Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,647 --> 00:00:02,614
Hola, ma.
2
00:00:03,781 --> 00:00:04,715
Oye, chicos.
3
00:00:05,116 --> 00:00:07,585
Creo que no le hacemos
mucho caso a Lucky últimamente.
4
00:00:08,518 --> 00:00:09,386
¿Quién es Lucky?
5
00:00:10,920 --> 00:00:12,822
Cualquier chico que salga con Kelly.
6
00:00:16,691 --> 00:00:17,558
¡Uy!
7
00:00:18,492 --> 00:00:21,395
¿No tenéis la sensación
de que está un poco deprimido?
8
00:00:21,460 --> 00:00:23,429
¿Qué te hace pensar eso?
9
00:01:02,476 --> 00:01:03,944
- Despacio.
- Ya voy.
10
00:01:04,344 --> 00:01:06,212
- Cuidado.
- Nos lo vamos a pasar
11
00:01:06,277 --> 00:01:07,512
muy bien con esto, Bud.
12
00:01:07,577 --> 00:01:08,545
FUTBOLÍN DELUXE
13
00:01:09,544 --> 00:01:11,546
¡Ten cuidado! Vas a romper la caja.
14
00:01:12,278 --> 00:01:14,914
Nunca meteréis esa cosa enorme
y estúpida aquí.
15
00:01:14,978 --> 00:01:17,213
Eso dije yo cuando te cogí en brazos
al cruzar la puerta de casa.
16
00:01:19,645 --> 00:01:20,613
Hola, vecinos.
17
00:01:20,912 --> 00:01:23,014
Mirad, os hemos traído algo para picar.
18
00:01:23,879 --> 00:01:25,947
- Oye.
- ¡Mucho ojo! Te mataría por esto.
19
00:01:29,912 --> 00:01:31,514
Te dije que era mejor dárselo con un palo.
20
00:01:33,445 --> 00:01:34,646
Que lo disfrutéis.
21
00:01:34,712 --> 00:01:36,614
Y todavía hay muchas más cosas.
22
00:01:36,679 --> 00:01:40,649
Lo único que tenéis que hacer
es quedaros en casa el fin de semana.
23
00:01:41,078 --> 00:01:42,079
¿Por qué?
24
00:01:44,477 --> 00:01:49,416
Mi prima Mandy viene de visita
y ¿cómo te lo diría?...
25
00:01:49,843 --> 00:01:51,478
No quiero que la espantéis de asco.
26
00:01:53,109 --> 00:01:54,377
No es que seáis asquerosos.
27
00:02:03,473 --> 00:02:04,341
No hay más que decir.
28
00:02:06,539 --> 00:02:08,941
Pero veréis, hace años que no veo a Mandy
29
00:02:09,005 --> 00:02:12,642
y teníamos una relación muy estrecha.
De hecho, somos idénticas.
30
00:02:13,603 --> 00:02:15,438
¿Es tan repulsiva como tú?
31
00:02:16,935 --> 00:02:19,605
Primas idénticas. Eso no existe.
32
00:02:19,668 --> 00:02:21,503
Claro que sí.
33
00:02:21,567 --> 00:02:24,904
Samantha y Serena, Patty y Cathy.
34
00:02:24,966 --> 00:02:26,334
Exacto.
35
00:02:26,399 --> 00:02:30,069
Caminamos igual, hablamos igual
A veces incluso... lo que sea igual
36
00:02:32,130 --> 00:02:34,666
Entonces, ¿hay otra
exactamente igual que tú por ahí?
37
00:02:35,927 --> 00:02:39,197
Bueno, no exactamente igual.
Yo soy más guapa.
38
00:02:40,859 --> 00:02:43,762
Si ella es la guapa,
imagínate cómo es la prima.
39
00:02:45,390 --> 00:02:47,025
¿Es que no ves que estoy comiendo?
40
00:02:49,588 --> 00:02:51,423
Cuidado.
41
00:02:51,853 --> 00:02:54,789
Finta, chuta y ¡gol! ¡Vuelvo a ganar!
42
00:02:55,318 --> 00:02:57,487
Calma, papá. Solo es un futbolín.
43
00:02:57,883 --> 00:02:59,618
¿Solo un futbolín, hijo?
44
00:03:00,082 --> 00:03:02,418
Es el mejor invento del mundo.
45
00:03:03,281 --> 00:03:05,416
Edward Foos era un chico con un sueño:
46
00:03:06,978 --> 00:03:09,781
Inventar un juego
que todos pudiesen disfrutar, sin importar
47
00:03:09,843 --> 00:03:11,411
lo fofo o borracho que estuvieses.
48
00:03:14,607 --> 00:03:16,009
El chico no está bien, Peg.
49
00:03:17,205 --> 00:03:19,440
Lo supe el día que lo tiramos
de cabeza y no gritó.
50
00:03:26,499 --> 00:03:28,001
- Hola, soy Man...
- Bonita peluca, Marce.
51
00:03:28,065 --> 00:03:30,268
Mira, Peg, el quinto Beatle.
52
00:03:36,560 --> 00:03:39,730
No soy Marcy. Soy Mandy, su prima.
53
00:03:40,323 --> 00:03:41,691
¡Vaya!
54
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
Marcy y tú sí que os parecéis.
55
00:03:45,287 --> 00:03:47,522
¿De verdad? Bueno, no es que sea modelo,
56
00:03:47,585 --> 00:03:49,487
pero tampoco pensé que pareciese un pollo.
57
00:03:51,616 --> 00:03:52,550
Me cae bien.
58
00:03:53,414 --> 00:03:55,683
Marcy y Jefferson
han ido a recogerte al aeropuerto.
59
00:03:56,546 --> 00:03:58,548
Mi vuelo llegó pronto,
así que cogí un taxi.
60
00:03:58,611 --> 00:04:02,014
- ¿Os importa que espere aquí?
- No, claro que no.
61
00:04:02,308 --> 00:04:06,212
Aunque, aquí en la ciudad del viento,
es costumbre dar propina
62
00:04:06,272 --> 00:04:07,340
a quien te acoge en casa.
63
00:04:09,936 --> 00:04:10,904
Tú debes de ser Al.
64
00:04:12,235 --> 00:04:13,803
Por desgracia, sí.
65
00:04:15,066 --> 00:04:17,368
Un futbolín. ¿Se te da bien?
66
00:04:18,164 --> 00:04:19,298
¿Tu prima está plana?
67
00:04:22,394 --> 00:04:24,496
¡Gol! Voy ganando.
68
00:04:24,826 --> 00:04:27,495
¡Suerte! ¡Has tenido suerte!
69
00:04:29,223 --> 00:04:30,357
¿Puedo jugar?
70
00:04:30,422 --> 00:04:32,824
- Ahora no, Peg.
- ¡Gol! Gané.
71
00:04:34,086 --> 00:04:35,321
Mi prima no estaba en...
72
00:04:36,850 --> 00:04:39,753
- ¡Mandy!
- ¡Marcy!
73
00:04:45,711 --> 00:04:46,645
Estás genial.
74
00:04:47,777 --> 00:04:48,978
Tú también.
75
00:04:50,408 --> 00:04:51,275
¿Qué haces aquí?
76
00:04:51,740 --> 00:04:53,676
Bueno... No salimos. Entró ella.
77
00:04:54,039 --> 00:04:56,675
Lo cual me recuerda
que no queda salsa de cebolla.
78
00:04:58,069 --> 00:05:01,973
Mandy, este es mi Jefferson.
79
00:05:03,766 --> 00:05:05,434
¿No te encantaría tener uno igual?
80
00:05:06,564 --> 00:05:08,632
¿Te refieres a que también
hay otro como él?
81
00:05:10,695 --> 00:05:12,964
Vaya, eres incluso más guapo
de lo que había dicho Marcy.
82
00:05:13,393 --> 00:05:14,894
Lo mismo digo.
83
00:05:17,657 --> 00:05:19,659
Cariño, ¿por qué dijiste
que tú eras la guapa?
84
00:05:22,021 --> 00:05:24,390
Venga, estamos a mitad del juego.
85
00:05:26,052 --> 00:05:26,886
Marcy...
86
00:05:28,450 --> 00:05:32,755
Si sois idénticas,
¿cómo es que ella tiene...?
87
00:05:33,015 --> 00:05:33,916
Implantes.
88
00:05:35,812 --> 00:05:36,713
¿De verdad?
89
00:05:39,111 --> 00:05:42,814
No es que me gusten
los pechos grandes y voluminosos.
90
00:05:44,575 --> 00:05:46,443
Siempre están en medio.
91
00:05:49,971 --> 00:05:52,107
Las pastillas del veterinario
le han subido el ánimo a Lucky.
92
00:05:54,370 --> 00:05:56,639
¿No te parece que está hiperactivo?
93
00:06:01,033 --> 00:06:04,069
Qué va. Está bien.
94
00:06:04,998 --> 00:06:06,232
Mira, está enterrando un hueso.
95
00:06:13,361 --> 00:06:15,796
Oye, creo que deberíamos darle
pastillas de esas a mamá.
96
00:06:16,326 --> 00:06:18,695
Ya le di. ¿Cómo crees
que se ha levantado del sofá?
97
00:06:22,757 --> 00:06:24,726
- Hola.
- Hola, Peggy.
98
00:06:25,524 --> 00:06:26,791
Te he traído bombones.
99
00:06:27,589 --> 00:06:28,490
Adivina.
100
00:06:28,556 --> 00:06:32,260
Hoy le voy a preparar a Jefferson
su cena favorita.
101
00:06:32,654 --> 00:06:36,258
- ¿Por qué?
- Porque si no lo hace su mujer,
102
00:06:36,753 --> 00:06:39,289
podría venir otra cualquiera y robártelo.
103
00:06:40,153 --> 00:06:43,089
Incluso alguien de quien nunca
te los esperarías, como una prima.
104
00:06:45,051 --> 00:06:48,221
Que les gustaba a todos los chicos
porque era muy divertida.
105
00:06:48,684 --> 00:06:51,721
Chicos como Jimmy Miller, que le enseñaba
a Mandy sus cartas de béisbol
106
00:06:51,783 --> 00:06:53,852
y jugaba a lanzar la camiseta
de la pequeña Marcy.
107
00:06:55,717 --> 00:06:57,185
Marcy, estoy muy preocupada.
108
00:06:57,682 --> 00:07:00,886
Quizá Mandy no debería
haber pasado el día con Al y Jefferson.
109
00:07:01,949 --> 00:07:02,950
Vaya, Peggy Bundy.
110
00:07:03,349 --> 00:07:05,518
Si no te conociese,
pensaría que estás celosa.
111
00:07:08,115 --> 00:07:09,250
¡Menudo partido!
112
00:07:09,715 --> 00:07:12,417
- ¿Cómo quedó al final?
- Treinta y siete a catorce.
113
00:07:12,815 --> 00:07:15,017
Ese marcador no parece de béisbol.
114
00:07:15,082 --> 00:07:16,150
No lo es.
115
00:07:16,215 --> 00:07:19,852
Son las cervezas y perritos que tomamos
antes de quitarle el pantalón a Jefferson.
116
00:07:22,048 --> 00:07:22,983
Qué cachondos.
117
00:07:23,282 --> 00:07:25,818
Por suerte, era el día de las toallas
de recuerdo en el estadio.
118
00:07:26,816 --> 00:07:28,951
Marce, te he traído una camiseta.
119
00:07:29,883 --> 00:07:32,218
- ¡A lanzarla!
- ¡Que no la coja Marcy!
120
00:07:36,817 --> 00:07:38,285
¡Mandy!
121
00:07:38,351 --> 00:07:42,121
- ¡Mandy!
- ¡Mandy!
122
00:07:42,184 --> 00:07:43,986
¡Qué inmaduros sois!
123
00:07:45,085 --> 00:07:46,253
¡Devuélvemela o me chivo!
124
00:07:53,053 --> 00:07:55,689
Mira lo que me ha dado Jefferson.
Pilló una bola que se salió.
125
00:07:56,487 --> 00:07:59,257
En realidad fue una bola de home-run,
pero no importa.
126
00:08:00,022 --> 00:08:02,191
Lleva años intentando pillar una de esas.
127
00:08:02,855 --> 00:08:03,856
Disculpad.
128
00:08:04,322 --> 00:08:05,290
Al, trato nuevo.
129
00:08:05,890 --> 00:08:09,760
¿Te gustaría cenar
un estofado de carne jugoso?
130
00:08:10,124 --> 00:08:13,895
- ¿Con patatitas?
- Y galletas y salsa.
131
00:08:14,559 --> 00:08:15,593
¿Qué tengo que hacer?
132
00:08:15,660 --> 00:08:20,064
Mantener a Mandy alejada de Jefferson
hasta que se vaya.
133
00:08:20,895 --> 00:08:24,031
Puedo hacerlo.
Mandy, ¿te quedas hoy a cenar?
134
00:08:25,029 --> 00:08:28,032
Jefferson y yo queremos estar solos.
Vamos, cielo.
135
00:08:28,098 --> 00:08:30,901
Creo que me quedaré
a pasar el rato con Mandy.
136
00:08:30,965 --> 00:08:32,100
O mejor me voy ya.
137
00:08:34,734 --> 00:08:35,902
Oye, Peg.
138
00:08:35,967 --> 00:08:38,870
¿Te gustaría cenar estofado de carne
con todo el acompañamiento?
139
00:08:39,836 --> 00:08:41,704
- ¿Adónde vamos?
- A la cocina.
140
00:08:42,103 --> 00:08:43,371
No pienso cocinar.
141
00:08:45,171 --> 00:08:46,472
Yo lo haré. Me encanta cocinar.
142
00:08:47,939 --> 00:08:51,576
¿Por qué no te pareces un poco a Mandy?
Le gusta el futbolín y el béisbol.
143
00:08:51,641 --> 00:08:55,044
Le gusta cocinar.
Es como una esposa, pero divertida.
144
00:08:56,976 --> 00:08:58,344
¡Pues cásate con ella!
145
00:09:02,812 --> 00:09:03,747
¿Qué me dices, Mandy?
146
00:09:04,413 --> 00:09:08,384
Tú y yo en Las Vegas. Una luna de miel
en un campo de fútbol Fantasy.
147
00:09:09,815 --> 00:09:12,685
- Suena bien, Al, pero estoy pillada.
- ¿Sí?
148
00:09:13,717 --> 00:09:15,920
- ¿Quién es el afortunado?
- Barbara.
149
00:09:18,086 --> 00:09:18,954
¿Barbara?
150
00:09:19,221 --> 00:09:22,090
Eso suena a que el tipo
pierde un poco de aceite.
151
00:09:23,657 --> 00:09:26,793
Nada de aceite. De hecho,
la tipa se dedica a la construcción.
152
00:09:27,225 --> 00:09:30,995
- ¿Tipa?
- Sí, Al. Soy gay.
153
00:09:37,630 --> 00:09:38,498
¿Gay?
154
00:09:40,499 --> 00:09:42,534
Veo que te has quedado impresionado.
155
00:09:43,500 --> 00:09:45,302
¿Por qué crees que te acompañé
a la Sala del Meneo?
156
00:09:46,001 --> 00:09:47,670
Pensé que eras una tía guay.
157
00:09:49,503 --> 00:09:52,206
¿Por qué crees que les tiraba besos
a todas las bailarinas?
158
00:09:53,439 --> 00:09:54,607
Pensé que me los tirabas a mí.
159
00:09:56,674 --> 00:09:58,075
¿Alguna te devolvió el beso?
160
00:10:00,109 --> 00:10:01,277
Pero Lola no, ¿eh?
161
00:10:02,910 --> 00:10:04,178
Claro que no. Lola es un chico.
162
00:10:04,579 --> 00:10:07,181
¿Qué?
163
00:10:07,246 --> 00:10:09,315
- Cálmate, Al.
- No es posible.
164
00:10:11,982 --> 00:10:13,951
¿Cómo te ha podido pasar esto?
165
00:10:14,550 --> 00:10:17,954
¿Te dejaron plantada en el baile
de graduación o fuiste a la cárcel?
166
00:10:19,620 --> 00:10:21,589
Ah, fue en un campamento
de verano, ¿verdad?
167
00:10:22,254 --> 00:10:26,358
Te dio un tirón mientras te bañabas
desnuda y la monitora rubia bombón...
168
00:10:26,690 --> 00:10:27,591
Llamémosla Betty.
169
00:10:29,258 --> 00:10:31,560
...te llevó a su cabaña
y te dio un masaje.
170
00:10:32,093 --> 00:10:34,896
Y sin saber cómo,
te convertiste en una esclava sexual
171
00:10:34,961 --> 00:10:37,196
en una secta de sexo femenina.
172
00:10:40,697 --> 00:10:41,731
Sí, eso fue lo que pasó.
173
00:10:43,632 --> 00:10:45,400
Lo has visto en un vídeo, ¿a que sí, Al?
174
00:10:46,367 --> 00:10:48,302
Sí. Mi favorito.
175
00:10:50,035 --> 00:10:51,003
El mío también.
176
00:10:53,103 --> 00:10:56,406
Entonces, ¿no te importa
que dos mujeres estén juntas?
177
00:10:57,305 --> 00:10:58,173
No.
178
00:10:59,373 --> 00:11:00,841
Siempre que haya un tipo mirando.
179
00:11:06,843 --> 00:11:10,914
Se lo he dicho a toda la familia,
menos a Marcy.
180
00:11:12,979 --> 00:11:15,114
- ¿Cómo crees que se lo tomará?
- ¿Estás loca?
181
00:11:15,714 --> 00:11:17,382
Ha hecho cosas sexuales más raras.
182
00:11:18,481 --> 00:11:21,851
No me sorprende. Solía pagarle
a los chicos para que la besaran.
183
00:11:22,550 --> 00:11:23,651
Sigue haciéndolo.
184
00:11:27,884 --> 00:11:32,389
Al, ¿ya se ha ido tu amiguita a casa
185
00:11:32,453 --> 00:11:33,887
o quieres que se quede a dormir?
186
00:11:34,220 --> 00:11:36,956
Peg, no tienes que preocuparte por Mandy.
187
00:11:38,022 --> 00:11:40,224
¿Por qué?
¿Porque solo tienes ojos para mí?
188
00:11:41,090 --> 00:11:42,024
No.
189
00:11:42,890 --> 00:11:43,825
No, Peg.
190
00:11:45,424 --> 00:11:46,392
Mandy es gay.
191
00:11:47,092 --> 00:11:49,961
- Ah, ¿sí?
- Sí, Peg.
192
00:11:50,359 --> 00:11:53,595
Me sorprende que no te hayas dado cuenta.
Yo siempre pillo esas cosas.
193
00:11:54,727 --> 00:11:55,928
¡Gaydar!
194
00:12:02,462 --> 00:12:04,897
Menos mal que el veterinario
le quitó esa droga a Lucky.
195
00:12:04,962 --> 00:12:07,865
Ayer iba persiguiendo a los coches
y los adelantaba.
196
00:12:09,530 --> 00:12:12,400
El veterinario dice que las pastillas
solo ocultaban el dolor.
197
00:12:12,998 --> 00:12:17,435
Creo que está deprimido porque está solo.
Así que le he preparado una cita.
198
00:12:19,632 --> 00:12:22,768
Kelly, solo un idiota
prepararía una cita para un perro.
199
00:12:26,199 --> 00:12:28,234
Soy Bud. Seré su camarero esta noche.
200
00:12:30,599 --> 00:12:33,402
Hola, Elaine. Hola, Frisky.
201
00:12:33,799 --> 00:12:38,537
Frisky, este es Lucky
y este es un pringado.
202
00:12:40,899 --> 00:12:41,900
- Hola, Kelly.
- Hola.
203
00:12:42,333 --> 00:12:43,201
Adiós, Kelly.
204
00:12:50,532 --> 00:12:52,835
Bueno, Frisky y Lucky.
205
00:12:54,200 --> 00:12:56,168
Esperemos que los dueños
también congenien.
206
00:12:58,666 --> 00:13:00,901
Es increíble cuántas molestias
os habéis tomado.
207
00:13:01,266 --> 00:13:03,334
Me encanta que adores tanto a tu perro.
208
00:13:03,998 --> 00:13:08,168
Sí, haremos lo que podamos para que
nuestros amiguitos peludos se junten.
209
00:13:14,996 --> 00:13:20,301
Y lo llamaron amor de cachorros
210
00:13:21,994 --> 00:13:25,864
Supongo que nunca sabrán
211
00:13:28,891 --> 00:13:34,564
Lo que siente un corazón joven
212
00:13:38,222 --> 00:13:40,858
Lo siento. Tendré más cuidado.
213
00:13:42,220 --> 00:13:44,656
No he sido yo.
Yo hago ese ruido más tarde.
214
00:13:49,451 --> 00:13:51,853
Lucky, sé bueno. Ha venido a verte.
215
00:13:52,816 --> 00:13:55,385
A tu perro no le interesa mucho mi perra.
216
00:13:56,248 --> 00:13:58,283
Claro que sí. Se está haciendo el duro.
217
00:14:07,109 --> 00:14:08,544
Vale, no es tu tipo.
218
00:14:09,841 --> 00:14:12,244
Pero ¿no puedes cerrar los ojos
y fingir que es Lassie?
219
00:14:13,505 --> 00:14:14,406
A mí me funciona.
220
00:14:18,769 --> 00:14:23,741
- Qué malas pulgas tiene tu perro.
- Y que lo digas. Haré que lo sacrifiquen.
221
00:14:27,232 --> 00:14:29,133
Jugaremos con tu perra.
222
00:14:32,895 --> 00:14:36,699
Tengo una idea mejor.
¿Por qué no juegas tú solo?
223
00:14:45,688 --> 00:14:49,225
- ¡Al! ¡Abre la puerta!
- A eso voy, Peg.
224
00:14:52,516 --> 00:14:55,919
- Así me agradece que sea sincera.
- ¿Te ha echado?
225
00:14:56,214 --> 00:14:57,481
No enseguida.
226
00:14:57,546 --> 00:15:01,383
Primero gritó
y farfulló algo de una camiseta.
227
00:15:03,109 --> 00:15:05,345
Odio pedírtelo,
pero ¿puedo dormir en el sofá?
228
00:15:05,408 --> 00:15:07,376
Depende. ¿Se volverá gay?
229
00:15:09,638 --> 00:15:11,740
- No creo, Al.
- Solo preguntaba.
230
00:15:12,437 --> 00:15:14,005
Bueno, me voy arriba.
231
00:15:17,067 --> 00:15:20,370
Confío en que serás una dama
y no silbarás al mirarme el culito
232
00:15:20,431 --> 00:15:21,399
mientras subo.
233
00:15:22,763 --> 00:15:25,232
- Al, ya te he dicho que soy gay.
- Puede ser.
234
00:15:25,662 --> 00:15:27,730
Pero hay ciertas cosas
que una mujer no puede evitar.
235
00:15:38,120 --> 00:15:42,891
Oye, Mandy. Tengo una pregunta.
¿Solo te gustan algunas mujeres?
236
00:15:43,583 --> 00:15:47,487
¿O te acostarías con cualquier mujer
antes de hacerlo con un hombre?
237
00:15:48,446 --> 00:15:50,182
Eso depende. Dame un ejemplo.
238
00:15:51,112 --> 00:15:51,946
Por ejemplo:
239
00:15:53,809 --> 00:15:54,911
estás en una isla desierta.
240
00:15:55,975 --> 00:15:58,278
¿Preferirías estar conmigo
o con Cindy Crawford?
241
00:15:58,340 --> 00:15:59,241
Cindy.
242
00:16:01,172 --> 00:16:02,039
¿Conmigo...
243
00:16:03,436 --> 00:16:05,772
- ...o con Phyllis Diller?
- Phyllis.
244
00:16:07,668 --> 00:16:08,569
¿Conmigo...
245
00:16:09,500 --> 00:16:11,235
...o con Marge Schott?
246
00:16:13,198 --> 00:16:14,032
Contigo.
247
00:16:14,497 --> 00:16:17,033
Pero mientras lo hacemos,
pensaría en Phyllis Diller.
248
00:16:24,657 --> 00:16:28,027
- ¡Al! Abre la puerta!
- ¡Sí, mi reina!
249
00:16:31,786 --> 00:16:34,956
- Jefferson, ¿qué demonios quieres?
- Un sitio para dormir.
250
00:16:37,683 --> 00:16:38,551
Un momento. ¿Qué?
251
00:16:39,316 --> 00:16:42,386
¿Qué estáis haciendo
los dos aquí en pijama?
252
00:16:43,947 --> 00:16:46,416
Pensé que eras gay.
253
00:16:50,011 --> 00:16:50,879
Lo soy.
254
00:16:52,776 --> 00:16:55,646
- ¿Peggy sabe esto?
- Me ha mandado que baje.
255
00:16:56,808 --> 00:16:59,110
Estáis desquiciados.
256
00:17:02,506 --> 00:17:03,740
Pues sí, Jefferson.
257
00:17:03,805 --> 00:17:05,974
Tan desquiciados como para
convertir tu cabeza en una salsera
258
00:17:06,037 --> 00:17:07,405
si no te largas de aquí.
259
00:17:07,970 --> 00:17:09,204
No me puedo ir.
260
00:17:09,503 --> 00:17:13,340
Marcy se ha enfadado conmigo
solo porque nombré a Mandy en la cama.
261
00:17:15,900 --> 00:17:16,868
Perdonad.
262
00:17:17,832 --> 00:17:21,069
Para ser lesbiana,
pasas mucho tiempo con hombres.
263
00:17:22,631 --> 00:17:24,533
¿Qué haces aquí en pijama?
264
00:17:24,597 --> 00:17:26,031
Lo siento, Peggy.
265
00:17:26,430 --> 00:17:28,932
Marcy me ha echado y tiró nuestra bola.
266
00:17:29,929 --> 00:17:31,798
Al Bundy, todo es por tu culpa.
267
00:17:31,862 --> 00:17:35,165
- ¿Por qué es culpa mía?
- Porque sí. Levanta.
268
00:17:35,694 --> 00:17:39,598
Ve a casa de Marcy
y pídele que se lleve a sus parientes.
269
00:17:40,060 --> 00:17:41,161
Qué buena idea, Peg.
270
00:17:41,227 --> 00:17:43,829
Cuando vea a Marcy en pijama
me dará un ataque.
271
00:17:44,426 --> 00:17:47,262
Y de camino al hospital,
entre el escándalo de las sirenas
272
00:17:47,326 --> 00:17:50,362
y los médicos gritando "¡apartaos!",
quizá pueda dormir algo.
273
00:17:54,325 --> 00:17:58,162
Odio a Mandy. La odio.
274
00:17:58,224 --> 00:17:59,225
¡Marcy!
275
00:18:03,491 --> 00:18:05,726
- ¿Qué haces tú aquí?
- Ya me conoces.
276
00:18:05,791 --> 00:18:07,793
Me atraen los dormitorios
de las mujeres gritonas.
277
00:18:09,124 --> 00:18:10,692
- Vete a casa.
- Me encantaría.
278
00:18:10,990 --> 00:18:13,793
Pero mi salón está lleno de mujeres,
hombres y tu prima.
279
00:18:15,091 --> 00:18:16,025
¿Por qué, Marcy?
280
00:18:16,858 --> 00:18:20,094
Porque odio a Mandy
y no quiero volver a hablar con ella.
281
00:18:20,158 --> 00:18:22,393
Te entiendo. Nadie debería
tener que hablar con la familia.
282
00:18:23,391 --> 00:18:24,759
Si fuese rey, impondría esa ley.
283
00:18:26,059 --> 00:18:28,194
Pero aquí la feminista
y ecologista eres tú.
284
00:18:28,259 --> 00:18:29,460
¿Qué más te da que sea gay?
285
00:18:31,160 --> 00:18:33,062
No la odio porque sea gay.
286
00:18:33,961 --> 00:18:37,931
¡Sino porque a todos
les cae mejor que yo!
287
00:18:45,763 --> 00:18:50,835
Desde siempre, Mandy era
la que tenía talento, la popular.
288
00:18:50,899 --> 00:18:51,833
¿Y la guapa?
289
00:18:55,334 --> 00:18:58,070
Me robó todos los novios y ahora me entero
290
00:18:58,336 --> 00:19:00,171
de que ni siquiera los quería.
291
00:19:05,240 --> 00:19:09,444
¿Por qué a todos les cae mejor que yo?
292
00:19:10,609 --> 00:19:13,845
Para empezar, porque no se limpia
los mocos en mi pijama.
293
00:19:15,945 --> 00:19:20,717
Sé que no soy perfecta,
pero tengo mis cosas buenas.
294
00:19:20,782 --> 00:19:22,084
Claro, si tú lo dices.
295
00:19:24,819 --> 00:19:27,722
- ¿Por ejemplo?
- Caray, no sé.
296
00:19:28,855 --> 00:19:31,158
Tienes un certificado del instituto
297
00:19:31,525 --> 00:19:34,528
y nunca te has dejado
crecer las cejas hasta que se junten.
298
00:19:35,694 --> 00:19:37,196
Podrías ser un enano de jardín.
299
00:19:39,231 --> 00:19:44,103
Un momento. Lo tengo.
Seguro que tú eres la más razonable.
300
00:19:45,971 --> 00:19:47,239
- ¿Yo?
- Sí.
301
00:19:48,674 --> 00:19:52,778
Eres lo suficientemente adulta
como para sentarte con Mandy aquí
302
00:19:54,614 --> 00:19:56,016
y aclarar las cosas.
303
00:19:58,519 --> 00:20:03,658
Sí, tienes razón, Al.
Soy la más razonable.
304
00:20:08,032 --> 00:20:09,066
- ¿Al?
- ¿Sí?
305
00:20:10,602 --> 00:20:12,871
¿Estamos solos
abrazándonos en mi dormitorio
306
00:20:12,939 --> 00:20:13,940
en mitad de la noche?
307
00:20:14,507 --> 00:20:15,374
Ajá.
308
00:20:20,849 --> 00:20:22,184
Nos vemos en el partido de All-Star.
309
00:20:23,421 --> 00:20:24,922
¿Echamos otro futbolín?
310
00:20:26,726 --> 00:20:29,529
Me encantaría, Al,
pero Marcy me va a llevar al aeropuerto.
311
00:20:29,931 --> 00:20:33,902
Ah, sí. Y no queremos
que Mandy pierda el avión.
312
00:20:37,009 --> 00:20:39,545
Peg, siento que no hayamos podido
313
00:20:39,614 --> 00:20:40,715
conocernos mejor.
314
00:20:41,550 --> 00:20:43,185
Creo que te conozco lo suficiente.
315
00:20:45,422 --> 00:20:47,458
Bueno, hay una cosa que quizá no sepas.
316
00:20:48,027 --> 00:20:49,829
- ¿En serio?
- Sí.
317
00:20:50,898 --> 00:20:52,066
Eres preciosa.
318
00:20:56,107 --> 00:20:56,974
¿En serio?
319
00:21:05,822 --> 00:21:07,291
Seguimos en contacto.
320
00:21:09,963 --> 00:21:11,765
Recuerda que primero es amiga mía.
321
00:21:12,700 --> 00:21:13,968
Sí, vale.
322
00:21:14,604 --> 00:21:17,440
Adivina. Lucky ya no está deprimido.
323
00:21:17,842 --> 00:21:19,177
Conoció a un amiguito en el parque.
324
00:21:23,518 --> 00:21:26,454
Se llama Spike y están enamorados.
24651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.