tenemos dinero.
61
00:03:53,444 --> 00:03:55,547
Y tampoco juego con los Bulls.
62
00:03:57,378 --> 00:03:59,713
Debería darte una paliza.
63
00:04:00,511 --> 00:04:02,680
¿Te importaría ponerte algo sexi primero?
64
00:04:03,478 --> 00:04:06,581
Adiós, chicos. Ah, hola.
65
00:04:07,412 --> 00:04:08,446
Qué bien, ha venido tu amiga.
66
00:04:08,512 --> 00:04:10,548
- Que lo paséis bien.
- ¡Eh!
67
00:04:11,745 --> 00:04:14,014
Me he fugado, no tengo nada que perder.
68
00:04:14,078 --> 00:04:17,282
O tú y tus hermanas cooperáis
o alguien va a resultar herido.
69
00:04:17,978 --> 00:04:18,846
¿Hermanas?
70
00:04:22,078 --> 00:04:22,946
Me cae bien.
71
00:05:00,847 --> 00:05:02,749
Mamá, tengo miedo.
72
00:05:03,446 --> 00:05:06,216
No te preocupes.
No sabe que papá está arriba.
73
00:05:06,281 --> 00:05:07,549
Es nuestra arma secreta.
74
00:05:08,813 --> 00:05:10,882
Eso si deja la puerta del baño abierta.
75
00:05:15,548 --> 00:05:17,750
¿Qué haces?
Te he dicho que esperaras en el coche.
76
00:05:18,047 --> 00:05:21,551
Quería ayudarte a llevar el almuerzo
que dijiste que nos habían preparado.
77
00:05:21,614 --> 00:05:24,350
Hola. Soy Lonnie, el novio de Starla.
78
00:05:25,548 --> 00:05:28,017
¿De donde has sacado la pistola?
79
00:05:28,281 --> 00:05:29,515
Despierta, Jethro.
80
00:05:31,981 --> 00:05:33,416
Se ha fugado de la cárcel.
81
00:05:34,814 --> 00:05:38,084
No se ha fugado.
Estaba allí. He ido a recogerla.
82
00:05:39,415 --> 00:05:41,684
Le dejaron usar
la salida especial del bosque.
83
00:05:43,382 --> 00:05:45,117
Para que la prensa no pudiera agobiarla.
84
00:05:47,015 --> 00:05:51,119
Mamá, no puedo creer
que me haya dejado por este tío.
85
00:05:52,448 --> 00:05:53,650
Es un completo idiota.
86
00:06:03,016 --> 00:06:06,586
Necesitaremos un coche para huir.
Nos llevaremos el Porsche.
87
00:06:06,782 --> 00:06:08,417
No, el Porsche no.
88
00:06:09,183 --> 00:06:10,584
Dale las llaves a Lonnie.
89
00:06:19,516 --> 00:06:20,384
Gracias.
90
00:06:21,249 --> 00:06:22,150
Soy Kelly.
91
00:06:23,917 --> 00:06:25,485
El garaje está por esa puerta.
92
00:06:34,583 --> 00:06:37,186
También necesitaremos comida
para el viaje.
93
00:06:38,184 --> 00:06:39,051
Tú.
94
00:06:39,750 --> 00:06:40,984
Ve a cocinar algo.
95
00:06:44,850 --> 00:06:46,185
Eres un animal.
96
00:06:48,083 --> 00:06:50,386
Y ni se te ocurra intentar envenenarnos.
97
00:06:50,450 --> 00:06:54,087
Bueno, no es que se le ocurra,
simplemente pasa.
98
00:06:55,384 --> 00:06:57,886
Tranquila, mamá, todo irá bien.
99
00:07:02,551 --> 00:07:04,586
No soy el mejor mecánico de la ciudad,
100
00:07:04,651 --> 00:07:07,187
pero diría que eso no es un Porsche.
101
00:07:10,118 --> 00:07:11,452
Quizá no sea ni un coche.
102
00:07:13,617 --> 00:07:14,785
Qué inteligente es.
103
00:07:18,351 --> 00:07:21,087
Soy Jefferson. ¿Estáis en casa?
104
00:07:21,351 --> 00:07:22,553
Es nuestro vecino.
105
00:07:22,618 --> 00:07:25,788
Será mejor que os rindáis,
porque solía trabajar para la CIA
106
00:07:25,852 --> 00:07:27,554
y es un asesino entrenado.
107
00:07:38,418 --> 00:07:40,887
Siento molestar.
108
00:07:43,852 --> 00:07:45,787
Marcy y yo queríamos enseñaros
nuestros disfraces.
109
00:07:45,852 --> 00:07:47,854
Vamos a un crucero benéfico.
110
00:07:51,419 --> 00:07:56,624
Little Bo Peep ha perdido a su ovejita
y... No sabía que teníais compañía.
111
00:07:57,853 --> 00:08:00,789
Vaya, ¿también venís al crucero?
112
00:08:01,419 --> 00:08:03,454
Me encantan los disfraces.
Espera, deja que adivine.
113
00:08:04,586 --> 00:08:06,955
El mono grasoso...
114
00:08:07,853 --> 00:08:09,688
...y la basurera trastornada, ¿verdad?
115
00:08:12,586 --> 00:08:16,056
- Marcy...
- Me encantan los accesorios. Tan reales.
116
00:08:18,387 --> 00:08:20,088
Al suelo, escoria.
117
00:08:21,453 --> 00:08:22,621
- Dispárale.
- Dispárale.
118
00:08:23,819 --> 00:08:25,087
Bang, bang, muerta.
119
00:08:26,720 --> 00:08:29,523
- Qué divertido. Toma.
- No le des la pistola.
120
00:08:30,353 --> 00:08:33,757
No, divertido es pegarle un tiro
a Little Bo Peep en el culo.
121
00:08:35,253 --> 00:08:37,389
Marcy, esta es Starla.
122
00:08:37,654 --> 00:08:40,290
Se ha fugado de la cárcel
y ha venido a robarnos.
123
00:08:40,353 --> 00:08:41,388
¿A robar qué?
124
00:08:43,154 --> 00:08:44,622
Todo el mundo al rincón.
125
00:08:45,154 --> 00:08:48,024
- Jefferson, haz algo.
- Vale.
126
00:08:50,388 --> 00:08:51,889
¿Qué rincón prefieres? Vale.
127
00:08:53,087 --> 00:08:54,722
Que se calle todo el mundo.
Necesito pensar.
128
00:08:54,787 --> 00:08:57,423
Starla me ha sorprendido con esto.
129
00:08:58,254 --> 00:09:00,423
Ni siquiera he tenido tiempo
de aprender canadiense.
130
00:09:02,721 --> 00:09:04,056
Sí, te entiendo.
131
00:09:04,421 --> 00:09:07,257
Siempre he querido ir a Australia,
pero no sé ni una palabra de australiano.
132
00:09:08,755 --> 00:09:10,523
Excepto "koala".
133
00:09:13,621 --> 00:09:14,789
Me encantan los koalas.
134
00:09:15,821 --> 00:09:17,223
Me he tatuado uno en mi...
135
00:09:19,389 --> 00:09:21,658
A Starla no le gusta. Le parece ordinario.
136
00:09:22,755 --> 00:09:24,223
¿Por qué estás con ella?
137
00:09:24,721 --> 00:09:27,324
¿No te parece un poco chunga?
138
00:09:27,389 --> 00:09:28,857
Bueno, son mi tipo.
139
00:09:30,489 --> 00:09:34,026
Además, Starla dijo
que me costaría encontrar otra novia,
140
00:09:34,088 --> 00:09:35,523
por lo feo que soy.
141
00:09:37,689 --> 00:09:39,658
- Aléjate de ella.
- Es muy temperamental.
142
00:09:41,989 --> 00:09:44,325
Tenemos que quitarle el arma.
143
00:09:44,389 --> 00:09:47,959
A ver, necesitamos
a alguien grande, fuerte y prescindible.
144
00:09:48,023 --> 00:09:49,224
¿Dónde está tu padre?
145
00:09:49,856 --> 00:09:52,825
Me dijiste que tu padre estaba muerto.
146
00:09:52,889 --> 00:09:54,524
Es cierto, murió.
147
00:09:58,856 --> 00:10:00,558
Antes de arreglar el váter.
148
00:10:01,723 --> 00:10:03,959
El viejo Charles Bronson tenía una pistola
149
00:10:04,356 --> 00:10:05,925
¡Ia, ia, oh!
150
00:10:07,089 --> 00:10:09,091
Con esta pistola se cargó a la escoria
151
00:10:09,790 --> 00:10:11,258
¡Ia, ia, oh!
152
00:10:13,857 --> 00:10:15,358
De la compañía del cable, ¿verdad?
153
00:10:17,657 --> 00:10:19,625
Al, no es de la compañía del cable.
154
00:10:20,024 --> 00:10:22,726
Es la amiga por carta de Bud
y ha venido a robarnos.
155
00:10:23,191 --> 00:10:25,593
Por eso no te dejamos tener amigos, Bud.
156
00:10:28,291 --> 00:10:30,593
Mira, entiendo
que Bud te haya decepcionado.
157
00:10:30,658 --> 00:10:31,659
A nosotros también.
158
00:10:32,791 --> 00:10:35,327
Pero ya he pagado por esta película
159
00:10:35,391 --> 00:10:40,362
y he tenido que comprar cinco litros
de refresco para conseguir estas,
160
00:10:40,658 --> 00:10:44,962
- así que, por qué no os vais...
- Dios mío.
161
00:10:45,958 --> 00:10:47,493
Mi bebé.
162
00:10:56,255 --> 00:10:59,171
¿Por qué?
163
00:10:59,171 --> 00:10:59,692
¿Por qué?
164
00:11:01,925 --> 00:11:03,793
Pobre mandito.
165
00:11:05,325 --> 00:11:09,696
Tan joven y con tanto zapeo por delante.
166
00:11:11,292 --> 00:11:14,228
Te crees una tipa dura tomándola
con un pobre mandito, ¿verdad?
167
00:11:15,325 --> 00:11:17,427
No lo serías tanto sin el arma.
168
00:11:17,492 --> 00:11:19,894
Claro que no, idiota. Por eso la tengo.
169
00:11:20,458 --> 00:11:21,793
Eso mismo he dicho.
170
00:11:26,359 --> 00:11:29,196
Al, tengo miedo. Cógeme.
171
00:11:29,259 --> 00:11:33,030
Peg, mi vida está en peligro.
Es importante que conserve mi integridad.
172
00:11:37,626 --> 00:11:40,029
Papá, necesitamos un plan.
173
00:11:40,493 --> 00:11:41,727
¿Qué haría Charles Bronson?
174
00:11:41,793 --> 00:11:43,828
Normalmente se va de borrachera
175
00:11:43,893 --> 00:11:45,762
después de que sus seres queridos
sean asesinados.
176
00:11:47,359 --> 00:11:49,595
- Piensa en otra cosa.
- Está bien.
177
00:11:50,294 --> 00:11:51,795
A ver, se me ha ocurrido un plan.
178
00:11:51,860 --> 00:11:53,728
Es peligroso y arriesgado. Un voluntario.
179
00:11:54,526 --> 00:11:55,761
- Estoy lesionado.
- Me duele el pie.
180
00:11:55,826 --> 00:11:56,827
Muchas gracias.
181
00:11:57,460 --> 00:11:59,129
Lucky. Ven aquí, chico.
182
00:11:59,660 --> 00:12:02,896
Busca a la poli. Buen chico.
183
00:12:04,294 --> 00:12:07,330
Qué buen perro. Leal, fuerte y valiente.
184
00:12:12,360 --> 00:12:13,695
Quizá necesitemos un plan alternativo.
185
00:12:14,894 --> 00:12:15,862
Tengo otra idea.
186
00:12:15,928 --> 00:12:20,766
¿Vas a enviar a un escuadrón de moscas
de tu cesto de ropa sucia para atacar?
187
00:12:22,028 --> 00:12:25,498
Si pudiera hacer eso,
¿crees que seguirías viva?
188
00:12:28,094 --> 00:12:30,330
Al, por favor, haz algo.
189
00:12:30,395 --> 00:12:31,763
Estoy a punto, Peg.
190
00:12:31,827 --> 00:12:34,463
Estoy a punto de vomitar
cinco litros de limonada.
191
00:12:36,195 --> 00:12:40,465
¿Te importa si voy al baño?
192
00:12:40,961 --> 00:12:42,796
Está bien. Lonnie, vete con él.
193
00:12:43,595 --> 00:12:45,130
Lonnie, ¿dónde demonios estás?
194
00:12:46,095 --> 00:12:47,430
Seguía buscando el Porsche.
195
00:12:50,895 --> 00:12:52,397
¿Estabas ahí con Lonnie?
196
00:12:52,461 --> 00:12:54,330
Kelly, ¿estás loca?
197
00:12:55,196 --> 00:12:56,797
Solo estábamos hablando.
198
00:12:58,695 --> 00:13:00,263
Tenemos tanto en común.
199
00:13:01,196 --> 00:13:03,965
Odiamos los huevos verdes con jamón,
pero el libro nos gusta.
200
00:13:06,229 --> 00:13:09,632
Y recuerda, por mucho que nos amenace,
201
00:13:09,696 --> 00:13:13,266
- no menciones el Mercedes.
- Vale.
202
00:13:13,563 --> 00:13:15,064
¿Que estáis cuchicheando?
203
00:13:15,729 --> 00:13:18,165
Que tenemos un Mercedes aquí al lado.
Toma las llaves.
204
00:13:18,729 --> 00:13:20,164
No te lo permitiré.
205
00:13:26,896 --> 00:13:28,598
- Dame las llaves.
- No, Starla.
206
00:13:28,663 --> 00:13:30,965
No es tarde para rehacer tu vida.
207
00:13:31,530 --> 00:13:35,301
Ibas a arrasar con los Bundy.
¿Qué te caería, una multa de diez dólares?
208
00:13:36,063 --> 00:13:39,533
Pero una ladrona de coches,
tú eres mejor que eso.
209
00:13:39,829 --> 00:13:43,133
Dentro de ti hay
una persona confundida e incomprendida.
210
00:13:43,197 --> 00:13:46,700
que no necesita un Mercedes,
necesita una segunda oportunidad.
211
00:13:47,764 --> 00:13:50,733
Reflexionaré sobre eso
mientras abandono tu coche en un lago.
212
00:13:50,797 --> 00:13:52,132
¡Espero que te frían!
213
00:13:54,164 --> 00:13:56,033
No hay suficiente voltaje en Illinois
214
00:13:56,097 --> 00:13:58,733
y te afeitaré la cabeza yo misma
cuando te metan...
215
00:14:01,398 --> 00:14:04,301
Todo el mundo al suelo, ¡ahora!
216
00:14:05,398 --> 00:14:08,134
¿Sabes cuánto hace
que no se ha fregado este suelo?
217
00:14:11,665 --> 00:14:13,533
Vamos, Lonnie, tenemos que irnos.
218
00:14:14,298 --> 00:14:15,232
¿Qué ha pasado?
219
00:14:15,531 --> 00:14:18,601
Pelotas de algodón le ha dado
las llaves de su Mercedes.
220
00:14:20,164 --> 00:14:21,098
Son de lana.
221
00:14:24,398 --> 00:14:25,799
¿Mercedes?
222
00:14:26,298 --> 00:14:27,566
Buena idea.
223
00:14:27,631 --> 00:14:29,767
¿Puedo sugerirte que te lleves rehenes?
224
00:14:29,831 --> 00:14:32,034
¿Quizá al propietario del coche?
225
00:14:33,932 --> 00:14:34,832
Es ella.
226
00:14:39,199 --> 00:14:42,168
Antes de que te vayas, una pregunta.
¿Alguna vez jugaste con las chicas
227
00:14:42,232 --> 00:14:44,067
a zurraros con matrículas?
228
00:14:47,666 --> 00:14:49,234
Te voy a echar de menos.
229
00:14:55,299 --> 00:14:57,534
He dicho polis, no provisiones.
230
00:15:01,465 --> 00:15:04,335
¿Soy yo o ese perro es estúpido?
231
00:15:06,300 --> 00:15:10,137
Sí, pero la verdad es que es muy mono.
232
00:15:17,500 --> 00:15:18,634
Salgamos de aquí.
233
00:15:19,133 --> 00:15:21,936
- ¿Ya ha empezado la peli?
- ¡Al suelo, gilipollas!
234
00:15:27,400 --> 00:15:29,235
Mierda, me he perdido el principio.
235
00:15:30,767 --> 00:15:31,634
Vaya.
236
00:15:35,201 --> 00:15:37,203
Esto en tres dimensiones es increíble.
237
00:15:38,767 --> 00:15:40,268
Quítate las gafas, Griff.
238
00:15:43,568 --> 00:15:44,936
Perdón, me he equivocado.
239
00:15:46,034 --> 00:15:47,936
Esa familia de negros, ¿donde vive?
240
00:15:49,734 --> 00:15:50,969
Siéntate y cállate.
241
00:16:01,935 --> 00:16:05,038
¿No viste el cartel de "Socorro"
en la ventana del baño?
242
00:16:05,568 --> 00:16:08,170
Al, cuelgas carteles de "Socorro"
desde que te conozco.
243
00:16:10,801 --> 00:16:14,505
No se me da bien escribir letras,
sobre todo las mayúsculas,
244
00:16:14,569 --> 00:16:18,639
- pero por ti, haría cualquier cosa...
- ¡Lonnie, mueve el culo!
245
00:16:18,968 --> 00:16:20,870
Nos vemos en el infierno, pringados.
246
00:16:21,999 --> 00:16:24,808
Solo súper sin plomo, por favor.
247
00:16:24,808 --> 00:16:25,203
Solo súper sin plomo, por favor.
248
00:16:27,468 --> 00:16:30,738
Jefferson, me siento violada.
249
00:16:31,735 --> 00:16:32,603
Yo también.
250
00:16:47,436 --> 00:16:50,406
- ¿Estáis todos bien?
- Sí.
251
00:16:50,902 --> 00:16:51,903
Pues largaos.
252
00:16:57,736 --> 00:17:01,540
Al suelo y callados. ¡Qué putada!
253
00:17:01,903 --> 00:17:04,806
Desde que puse un pie en esta pocilga,
mi vida ha sido un infierno.
254
00:17:05,003 --> 00:17:05,938
Y la mía.
255
00:17:11,370 --> 00:17:12,438
¿Diga?
256
00:17:12,504 --> 00:17:13,572
Es la policía.
257
00:17:14,770 --> 00:17:17,673
Sí, Starla está aquí,
pero está ocupada con los rehenes.
258
00:17:17,737 --> 00:17:18,972
¿Quiere dejarle un mensaje?
259
00:17:20,704 --> 00:17:22,105
- Dame el teléfono.
- ¿Qué?
260
00:17:23,504 --> 00:17:25,339
Hola. Soy Bud Bundy.
261
00:17:25,604 --> 00:17:26,805
Sí, el chico de las muñecas.
262
00:17:31,671 --> 00:17:33,172
Escuchadme bien, cerdos.
263
00:17:33,504 --> 00:17:37,007
Quiero un coche al aeropuerto,
un avión a Brasil
264
00:17:37,071 --> 00:17:39,574
y 50 000 dólares en efectivo.
265
00:17:40,238 --> 00:17:42,073
Lo mismo para mí.
266
00:17:49,804 --> 00:17:51,272
Yo necesito más limonada.
267
00:17:56,205 --> 00:17:59,041
Dios mío, nunca había tenido
problemas con la policía.
268
00:17:59,104 --> 00:18:00,072
Yo tampoco.
269
00:18:00,538 --> 00:18:03,208
Excepto la noche de graduación
en la academia.
270
00:18:05,338 --> 00:18:06,773
¿Sabes, Kelly? Hay algo
271
00:18:06,838 --> 00:18:09,341
que llevo intentando decirte
hace unos minutos.
272
00:18:11,538 --> 00:18:15,409
Me haces sentir como si mi interior
se hubiera convertido en nata montada.
273
00:18:16,306 --> 00:18:20,009
Cuando te miro, mis...
Mis piernas se convierten en gelatina.
274
00:18:21,272 --> 00:18:23,741
La nata y la gelatina van muy bien juntas.
275
00:18:24,939 --> 00:18:26,440
Me está entrando hambre.
276
00:18:28,172 --> 00:18:29,874
Salgan con las manos en alto.
277
00:18:30,839 --> 00:18:33,842
Se acabó.
Voy a empezar a cargarme a gente.
278
00:18:34,040 --> 00:18:36,475
Tendrás que empezar por mí, Starla,
279
00:18:36,539 --> 00:18:39,309
porque hemos terminado.
No quiero una vida de crimen.
280
00:18:39,506 --> 00:18:41,274
¿Prefieres una vida entre basura?
281
00:18:41,739 --> 00:18:45,577
Si esa basura se llama Kelly Bundy,
entonces sí, la quiero.
282
00:18:50,473 --> 00:18:51,474
Te quiero, Kelly.
283
00:18:56,140 --> 00:18:57,608
¿Estás contenta, Peg?
284
00:18:58,307 --> 00:19:01,343
Has arrojado a tus hijos
a los brazos de unos criminales.
285
00:19:02,707 --> 00:19:05,510
Solo quería que tuvieran
mejor vida que yo.
286
00:19:07,540 --> 00:19:12,979
No suelo decir esto totalmente vestida,
pero yo también te quiero.
287
00:19:15,074 --> 00:19:17,343
Qué bien, muchas gracias, rubia.
288
00:19:17,408 --> 00:19:20,711
Me has puesto fácil
decidir quién irá primero.
289
00:19:20,774 --> 00:19:21,741
¡Starla, no!
290
00:19:33,675 --> 00:19:35,210
¡Le ha dado a Al!
291
00:19:36,008 --> 00:19:37,410
Al, di algo.
292
00:19:37,474 --> 00:19:38,542
¡Apartaos!
293
00:19:38,808 --> 00:19:40,176
Sé algo de primeros auxilios.
294
00:19:40,242 --> 00:19:41,677
Estoy bien.
295
00:19:43,741 --> 00:19:45,043
Estoy bien.
296
00:19:46,142 --> 00:19:49,245
- Pensamos que te había alcanzado, Al.
- Lo hizo, Peg.
297
00:19:49,775 --> 00:19:54,112
Parece que a mi calzador de la suerte
todavía le quedaba un poco de suerte.
298
00:19:59,375 --> 00:20:00,476
Muy bien, estamos aquí.
299
00:20:01,075 --> 00:20:04,979
Señor, por favor,
desmonte a la sospechosa.
300
00:20:08,309 --> 00:20:09,176
¡Señor!
301
00:20:10,043 --> 00:20:12,111
- Muy bien.
- ¡Suéltame!
302
00:20:12,909 --> 00:20:15,845
Me has salvado la vida. ¡Aparta, papá!
303
00:20:18,243 --> 00:20:20,612
¿Quién va a tener la marca
304
00:20:20,676 --> 00:20:22,878
de un calzador en el pecho
el resto de su vida?
305
00:20:23,243 --> 00:20:25,512
Papá, no es momento de acertijos, ¿vale?
306
00:20:27,109 --> 00:20:28,444
Lonnie casi se muere.
307
00:20:28,743 --> 00:20:30,979
- Vámonos, escoria.
- Esperen.
308
00:20:31,643 --> 00:20:33,278
¿Podemos seguir siendo amigos?
309
00:20:34,276 --> 00:20:35,344
Qué demonios.
310
00:20:36,044 --> 00:20:37,612
Escríbeme a la cárcel.
311
00:20:38,643 --> 00:20:39,544
¡Esperen!
312
00:20:40,376 --> 00:20:43,146
No es así como me había imaginado
este momento.
313
00:20:44,877 --> 00:20:47,580
Pero tampoco me había imaginado
que conocería a alguien tan preciosa...
314
00:20:48,144 --> 00:20:50,346
...perfecta e inteligente como tú.
315
00:20:51,743 --> 00:20:54,546
Kelly Bundy, ¿quieres casarte conmigo?
316
00:20:56,611 --> 00:20:58,079
Creí que nunca me lo pedirías.
317
00:21:01,477 --> 00:21:03,680
- Esperaré por ti.
- Yo también, mi amor.
318
00:21:03,977 --> 00:21:07,581
Aunque sea la esposa de alguien
en la cárcel, siempre seré tu marido.
319
00:21:15,145 --> 00:21:17,714
Es lo más bonito que he oído nunca.
320
00:21:19,078 --> 00:21:24,116
Al, nuestra pequeña va a casarse.
¿No es maravilloso?
321
00:21:25,445 --> 00:21:26,646
Maldito seas.
23941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.