Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,477 --> 00:00:13,114
Vale... Alguien ha roto mi hucha otra vez.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,352
Este pelo pelirrojo...
3
00:00:18,419 --> 00:00:20,421
...y los papeles de bombones,
4
00:00:20,488 --> 00:00:24,225
indican que tú, madre,
has visto quién ha sido.
5
00:00:27,261 --> 00:00:28,429
¿Quién ha sido?
6
00:00:28,929 --> 00:00:31,632
Ay, cielo, no lo sé.
7
00:00:32,233 --> 00:00:36,203
Mira el marco con hologramas
que he comprado en el supermercado.
8
00:00:36,270 --> 00:00:38,038
No intentes distraerme, mamá.
9
00:00:38,472 --> 00:00:40,741
Es brillante.
10
00:00:44,311 --> 00:00:45,579
Sr. Furley...
11
00:00:46,213 --> 00:00:47,715
...Barney Fife.
12
00:00:48,182 --> 00:00:49,483
Furley...
13
00:00:50,084 --> 00:00:51,452
...¡Fife! ¿Has visto eso?
14
00:00:51,519 --> 00:00:52,953
Peg.
15
00:01:02,129 --> 00:01:04,231
Espero que una de las facturas
sea de un ataúd,
16
00:01:04,298 --> 00:01:06,267
porque me matas con tus compras.
17
00:01:11,038 --> 00:01:12,606
Algo brillante.
18
00:01:14,375 --> 00:01:15,643
Te he cogido uno, Al.
19
00:01:15,709 --> 00:01:17,745
No estoy interesado, Peg...
20
00:01:20,514 --> 00:01:21,515
Ginger...
21
00:01:22,416 --> 00:01:23,417
...Mary Ann.
22
00:01:24,518 --> 00:01:25,386
Ginger...
23
00:01:25,820 --> 00:01:27,288
Bueno, ¡basta ya!
24
00:01:27,888 --> 00:01:30,424
No solo has comprado algo inútil,
25
00:01:30,491 --> 00:01:32,059
sino que además te has apuntado
26
00:01:32,126 --> 00:01:34,161
al gimnasio.
27
00:01:34,228 --> 00:01:37,765
¿Cómo me voy a mantener
joven y guapa, si no?
28
00:01:37,832 --> 00:01:39,333
Compra una máquina del tiempo.
29
00:01:40,668 --> 00:01:44,472
Peg, voy a quitarte las tarjetas
ahora mismo.
30
00:01:52,346 --> 00:01:53,881
Traidor.
31
00:01:54,348 --> 00:01:56,784
Al, no me prohíbas comprar.
32
00:01:56,851 --> 00:01:58,486
Me arruinarás la vida.
33
00:01:58,552 --> 00:01:59,854
Bien, así estaremos en paz.
34
00:02:40,227 --> 00:02:42,196
Sí, me gusta más este
35
00:02:42,263 --> 00:02:44,398
que el guardazuecos de la semana pasada.
36
00:02:46,600 --> 00:02:48,302
Es impresionante.
37
00:02:49,236 --> 00:02:50,571
¿Y si lo sacamos al mercado?
38
00:02:50,638 --> 00:02:52,373
¿En qué mercado, Griff?
39
00:02:52,439 --> 00:02:55,075
¿En el de las cajas de zapatos
con forma de casa?
40
00:02:56,277 --> 00:02:59,280
- No hay mucha demanda.
- Bueno, yo discrepo.
41
00:02:59,547 --> 00:03:02,316
Creo que subestimas
a los enanitos sin techo.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,292
Alguien tendrá que limpiar esto.
43
00:03:12,326 --> 00:03:13,661
Eh, chicos.
44
00:03:14,295 --> 00:03:15,329
Hola.
45
00:03:20,935 --> 00:03:25,039
Veo que estás teniendo
un día duro en la oficina, como siempre.
46
00:03:25,973 --> 00:03:28,776
Bueno, estar así de bien
es un trabajo a tiempo completo.
47
00:03:28,842 --> 00:03:32,079
¿Crees que estos poros se exfolian solos?
48
00:03:33,080 --> 00:03:34,882
Ve con cuidado, Jefferson.
49
00:03:34,949 --> 00:03:36,951
Ahora que te acercas a los 40
50
00:03:37,017 --> 00:03:39,286
quizás Marcy te cambie
por un modelo nuevo.
51
00:03:40,321 --> 00:03:43,324
Sí, cuando llegas a los 40,
todo empieza a ir de mal en peor.
52
00:03:43,390 --> 00:03:45,693
La dirección empieza a fallarte,
53
00:03:45,759 --> 00:03:49,363
los neumáticos
empiezan a desgastarse y luego...
54
00:03:49,797 --> 00:03:51,432
...un nefasto día, te das cuenta
55
00:03:51,498 --> 00:03:53,100
de que, aunque gires la maneta,
56
00:03:53,167 --> 00:03:55,669
la antena siempre se queda por la mitad.
57
00:04:00,040 --> 00:04:03,177
Y empieza a salirte el tiro por la culata.
58
00:04:06,747 --> 00:04:09,416
No me digas
que tú no tienes ese problema.
59
00:04:10,584 --> 00:04:13,854
Bueno, puede que eso
os pase a vosotros, viejas chatarras,
60
00:04:13,921 --> 00:04:17,157
pero yo sigo igual que hace 20 años.
61
00:04:17,224 --> 00:04:19,226
Llevo buscándote una eternidad.
62
00:04:20,127 --> 00:04:22,062
Y espero que haya merecido la espera.
63
00:04:22,930 --> 00:04:26,800
Oh. Perdone, señor.
Pensé que era mi padre.
64
00:04:30,671 --> 00:04:32,006
Hola.
65
00:04:37,144 --> 00:04:39,647
Feliz cumpleaños, Sr. D'Arcy.
66
00:04:39,713 --> 00:04:41,715
Eso, restriégamelo, niñato.
67
00:04:42,783 --> 00:04:45,886
Caray, el viejo D'Arcy
se está volviendo un cascarrabias.
68
00:04:46,987 --> 00:04:48,355
Papá, adivina.
69
00:04:48,422 --> 00:04:51,091
Gary quiere que grabemos
un anuncio para la tienda.
70
00:04:51,158 --> 00:04:52,860
¿Y por qué os querría a vosotros?
71
00:04:52,926 --> 00:04:55,763
Pues porque quiere a alguien
ligerito y barato.
72
00:04:58,399 --> 00:05:00,234
Y eso explica nuestra actriz.
73
00:05:01,869 --> 00:05:03,871
Yo, por otro lado, seré el director.
74
00:05:03,937 --> 00:05:06,106
Serán 30 segundos de magia pura.
75
00:05:06,173 --> 00:05:08,876
No desperdicies
tus mejores frases de ligar con papá.
76
00:05:10,844 --> 00:05:13,180
Tenemos el escenario.
Tenemos el cliente.
77
00:05:13,247 --> 00:05:15,549
Solo necesitamos un vendedor de zapatos.
78
00:05:16,016 --> 00:05:17,484
¿Cuánto paga?
79
00:05:17,551 --> 00:05:19,219
Cuatrocientos dólares al día.
80
00:05:19,286 --> 00:05:20,521
¿Días terrestres?
81
00:05:22,356 --> 00:05:26,160
Soy vuestro hombre.
Nadie vende zapatos mejor que yo.
82
00:05:26,860 --> 00:05:30,097
Bud, ¿alguna vez te he dicho
que interpreté a Dorothy
83
00:05:30,164 --> 00:05:32,099
cuando hicimos El mago de Oz
en mi instituto?
84
00:05:33,100 --> 00:05:35,803
- ¿En un instituto masculino?
- No.
85
00:05:37,738 --> 00:05:39,173
¿Quieres una buena actuación?
86
00:05:39,239 --> 00:05:41,608
¿Qué hay de los ataques
que fingía en la cafetería?
87
00:05:44,111 --> 00:05:46,046
Papá, que nos arruinaras
88
00:05:46,113 --> 00:05:48,515
varios desayunos buenísimos...
89
00:05:49,049 --> 00:05:51,318
...no te hace merecedor de un Oscar.
90
00:05:51,385 --> 00:05:53,654
Oye, no parecía
que os importara mi actuación
91
00:05:53,721 --> 00:05:55,756
cuando os metíais
las crepes en el bolsillo.
92
00:05:57,057 --> 00:05:58,358
Soy muy bueno.
93
00:05:58,692 --> 00:06:00,894
La revista del colegio
dijo que mi Dorothy fue
94
00:06:00,961 --> 00:06:04,465
"cautivadora, encantadora
y extrañamente intimidante".
95
00:06:05,599 --> 00:06:08,669
Griff, ¿por qué eres tan patético?
96
00:06:08,736 --> 00:06:12,740
Un hombre de tu edad aferrándose
a la gloria pasada del instituto.
97
00:06:15,909 --> 00:06:17,010
¿Qué?
98
00:06:19,146 --> 00:06:21,849
La verdad, no os veo a ninguno
como vendedor de zapatos,
99
00:06:21,915 --> 00:06:23,317
pero podéis hacer la prueba.
100
00:06:23,383 --> 00:06:24,985
Escucha, señor director.
101
00:06:25,052 --> 00:06:29,123
Creo que tú y yo deberíamos
hablar esto cara a cara.
102
00:06:31,425 --> 00:06:33,927
Creo que hemos encontrado
a nuestra estrella.
103
00:06:40,367 --> 00:06:41,502
¿Y bien?
104
00:06:48,075 --> 00:06:51,612
¿Qué quiere mi muñequito
por su cumpleaños?
105
00:06:54,448 --> 00:06:57,217
¿Eso es todo lo que soy para ti?
¿Un muñequito?
106
00:06:59,052 --> 00:07:01,755
Jefferson, es una forma de hablar.
107
00:07:02,122 --> 00:07:04,691
Como "parásito" o...
108
00:07:06,660 --> 00:07:08,562
..."marido trofeo".
109
00:07:11,331 --> 00:07:17,504
Cariño, ¿me ves alguna arruga
alrededor de los ojos?
110
00:07:17,571 --> 00:07:19,373
Vas a tener que acercarte un poco más.
111
00:07:19,439 --> 00:07:20,974
¿Esas patas de gallo, dices?
112
00:07:24,845 --> 00:07:26,146
No son patas de gallo.
113
00:07:26,847 --> 00:07:27,915
Son líneas de expresión.
114
00:07:29,416 --> 00:07:30,984
Cielo, nada hace tanta gracia.
115
00:07:36,423 --> 00:07:39,693
Vamos, no te enfades.
116
00:07:41,328 --> 00:07:42,663
Sé algo...
117
00:07:43,864 --> 00:07:45,833
...que hará que te sientas mucho mejor.
118
00:07:46,800 --> 00:07:49,069
No me apetece hacer "el amante tierno".
119
00:07:52,906 --> 00:07:56,543
No, me refiero
al regalo de cumpleaños perfecto.
120
00:07:56,610 --> 00:07:58,478
Te he apuntado al gimnasio.
121
00:07:59,680 --> 00:08:00,714
Buenas noches.
122
00:08:02,049 --> 00:08:03,617
¿De verdad crees que lo necesito?
123
00:08:03,684 --> 00:08:08,021
Vale que las piernas me tiemblan un poco
cuando me siento en el solárium,
124
00:08:08,088 --> 00:08:09,590
pero ¿a quién no?
125
00:08:11,558 --> 00:08:13,360
Me preocupo por nada, ¿verdad?
126
00:08:14,294 --> 00:08:15,529
O sea...
127
00:08:16,396 --> 00:08:19,199
...aún te pongo cachonda, ¿verdad, Marcy?
128
00:08:23,704 --> 00:08:27,107
Última oportunidad para comprar
este precioso guardapelo de Tom Jones
129
00:08:27,174 --> 00:08:29,977
que contiene pelo de su pecho de verdad.
130
00:08:31,245 --> 00:08:33,714
Eso sí que es una rareza.
131
00:08:35,716 --> 00:08:37,718
Veinticinco segundos...
132
00:08:39,419 --> 00:08:41,121
Veintidós segundos...
133
00:08:42,956 --> 00:08:44,625
Maldita sea, Al.
134
00:08:45,826 --> 00:08:46,860
Hola, Peggy.
135
00:08:47,761 --> 00:08:50,497
He traído las herramientas de Marcy
que me pediste.
136
00:08:50,564 --> 00:08:53,066
Me salvas la vida. Alicates.
137
00:08:53,901 --> 00:08:56,570
Oye, Peggy...
138
00:08:58,305 --> 00:09:03,143
¿Alguna vez has tenido miedo
de que Al te deje?
139
00:09:03,210 --> 00:09:06,680
Bueno, yo no lo llamaría miedo,
sino fantasía.
140
00:09:07,814 --> 00:09:09,983
Destornillador. ¿Por qué lo preguntas?
141
00:09:10,050 --> 00:09:12,419
Bueno, ya sé...
142
00:09:13,120 --> 00:09:15,589
...que no te he contado muchos secretos.
143
00:09:15,656 --> 00:09:17,190
Y te lo agradezco.
144
00:09:18,692 --> 00:09:23,196
Pero últimamente, me siento muy mayor
y poco atractivo y mal querido,
145
00:09:23,664 --> 00:09:26,767
y me preguntaba
cómo te las arreglas.
146
00:09:30,604 --> 00:09:32,506
Normalmente, doy gracias a Dios
147
00:09:32,572 --> 00:09:35,208
por no ser el gigoló que envejece
en la casa de al lado.
148
00:09:37,411 --> 00:09:39,613
Mira, si Marcy piensa
que estoy perdiendo facultades,
149
00:09:39,680 --> 00:09:42,182
es solo cuestión de tiempo que me deje
150
00:09:42,249 --> 00:09:43,550
por otro tío más joven.
151
00:09:44,017 --> 00:09:45,619
- Estríper.
- Quizás.
152
00:09:47,688 --> 00:09:49,690
Con su dinero,
podría tener a quien quisiera.
153
00:09:55,395 --> 00:09:56,964
Bien, pues haz esto:
154
00:09:57,030 --> 00:10:00,534
¿por qué no te gastas todo su dinero
155
00:10:00,600 --> 00:10:02,970
y así no podrá permitirse cambiarte?
156
00:10:03,036 --> 00:10:05,639
- ¿Crees que funcionará?
- Por supuesto.
157
00:10:06,640 --> 00:10:09,476
- ¿Tienes una tarjeta de crédito?
- Sí, tengo una justo...
158
00:10:12,746 --> 00:10:14,247
Es de platino.
159
00:10:14,314 --> 00:10:16,450
Qué bien huele.
160
00:10:17,651 --> 00:10:18,952
¿Qué límite tiene Marcy?
161
00:10:19,019 --> 00:10:21,188
En una buena noche, seis o siete.
162
00:10:25,125 --> 00:10:26,727
La tarjeta.
163
00:10:26,793 --> 00:10:28,628
Ah. No tiene límite.
164
00:10:29,863 --> 00:10:31,732
Pues vamos a hacer unas compras.
165
00:10:31,798 --> 00:10:33,667
Un momento. ¿No es adictivo?
166
00:10:33,734 --> 00:10:36,670
No. Puedes parar cuando quieras.
167
00:10:38,939 --> 00:10:42,109
- ¿Para qué es eso?
- Para que no se te caiga el teléfono.
168
00:10:43,643 --> 00:10:45,846
Hola, mi amor. Mamá ha vuelto.
169
00:10:48,448 --> 00:10:51,418
Zapatería de Gary, toma 28.
170
00:10:53,186 --> 00:10:55,389
Y... acción.
171
00:10:57,924 --> 00:10:59,626
Disculpe, amable señor.
172
00:10:59,693 --> 00:11:01,661
¿Tiene unos tacones lilas?
173
00:11:06,166 --> 00:11:08,402
Por supuesto, tenemos tachuelas lilas.
174
00:11:10,470 --> 00:11:12,773
En la zapatería de Gary,
piesamos tus cuidos.
175
00:11:13,340 --> 00:11:14,674
Corten.
176
00:11:16,109 --> 00:11:17,744
Vale, papá, ha sido...
177
00:11:18,378 --> 00:11:20,714
Ha estado bien,
pero aún estás un poco tenso.
178
00:11:20,781 --> 00:11:24,151
Tan tenso que podrías encerarlo
y usarlo como tobogán.
179
00:11:25,285 --> 00:11:27,587
¿Puedes decirle que se calle?
180
00:11:28,055 --> 00:11:30,524
Está bien, intentémoslo de nuevo, ¿vale?
181
00:11:32,726 --> 00:11:34,161
Toma 29,
182
00:11:34,227 --> 00:11:35,996
si es que alguien sigue contando.
183
00:11:36,830 --> 00:11:39,032
Y... acción.
184
00:11:40,867 --> 00:11:42,002
Perdone, amable se...
185
00:11:42,069 --> 00:11:45,305
Por supuesto, taconeamos su lila
en la zapatería de Gary,
186
00:11:45,372 --> 00:11:47,374
donde cuidamos tus pies.
187
00:11:47,441 --> 00:11:49,142
- Corten.
- ¿Qué?
188
00:11:49,209 --> 00:11:50,477
Es lo que pone en el guion.
189
00:11:50,544 --> 00:11:52,179
Sí, pero desordenado.
190
00:11:52,245 --> 00:11:55,882
¿Y no puedes editar el vídeo?
¿Qué clase de director eres?
191
00:11:57,818 --> 00:12:00,854
Mira, me rindo, ¿vale?
Habla tú con él.
192
00:12:01,154 --> 00:12:01,988
Está bien.
193
00:12:02,522 --> 00:12:06,059
Qué buen día se ha quedado,
¿verdad, papi?
194
00:12:06,827 --> 00:12:08,762
Me refiero al papel.
195
00:12:08,829 --> 00:12:10,263
Vale, lo siento.
196
00:12:11,098 --> 00:12:12,432
Lo has hecho genial, papá.
197
00:12:12,499 --> 00:12:16,770
Pero creo que tendrías que enfatizar
ciertas palabras, así:
198
00:12:16,837 --> 00:12:20,707
Aquí, en la zapatería de Gary,
cuidamos tus pies.
199
00:12:20,774 --> 00:12:22,109
- ¿Ves lo que digo?
- Así.
200
00:12:22,175 --> 00:12:23,009
Venga.
201
00:12:23,777 --> 00:12:27,814
Aquí, en la zapatería de Gary,
cuidamos tus pies.
202
00:12:30,383 --> 00:12:33,587
Eso... está mucho mejor, papá. De verdad.
203
00:12:34,921 --> 00:12:36,022
Envíalo a la calle.
204
00:12:38,024 --> 00:12:42,095
Vamos, aparta de mi camino
205
00:12:42,162 --> 00:12:44,931
Bud, le estoy empezando
a pillar el truquillo.
206
00:12:44,998 --> 00:12:47,067
Le estoy dando rodaje.
Ya le cojo el ritmo.
207
00:12:47,134 --> 00:12:50,137
- Papá, estás fuera.
- Lo sé. Fuera de serie.
208
00:12:50,203 --> 00:12:52,139
Que no, papá, se acabó.
209
00:12:52,205 --> 00:12:55,775
Se acabó mi pánico escénico.
Estoy listo. Acción. A darle caña.
210
00:12:57,744 --> 00:12:59,045
¡Escúchame!
211
00:12:59,112 --> 00:13:02,849
Estás despedido. Estás fuera.
Se acabó. Aléjate de la televisión.
212
00:13:05,085 --> 00:13:07,420
Vaya, qué inesperado.
213
00:13:08,622 --> 00:13:10,323
¿Y ese cambio de opinión repentino?
214
00:13:10,390 --> 00:13:13,460
No, no ha sido repentino.
Tu interpretación es malísima.
215
00:13:14,127 --> 00:13:17,964
Era malísima cuando empezamos.
Es malísima ahora. Y lo será siempre.
216
00:13:21,301 --> 00:13:23,270
Es solo la opinión de una persona, ¿no?
217
00:13:24,037 --> 00:13:25,739
Es malísima.
218
00:13:26,606 --> 00:13:27,841
Es malísima.
219
00:13:30,744 --> 00:13:34,548
Atención, señores clientes,
Al Bundy es malísimo.
220
00:13:39,419 --> 00:13:42,455
Mira, unos manguitos
de auténtica piel de leopardo falsa.
221
00:13:42,889 --> 00:13:44,524
No hace falta ver el precio. Llama.
222
00:13:44,591 --> 00:13:47,761
Vale, pero recuérdame otra vez
cómo todas estas cosas
223
00:13:47,827 --> 00:13:49,563
van a hacer que Marcy no me deje.
224
00:13:49,963 --> 00:13:51,798
¿Eso es una mancha cutánea?
225
00:13:51,865 --> 00:13:52,966
Vale...
226
00:13:58,838 --> 00:13:59,806
¿Qué?
227
00:14:01,308 --> 00:14:03,944
No te hagas la tonta conmigo, Peggy Bundy.
228
00:14:04,511 --> 00:14:06,780
Siempre has sido
una yonqui de las compras.
229
00:14:06,846 --> 00:14:08,582
Pero ahora te has vuelto
un camello,
230
00:14:08,648 --> 00:14:10,584
y has viciado a mi pobre Jefferson.
231
00:14:10,650 --> 00:14:12,085
¿Pobre?
232
00:14:12,786 --> 00:14:15,255
Sí, quizás le he facilitado
la tele y el teléfono,
233
00:14:15,322 --> 00:14:16,856
pero ha llamado él solito.
234
00:14:19,659 --> 00:14:21,194
Jefferson, ¿es cierto?
235
00:14:22,028 --> 00:14:24,164
- Sí.
- Ya está bien, señorito.
236
00:14:24,698 --> 00:14:26,333
Tus días de gorrón se han acabado.
237
00:14:26,399 --> 00:14:28,368
Me vas a pagar cada centavo.
238
00:14:30,003 --> 00:14:31,905
¿Cómo se supone que voy a hacer eso?
239
00:14:32,405 --> 00:14:33,540
En tres palabras.
240
00:14:33,607 --> 00:14:35,008
¿Te quiero mucho?
241
00:14:37,377 --> 00:14:38,912
Inténtalo otra vez.
242
00:14:38,979 --> 00:14:40,247
¿El amante tierno?
243
00:14:51,091 --> 00:14:53,159
Encuentra un trabajo.
244
00:15:05,839 --> 00:15:09,175
¿Sabes? Esto del ejercicio
es todo un reto.
245
00:15:09,242 --> 00:15:13,413
Creo que estoy empezando
a sentir cómo quema.
246
00:15:14,714 --> 00:15:16,349
Eso es ardor de estómago.
247
00:15:17,450 --> 00:15:19,853
¿Podrías parar de masticar un segundo,
248
00:15:19,919 --> 00:15:21,788
y sacarme del lío
en el que me has metido?
249
00:15:21,855 --> 00:15:25,358
Como si fuera mi culpa
que no lleves bien lo de envejecer.
250
00:15:26,393 --> 00:15:28,728
No dejes que tus varices
se hagan un nudo.
251
00:15:28,795 --> 00:15:31,331
Seguro estás cualificado
para algún trabajo.
252
00:15:31,398 --> 00:15:33,533
Es que no soy bueno en nada.
253
00:15:33,600 --> 00:15:35,468
Muy bien, arriba y giro.
254
00:15:35,535 --> 00:15:37,704
Arriba y...
255
00:15:40,774 --> 00:15:43,510
Está bien, de acuerdo.
Seguid engordando.
256
00:15:51,284 --> 00:15:53,953
En la zapatería de Gary, cuidamos tus...
257
00:15:57,524 --> 00:15:59,326
Corten.
258
00:16:01,161 --> 00:16:04,097
Papá, estamos intentando trabajar.
259
00:16:04,164 --> 00:16:05,365
Yo también.
260
00:16:05,432 --> 00:16:08,368
Al, no has pasado el aspirador en 25 años.
261
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
Pues ya va siendo hora, ¿no?
262
00:16:11,538 --> 00:16:13,173
Pero ha estado genial, Griff.
263
00:16:13,239 --> 00:16:16,776
Genial. Sí, ni siquiera se notaba
que estaba actuando.
264
00:16:18,978 --> 00:16:21,047
Vamos a hacerlo una vez más, ¿de acuerdo?
265
00:16:21,114 --> 00:16:22,482
Vale. Sí.
266
00:16:23,483 --> 00:16:26,186
Toma 32, que son tres más
de las que hice yo, por cierto.
267
00:16:26,886 --> 00:16:28,922
Porque has estropeado todas las mías.
268
00:16:28,988 --> 00:16:30,990
Porque tuvimos un par de accidentes.
269
00:16:31,057 --> 00:16:33,460
¿Que se te caiga una lámpara
en la cabeza de Griff?
270
00:16:34,961 --> 00:16:36,296
Pura coincidencia.
271
00:16:37,464 --> 00:16:38,965
¿El incendio en el almacén?
272
00:16:39,332 --> 00:16:40,367
Acto divino.
273
00:16:41,735 --> 00:16:45,071
¿Patinar con los pantalones bajados
tocando la tuba?
274
00:16:46,606 --> 00:16:48,808
Lo que yo haga en mi tiempo libre
es asunto mío.
275
00:16:49,342 --> 00:16:53,012
Admítelo, papá.
Estás intentando sabotear el anuncio.
276
00:16:53,079 --> 00:16:55,081
Sal de aquí y no vuelvas hasta el final.
277
00:16:55,148 --> 00:16:58,418
Vale. Tu estilo hollywoodiense
es muy quisquilloso.
278
00:17:00,954 --> 00:17:02,422
- ¿Listos?
- Sí.
279
00:17:02,789 --> 00:17:04,524
Y... acción.
280
00:17:06,025 --> 00:17:09,062
Disculpe, amable señor,
¿tiene tacones...?
281
00:17:15,135 --> 00:17:16,102
¿Peggy?
282
00:17:16,903 --> 00:17:18,538
¿Qué narices estás haciendo aquí?
283
00:17:19,773 --> 00:17:20,840
Entrenar.
284
00:17:22,375 --> 00:17:27,981
Perdone, no puede entrar así
a una clase de Jefferson D'Arcy.
285
00:17:28,047 --> 00:17:29,315
¿Está apuntada?
286
00:17:29,883 --> 00:17:33,219
Pues no. Pero soy su esposa.
287
00:17:33,286 --> 00:17:36,289
Buen intento, cielo.
Cada día vienen cuatro esposas
288
00:17:36,356 --> 00:17:37,924
y un par de maridos.
289
00:17:39,993 --> 00:17:43,496
Bueno, quizás si te fueras
cabrían todos.
290
00:17:45,832 --> 00:17:48,735
Da gracias de que esté débil por la dieta.
291
00:17:52,605 --> 00:17:54,174
Ahí está.
292
00:17:54,240 --> 00:17:57,610
Jeffercicio.
293
00:17:58,344 --> 00:18:00,480
Hola a todas, preciosidades.
294
00:18:00,547 --> 00:18:03,516
¿Estáis listas para sudar y cansaros?
295
00:18:04,517 --> 00:18:06,786
De acuerdo, allá vamos. Pie derecho...
296
00:18:06,853 --> 00:18:08,087
Jefferson. Hola, cariño.
297
00:18:09,155 --> 00:18:11,357
Eh, Marcy. Vaya, qué sorpresa.
Venga, vamos.
298
00:18:11,424 --> 00:18:14,794
Abajo, estirad.
A ver si me cogéis, chicas. Así.
299
00:18:14,861 --> 00:18:17,130
Muy bien, ahora en zig-zag, y...
300
00:18:18,198 --> 00:18:19,332
Muy bien. Perfecto.
301
00:18:20,266 --> 00:18:21,434
Muy bien.
302
00:18:22,435 --> 00:18:23,870
No me deja pasar.
303
00:18:23,937 --> 00:18:26,105
Eh, Marcy, tengo un arma secreta.
304
00:18:27,073 --> 00:18:29,876
Vaya, se me ha caído un Snickers.
305
00:18:30,944 --> 00:18:31,945
Allá vamos.
306
00:18:34,481 --> 00:18:35,381
Uno, dos...
307
00:18:35,448 --> 00:18:39,686
Eh, Marcy, muchas gracias
por hacerme conseguir este trabajo.
308
00:18:39,752 --> 00:18:41,921
Podré devolverte el dinero
dentro de poco.
309
00:18:41,988 --> 00:18:43,990
No tienes que devolverme el dinero.
310
00:18:44,057 --> 00:18:45,758
Será tu regalo de cumpleaños.
311
00:18:45,825 --> 00:18:47,927
¡Es el cumpleaños de Jeffie!
312
00:18:47,994 --> 00:18:49,629
Túnel de azotes.
313
00:18:49,696 --> 00:18:52,131
No... Bueno, vale.
314
00:18:57,103 --> 00:18:59,372
Sí.
315
00:19:01,841 --> 00:19:04,677
Jefferson, odio verte así.
316
00:19:04,744 --> 00:19:06,779
Trabajando como un esclavo
en un trabajo que odias.
317
00:19:10,083 --> 00:19:13,453
Jeffie, ¿puedes darme un masaje?
Me ha dado un tirón otra vez.
318
00:19:15,321 --> 00:19:17,090
Yo sí que te daré un tirón.
319
00:19:18,825 --> 00:19:20,226
Jefferson...
320
00:19:20,760 --> 00:19:22,295
Quiero que dejes el trabajo.
321
00:19:23,129 --> 00:19:25,398
¿Por qué, Marcy?
Si sigo trabajando aquí,
322
00:19:25,465 --> 00:19:28,234
tendré el cuerpo
que siempre has querido.
323
00:19:28,935 --> 00:19:31,037
- ¿Que yo siempre he querido?
- Sí.
324
00:19:31,104 --> 00:19:33,573
Jefferson, me gustas como eres.
325
00:19:33,640 --> 00:19:35,275
El único motivo
por el cual te apunté al gimnasio
326
00:19:35,341 --> 00:19:37,810
es porque te sentías inseguro.
327
00:19:39,612 --> 00:19:41,814
Bueno, sí. Me...
328
00:19:41,881 --> 00:19:43,583
...me estoy haciendo mayor, y...
329
00:19:44,317 --> 00:19:46,686
...pensé que ibas a...
330
00:19:46,753 --> 00:19:48,488
...cambiarme por alguien nuevo.
331
00:19:49,556 --> 00:19:51,057
Pastelito.
332
00:19:52,258 --> 00:19:54,193
No quiero a nadie nuevo.
333
00:19:54,260 --> 00:19:56,129
Me ha costado mucho domesticarte.
334
00:19:57,697 --> 00:20:02,068
¿Me seguirás queriendo
cuando sea mayor y tenga canas?
335
00:20:02,135 --> 00:20:06,506
Claro. Igual que tú me seguirás queriendo
si pierdo todo mi dinero.
336
00:20:10,443 --> 00:20:11,778
Sí.
337
00:20:13,012 --> 00:20:14,847
Esto es genial.
338
00:20:14,914 --> 00:20:18,117
Siempre quise tener
un entrenador personal.
339
00:20:20,386 --> 00:20:22,956
Bueno...
340
00:20:23,022 --> 00:20:26,893
Parece que mi anuncio tiene algunos fans.
341
00:20:29,829 --> 00:20:31,464
Sí, ya sabía que la tele te hace engordar,
342
00:20:31,531 --> 00:20:33,166
pero no que todo se iba a la cabeza.
343
00:20:35,234 --> 00:20:38,471
Eres más mono en persona que en la tele.
344
00:20:38,538 --> 00:20:40,473
Menudo musculitos.
345
00:20:40,540 --> 00:20:42,375
Al, ayúdame.
346
00:20:43,276 --> 00:20:45,445
Sí, son todas tuyas, musculitos.
347
00:20:46,279 --> 00:20:48,448
Creo que me apartaré de tu camino.
348
00:20:50,583 --> 00:20:53,219
Chicas, por favor. Un momento.
349
00:20:53,853 --> 00:20:57,423
Eh, oye, eso no está a la venta.
350
00:21:04,397 --> 00:21:06,466
No os vayáis. Volvemos enseguida.
351
00:21:13,406 --> 00:21:14,974
No me lo creo.
352
00:21:22,415 --> 00:21:23,816
Nos lo llevamos.
353
00:21:23,883 --> 00:21:25,585
Te lo dije.
354
00:21:26,886 --> 00:21:28,755
Oye, ¿tú no eras Dorothy en El mago de Oz?
355
00:21:29,222 --> 00:21:30,657
Sí, yo mismo.
356
00:21:30,723 --> 00:21:33,259
Yo era el alcalde de la Tierra de Oz.
357
00:21:34,827 --> 00:21:36,496
Su excelencia.
25976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.