All language subtitles for Married.With.Children.S11E18.A.Babe.In.Toyland.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:06,006 ¿Sabes, Al? Creo que quiero una tele en la habitación. 2 00:00:07,575 --> 00:00:10,511 Buena idea, Peg. Pondremos también una nevera en la mesita 3 00:00:10,578 --> 00:00:12,012 y ya no necesitarás las piernas. 4 00:00:14,415 --> 00:00:17,518 Si las partes del cuerpo se cayeran por falta de uso, 5 00:00:17,852 --> 00:00:19,387 serías un Nenuco. 6 00:00:21,322 --> 00:00:22,156 ¡Kelly! 7 00:00:26,260 --> 00:00:29,029 No sé por qué estás tan enfadada, es un papel buenísimo. 8 00:00:33,601 --> 00:00:34,435 FECHA DE CADUCIDAD 9 00:00:34,769 --> 00:00:38,339 Claro. De los que puedes hincarle el diente. 10 00:00:39,106 --> 00:00:40,708 Deberías alegrarte de conseguir papeles. 11 00:00:41,509 --> 00:00:44,979 Me alegro, pero no puedo ser una azafata quesera toda la vida, Bud. 12 00:00:45,813 --> 00:00:48,549 Claro que no. Tienes fecha de caducidad. 13 00:00:52,086 --> 00:00:57,191 Mírame. Mi carrera es de risa. Vamos, ayudadme a salir de esta cosa. 14 00:00:57,258 --> 00:01:01,362 - De acuerdo, muñequita, te ayudaremos. - No pasa nada, te queremos. 15 00:01:04,165 --> 00:01:05,666 Te querríamos más con galletitas. 16 00:01:08,803 --> 00:01:13,140 Bud, la próxima vez que consiga un trabajo así, podría ser de bombón. 17 00:01:14,141 --> 00:01:15,476 No habrá próxima vez. 18 00:01:16,444 --> 00:01:19,680 Me ha llamado otro agente de la Agencia de Casi Artistas. 19 00:01:20,848 --> 00:01:23,984 Sería un gran error, Kel. Te tratarán como un trozo de carne. 20 00:01:24,919 --> 00:01:26,253 ¿Lo has oído, Peg? Carne gratis. 21 00:01:28,722 --> 00:01:32,126 Vale. Entonces tienes una semana para conseguirme un trabajo decente. 22 00:01:32,593 --> 00:01:33,928 O sea, nada comestible. 23 00:01:33,994 --> 00:01:35,629 ¿Qué tiene de malo? 24 00:01:35,696 --> 00:01:37,731 Tú has sido un vegetal toda la vida. 25 00:01:39,099 --> 00:01:43,404 No, señorita, aún no hemos acabado contigo. 26 00:01:43,871 --> 00:01:45,906 - Sí, cielo. - ¿Podéis parar? 27 00:01:46,841 --> 00:01:49,743 Ve a algún sitio frío. Quizá quiera un bocadillo más tarde. 28 00:02:53,374 --> 00:02:56,443 Al, ¿has estado entrenando? 29 00:03:01,515 --> 00:03:04,151 Al, estoy sola. 30 00:03:04,618 --> 00:03:07,054 Un momento, Peg. Un momento. 31 00:03:07,121 --> 00:03:10,558 ¡Levantaos! ¡Despertad! 32 00:03:11,659 --> 00:03:14,395 Acaban de darme un papel en una serie de televisión. 33 00:03:15,696 --> 00:03:19,667 Cielo, está muy bien, pero es medianoche, y tu padre y yo queremos privacidad. 34 00:03:20,067 --> 00:03:23,304 Un momento, Peg. Los niños están intentando compartir algo. 35 00:03:23,737 --> 00:03:25,906 Estas cosas no se pueden contar por teléfono. 36 00:03:26,307 --> 00:03:29,610 Escuchad, Kelly sustituirá a la princesa de Titerelandia 37 00:03:29,677 --> 00:03:31,211 en El parque del tío Dudley. 38 00:03:32,646 --> 00:03:35,416 Kelly, era tu serie favorita. 39 00:03:35,482 --> 00:03:38,819 Cuando eras pequeña, solía ponerte enfrente de la tele 40 00:03:39,019 --> 00:03:41,956 y el tío Dudley te entretenía cuando salía a comprar, 41 00:03:42,323 --> 00:03:45,326 o al cine, o me iba de fin de semana... 42 00:03:46,493 --> 00:03:48,562 Era mi niñera favorita. 43 00:03:48,996 --> 00:03:51,465 No se chivaba cuando le ponía gusanos en las orejas a Bud. 44 00:03:52,266 --> 00:03:53,100 ¿Qué? 45 00:03:54,635 --> 00:03:58,238 Mi muñequita va a ser una princesa. 46 00:03:59,106 --> 00:04:01,609 Ojalá pudiera vender mi vaca por judías mágicas. 47 00:04:03,410 --> 00:04:06,146 Al, lo último que necesitas son judías. 48 00:04:07,047 --> 00:04:08,482 - Venga, Bud, vámonos. - ¿Qué? 49 00:04:09,450 --> 00:04:12,386 Oye, si Kelly va a estar en El parque del tío Dudley, 50 00:04:12,586 --> 00:04:15,189 yo necesito una tele en la habitación. 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,524 Peg, el programa empieza a las 10 de la mañana. 52 00:04:18,058 --> 00:04:20,661 ¿No puedes mover el culo hasta el comedor antes? 53 00:04:20,728 --> 00:04:23,297 - Sé que es un viaje duro, Peg. - ¡Al! 54 00:04:24,164 --> 00:04:25,966 Vas a empezar a incordiar con esto, ¿no? 55 00:04:26,033 --> 00:04:30,504 - ¡Yo no incordio! - Vale, Peg, muy bien. 56 00:04:30,571 --> 00:04:33,474 Puedes tener una tele. Al menos puedo ponerla en silencio. 57 00:04:36,310 --> 00:04:38,312 Pero voy a querer algo para mí, Peg. 58 00:04:40,614 --> 00:04:43,350 Claro, tigre. Sorpréndeme. 59 00:04:52,459 --> 00:04:57,698 Volvemos en cinco, cuatro, tres, dos, uno. 60 00:04:58,032 --> 00:05:01,969 Muy bien, niños. ¿Preparados para la hora de los modales? 61 00:05:02,636 --> 00:05:04,138 Perdone. 62 00:05:04,872 --> 00:05:06,340 ¿Por qué, Fredrick? 63 00:05:09,076 --> 00:05:09,977 ¿Por eso? 64 00:05:10,444 --> 00:05:12,046 PÚBLICO DEL TÍO DUDLEY 65 00:05:12,513 --> 00:05:16,950 ¿Sabes? El pequeño Fredrick tiene casi tanto talento como el tío Dudley. 66 00:05:18,185 --> 00:05:20,854 Sí. Es lo suficientemente bueno como para salir él solo. 67 00:05:21,055 --> 00:05:21,889 Ya te digo. 68 00:05:22,322 --> 00:05:24,825 Y volvemos enseguida. 69 00:05:24,892 --> 00:05:26,894 Vamos, te presentaré al tío Dudley. 70 00:05:27,261 --> 00:05:29,863 Kelly. Por favor, no me hagas pasar vergüenza. 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,833 Bud, sé cómo comportarme en un plató. 72 00:05:33,233 --> 00:05:34,868 - Encantado. - ¡Dios mío! 73 00:05:34,935 --> 00:05:38,572 No me creo que seas tú. Te pareces a ti, pero más mayor. 74 00:05:38,639 --> 00:05:41,175 Te he visto muchos años. Te quiero mucho. 75 00:05:41,241 --> 00:05:44,244 Y volvemos en cinco, cuatro... 76 00:05:44,478 --> 00:05:45,846 Bienvenidos, niños. 77 00:05:45,913 --> 00:05:51,785 Todos recordamos que la princesa Babs está operándose por propia elección. 78 00:05:52,553 --> 00:05:56,490 Así que vamos a darle una gran y calurosa bienvenida 79 00:05:56,557 --> 00:06:00,994 a su sustituta, la princesa Kelly. 80 00:06:05,733 --> 00:06:07,034 Hola, "ñinos y ñinas". 81 00:06:08,936 --> 00:06:11,839 Esa es buena, "krincesa Pelly". 82 00:06:14,541 --> 00:06:15,943 Gracias, "dío Tudley". 83 00:06:18,512 --> 00:06:21,348 Es una broma, no la desgastes. 84 00:06:23,083 --> 00:06:25,119 La historia de Títerelandia de hoy 85 00:06:25,385 --> 00:06:29,056 es Jorge el Curioso se convierte al judaísmo. 86 00:06:31,091 --> 00:06:34,628 "Jorge el Curioso cruzaba Delancey 87 00:06:34,928 --> 00:06:38,465 cuando el viento hizo volar su kipá hasta la alcantarilla". 88 00:06:40,000 --> 00:06:43,070 ¿Aterrizó al lado de la carrera del tío Dudley? 89 00:06:44,171 --> 00:06:46,140 ¡Cierra el pico, muñeco! 90 00:06:46,206 --> 00:06:47,841 Oblígame, gordinflón. 91 00:06:48,075 --> 00:06:50,644 ¿Por qué, trozo de madera podrida? 92 00:06:50,811 --> 00:06:53,547 Estás anticuado y no vales nada. 93 00:07:09,997 --> 00:07:12,766 Niños. 94 00:07:13,066 --> 00:07:17,471 El tío Dudley y Fredrick son muy buenos amigos, 95 00:07:17,538 --> 00:07:21,275 y a veces los amigos se dicen cosas que no se quieren decir 96 00:07:21,341 --> 00:07:23,844 y pierden la cabeza. 97 00:07:25,646 --> 00:07:28,749 No. Estoy bien, niños. Solo es un rasguño. 98 00:07:32,419 --> 00:07:34,154 ¿Dónde está el tío Dudley? 99 00:07:34,221 --> 00:07:36,890 Se ha ido a descansar 100 00:07:37,124 --> 00:07:40,494 al Reino de la hora de dormir. 101 00:07:40,561 --> 00:07:44,431 Es un castillo enorme con paredes acolchadas 102 00:07:44,498 --> 00:07:48,535 y pociones mágicas que harán que se sienta mejor, ¿vale? 103 00:07:48,869 --> 00:07:51,471 Di adiós, Fredrick. 104 00:07:51,638 --> 00:07:52,806 Adiós, Fredrick. 105 00:07:57,845 --> 00:07:58,912 Fuera. 106 00:07:58,979 --> 00:08:00,914 Kelly, has estado brillante. 107 00:08:00,981 --> 00:08:02,649 - ¿De verdad? - ¿De verdad? 108 00:08:02,716 --> 00:08:04,418 Digo... ¡claro! 109 00:08:04,952 --> 00:08:08,355 Por eso Kelly debería presentar el programa hasta que el tío se recupere. 110 00:08:08,422 --> 00:08:13,126 - Buena idea. Estás contratada. - ¿Yo? ¡Dios mío! ¡Bud, soy una estrella! 111 00:08:13,193 --> 00:08:15,996 - ¡Eres una estrella! - ¡Sí, lo soy! ¡Soy una estrella! 112 00:08:24,037 --> 00:08:25,539 Buenas noches, cielo. 113 00:08:27,908 --> 00:08:31,778 Al, no me gustan las camas separadas. No es natural. 114 00:08:31,845 --> 00:08:34,581 Cualquier cosa que os incluya a ti y a una cama no es natural. 115 00:08:36,383 --> 00:08:38,585 Ponte los parches de roncar y vete a dormir. 116 00:08:40,254 --> 00:08:42,122 Al Bundy, pagarás por esto. 117 00:08:42,189 --> 00:08:43,790 Peg, hemos hecho un trato. 118 00:08:43,857 --> 00:08:46,493 Tú tienes tu tele, que te ayudará a dormir, 119 00:08:46,560 --> 00:08:49,129 y yo no te tengo a ti, lo cual me ayudará a dormir. 120 00:08:50,764 --> 00:08:51,632 Buenas noches. 121 00:09:49,890 --> 00:09:53,327 Peg, despierta. Peg, despier... 122 00:09:54,227 --> 00:09:55,495 Esto hará que se despierte. 123 00:09:55,929 --> 00:09:57,798 Atención, compradores. 124 00:09:58,231 --> 00:10:01,635 Llamad ahora para conseguir este fabuloso masajeador. 125 00:10:08,108 --> 00:10:12,746 ¿Sabes, Al? Esto me recuerda a cuando estábamos en el instituto 126 00:10:12,813 --> 00:10:15,282 y tú te colabas en mi habitación por la noche. 127 00:10:16,116 --> 00:10:18,151 Yo nunca hice eso en el instituto. 128 00:10:20,921 --> 00:10:22,723 Estarán dando el programa de Kelly. 129 00:10:27,227 --> 00:10:28,695 Castor Christian... 130 00:10:30,597 --> 00:10:32,099 ¿No aprenderás nunca? 131 00:10:34,568 --> 00:10:37,337 Es muy buena con los niños. 132 00:10:37,604 --> 00:10:40,974 - Lo ha sacado de mí. - Sí, claro, Peg. 133 00:10:41,041 --> 00:10:44,277 Después del anuncio, les dará pastillas de régimen de desayuno. 134 00:10:46,013 --> 00:10:49,516 Las pastillas de régimen nos ahorraron una fortuna en comidas. 135 00:10:51,084 --> 00:10:54,621 Niños, ¿sabíais que la princesa Kelly tiene un hermano pequeño? 136 00:10:55,022 --> 00:10:57,491 Pues bien, está con nosotros hoy. 137 00:10:57,557 --> 00:11:01,561 Niños y niñas, quiero que conozcáis a Budrick. 138 00:11:10,971 --> 00:11:13,407 Hola, niños, soy Budrick. 139 00:11:15,776 --> 00:11:20,080 ¿No es un detalle por parte de Kelly? Ha hecho que Bud salga en el programa. 140 00:11:20,313 --> 00:11:22,382 Lo veo un poco tenso, ¿no, Peg? 141 00:11:23,950 --> 00:11:27,054 Bueno, ya sabes que Kelly es la que tiene talento. 142 00:11:28,288 --> 00:11:31,625 Budrick es el chico más triste de Titerelandia. 143 00:11:32,092 --> 00:11:34,394 Ninguna de las títeres quiere jugar con él, así que... 144 00:11:36,663 --> 00:11:38,632 ...tiene que jugar solo. 145 00:11:43,937 --> 00:11:49,242 Así que recordad, niños, no seáis Budrickos, sed Budlistos. 146 00:11:53,447 --> 00:11:54,381 Fuera. 147 00:11:57,017 --> 00:12:00,253 ¿No crees que me tendrías que haber consultado lo de Budrick? 148 00:12:00,987 --> 00:12:04,191 Yo soy la estrella del programa. No tengo que consultar nada. 149 00:12:04,591 --> 00:12:08,562 Kelly, ¿por qué has cortado mi sketch de la magdalena gigante? 150 00:12:09,029 --> 00:12:10,931 No sé, me ha parecido muy de niños. 151 00:12:10,997 --> 00:12:12,599 Es que soy un niño. 152 00:12:15,235 --> 00:12:18,171 ¿Te lo puedes creer? Ese castor va de diva. 153 00:12:20,273 --> 00:12:22,809 Kelly, no puedes cortar a los demás personajes. 154 00:12:22,976 --> 00:12:24,244 Destrozarás el programa. 155 00:12:24,311 --> 00:12:26,012 Has salvado el programa. 156 00:12:26,813 --> 00:12:29,516 La audiencia entre 2 y 11 años se mantiene, 157 00:12:29,583 --> 00:12:32,486 y se dispara en los hombres entre 18 y 99. 158 00:12:34,187 --> 00:12:35,989 Pídeme lo que quieras y te lo daré. 159 00:12:36,857 --> 00:12:40,660 ¿Has oído eso, Bud? Lo que quiera. Eso me recuerda algo. 160 00:12:40,727 --> 00:12:43,864 He pensado en cambiar el título del programa. 161 00:12:43,930 --> 00:12:47,067 ¿Qué tal El castillo de la princesa Kelly? 162 00:12:48,001 --> 00:12:49,736 Cuyo puente levadizo nunca se cierra. 163 00:12:52,906 --> 00:12:55,742 Mira, Bud. No necesito preguntarle a mi asistente. 164 00:12:56,143 --> 00:12:57,277 Soy tu representante. 165 00:12:57,844 --> 00:12:59,713 Si necesitas otro, tengo contactos. 166 00:13:01,748 --> 00:13:04,151 Busca al representante de los 101 dálmatas. 167 00:13:05,218 --> 00:13:06,486 Están en todas partes. 168 00:13:08,655 --> 00:13:09,956 La historia no cambia, ¿eh? 169 00:13:10,023 --> 00:13:13,160 Te hago una estrella y de repente me tratas como basura. 170 00:13:13,226 --> 00:13:15,996 No es verdad. Siempre te he tratado como basura. 171 00:13:17,197 --> 00:13:19,466 No te saldrás con la tuya. Tenemos un contrato. 172 00:13:19,533 --> 00:13:21,368 No puedes probar que sea mi equis. 173 00:13:21,434 --> 00:13:23,770 - Seguridad. - ¿Qué? 174 00:13:23,837 --> 00:13:26,406 Un momento. ¡Eh! 175 00:13:28,308 --> 00:13:32,913 Disculpa. ¿Quién le ha puesto al capitán Bananas un tutú rosa? 176 00:13:33,480 --> 00:13:36,750 Pensad, chicos. Es un macho. Necesita un tutú azul. 177 00:13:36,983 --> 00:13:39,186 ¿Es que trabajo sola? Espabila. 178 00:13:41,821 --> 00:13:43,890 No deberías haber dormido encima de mí. 179 00:13:45,625 --> 00:13:48,261 La columna me cruje como el culo de un fontanero. 180 00:13:52,632 --> 00:13:56,002 No seas tonto, Al. No tienes columna. 181 00:14:00,140 --> 00:14:03,310 Vuestra hija es una bruja podrida y desagradecida. 182 00:14:03,376 --> 00:14:04,578 No, esa es tu madre, Bud. 183 00:14:06,913 --> 00:14:09,382 Tu hermana es una princesa, no lo olvides. 184 00:14:10,150 --> 00:14:11,484 Me ha despedido. 185 00:14:11,551 --> 00:14:14,754 Cielo, es que ahora Kelly es una estrella 186 00:14:15,188 --> 00:14:19,526 y tú no representas a estrellas. Tú representas a quesos. 187 00:14:20,727 --> 00:14:23,997 Papá, Kelly me ha humillado en directo con ese títere. 188 00:14:24,064 --> 00:14:26,066 Lo sé. 189 00:14:27,300 --> 00:14:31,671 Y ha estado mal, pero solo es un títere. 190 00:14:31,738 --> 00:14:33,773 Seguro que ya se ha olvidado todo el mundo. 191 00:14:34,374 --> 00:14:36,109 Vendían esto de camino a casa. 192 00:14:36,176 --> 00:14:38,945 NO SEAS BUDRICKO, SÉ BUDLISTO 193 00:14:39,346 --> 00:14:40,447 ¿Es una talla XL? 194 00:14:42,082 --> 00:14:45,518 No pasa nada, hijo. Te has esforzado y has fracasado por completo. 195 00:14:46,052 --> 00:14:47,053 Eres un Bundy. 196 00:14:47,954 --> 00:14:49,889 Pero espero que aprendas la lección. 197 00:14:50,423 --> 00:14:53,593 - Yo tengo fe en ti. - Tienes razón, papá. 198 00:14:54,127 --> 00:14:57,097 No seré un vendedor cincuentón que cobra una miseria. 199 00:14:57,163 --> 00:14:58,098 Vale, Bud. 200 00:14:58,498 --> 00:15:00,600 Esclavizado 20 años sin ningún ascenso. 201 00:15:00,667 --> 00:15:01,801 Está bien, Bud. 202 00:15:02,669 --> 00:15:06,506 Sin respeto, sin subidas de sueldo, sin razón para vivir... sin pelo. 203 00:15:08,541 --> 00:15:11,778 - La charla de padre a hijo se ha acabado. - Gracias, papá. 204 00:15:12,579 --> 00:15:15,548 Voy a firmar un contrato con la mejor estrella que encuentre. 205 00:15:17,784 --> 00:15:18,618 Buena suerte... 206 00:15:20,787 --> 00:15:21,621 ...Budricko. 207 00:15:23,723 --> 00:15:26,660 ¿Por qué me quieres representar? Soy un fracasado. 208 00:15:27,360 --> 00:15:31,631 ¿Un fracasado? ¿No les enseñaste a los niños de Chicago 209 00:15:31,698 --> 00:15:33,600 a hacer un sombrero con un cartón de leche? 210 00:15:33,667 --> 00:15:34,968 ¿Lo viste? 211 00:15:35,035 --> 00:15:38,271 Claro. No teníamos leche, así que usé una caja de cigarros, 212 00:15:38,338 --> 00:15:39,339 pero fue divertido. 213 00:15:41,274 --> 00:15:43,810 No, no puedo volver. 214 00:15:43,877 --> 00:15:47,113 Asusté a los niños, nunca me perdonarán. 215 00:15:47,514 --> 00:15:48,915 Eso no es verdad. 216 00:15:49,349 --> 00:15:52,485 Como dice la Rana Randy: "Sé croacprensivo y croampasivo". 217 00:15:53,620 --> 00:15:57,123 - ¿Cómo le va a Randy? - La princesa Kelly le ha echado. 218 00:15:57,190 --> 00:16:00,627 Madre mía. ¿Qué harán Frieda y los renacuajos? 219 00:16:02,195 --> 00:16:05,465 ¿Lo ves? Tienes que volver y salvar Titerelandia. 220 00:16:05,532 --> 00:16:09,736 Tienes razón. ¿Pero qué hacemos con la dulce princesa Kelly? 221 00:16:10,537 --> 00:16:12,238 Le voy a ganar con una escalera real. 222 00:16:18,912 --> 00:16:20,113 Oye, Al, 223 00:16:20,480 --> 00:16:24,184 cuando te dije que te quería encima, no me refería a esto. 224 00:16:26,486 --> 00:16:28,588 Nunca te das por satisfecha, ¿eh? 225 00:16:29,622 --> 00:16:33,660 A veces sí estoy satisfecha. Pero nunca estás cerca para verlo. 226 00:16:35,628 --> 00:16:37,764 Pues estas literas son cómodas. 227 00:16:39,165 --> 00:16:40,433 Qué bien, cariño. 228 00:16:41,434 --> 00:16:42,969 Déjame mecerte para que duermas. 229 00:16:51,878 --> 00:16:55,682 Tenías razón, Al. Las literas son divertidas. 230 00:16:57,884 --> 00:16:59,319 ¿Es que eres un bufón? 231 00:16:59,986 --> 00:17:01,588 Bueno... sí. 232 00:17:03,022 --> 00:17:08,495 He dicho que solo quiero M&M's lilas. Lilas, de la realeza. 233 00:17:09,396 --> 00:17:12,065 Es que no hacen M&M's lilas, Kelly. 234 00:17:13,666 --> 00:17:15,735 - ¿Kelly? - Su alteza. 235 00:17:16,970 --> 00:17:20,240 El tío Dudley siempre trataba bien a los bufones. 236 00:17:20,640 --> 00:17:24,244 Los trato bien. Si fuera un príncipe, sería perfeccionista, 237 00:17:24,310 --> 00:17:25,812 pero como soy una princesa, soy una zorra. 238 00:17:26,746 --> 00:17:30,183 Volvemos en cinco, cuatro, tres... 239 00:17:37,557 --> 00:17:40,393 Bienvenidos a El castillo de la princesa Kelly. 240 00:17:41,027 --> 00:17:44,697 ¡Mirad! Es la hora de la leche real con galletas. 241 00:17:44,998 --> 00:17:48,635 Aquí viene nuestro viejo amigo, el castor Christian. 242 00:17:54,574 --> 00:17:55,608 Delicioso. 243 00:18:04,484 --> 00:18:06,352 Hola, princesa Kelly. 244 00:18:07,620 --> 00:18:09,656 Frederick, ¿qué haces aquí? 245 00:18:09,722 --> 00:18:11,458 Yo lo he invitado. 246 00:18:15,528 --> 00:18:18,231 Disculpa, tío Doodey, intento presentar mi programa. 247 00:18:19,132 --> 00:18:22,268 Es tío Dudley, y es nuestro programa. 248 00:18:22,335 --> 00:18:24,637 Pero nos encantaría compartirlo contigo. 249 00:18:26,105 --> 00:18:30,543 Niños, compartir es de perdedores. Ahora es mi programa. 250 00:18:31,311 --> 00:18:35,849 Eh, ¿por qué hacéis eso? ¿Por qué me abucheáis? 251 00:18:35,915 --> 00:18:37,016 Es él el que se fue a la granja de locos. 252 00:18:37,083 --> 00:18:39,319 Princesa Kelly, eso no ha sido muy amable. 253 00:18:39,385 --> 00:18:42,121 Yo soy muy amable, cacho de... 254 00:18:43,790 --> 00:18:46,559 Ese pensamiento no ha sido nada amable. 255 00:18:47,427 --> 00:18:51,231 ¿Por qué me lleváis fuera? Está loco. Yo no estoy loca. 256 00:18:51,297 --> 00:18:54,300 - ¡Vamos, Randy, a por ella! - ¡Parad de morderme! 257 00:18:55,268 --> 00:18:57,470 Nos vemos mañana, niños y niñas. 258 00:19:04,410 --> 00:19:05,378 Estamos fuera. 259 00:19:05,445 --> 00:19:08,948 Tío Dudley, gracias a Dios que has vuelto. 260 00:19:09,015 --> 00:19:11,351 A partir de mañana, todo volverá a ser como antes. 261 00:19:11,417 --> 00:19:12,852 No tan rápido. 262 00:19:13,253 --> 00:19:16,956 Mi cliente está barajando varias ofertas, ya te llamaremos. 263 00:19:17,423 --> 00:19:19,158 Esperad, doblaré cualquier oferta. 264 00:19:19,225 --> 00:19:21,327 Ese pensamiento sí que es positivo. 265 00:19:21,394 --> 00:19:25,365 Y aquí va otro: Budrick, estás despedido. 266 00:19:32,839 --> 00:19:34,874 No os vayáis, volvemos enseguida. 267 00:19:40,914 --> 00:19:42,882 ¿Aún no me toca la pastilla para el dolor? 268 00:19:44,984 --> 00:19:47,754 Calla, Al. Intento ver al tío Dudley. 269 00:19:52,058 --> 00:19:54,627 Gracias, niños. Me alegro de haber vuelto. 270 00:19:54,694 --> 00:20:00,466 Se lo debo todo a Bud Bundy, el mejor representante de Chicago. 271 00:20:00,934 --> 00:20:03,469 Qué fuerte que eligieran al tío Doodey en vez de a mí. 272 00:20:04,170 --> 00:20:07,807 Bueno, lo bueno del tío Dudley es que pueden pagarle con ginebra barata. 273 00:20:09,676 --> 00:20:11,611 Que te den, Bud. Has hundido mi carrera. 274 00:20:12,045 --> 00:20:16,316 Ya está bien, jovencita. Bud representa a estrellas. 275 00:20:16,983 --> 00:20:19,586 Y tú solo eres un queso caducado. 276 00:20:21,087 --> 00:20:24,257 Algún día, la niña se casará y el niño se independizará. 277 00:20:25,224 --> 00:20:26,626 Peg no podrá subir las escaleras 278 00:20:26,693 --> 00:20:28,394 si aflojo algunos escalones... 279 00:20:30,063 --> 00:20:32,298 ...y yo tendré la cama para mí solito. 280 00:20:33,733 --> 00:20:35,702 Algún día tendré esa suerte. 22470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.