Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
¿Sabes, Al?
Creo que quiero una tele en la habitación.
2
00:00:07,575 --> 00:00:10,511
Buena idea, Peg.
Pondremos también una nevera en la mesita
3
00:00:10,578 --> 00:00:12,012
y ya no necesitarás las piernas.
4
00:00:14,415 --> 00:00:17,518
Si las partes del cuerpo
se cayeran por falta de uso,
5
00:00:17,852 --> 00:00:19,387
serías un Nenuco.
6
00:00:21,322 --> 00:00:22,156
¡Kelly!
7
00:00:26,260 --> 00:00:29,029
No sé por qué estás tan enfadada,
es un papel buenísimo.
8
00:00:33,601 --> 00:00:34,435
FECHA DE CADUCIDAD
9
00:00:34,769 --> 00:00:38,339
Claro.
De los que puedes hincarle el diente.
10
00:00:39,106 --> 00:00:40,708
Deberías alegrarte de conseguir papeles.
11
00:00:41,509 --> 00:00:44,979
Me alegro, pero no puedo ser
una azafata quesera toda la vida, Bud.
12
00:00:45,813 --> 00:00:48,549
Claro que no. Tienes fecha de caducidad.
13
00:00:52,086 --> 00:00:57,191
Mírame. Mi carrera es de risa.
Vamos, ayudadme a salir de esta cosa.
14
00:00:57,258 --> 00:01:01,362
- De acuerdo, muñequita, te ayudaremos.
- No pasa nada, te queremos.
15
00:01:04,165 --> 00:01:05,666
Te querríamos más con galletitas.
16
00:01:08,803 --> 00:01:13,140
Bud, la próxima vez que consiga
un trabajo así, podría ser de bombón.
17
00:01:14,141 --> 00:01:15,476
No habrá próxima vez.
18
00:01:16,444 --> 00:01:19,680
Me ha llamado otro agente
de la Agencia de Casi Artistas.
19
00:01:20,848 --> 00:01:23,984
Sería un gran error, Kel.
Te tratarán como un trozo de carne.
20
00:01:24,919 --> 00:01:26,253
¿Lo has oído, Peg? Carne gratis.
21
00:01:28,722 --> 00:01:32,126
Vale. Entonces tienes una semana
para conseguirme un trabajo decente.
22
00:01:32,593 --> 00:01:33,928
O sea, nada comestible.
23
00:01:33,994 --> 00:01:35,629
¿Qué tiene de malo?
24
00:01:35,696 --> 00:01:37,731
Tú has sido un vegetal toda la vida.
25
00:01:39,099 --> 00:01:43,404
No, señorita,
aún no hemos acabado contigo.
26
00:01:43,871 --> 00:01:45,906
- Sí, cielo.
- ¿Podéis parar?
27
00:01:46,841 --> 00:01:49,743
Ve a algún sitio frío.
Quizá quiera un bocadillo más tarde.
28
00:02:53,374 --> 00:02:56,443
Al, ¿has estado entrenando?
29
00:03:01,515 --> 00:03:04,151
Al, estoy sola.
30
00:03:04,618 --> 00:03:07,054
Un momento, Peg. Un momento.
31
00:03:07,121 --> 00:03:10,558
¡Levantaos! ¡Despertad!
32
00:03:11,659 --> 00:03:14,395
Acaban de darme un papel
en una serie de televisión.
33
00:03:15,696 --> 00:03:19,667
Cielo, está muy bien, pero es medianoche,
y tu padre y yo queremos privacidad.
34
00:03:20,067 --> 00:03:23,304
Un momento, Peg.
Los niños están intentando compartir algo.
35
00:03:23,737 --> 00:03:25,906
Estas cosas no se pueden
contar por teléfono.
36
00:03:26,307 --> 00:03:29,610
Escuchad, Kelly sustituirá
a la princesa de Titerelandia
37
00:03:29,677 --> 00:03:31,211
en El parque del tío Dudley.
38
00:03:32,646 --> 00:03:35,416
Kelly, era tu serie favorita.
39
00:03:35,482 --> 00:03:38,819
Cuando eras pequeña,
solía ponerte enfrente de la tele
40
00:03:39,019 --> 00:03:41,956
y el tío Dudley te entretenía
cuando salía a comprar,
41
00:03:42,323 --> 00:03:45,326
o al cine, o me iba de fin de semana...
42
00:03:46,493 --> 00:03:48,562
Era mi niñera favorita.
43
00:03:48,996 --> 00:03:51,465
No se chivaba cuando le ponía
gusanos en las orejas a Bud.
44
00:03:52,266 --> 00:03:53,100
¿Qué?
45
00:03:54,635 --> 00:03:58,238
Mi muñequita va a ser una princesa.
46
00:03:59,106 --> 00:04:01,609
Ojalá pudiera vender mi vaca
por judías mágicas.
47
00:04:03,410 --> 00:04:06,146
Al, lo último que necesitas son judías.
48
00:04:07,047 --> 00:04:08,482
- Venga, Bud, vámonos.
- ¿Qué?
49
00:04:09,450 --> 00:04:12,386
Oye, si Kelly va a estar
en El parque del tío Dudley,
50
00:04:12,586 --> 00:04:15,189
yo necesito una tele en la habitación.
51
00:04:15,255 --> 00:04:17,524
Peg, el programa
empieza a las 10 de la mañana.
52
00:04:18,058 --> 00:04:20,661
¿No puedes mover el culo
hasta el comedor antes?
53
00:04:20,728 --> 00:04:23,297
- Sé que es un viaje duro, Peg.
- ¡Al!
54
00:04:24,164 --> 00:04:25,966
Vas a empezar a incordiar con esto, ¿no?
55
00:04:26,033 --> 00:04:30,504
- ¡Yo no incordio!
- Vale, Peg, muy bien.
56
00:04:30,571 --> 00:04:33,474
Puedes tener una tele.
Al menos puedo ponerla en silencio.
57
00:04:36,310 --> 00:04:38,312
Pero voy a querer algo para mí, Peg.
58
00:04:40,614 --> 00:04:43,350
Claro, tigre. Sorpréndeme.
59
00:04:52,459 --> 00:04:57,698
Volvemos en cinco, cuatro, tres, dos, uno.
60
00:04:58,032 --> 00:05:01,969
Muy bien, niños.
¿Preparados para la hora de los modales?
61
00:05:02,636 --> 00:05:04,138
Perdone.
62
00:05:04,872 --> 00:05:06,340
¿Por qué, Fredrick?
63
00:05:09,076 --> 00:05:09,977
¿Por eso?
64
00:05:10,444 --> 00:05:12,046
PÚBLICO DEL TÍO DUDLEY
65
00:05:12,513 --> 00:05:16,950
¿Sabes? El pequeño Fredrick tiene
casi tanto talento como el tío Dudley.
66
00:05:18,185 --> 00:05:20,854
Sí. Es lo suficientemente bueno
como para salir él solo.
67
00:05:21,055 --> 00:05:21,889
Ya te digo.
68
00:05:22,322 --> 00:05:24,825
Y volvemos enseguida.
69
00:05:24,892 --> 00:05:26,894
Vamos, te presentaré al tío Dudley.
70
00:05:27,261 --> 00:05:29,863
Kelly. Por favor,
no me hagas pasar vergüenza.
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,833
Bud, sé cómo comportarme en un plató.
72
00:05:33,233 --> 00:05:34,868
- Encantado.
- ¡Dios mío!
73
00:05:34,935 --> 00:05:38,572
No me creo que seas tú.
Te pareces a ti, pero más mayor.
74
00:05:38,639 --> 00:05:41,175
Te he visto muchos años.
Te quiero mucho.
75
00:05:41,241 --> 00:05:44,244
Y volvemos en cinco, cuatro...
76
00:05:44,478 --> 00:05:45,846
Bienvenidos, niños.
77
00:05:45,913 --> 00:05:51,785
Todos recordamos que la princesa Babs
está operándose por propia elección.
78
00:05:52,553 --> 00:05:56,490
Así que vamos a darle
una gran y calurosa bienvenida
79
00:05:56,557 --> 00:06:00,994
a su sustituta, la princesa Kelly.
80
00:06:05,733 --> 00:06:07,034
Hola, "ñinos y ñinas".
81
00:06:08,936 --> 00:06:11,839
Esa es buena, "krincesa Pelly".
82
00:06:14,541 --> 00:06:15,943
Gracias, "dío Tudley".
83
00:06:18,512 --> 00:06:21,348
Es una broma, no la desgastes.
84
00:06:23,083 --> 00:06:25,119
La historia de Títerelandia de hoy
85
00:06:25,385 --> 00:06:29,056
es Jorge el Curioso
se convierte al judaísmo.
86
00:06:31,091 --> 00:06:34,628
"Jorge el Curioso cruzaba Delancey
87
00:06:34,928 --> 00:06:38,465
cuando el viento hizo volar
su kipá hasta la alcantarilla".
88
00:06:40,000 --> 00:06:43,070
¿Aterrizó al lado de la carrera
del tío Dudley?
89
00:06:44,171 --> 00:06:46,140
¡Cierra el pico, muñeco!
90
00:06:46,206 --> 00:06:47,841
Oblígame, gordinflón.
91
00:06:48,075 --> 00:06:50,644
¿Por qué, trozo de madera podrida?
92
00:06:50,811 --> 00:06:53,547
Estás anticuado y no vales nada.
93
00:07:09,997 --> 00:07:12,766
Niños.
94
00:07:13,066 --> 00:07:17,471
El tío Dudley y Fredrick
son muy buenos amigos,
95
00:07:17,538 --> 00:07:21,275
y a veces los amigos se dicen cosas
que no se quieren decir
96
00:07:21,341 --> 00:07:23,844
y pierden la cabeza.
97
00:07:25,646 --> 00:07:28,749
No. Estoy bien, niños.
Solo es un rasguño.
98
00:07:32,419 --> 00:07:34,154
¿Dónde está el tío Dudley?
99
00:07:34,221 --> 00:07:36,890
Se ha ido a descansar
100
00:07:37,124 --> 00:07:40,494
al Reino de la hora de dormir.
101
00:07:40,561 --> 00:07:44,431
Es un castillo enorme
con paredes acolchadas
102
00:07:44,498 --> 00:07:48,535
y pociones mágicas que harán
que se sienta mejor, ¿vale?
103
00:07:48,869 --> 00:07:51,471
Di adiós, Fredrick.
104
00:07:51,638 --> 00:07:52,806
Adiós, Fredrick.
105
00:07:57,845 --> 00:07:58,912
Fuera.
106
00:07:58,979 --> 00:08:00,914
Kelly, has estado brillante.
107
00:08:00,981 --> 00:08:02,649
- ¿De verdad?
- ¿De verdad?
108
00:08:02,716 --> 00:08:04,418
Digo... ¡claro!
109
00:08:04,952 --> 00:08:08,355
Por eso Kelly debería presentar
el programa hasta que el tío se recupere.
110
00:08:08,422 --> 00:08:13,126
- Buena idea. Estás contratada.
- ¿Yo? ¡Dios mío! ¡Bud, soy una estrella!
111
00:08:13,193 --> 00:08:15,996
- ¡Eres una estrella!
- ¡Sí, lo soy! ¡Soy una estrella!
112
00:08:24,037 --> 00:08:25,539
Buenas noches, cielo.
113
00:08:27,908 --> 00:08:31,778
Al, no me gustan las camas separadas.
No es natural.
114
00:08:31,845 --> 00:08:34,581
Cualquier cosa que os incluya a ti
y a una cama no es natural.
115
00:08:36,383 --> 00:08:38,585
Ponte los parches de roncar
y vete a dormir.
116
00:08:40,254 --> 00:08:42,122
Al Bundy, pagarás por esto.
117
00:08:42,189 --> 00:08:43,790
Peg, hemos hecho un trato.
118
00:08:43,857 --> 00:08:46,493
Tú tienes tu tele,
que te ayudará a dormir,
119
00:08:46,560 --> 00:08:49,129
y yo no te tengo a ti,
lo cual me ayudará a dormir.
120
00:08:50,764 --> 00:08:51,632
Buenas noches.
121
00:09:49,890 --> 00:09:53,327
Peg, despierta. Peg, despier...
122
00:09:54,227 --> 00:09:55,495
Esto hará que se despierte.
123
00:09:55,929 --> 00:09:57,798
Atención, compradores.
124
00:09:58,231 --> 00:10:01,635
Llamad ahora para conseguir
este fabuloso masajeador.
125
00:10:08,108 --> 00:10:12,746
¿Sabes, Al? Esto me recuerda
a cuando estábamos en el instituto
126
00:10:12,813 --> 00:10:15,282
y tú te colabas en mi habitación
por la noche.
127
00:10:16,116 --> 00:10:18,151
Yo nunca hice eso en el instituto.
128
00:10:20,921 --> 00:10:22,723
Estarán dando el programa de Kelly.
129
00:10:27,227 --> 00:10:28,695
Castor Christian...
130
00:10:30,597 --> 00:10:32,099
¿No aprenderás nunca?
131
00:10:34,568 --> 00:10:37,337
Es muy buena con los niños.
132
00:10:37,604 --> 00:10:40,974
- Lo ha sacado de mí.
- Sí, claro, Peg.
133
00:10:41,041 --> 00:10:44,277
Después del anuncio, les dará
pastillas de régimen de desayuno.
134
00:10:46,013 --> 00:10:49,516
Las pastillas de régimen
nos ahorraron una fortuna en comidas.
135
00:10:51,084 --> 00:10:54,621
Niños, ¿sabíais que la princesa Kelly
tiene un hermano pequeño?
136
00:10:55,022 --> 00:10:57,491
Pues bien, está con nosotros hoy.
137
00:10:57,557 --> 00:11:01,561
Niños y niñas,
quiero que conozcáis a Budrick.
138
00:11:10,971 --> 00:11:13,407
Hola, niños, soy Budrick.
139
00:11:15,776 --> 00:11:20,080
¿No es un detalle por parte de Kelly?
Ha hecho que Bud salga en el programa.
140
00:11:20,313 --> 00:11:22,382
Lo veo un poco tenso, ¿no, Peg?
141
00:11:23,950 --> 00:11:27,054
Bueno, ya sabes que Kelly
es la que tiene talento.
142
00:11:28,288 --> 00:11:31,625
Budrick es el chico más triste
de Titerelandia.
143
00:11:32,092 --> 00:11:34,394
Ninguna de las títeres
quiere jugar con él, así que...
144
00:11:36,663 --> 00:11:38,632
...tiene que jugar solo.
145
00:11:43,937 --> 00:11:49,242
Así que recordad, niños,
no seáis Budrickos, sed Budlistos.
146
00:11:53,447 --> 00:11:54,381
Fuera.
147
00:11:57,017 --> 00:12:00,253
¿No crees que me tendrías
que haber consultado lo de Budrick?
148
00:12:00,987 --> 00:12:04,191
Yo soy la estrella del programa.
No tengo que consultar nada.
149
00:12:04,591 --> 00:12:08,562
Kelly, ¿por qué has cortado mi sketch
de la magdalena gigante?
150
00:12:09,029 --> 00:12:10,931
No sé, me ha parecido muy de niños.
151
00:12:10,997 --> 00:12:12,599
Es que soy un niño.
152
00:12:15,235 --> 00:12:18,171
¿Te lo puedes creer?
Ese castor va de diva.
153
00:12:20,273 --> 00:12:22,809
Kelly, no puedes cortar
a los demás personajes.
154
00:12:22,976 --> 00:12:24,244
Destrozarás el programa.
155
00:12:24,311 --> 00:12:26,012
Has salvado el programa.
156
00:12:26,813 --> 00:12:29,516
La audiencia entre 2 y 11 años
se mantiene,
157
00:12:29,583 --> 00:12:32,486
y se dispara en los hombres entre 18 y 99.
158
00:12:34,187 --> 00:12:35,989
Pídeme lo que quieras y te lo daré.
159
00:12:36,857 --> 00:12:40,660
¿Has oído eso, Bud? Lo que quiera.
Eso me recuerda algo.
160
00:12:40,727 --> 00:12:43,864
He pensado en cambiar
el título del programa.
161
00:12:43,930 --> 00:12:47,067
¿Qué tal El castillo de la princesa Kelly?
162
00:12:48,001 --> 00:12:49,736
Cuyo puente levadizo nunca se cierra.
163
00:12:52,906 --> 00:12:55,742
Mira, Bud.
No necesito preguntarle a mi asistente.
164
00:12:56,143 --> 00:12:57,277
Soy tu representante.
165
00:12:57,844 --> 00:12:59,713
Si necesitas otro, tengo contactos.
166
00:13:01,748 --> 00:13:04,151
Busca al representante
de los 101 dálmatas.
167
00:13:05,218 --> 00:13:06,486
Están en todas partes.
168
00:13:08,655 --> 00:13:09,956
La historia no cambia, ¿eh?
169
00:13:10,023 --> 00:13:13,160
Te hago una estrella
y de repente me tratas como basura.
170
00:13:13,226 --> 00:13:15,996
No es verdad.
Siempre te he tratado como basura.
171
00:13:17,197 --> 00:13:19,466
No te saldrás con la tuya.
Tenemos un contrato.
172
00:13:19,533 --> 00:13:21,368
No puedes probar que sea mi equis.
173
00:13:21,434 --> 00:13:23,770
- Seguridad.
- ¿Qué?
174
00:13:23,837 --> 00:13:26,406
Un momento. ¡Eh!
175
00:13:28,308 --> 00:13:32,913
Disculpa. ¿Quién le ha puesto
al capitán Bananas un tutú rosa?
176
00:13:33,480 --> 00:13:36,750
Pensad, chicos. Es un macho.
Necesita un tutú azul.
177
00:13:36,983 --> 00:13:39,186
¿Es que trabajo sola? Espabila.
178
00:13:41,821 --> 00:13:43,890
No deberías haber dormido encima de mí.
179
00:13:45,625 --> 00:13:48,261
La columna me cruje
como el culo de un fontanero.
180
00:13:52,632 --> 00:13:56,002
No seas tonto, Al. No tienes columna.
181
00:14:00,140 --> 00:14:03,310
Vuestra hija
es una bruja podrida y desagradecida.
182
00:14:03,376 --> 00:14:04,578
No, esa es tu madre, Bud.
183
00:14:06,913 --> 00:14:09,382
Tu hermana es una princesa, no lo olvides.
184
00:14:10,150 --> 00:14:11,484
Me ha despedido.
185
00:14:11,551 --> 00:14:14,754
Cielo, es que ahora Kelly es una estrella
186
00:14:15,188 --> 00:14:19,526
y tú no representas a estrellas.
Tú representas a quesos.
187
00:14:20,727 --> 00:14:23,997
Papá, Kelly me ha humillado en directo
con ese títere.
188
00:14:24,064 --> 00:14:26,066
Lo sé.
189
00:14:27,300 --> 00:14:31,671
Y ha estado mal, pero solo es un títere.
190
00:14:31,738 --> 00:14:33,773
Seguro que ya se ha olvidado
todo el mundo.
191
00:14:34,374 --> 00:14:36,109
Vendían esto de camino a casa.
192
00:14:36,176 --> 00:14:38,945
NO SEAS BUDRICKO, SÉ BUDLISTO
193
00:14:39,346 --> 00:14:40,447
¿Es una talla XL?
194
00:14:42,082 --> 00:14:45,518
No pasa nada, hijo. Te has esforzado
y has fracasado por completo.
195
00:14:46,052 --> 00:14:47,053
Eres un Bundy.
196
00:14:47,954 --> 00:14:49,889
Pero espero que aprendas la lección.
197
00:14:50,423 --> 00:14:53,593
- Yo tengo fe en ti.
- Tienes razón, papá.
198
00:14:54,127 --> 00:14:57,097
No seré un vendedor cincuentón
que cobra una miseria.
199
00:14:57,163 --> 00:14:58,098
Vale, Bud.
200
00:14:58,498 --> 00:15:00,600
Esclavizado 20 años sin ningún ascenso.
201
00:15:00,667 --> 00:15:01,801
Está bien, Bud.
202
00:15:02,669 --> 00:15:06,506
Sin respeto, sin subidas de sueldo,
sin razón para vivir... sin pelo.
203
00:15:08,541 --> 00:15:11,778
- La charla de padre a hijo se ha acabado.
- Gracias, papá.
204
00:15:12,579 --> 00:15:15,548
Voy a firmar un contrato
con la mejor estrella que encuentre.
205
00:15:17,784 --> 00:15:18,618
Buena suerte...
206
00:15:20,787 --> 00:15:21,621
...Budricko.
207
00:15:23,723 --> 00:15:26,660
¿Por qué me quieres representar?
Soy un fracasado.
208
00:15:27,360 --> 00:15:31,631
¿Un fracasado?
¿No les enseñaste a los niños de Chicago
209
00:15:31,698 --> 00:15:33,600
a hacer un sombrero
con un cartón de leche?
210
00:15:33,667 --> 00:15:34,968
¿Lo viste?
211
00:15:35,035 --> 00:15:38,271
Claro. No teníamos leche,
así que usé una caja de cigarros,
212
00:15:38,338 --> 00:15:39,339
pero fue divertido.
213
00:15:41,274 --> 00:15:43,810
No, no puedo volver.
214
00:15:43,877 --> 00:15:47,113
Asusté a los niños, nunca me perdonarán.
215
00:15:47,514 --> 00:15:48,915
Eso no es verdad.
216
00:15:49,349 --> 00:15:52,485
Como dice la Rana Randy:
"Sé croacprensivo y croampasivo".
217
00:15:53,620 --> 00:15:57,123
- ¿Cómo le va a Randy?
- La princesa Kelly le ha echado.
218
00:15:57,190 --> 00:16:00,627
Madre mía.
¿Qué harán Frieda y los renacuajos?
219
00:16:02,195 --> 00:16:05,465
¿Lo ves?
Tienes que volver y salvar Titerelandia.
220
00:16:05,532 --> 00:16:09,736
Tienes razón. ¿Pero qué hacemos
con la dulce princesa Kelly?
221
00:16:10,537 --> 00:16:12,238
Le voy a ganar con una escalera real.
222
00:16:18,912 --> 00:16:20,113
Oye, Al,
223
00:16:20,480 --> 00:16:24,184
cuando te dije que te quería encima,
no me refería a esto.
224
00:16:26,486 --> 00:16:28,588
Nunca te das por satisfecha, ¿eh?
225
00:16:29,622 --> 00:16:33,660
A veces sí estoy satisfecha.
Pero nunca estás cerca para verlo.
226
00:16:35,628 --> 00:16:37,764
Pues estas literas son cómodas.
227
00:16:39,165 --> 00:16:40,433
Qué bien, cariño.
228
00:16:41,434 --> 00:16:42,969
Déjame mecerte para que duermas.
229
00:16:51,878 --> 00:16:55,682
Tenías razón, Al.
Las literas son divertidas.
230
00:16:57,884 --> 00:16:59,319
¿Es que eres un bufón?
231
00:16:59,986 --> 00:17:01,588
Bueno... sí.
232
00:17:03,022 --> 00:17:08,495
He dicho que solo quiero M&M's lilas.
Lilas, de la realeza.
233
00:17:09,396 --> 00:17:12,065
Es que no hacen M&M's lilas, Kelly.
234
00:17:13,666 --> 00:17:15,735
- ¿Kelly?
- Su alteza.
235
00:17:16,970 --> 00:17:20,240
El tío Dudley
siempre trataba bien a los bufones.
236
00:17:20,640 --> 00:17:24,244
Los trato bien. Si fuera un príncipe,
sería perfeccionista,
237
00:17:24,310 --> 00:17:25,812
pero como soy una princesa,
soy una zorra.
238
00:17:26,746 --> 00:17:30,183
Volvemos en cinco, cuatro, tres...
239
00:17:37,557 --> 00:17:40,393
Bienvenidos
a El castillo de la princesa Kelly.
240
00:17:41,027 --> 00:17:44,697
¡Mirad! Es la hora
de la leche real con galletas.
241
00:17:44,998 --> 00:17:48,635
Aquí viene nuestro viejo amigo,
el castor Christian.
242
00:17:54,574 --> 00:17:55,608
Delicioso.
243
00:18:04,484 --> 00:18:06,352
Hola, princesa Kelly.
244
00:18:07,620 --> 00:18:09,656
Frederick, ¿qué haces aquí?
245
00:18:09,722 --> 00:18:11,458
Yo lo he invitado.
246
00:18:15,528 --> 00:18:18,231
Disculpa, tío Doodey,
intento presentar mi programa.
247
00:18:19,132 --> 00:18:22,268
Es tío Dudley, y es nuestro programa.
248
00:18:22,335 --> 00:18:24,637
Pero nos encantaría compartirlo contigo.
249
00:18:26,105 --> 00:18:30,543
Niños, compartir es de perdedores.
Ahora es mi programa.
250
00:18:31,311 --> 00:18:35,849
Eh, ¿por qué hacéis eso?
¿Por qué me abucheáis?
251
00:18:35,915 --> 00:18:37,016
Es él el que se fue a la granja de locos.
252
00:18:37,083 --> 00:18:39,319
Princesa Kelly, eso no ha sido muy amable.
253
00:18:39,385 --> 00:18:42,121
Yo soy muy amable, cacho de...
254
00:18:43,790 --> 00:18:46,559
Ese pensamiento no ha sido nada amable.
255
00:18:47,427 --> 00:18:51,231
¿Por qué me lleváis fuera?
Está loco. Yo no estoy loca.
256
00:18:51,297 --> 00:18:54,300
- ¡Vamos, Randy, a por ella!
- ¡Parad de morderme!
257
00:18:55,268 --> 00:18:57,470
Nos vemos mañana, niños y niñas.
258
00:19:04,410 --> 00:19:05,378
Estamos fuera.
259
00:19:05,445 --> 00:19:08,948
Tío Dudley, gracias a Dios que has vuelto.
260
00:19:09,015 --> 00:19:11,351
A partir de mañana,
todo volverá a ser como antes.
261
00:19:11,417 --> 00:19:12,852
No tan rápido.
262
00:19:13,253 --> 00:19:16,956
Mi cliente está barajando varias ofertas,
ya te llamaremos.
263
00:19:17,423 --> 00:19:19,158
Esperad, doblaré cualquier oferta.
264
00:19:19,225 --> 00:19:21,327
Ese pensamiento sí que es positivo.
265
00:19:21,394 --> 00:19:25,365
Y aquí va otro: Budrick, estás despedido.
266
00:19:32,839 --> 00:19:34,874
No os vayáis, volvemos enseguida.
267
00:19:40,914 --> 00:19:42,882
¿Aún no me toca la pastilla para el dolor?
268
00:19:44,984 --> 00:19:47,754
Calla, Al. Intento ver al tío Dudley.
269
00:19:52,058 --> 00:19:54,627
Gracias, niños. Me alegro de haber vuelto.
270
00:19:54,694 --> 00:20:00,466
Se lo debo todo a Bud Bundy,
el mejor representante de Chicago.
271
00:20:00,934 --> 00:20:03,469
Qué fuerte que eligieran al tío Doodey
en vez de a mí.
272
00:20:04,170 --> 00:20:07,807
Bueno, lo bueno del tío Dudley
es que pueden pagarle con ginebra barata.
273
00:20:09,676 --> 00:20:11,611
Que te den, Bud. Has hundido mi carrera.
274
00:20:12,045 --> 00:20:16,316
Ya está bien, jovencita.
Bud representa a estrellas.
275
00:20:16,983 --> 00:20:19,586
Y tú solo eres un queso caducado.
276
00:20:21,087 --> 00:20:24,257
Algún día, la niña se casará
y el niño se independizará.
277
00:20:25,224 --> 00:20:26,626
Peg no podrá subir las escaleras
278
00:20:26,693 --> 00:20:28,394
si aflojo algunos escalones...
279
00:20:30,063 --> 00:20:32,298
...y yo tendré la cama para mí solito.
280
00:20:33,733 --> 00:20:35,702
Algún día tendré esa suerte.
22470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.