All language subtitles for Married.With.Children.S11E21.Lez.Be.Friends.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,647 --> 00:00:02,614 Hola, ma. 2 00:00:03,781 --> 00:00:04,715 Oye, chicos. 3 00:00:05,116 --> 00:00:07,585 Creo que no le hacemos mucho caso a Lucky últimamente. 4 00:00:08,518 --> 00:00:09,386 ¿Quién es Lucky? 5 00:00:10,920 --> 00:00:12,822 Cualquier chico que salga con Kelly. 6 00:00:16,691 --> 00:00:17,558 ¡Uy! 7 00:00:18,492 --> 00:00:21,395 ¿No tenéis la sensación de que está un poco deprimido? 8 00:00:21,460 --> 00:00:23,429 ¿Qué te hace pensar eso? 9 00:01:02,476 --> 00:01:03,944 - Despacio. - Ya voy. 10 00:01:04,344 --> 00:01:06,212 - Cuidado. - Nos lo vamos a pasar 11 00:01:06,277 --> 00:01:07,512 muy bien con esto, Bud. 12 00:01:07,577 --> 00:01:08,545 FUTBOLÍN DELUXE 13 00:01:09,544 --> 00:01:11,546 ¡Ten cuidado! Vas a romper la caja. 14 00:01:12,278 --> 00:01:14,914 Nunca meteréis esa cosa enorme y estúpida aquí. 15 00:01:14,978 --> 00:01:17,213 Eso dije yo cuando te cogí en brazos al cruzar la puerta de casa. 16 00:01:19,645 --> 00:01:20,613 Hola, vecinos. 17 00:01:20,912 --> 00:01:23,014 Mirad, os hemos traído algo para picar. 18 00:01:23,879 --> 00:01:25,947 - Oye. - ¡Mucho ojo! Te mataría por esto. 19 00:01:29,912 --> 00:01:31,514 Te dije que era mejor dárselo con un palo. 20 00:01:33,445 --> 00:01:34,646 Que lo disfrutéis. 21 00:01:34,712 --> 00:01:36,614 Y todavía hay muchas más cosas. 22 00:01:36,679 --> 00:01:40,649 Lo único que tenéis que hacer es quedaros en casa el fin de semana. 23 00:01:41,078 --> 00:01:42,079 ¿Por qué? 24 00:01:44,477 --> 00:01:49,416 Mi prima Mandy viene de visita y ¿cómo te lo diría?... 25 00:01:49,843 --> 00:01:51,478 No quiero que la espantéis de asco. 26 00:01:53,109 --> 00:01:54,377 No es que seáis asquerosos. 27 00:02:03,473 --> 00:02:04,341 No hay más que decir. 28 00:02:06,539 --> 00:02:08,941 Pero veréis, hace años que no veo a Mandy 29 00:02:09,005 --> 00:02:12,642 y teníamos una relación muy estrecha. De hecho, somos idénticas. 30 00:02:13,603 --> 00:02:15,438 ¿Es tan repulsiva como tú? 31 00:02:16,935 --> 00:02:19,605 Primas idénticas. Eso no existe. 32 00:02:19,668 --> 00:02:21,503 Claro que sí. 33 00:02:21,567 --> 00:02:24,904 Samantha y Serena, Patty y Cathy. 34 00:02:24,966 --> 00:02:26,334 Exacto. 35 00:02:26,399 --> 00:02:30,069 Caminamos igual, hablamos igual A veces incluso... lo que sea igual 36 00:02:32,130 --> 00:02:34,666 Entonces, ¿hay otra exactamente igual que tú por ahí? 37 00:02:35,927 --> 00:02:39,197 Bueno, no exactamente igual. Yo soy más guapa. 38 00:02:40,859 --> 00:02:43,762 Si ella es la guapa, imagínate cómo es la prima. 39 00:02:45,390 --> 00:02:47,025 ¿Es que no ves que estoy comiendo? 40 00:02:49,588 --> 00:02:51,423 Cuidado. 41 00:02:51,853 --> 00:02:54,789 Finta, chuta y ¡gol! ¡Vuelvo a ganar! 42 00:02:55,318 --> 00:02:57,487 Calma, papá. Solo es un futbolín. 43 00:02:57,883 --> 00:02:59,618 ¿Solo un futbolín, hijo? 44 00:03:00,082 --> 00:03:02,418 Es el mejor invento del mundo. 45 00:03:03,281 --> 00:03:05,416 Edward Foos era un chico con un sueño: 46 00:03:06,978 --> 00:03:09,781 Inventar un juego que todos pudiesen disfrutar, sin importar 47 00:03:09,843 --> 00:03:11,411 lo fofo o borracho que estuvieses. 48 00:03:14,607 --> 00:03:16,009 El chico no está bien, Peg. 49 00:03:17,205 --> 00:03:19,440 Lo supe el día que lo tiramos de cabeza y no gritó. 50 00:03:26,499 --> 00:03:28,001 - Hola, soy Man... - Bonita peluca, Marce. 51 00:03:28,065 --> 00:03:30,268 Mira, Peg, el quinto Beatle. 52 00:03:36,560 --> 00:03:39,730 No soy Marcy. Soy Mandy, su prima. 53 00:03:40,323 --> 00:03:41,691 ¡Vaya! 54 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 Marcy y tú sí que os parecéis. 55 00:03:45,287 --> 00:03:47,522 ¿De verdad? Bueno, no es que sea modelo, 56 00:03:47,585 --> 00:03:49,487 pero tampoco pensé que pareciese un pollo. 57 00:03:51,616 --> 00:03:52,550 Me cae bien. 58 00:03:53,414 --> 00:03:55,683 Marcy y Jefferson han ido a recogerte al aeropuerto. 59 00:03:56,546 --> 00:03:58,548 Mi vuelo llegó pronto, así que cogí un taxi. 60 00:03:58,611 --> 00:04:02,014 - ¿Os importa que espere aquí? - No, claro que no. 61 00:04:02,308 --> 00:04:06,212 Aunque, aquí en la ciudad del viento, es costumbre dar propina 62 00:04:06,272 --> 00:04:07,340 a quien te acoge en casa. 63 00:04:09,936 --> 00:04:10,904 Tú debes de ser Al. 64 00:04:12,235 --> 00:04:13,803 Por desgracia, sí. 65 00:04:15,066 --> 00:04:17,368 Un futbolín. ¿Se te da bien? 66 00:04:18,164 --> 00:04:19,298 ¿Tu prima está plana? 67 00:04:22,394 --> 00:04:24,496 ¡Gol! Voy ganando. 68 00:04:24,826 --> 00:04:27,495 ¡Suerte! ¡Has tenido suerte! 69 00:04:29,223 --> 00:04:30,357 ¿Puedo jugar? 70 00:04:30,422 --> 00:04:32,824 - Ahora no, Peg. - ¡Gol! Gané. 71 00:04:34,086 --> 00:04:35,321 Mi prima no estaba en... 72 00:04:36,850 --> 00:04:39,753 - ¡Mandy! - ¡Marcy! 73 00:04:45,711 --> 00:04:46,645 Estás genial. 74 00:04:47,777 --> 00:04:48,978 Tú también. 75 00:04:50,408 --> 00:04:51,275 ¿Qué haces aquí? 76 00:04:51,740 --> 00:04:53,676 Bueno... No salimos. Entró ella. 77 00:04:54,039 --> 00:04:56,675 Lo cual me recuerda que no queda salsa de cebolla. 78 00:04:58,069 --> 00:05:01,973 Mandy, este es mi Jefferson. 79 00:05:03,766 --> 00:05:05,434 ¿No te encantaría tener uno igual? 80 00:05:06,564 --> 00:05:08,632 ¿Te refieres a que también hay otro como él? 81 00:05:10,695 --> 00:05:12,964 Vaya, eres incluso más guapo de lo que había dicho Marcy. 82 00:05:13,393 --> 00:05:14,894 Lo mismo digo. 83 00:05:17,657 --> 00:05:19,659 Cariño, ¿por qué dijiste que tú eras la guapa? 84 00:05:22,021 --> 00:05:24,390 Venga, estamos a mitad del juego. 85 00:05:26,052 --> 00:05:26,886 Marcy... 86 00:05:28,450 --> 00:05:32,755 Si sois idénticas, ¿cómo es que ella tiene...? 87 00:05:33,015 --> 00:05:33,916 Implantes. 88 00:05:35,812 --> 00:05:36,713 ¿De verdad? 89 00:05:39,111 --> 00:05:42,814 No es que me gusten los pechos grandes y voluminosos. 90 00:05:44,575 --> 00:05:46,443 Siempre están en medio. 91 00:05:49,971 --> 00:05:52,107 Las pastillas del veterinario le han subido el ánimo a Lucky. 92 00:05:54,370 --> 00:05:56,639 ¿No te parece que está hiperactivo? 93 00:06:01,033 --> 00:06:04,069 Qué va. Está bien. 94 00:06:04,998 --> 00:06:06,232 Mira, está enterrando un hueso. 95 00:06:13,361 --> 00:06:15,796 Oye, creo que deberíamos darle pastillas de esas a mamá. 96 00:06:16,326 --> 00:06:18,695 Ya le di. ¿Cómo crees que se ha levantado del sofá? 97 00:06:22,757 --> 00:06:24,726 - Hola. - Hola, Peggy. 98 00:06:25,524 --> 00:06:26,791 Te he traído bombones. 99 00:06:27,589 --> 00:06:28,490 Adivina. 100 00:06:28,556 --> 00:06:32,260 Hoy le voy a preparar a Jefferson su cena favorita. 101 00:06:32,654 --> 00:06:36,258 - ¿Por qué? - Porque si no lo hace su mujer, 102 00:06:36,753 --> 00:06:39,289 podría venir otra cualquiera y robártelo. 103 00:06:40,153 --> 00:06:43,089 Incluso alguien de quien nunca te los esperarías, como una prima. 104 00:06:45,051 --> 00:06:48,221 Que les gustaba a todos los chicos porque era muy divertida. 105 00:06:48,684 --> 00:06:51,721 Chicos como Jimmy Miller, que le enseñaba a Mandy sus cartas de béisbol 106 00:06:51,783 --> 00:06:53,852 y jugaba a lanzar la camiseta de la pequeña Marcy. 107 00:06:55,717 --> 00:06:57,185 Marcy, estoy muy preocupada. 108 00:06:57,682 --> 00:07:00,886 Quizá Mandy no debería haber pasado el día con Al y Jefferson. 109 00:07:01,949 --> 00:07:02,950 Vaya, Peggy Bundy. 110 00:07:03,349 --> 00:07:05,518 Si no te conociese, pensaría que estás celosa. 111 00:07:08,115 --> 00:07:09,250 ¡Menudo partido! 112 00:07:09,715 --> 00:07:12,417 - ¿Cómo quedó al final? - Treinta y siete a catorce. 113 00:07:12,815 --> 00:07:15,017 Ese marcador no parece de béisbol. 114 00:07:15,082 --> 00:07:16,150 No lo es. 115 00:07:16,215 --> 00:07:19,852 Son las cervezas y perritos que tomamos antes de quitarle el pantalón a Jefferson. 116 00:07:22,048 --> 00:07:22,983 Qué cachondos. 117 00:07:23,282 --> 00:07:25,818 Por suerte, era el día de las toallas de recuerdo en el estadio. 118 00:07:26,816 --> 00:07:28,951 Marce, te he traído una camiseta. 119 00:07:29,883 --> 00:07:32,218 - ¡A lanzarla! - ¡Que no la coja Marcy! 120 00:07:36,817 --> 00:07:38,285 ¡Mandy! 121 00:07:38,351 --> 00:07:42,121 - ¡Mandy! - ¡Mandy! 122 00:07:42,184 --> 00:07:43,986 ¡Qué inmaduros sois! 123 00:07:45,085 --> 00:07:46,253 ¡Devuélvemela o me chivo! 124 00:07:53,053 --> 00:07:55,689 Mira lo que me ha dado Jefferson. Pilló una bola que se salió. 125 00:07:56,487 --> 00:07:59,257 En realidad fue una bola de home-run, pero no importa. 126 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 Lleva años intentando pillar una de esas. 127 00:08:02,855 --> 00:08:03,856 Disculpad. 128 00:08:04,322 --> 00:08:05,290 Al, trato nuevo. 129 00:08:05,890 --> 00:08:09,760 ¿Te gustaría cenar un estofado de carne jugoso? 130 00:08:10,124 --> 00:08:13,895 - ¿Con patatitas? - Y galletas y salsa. 131 00:08:14,559 --> 00:08:15,593 ¿Qué tengo que hacer? 132 00:08:15,660 --> 00:08:20,064 Mantener a Mandy alejada de Jefferson hasta que se vaya. 133 00:08:20,895 --> 00:08:24,031 Puedo hacerlo. Mandy, ¿te quedas hoy a cenar? 134 00:08:25,029 --> 00:08:28,032 Jefferson y yo queremos estar solos. Vamos, cielo. 135 00:08:28,098 --> 00:08:30,901 Creo que me quedaré a pasar el rato con Mandy. 136 00:08:30,965 --> 00:08:32,100 O mejor me voy ya. 137 00:08:34,734 --> 00:08:35,902 Oye, Peg. 138 00:08:35,967 --> 00:08:38,870 ¿Te gustaría cenar estofado de carne con todo el acompañamiento? 139 00:08:39,836 --> 00:08:41,704 - ¿Adónde vamos? - A la cocina. 140 00:08:42,103 --> 00:08:43,371 No pienso cocinar. 141 00:08:45,171 --> 00:08:46,472 Yo lo haré. Me encanta cocinar. 142 00:08:47,939 --> 00:08:51,576 ¿Por qué no te pareces un poco a Mandy? Le gusta el futbolín y el béisbol. 143 00:08:51,641 --> 00:08:55,044 Le gusta cocinar. Es como una esposa, pero divertida. 144 00:08:56,976 --> 00:08:58,344 ¡Pues cásate con ella! 145 00:09:02,812 --> 00:09:03,747 ¿Qué me dices, Mandy? 146 00:09:04,413 --> 00:09:08,384 Tú y yo en Las Vegas. Una luna de miel en un campo de fútbol Fantasy. 147 00:09:09,815 --> 00:09:12,685 - Suena bien, Al, pero estoy pillada. - ¿Sí? 148 00:09:13,717 --> 00:09:15,920 - ¿Quién es el afortunado? - Barbara. 149 00:09:18,086 --> 00:09:18,954 ¿Barbara? 150 00:09:19,221 --> 00:09:22,090 Eso suena a que el tipo pierde un poco de aceite. 151 00:09:23,657 --> 00:09:26,793 Nada de aceite. De hecho, la tipa se dedica a la construcción. 152 00:09:27,225 --> 00:09:30,995 - ¿Tipa? - Sí, Al. Soy gay. 153 00:09:37,630 --> 00:09:38,498 ¿Gay? 154 00:09:40,499 --> 00:09:42,534 Veo que te has quedado impresionado. 155 00:09:43,500 --> 00:09:45,302 ¿Por qué crees que te acompañé a la Sala del Meneo? 156 00:09:46,001 --> 00:09:47,670 Pensé que eras una tía guay. 157 00:09:49,503 --> 00:09:52,206 ¿Por qué crees que les tiraba besos a todas las bailarinas? 158 00:09:53,439 --> 00:09:54,607 Pensé que me los tirabas a mí. 159 00:09:56,674 --> 00:09:58,075 ¿Alguna te devolvió el beso? 160 00:10:00,109 --> 00:10:01,277 Pero Lola no, ¿eh? 161 00:10:02,910 --> 00:10:04,178 Claro que no. Lola es un chico. 162 00:10:04,579 --> 00:10:07,181 ¿Qué? 163 00:10:07,246 --> 00:10:09,315 - Cálmate, Al. - No es posible. 164 00:10:11,982 --> 00:10:13,951 ¿Cómo te ha podido pasar esto? 165 00:10:14,550 --> 00:10:17,954 ¿Te dejaron plantada en el baile de graduación o fuiste a la cárcel? 166 00:10:19,620 --> 00:10:21,589 Ah, fue en un campamento de verano, ¿verdad? 167 00:10:22,254 --> 00:10:26,358 Te dio un tirón mientras te bañabas desnuda y la monitora rubia bombón... 168 00:10:26,690 --> 00:10:27,591 Llamémosla Betty. 169 00:10:29,258 --> 00:10:31,560 ...te llevó a su cabaña y te dio un masaje. 170 00:10:32,093 --> 00:10:34,896 Y sin saber cómo, te convertiste en una esclava sexual 171 00:10:34,961 --> 00:10:37,196 en una secta de sexo femenina. 172 00:10:40,697 --> 00:10:41,731 Sí, eso fue lo que pasó. 173 00:10:43,632 --> 00:10:45,400 Lo has visto en un vídeo, ¿a que sí, Al? 174 00:10:46,367 --> 00:10:48,302 Sí. Mi favorito. 175 00:10:50,035 --> 00:10:51,003 El mío también. 176 00:10:53,103 --> 00:10:56,406 Entonces, ¿no te importa que dos mujeres estén juntas? 177 00:10:57,305 --> 00:10:58,173 No. 178 00:10:59,373 --> 00:11:00,841 Siempre que haya un tipo mirando. 179 00:11:06,843 --> 00:11:10,914 Se lo he dicho a toda la familia, menos a Marcy. 180 00:11:12,979 --> 00:11:15,114 - ¿Cómo crees que se lo tomará? - ¿Estás loca? 181 00:11:15,714 --> 00:11:17,382 Ha hecho cosas sexuales más raras. 182 00:11:18,481 --> 00:11:21,851 No me sorprende. Solía pagarle a los chicos para que la besaran. 183 00:11:22,550 --> 00:11:23,651 Sigue haciéndolo. 184 00:11:27,884 --> 00:11:32,389 Al, ¿ya se ha ido tu amiguita a casa 185 00:11:32,453 --> 00:11:33,887 o quieres que se quede a dormir? 186 00:11:34,220 --> 00:11:36,956 Peg, no tienes que preocuparte por Mandy. 187 00:11:38,022 --> 00:11:40,224 ¿Por qué? ¿Porque solo tienes ojos para mí? 188 00:11:41,090 --> 00:11:42,024 No. 189 00:11:42,890 --> 00:11:43,825 No, Peg. 190 00:11:45,424 --> 00:11:46,392 Mandy es gay. 191 00:11:47,092 --> 00:11:49,961 - Ah, ¿sí? - Sí, Peg. 192 00:11:50,359 --> 00:11:53,595 Me sorprende que no te hayas dado cuenta. Yo siempre pillo esas cosas. 193 00:11:54,727 --> 00:11:55,928 ¡Gaydar! 194 00:12:02,462 --> 00:12:04,897 Menos mal que el veterinario le quitó esa droga a Lucky. 195 00:12:04,962 --> 00:12:07,865 Ayer iba persiguiendo a los coches y los adelantaba. 196 00:12:09,530 --> 00:12:12,400 El veterinario dice que las pastillas solo ocultaban el dolor. 197 00:12:12,998 --> 00:12:17,435 Creo que está deprimido porque está solo. Así que le he preparado una cita. 198 00:12:19,632 --> 00:12:22,768 Kelly, solo un idiota prepararía una cita para un perro. 199 00:12:26,199 --> 00:12:28,234 Soy Bud. Seré su camarero esta noche. 200 00:12:30,599 --> 00:12:33,402 Hola, Elaine. Hola, Frisky. 201 00:12:33,799 --> 00:12:38,537 Frisky, este es Lucky y este es un pringado. 202 00:12:40,899 --> 00:12:41,900 - Hola, Kelly. - Hola. 203 00:12:42,333 --> 00:12:43,201 Adiós, Kelly. 204 00:12:50,532 --> 00:12:52,835 Bueno, Frisky y Lucky. 205 00:12:54,200 --> 00:12:56,168 Esperemos que los dueños también congenien. 206 00:12:58,666 --> 00:13:00,901 Es increíble cuántas molestias os habéis tomado. 207 00:13:01,266 --> 00:13:03,334 Me encanta que adores tanto a tu perro. 208 00:13:03,998 --> 00:13:08,168 Sí, haremos lo que podamos para que nuestros amiguitos peludos se junten. 209 00:13:14,996 --> 00:13:20,301 Y lo llamaron amor de cachorros 210 00:13:21,994 --> 00:13:25,864 Supongo que nunca sabrán 211 00:13:28,891 --> 00:13:34,564 Lo que siente un corazón joven 212 00:13:38,222 --> 00:13:40,858 Lo siento. Tendré más cuidado. 213 00:13:42,220 --> 00:13:44,656 No he sido yo. Yo hago ese ruido más tarde. 214 00:13:49,451 --> 00:13:51,853 Lucky, sé bueno. Ha venido a verte. 215 00:13:52,816 --> 00:13:55,385 A tu perro no le interesa mucho mi perra. 216 00:13:56,248 --> 00:13:58,283 Claro que sí. Se está haciendo el duro. 217 00:14:07,109 --> 00:14:08,544 Vale, no es tu tipo. 218 00:14:09,841 --> 00:14:12,244 Pero ¿no puedes cerrar los ojos y fingir que es Lassie? 219 00:14:13,505 --> 00:14:14,406 A mí me funciona. 220 00:14:18,769 --> 00:14:23,741 - Qué malas pulgas tiene tu perro. - Y que lo digas. Haré que lo sacrifiquen. 221 00:14:27,232 --> 00:14:29,133 Jugaremos con tu perra. 222 00:14:32,895 --> 00:14:36,699 Tengo una idea mejor. ¿Por qué no juegas tú solo? 223 00:14:45,688 --> 00:14:49,225 - ¡Al! ¡Abre la puerta! - A eso voy, Peg. 224 00:14:52,516 --> 00:14:55,919 - Así me agradece que sea sincera. - ¿Te ha echado? 225 00:14:56,214 --> 00:14:57,481 No enseguida. 226 00:14:57,546 --> 00:15:01,383 Primero gritó y farfulló algo de una camiseta. 227 00:15:03,109 --> 00:15:05,345 Odio pedírtelo, pero ¿puedo dormir en el sofá? 228 00:15:05,408 --> 00:15:07,376 Depende. ¿Se volverá gay? 229 00:15:09,638 --> 00:15:11,740 - No creo, Al. - Solo preguntaba. 230 00:15:12,437 --> 00:15:14,005 Bueno, me voy arriba. 231 00:15:17,067 --> 00:15:20,370 Confío en que serás una dama y no silbarás al mirarme el culito 232 00:15:20,431 --> 00:15:21,399 mientras subo. 233 00:15:22,763 --> 00:15:25,232 - Al, ya te he dicho que soy gay. - Puede ser. 234 00:15:25,662 --> 00:15:27,730 Pero hay ciertas cosas que una mujer no puede evitar. 235 00:15:38,120 --> 00:15:42,891 Oye, Mandy. Tengo una pregunta. ¿Solo te gustan algunas mujeres? 236 00:15:43,583 --> 00:15:47,487 ¿O te acostarías con cualquier mujer antes de hacerlo con un hombre? 237 00:15:48,446 --> 00:15:50,182 Eso depende. Dame un ejemplo. 238 00:15:51,112 --> 00:15:51,946 Por ejemplo: 239 00:15:53,809 --> 00:15:54,911 estás en una isla desierta. 240 00:15:55,975 --> 00:15:58,278 ¿Preferirías estar conmigo o con Cindy Crawford? 241 00:15:58,340 --> 00:15:59,241 Cindy. 242 00:16:01,172 --> 00:16:02,039 ¿Conmigo... 243 00:16:03,436 --> 00:16:05,772 - ...o con Phyllis Diller? - Phyllis. 244 00:16:07,668 --> 00:16:08,569 ¿Conmigo... 245 00:16:09,500 --> 00:16:11,235 ...o con Marge Schott? 246 00:16:13,198 --> 00:16:14,032 Contigo. 247 00:16:14,497 --> 00:16:17,033 Pero mientras lo hacemos, pensaría en Phyllis Diller. 248 00:16:24,657 --> 00:16:28,027 - ¡Al! Abre la puerta! - ¡Sí, mi reina! 249 00:16:31,786 --> 00:16:34,956 - Jefferson, ¿qué demonios quieres? - Un sitio para dormir. 250 00:16:37,683 --> 00:16:38,551 Un momento. ¿Qué? 251 00:16:39,316 --> 00:16:42,386 ¿Qué estáis haciendo los dos aquí en pijama? 252 00:16:43,947 --> 00:16:46,416 Pensé que eras gay. 253 00:16:50,011 --> 00:16:50,879 Lo soy. 254 00:16:52,776 --> 00:16:55,646 - ¿Peggy sabe esto? - Me ha mandado que baje. 255 00:16:56,808 --> 00:16:59,110 Estáis desquiciados. 256 00:17:02,506 --> 00:17:03,740 Pues sí, Jefferson. 257 00:17:03,805 --> 00:17:05,974 Tan desquiciados como para convertir tu cabeza en una salsera 258 00:17:06,037 --> 00:17:07,405 si no te largas de aquí. 259 00:17:07,970 --> 00:17:09,204 No me puedo ir. 260 00:17:09,503 --> 00:17:13,340 Marcy se ha enfadado conmigo solo porque nombré a Mandy en la cama. 261 00:17:15,900 --> 00:17:16,868 Perdonad. 262 00:17:17,832 --> 00:17:21,069 Para ser lesbiana, pasas mucho tiempo con hombres. 263 00:17:22,631 --> 00:17:24,533 ¿Qué haces aquí en pijama? 264 00:17:24,597 --> 00:17:26,031 Lo siento, Peggy. 265 00:17:26,430 --> 00:17:28,932 Marcy me ha echado y tiró nuestra bola. 266 00:17:29,929 --> 00:17:31,798 Al Bundy, todo es por tu culpa. 267 00:17:31,862 --> 00:17:35,165 - ¿Por qué es culpa mía? - Porque sí. Levanta. 268 00:17:35,694 --> 00:17:39,598 Ve a casa de Marcy y pídele que se lleve a sus parientes. 269 00:17:40,060 --> 00:17:41,161 Qué buena idea, Peg. 270 00:17:41,227 --> 00:17:43,829 Cuando vea a Marcy en pijama me dará un ataque. 271 00:17:44,426 --> 00:17:47,262 Y de camino al hospital, entre el escándalo de las sirenas 272 00:17:47,326 --> 00:17:50,362 y los médicos gritando "¡apartaos!", quizá pueda dormir algo. 273 00:17:54,325 --> 00:17:58,162 Odio a Mandy. La odio. 274 00:17:58,224 --> 00:17:59,225 ¡Marcy! 275 00:18:03,491 --> 00:18:05,726 - ¿Qué haces tú aquí? - Ya me conoces. 276 00:18:05,791 --> 00:18:07,793 Me atraen los dormitorios de las mujeres gritonas. 277 00:18:09,124 --> 00:18:10,692 - Vete a casa. - Me encantaría. 278 00:18:10,990 --> 00:18:13,793 Pero mi salón está lleno de mujeres, hombres y tu prima. 279 00:18:15,091 --> 00:18:16,025 ¿Por qué, Marcy? 280 00:18:16,858 --> 00:18:20,094 Porque odio a Mandy y no quiero volver a hablar con ella. 281 00:18:20,158 --> 00:18:22,393 Te entiendo. Nadie debería tener que hablar con la familia. 282 00:18:23,391 --> 00:18:24,759 Si fuese rey, impondría esa ley. 283 00:18:26,059 --> 00:18:28,194 Pero aquí la feminista y ecologista eres tú. 284 00:18:28,259 --> 00:18:29,460 ¿Qué más te da que sea gay? 285 00:18:31,160 --> 00:18:33,062 No la odio porque sea gay. 286 00:18:33,961 --> 00:18:37,931 ¡Sino porque a todos les cae mejor que yo! 287 00:18:45,763 --> 00:18:50,835 Desde siempre, Mandy era la que tenía talento, la popular. 288 00:18:50,899 --> 00:18:51,833 ¿Y la guapa? 289 00:18:55,334 --> 00:18:58,070 Me robó todos los novios y ahora me entero 290 00:18:58,336 --> 00:19:00,171 de que ni siquiera los quería. 291 00:19:05,240 --> 00:19:09,444 ¿Por qué a todos les cae mejor que yo? 292 00:19:10,609 --> 00:19:13,845 Para empezar, porque no se limpia los mocos en mi pijama. 293 00:19:15,945 --> 00:19:20,717 Sé que no soy perfecta, pero tengo mis cosas buenas. 294 00:19:20,782 --> 00:19:22,084 Claro, si tú lo dices. 295 00:19:24,819 --> 00:19:27,722 - ¿Por ejemplo? - Caray, no sé. 296 00:19:28,855 --> 00:19:31,158 Tienes un certificado del instituto 297 00:19:31,525 --> 00:19:34,528 y nunca te has dejado crecer las cejas hasta que se junten. 298 00:19:35,694 --> 00:19:37,196 Podrías ser un enano de jardín. 299 00:19:39,231 --> 00:19:44,103 Un momento. Lo tengo. Seguro que tú eres la más razonable. 300 00:19:45,971 --> 00:19:47,239 - ¿Yo? - Sí. 301 00:19:48,674 --> 00:19:52,778 Eres lo suficientemente adulta como para sentarte con Mandy aquí 302 00:19:54,614 --> 00:19:56,016 y aclarar las cosas. 303 00:19:58,519 --> 00:20:03,658 Sí, tienes razón, Al. Soy la más razonable. 304 00:20:08,032 --> 00:20:09,066 - ¿Al? - ¿Sí? 305 00:20:10,602 --> 00:20:12,871 ¿Estamos solos abrazándonos en mi dormitorio 306 00:20:12,939 --> 00:20:13,940 en mitad de la noche? 307 00:20:14,507 --> 00:20:15,374 Ajá. 308 00:20:20,849 --> 00:20:22,184 Nos vemos en el partido de All-Star. 309 00:20:23,421 --> 00:20:24,922 ¿Echamos otro futbolín? 310 00:20:26,726 --> 00:20:29,529 Me encantaría, Al, pero Marcy me va a llevar al aeropuerto. 311 00:20:29,931 --> 00:20:33,902 Ah, sí. Y no queremos que Mandy pierda el avión. 312 00:20:37,009 --> 00:20:39,545 Peg, siento que no hayamos podido 313 00:20:39,614 --> 00:20:40,715 conocernos mejor. 314 00:20:41,550 --> 00:20:43,185 Creo que te conozco lo suficiente. 315 00:20:45,422 --> 00:20:47,458 Bueno, hay una cosa que quizá no sepas. 316 00:20:48,027 --> 00:20:49,829 - ¿En serio? - Sí. 317 00:20:50,898 --> 00:20:52,066 Eres preciosa. 318 00:20:56,107 --> 00:20:56,974 ¿En serio? 319 00:21:05,822 --> 00:21:07,291 Seguimos en contacto. 320 00:21:09,963 --> 00:21:11,765 Recuerda que primero es amiga mía. 321 00:21:12,700 --> 00:21:13,968 Sí, vale. 322 00:21:14,604 --> 00:21:17,440 Adivina. Lucky ya no está deprimido. 323 00:21:17,842 --> 00:21:19,177 Conoció a un amiguito en el parque. 324 00:21:23,518 --> 00:21:26,454 Se llama Spike y están enamorados. 24651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.