Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,368 --> 00:00:03,504
Aquí hay algo que apesta.
2
00:00:05,072 --> 00:00:06,807
Estamos viendo la Fox.
3
00:00:08,943 --> 00:00:10,544
Al, ¿sacaste la basura?
4
00:00:10,611 --> 00:00:13,981
La sacaré cuando haya suficiente
para hacer un viaje.
5
00:00:18,986 --> 00:00:23,491
Sé que estáis acostumbrados
a vivir en una cloaca,
6
00:00:23,491 --> 00:00:23,624
Sé que estáis acostumbrados
a vivir en una cloaca,
¡Venga!
7
00:00:23,624 --> 00:00:23,691
¡Venga!
8
00:00:23,691 --> 00:00:25,993
así que probablemente ni os importe
la huelga de basuras.
¡Venga!
9
00:00:25,993 --> 00:00:26,827
así que probablemente ni os importe
la huelga de basuras.
10
00:00:26,894 --> 00:00:26,961
Un momento.
¿Cómo hace huelga la basura?
11
00:00:26,961 --> 00:00:29,597
Un momento.
¿Cómo hace huelga la basura?
Tío, ni siquiera se mueven.
12
00:00:29,597 --> 00:00:29,897
Un momento.
¿Cómo hace huelga la basura?
13
00:00:29,897 --> 00:00:30,131
Un momento.
¿Cómo hace huelga la basura?
Les pesa el culo.
14
00:00:30,131 --> 00:00:31,465
Les pesa el culo.
15
00:00:32,967 --> 00:00:33,734
Cuelga las medias y quédate en casa.
16
00:00:33,734 --> 00:00:34,602
Cuelga las medias y quédate en casa.
Ya te digo.
17
00:00:34,602 --> 00:00:35,035
Ya te digo.
18
00:00:38,105 --> 00:00:40,541
En nombre de todo el vecindario,
19
00:00:40,541 --> 00:00:40,975
En nombre de todo el vecindario,
Al, ¿me pasas la cerveza?
20
00:00:40,975 --> 00:00:41,041
Al, ¿me pasas la cerveza?
21
00:00:41,041 --> 00:00:41,909
os exijo que hagáis algo
para mejorar el aspecto de la zona.
Al, ¿me pasas la cerveza?
22
00:00:41,909 --> 00:00:45,212
os exijo que hagáis algo
para mejorar el aspecto de la zona.
23
00:00:47,515 --> 00:00:48,516
No llego.
24
00:00:51,085 --> 00:00:52,520
¡Firmes!
25
00:00:57,625 --> 00:00:58,692
Descansen.
26
00:00:59,226 --> 00:00:59,393
Yo ya he hecho mi parte.
27
00:00:59,393 --> 00:01:00,561
Yo ya he hecho mi parte.
Saludad al subteniente D'Arcy
de la Guardia Nacional de Reserva.
28
00:01:00,561 --> 00:01:02,329
Saludad al subteniente D'Arcy
de la Guardia Nacional de Reserva.
29
00:01:02,329 --> 00:01:02,763
Marcy tiene toda la razón.
Saludad al subteniente D'Arcy
de la Guardia Nacional de Reserva.
30
00:01:02,763 --> 00:01:02,830
Marcy tiene toda la razón.
31
00:01:02,830 --> 00:01:03,964
Marcy tiene toda la razón.
Más bien al Action Manta.
32
00:01:03,964 --> 00:01:04,031
Más bien al Action Manta.
33
00:01:04,031 --> 00:01:04,632
Tenemos que deshacernos de la basura.
Más bien al Action Manta.
34
00:01:04,632 --> 00:01:06,133
Tenemos que deshacernos de la basura.
35
00:01:06,200 --> 00:01:07,234
Yo os paso las bolsas y vosotros
las tiráis al jardín de los D'Arcy.
36
00:01:07,234 --> 00:01:09,870
Yo os paso las bolsas y vosotros
las tiráis al jardín de los D'Arcy.
Este muñeco de colección
tiene la anatomía perfecta.
37
00:01:09,870 --> 00:01:09,937
Este muñeco de colección
tiene la anatomía perfecta.
38
00:01:11,639 --> 00:01:15,409
Después de tantos años con Marcy,
lo dudo mucho.
39
00:01:17,812 --> 00:01:18,879
¿Cuál es el truco?
40
00:01:18,946 --> 00:01:21,148
No hay truco.
Acabo de despedirme de Marcy.
41
00:01:21,215 --> 00:01:22,983
Ahí está el truco.
42
00:01:23,884 --> 00:01:25,419
Es un buen trato.
43
00:01:25,486 --> 00:01:27,988
Un fin de semana,
te dan tres comidas y una cama,
44
00:01:28,055 --> 00:01:31,058
sales de fiesta con un grupo de tíos
y encima te pagan.
45
00:01:31,125 --> 00:01:32,860
Parece el trabajo de mi exmujer.
46
00:01:34,128 --> 00:01:37,264
¿El tío Sam me pagaría por no estar
con mi familia todo el fin de semana?
47
00:01:37,331 --> 00:01:39,867
Primero tienes que pasar
el entrenamiento básico.
48
00:01:39,934 --> 00:01:42,102
Pero no tienes que ir al trabajo
49
00:01:42,169 --> 00:01:43,904
y tu jefe está obligado a pagarte.
50
00:01:44,371 --> 00:01:46,707
De golpe siento la necesidad
de servir al país.
51
00:01:48,609 --> 00:01:51,612
Un momento.
¿No somos muy viejos para alistarnos?
52
00:01:51,679 --> 00:01:53,681
Sois muy viejos para cualquier cosa.
53
00:01:55,349 --> 00:01:57,384
Pero puedo meteros con mis contactos.
54
00:02:00,855 --> 00:02:03,057
Ese es el espíritu luchador que buscamos.
55
00:02:03,123 --> 00:02:06,694
- Seremos pocos, pero orgullosos.
- Seremos lo mejor que podamos ser.
56
00:02:08,829 --> 00:02:12,099
No, el lema de la Guardia Nacional es:
57
00:02:12,166 --> 00:02:13,667
"Si ocurre en fin de semana,
58
00:02:15,469 --> 00:02:16,437
ahí estaremos".
59
00:02:21,509 --> 00:02:23,310
¡Estoy solo!
60
00:02:25,412 --> 00:02:26,780
¡Touchdown!
61
00:02:31,018 --> 00:02:34,421
Ahora literas de arriba
contra literas de abajo.
62
00:02:34,889 --> 00:02:36,590
Yo creo que me voy al sobre.
63
00:02:36,657 --> 00:02:39,426
- ¿Es que eres un viejales?
- Sí.
64
00:02:40,694 --> 00:02:41,529
Yo también.
65
00:02:43,330 --> 00:02:46,233
Joder, qué almohada más dura.
66
00:02:46,300 --> 00:02:48,903
Al menos no es pelirroja
ni te suplica sexo.
67
00:02:52,673 --> 00:02:54,575
Tío, esto es vida.
68
00:03:00,681 --> 00:03:05,519
¡Arriba, señoritas!
Espero que hayáis dormido bien,
69
00:03:05,586 --> 00:03:09,156
porque empieza vuestra pesadilla.
70
00:03:09,490 --> 00:03:12,593
- ¿Me habéis oído?
- ¡Señor, sí, señor!
71
00:03:15,796 --> 00:03:17,798
¿Te estoy molestando, soldado...?
72
00:03:17,865 --> 00:03:18,933
Al Bundy.
73
00:03:19,500 --> 00:03:20,901
"Al Bundy, señor".
74
00:03:21,368 --> 00:03:24,538
Hace tiempo que nadie me llama señor.
75
00:03:24,605 --> 00:03:27,441
¿Y gilipollas?
Eso sí te llaman, ¿verdad?
76
00:03:27,508 --> 00:03:29,143
¡Señor, sí, señor!
77
00:03:30,811 --> 00:03:34,315
Vendedor de zapatos de mujer.
Ahora estás en la reserva,
78
00:03:34,648 --> 00:03:38,185
- no en un centro comercial.
- No ha visto usted a mis clientas.
79
00:03:38,252 --> 00:03:40,821
Cada día es la Guerra de las Panzas,
¿verdad, Griff?
80
00:03:41,288 --> 00:03:43,123
¿Quién es Griff? ¿Quién se llama así?
81
00:03:43,591 --> 00:03:46,527
Al suelo.
Quiero 50, vendedor de pacotilla.
82
00:03:48,062 --> 00:03:49,663
Solo tengo cinco.
83
00:03:50,965 --> 00:03:52,666
¡Flexiones, idiota!
84
00:03:53,834 --> 00:03:56,236
Y tus amiguitos, también.
85
00:04:01,175 --> 00:04:06,180
Diez puntos positivos de que vuestro padre
se haya ido de entrenamiento.
86
00:04:06,246 --> 00:04:09,550
Número diez: vuestro padre se ha ido.
87
00:04:11,885 --> 00:04:14,989
Número nueve:
se ha llevado sus calcetines.
88
00:04:16,490 --> 00:04:19,393
Número ocho:
no tenemos que esconder la comida.
89
00:04:20,361 --> 00:04:25,432
Bien. Número siete:
el váter no se atasca.
90
00:04:29,503 --> 00:04:32,406
Seguro que sabéis por qué he venido.
91
00:04:33,907 --> 00:04:36,510
¿Todas las moscas del barrio
te han nombrado reina?
92
00:04:39,680 --> 00:04:42,516
Peggy, esta es solo una bolsa
93
00:04:42,583 --> 00:04:45,486
de todas las que tus odiosos hijos
han tirado en mi jardín.
94
00:04:45,552 --> 00:04:49,289
¿Cómo te atreves a acusar
a mis odiosos hijos?
95
00:04:49,356 --> 00:04:52,326
No tienes pruebas
de que sea nuestra basura.
96
00:04:54,595 --> 00:04:56,630
Tinte pelirrojo de Clairol.
97
00:05:00,234 --> 00:05:01,635
¡Vamos, perrito!
98
00:05:03,637 --> 00:05:07,274
No puedo creer que lo hayas tirado.
Aún no lo he terminado, Bud.
99
00:05:09,410 --> 00:05:12,780
Un puñado de perros, un fiestote,
no pasa nada, fin.
100
00:05:13,781 --> 00:05:15,182
Parece una de tus citas.
101
00:05:16,884 --> 00:05:19,920
Tenéis dos opciones:
102
00:05:19,987 --> 00:05:23,257
os entierro de cabeza
en mi contenedor de compost
103
00:05:23,323 --> 00:05:25,759
o venís a recoger
todas las bolsas de basura
104
00:05:25,826 --> 00:05:27,661
que habéis tirado en mi jardín.
105
00:05:27,728 --> 00:05:30,330
¿Desde que hay huelga
o desde que vives ahí?
106
00:05:33,434 --> 00:05:36,036
No os merecéis estar en la Guardia
107
00:05:36,103 --> 00:05:38,338
No nos merecemos estar en la Guardia
108
00:05:38,405 --> 00:05:41,141
Estáis desentrenados
y tenéis el culo gordo
109
00:05:41,208 --> 00:05:43,644
Estamos desentrenados
y tenemos el culo gordo.
110
00:05:43,711 --> 00:05:46,180
Gruñid, tres, cuatro
111
00:05:46,246 --> 00:05:49,149
Gruñimos, qué daño
112
00:05:52,619 --> 00:05:55,222
Sois más lentos
que un caracol contra una tortuga.
113
00:05:55,289 --> 00:05:58,392
Esa es buena, viniendo del novio
de la que sale en Babe.
114
00:06:02,229 --> 00:06:03,464
Ojalá.
115
00:06:08,068 --> 00:06:13,006
Griff, no puedo más. Lo dejo.
116
00:06:13,340 --> 00:06:16,210
No puedes dejarlo.
Si lo dejas, tienes que volver a casa.
117
00:06:22,349 --> 00:06:24,218
Eh, espérame.
118
00:06:40,100 --> 00:06:41,468
No puedo trepar esta pared.
119
00:06:41,535 --> 00:06:44,938
Claro que puedes, tío. No abandones.
Mira cómo se hace.
120
00:06:52,746 --> 00:06:54,181
No se puede.
121
00:07:00,687 --> 00:07:02,790
Nadie usaría sus habilidades
122
00:07:03,123 --> 00:07:05,292
para saltar por las ruedas
agitando los brazos.
123
00:07:05,359 --> 00:07:07,427
Es como gritar "dispárame".
124
00:07:07,494 --> 00:07:09,696
No me tientes, zapatero.
125
00:07:10,030 --> 00:07:11,832
Señor, buenas tardes, señor.
126
00:07:12,166 --> 00:07:14,768
Sus medallas brillan más que nunca, señor.
127
00:07:15,102 --> 00:07:17,037
¿Por qué le lames el culo a este tío?
128
00:07:21,074 --> 00:07:22,409
Ya lo pillo.
129
00:07:23,544 --> 00:07:27,848
¿Qué, Taconazos?
¿Vas a acabar el entrenamiento o no?
130
00:07:27,915 --> 00:07:30,217
No puedo, señor. Estoy cansado, señor.
131
00:07:30,284 --> 00:07:32,319
Déjame que te ayude a descansar.
132
00:07:37,257 --> 00:07:39,693
Buenas noticias, señoritas.
133
00:07:39,760 --> 00:07:42,729
¿Le han dado el permiso por salud mental
que tanto se merece?
134
00:07:42,796 --> 00:07:44,631
No, ya los he gastado todos.
135
00:07:45,566 --> 00:07:49,903
Se interrumpe el entrenamiento.
136
00:07:49,970 --> 00:07:53,574
- Gracias a Dios. Voy a hacer las maletas.
- Voy calentando el coche.
137
00:07:53,640 --> 00:07:55,809
No tan rápido, gusanos.
138
00:07:56,143 --> 00:08:00,414
La unidad se ha movilizado.
Tenemos una misión.
139
00:08:00,547 --> 00:08:02,416
Permiso para saber dónde, señor.
140
00:08:02,482 --> 00:08:06,920
Denegado. Volved a casa,
acostaos con vuestras viudas
141
00:08:06,987 --> 00:08:10,858
y volved aquí a las 16 horas.
142
00:08:13,627 --> 00:08:15,095
Al, tengo miedo.
143
00:08:15,162 --> 00:08:17,965
¿Tú tienes miedo?
Yo tengo que acostarme con Peg.
144
00:08:23,170 --> 00:08:24,271
Esto es serio, Kel.
145
00:08:24,338 --> 00:08:27,107
He quitado la correa del ventilador
del Mercedes.
146
00:08:27,708 --> 00:08:30,410
Se lo merece por obligarnos
a recoger nuestra basura.
147
00:08:30,744 --> 00:08:33,046
Les he dejado
la ventana del ático abierta.
148
00:08:33,380 --> 00:08:35,616
- ¿Seguro que apunta bien?
- Sí.
149
00:08:35,682 --> 00:08:37,951
He calculado la trayectoria exacta,
150
00:08:38,018 --> 00:08:41,455
teniendo en cuenta la masa, el ángulo,
la velocidad y el viento.
151
00:08:41,521 --> 00:08:44,558
Y, por supuesto,
tu absoluta falta de atractivo.
152
00:08:45,993 --> 00:08:47,327
¿Qué tiene que ver eso?
153
00:08:47,394 --> 00:08:51,164
Tenía muchas variables,
necesitaba una constante.
154
00:08:53,533 --> 00:08:57,104
Es increíble cómo puedes resolver
una ecuación matemática tan difícil,
155
00:08:57,170 --> 00:08:59,506
pero no sabes salir
de una fiesta universitaria.
156
00:09:01,508 --> 00:09:05,279
Claro que sé. Grito "estoy embarazada"
157
00:09:05,345 --> 00:09:07,648
y al momento aparezco en la calle.
158
00:09:09,182 --> 00:09:11,418
- Bueno, a por ella.
- Vale.
159
00:09:12,352 --> 00:09:14,588
La pongo aquí... y allá va.
160
00:09:15,355 --> 00:09:16,456
Tiro.
161
00:09:21,595 --> 00:09:24,798
- ¿Qué estáis haciendo?
- Reciclar.
162
00:09:26,199 --> 00:09:28,936
Familia, me voy a combatir
las fuerzas del mal.
163
00:09:29,269 --> 00:09:30,570
Muy bien, cariño.
164
00:09:30,904 --> 00:09:32,339
¿Puede prestarme atención alguien?
165
00:09:32,673 --> 00:09:36,276
Voy a luchar contra gente horrible,
seguramente franceses.
166
00:09:37,311 --> 00:09:39,012
Puede que no me volváis a ver nunca.
167
00:09:39,746 --> 00:09:41,715
Papá, he pensado que debería alistarme.
168
00:09:42,049 --> 00:09:44,117
A las mujeres les atraen los uniformes.
169
00:09:44,184 --> 00:09:45,452
No es el uniforme, hijo.
170
00:09:45,519 --> 00:09:49,122
Es saber que te han entrenado
para obedecer órdenes y comer basura.
171
00:09:50,457 --> 00:09:53,260
Oh, no, ¿papá vuelve a irse?
172
00:09:53,327 --> 00:09:56,263
Esta vez se ha alistado en Correos.
173
00:09:58,298 --> 00:09:59,366
No te preocupes, cielo.
174
00:09:59,433 --> 00:10:02,402
Papá no se va a un sitio
tan peligroso como ese.
175
00:10:02,936 --> 00:10:06,873
Kel, pensaba que precisamente tú
reconocerías un uniforme militar.
176
00:10:07,341 --> 00:10:11,178
¿Así quedan puestos? Dios, qué monada.
177
00:10:11,244 --> 00:10:13,780
Cariño, no deberías
decirle esas cosas a papá
178
00:10:13,847 --> 00:10:15,983
después de haber aprendido a disparar.
179
00:10:17,451 --> 00:10:20,654
Peg. ¿No quieres darme
un beso de despedida?
180
00:10:21,388 --> 00:10:23,557
Puede que esta noche
me pongan ante el peligro.
181
00:10:24,624 --> 00:10:26,526
No me importa dónde te pongan,
182
00:10:26,593 --> 00:10:28,662
mientras no sea delante de Ricki Lake.
183
00:10:30,330 --> 00:10:34,601
Bud, hasta que vuelva,
serás el hombre de la familia.
184
00:10:34,935 --> 00:10:36,336
Haz que me enorgullezca.
185
00:10:36,403 --> 00:10:38,939
Lo haré, papá. Y no te preocupes,
186
00:10:39,006 --> 00:10:41,541
guardaré tus Playboy hasta que vuelvas.
187
00:10:41,942 --> 00:10:43,377
No hace falta, hijo.
188
00:10:43,443 --> 00:10:45,879
¿Qué narices piensas
que llevo en la mochila?
189
00:10:47,647 --> 00:10:50,050
Papi, ten mucho cuidado.
190
00:10:50,117 --> 00:10:52,119
Kel, ¿de qué te preocupas?
191
00:10:52,185 --> 00:10:55,856
La Guardia Nacional solo es un montón
de boy scouts con barrigas cerveceras.
192
00:10:56,323 --> 00:10:58,892
¿Nos subestimáis, rojos de pacotilla?
193
00:11:00,193 --> 00:11:01,561
No os olvidéis.
194
00:11:01,895 --> 00:11:04,031
La Guardia Nacional es la delgada línea
195
00:11:04,097 --> 00:11:06,199
que os separa de la anarquía total.
196
00:11:06,733 --> 00:11:10,003
Y estoy orgulloso de hacer cualquier cosa
que mi país necesite.
197
00:11:10,904 --> 00:11:14,508
No pienso hacerlo.
No podéis obligarme a recoger basura.
198
00:11:15,675 --> 00:11:18,645
Harás lo que yo te ordene.
Ni una palabra más o...
199
00:11:20,480 --> 00:11:21,615
...me chivaré.
200
00:11:23,250 --> 00:11:25,352
Estoy aquí por vuestra culpa, tíos.
201
00:11:26,019 --> 00:11:29,022
"Alístate a la reserva.
Sirve a tu nación".
202
00:11:29,089 --> 00:11:32,492
Perdonad, ¿la misión interfiere
en vuestro lloriqueo?
203
00:11:33,360 --> 00:11:36,196
Los manifestantes están enfadados.
Tened cuidado.
204
00:11:36,530 --> 00:11:38,598
Ni que unos basureros me dieran miedo.
205
00:11:38,932 --> 00:11:41,635
¿Qué van a hacer?
¿Hacer ruido de madrugada?
206
00:11:47,441 --> 00:11:48,809
¡A cubierto!
207
00:11:48,875 --> 00:11:51,411
¡Retirada!
208
00:11:54,681 --> 00:11:56,116
Os lo dije.
209
00:11:58,251 --> 00:11:59,352
Y...
210
00:12:01,455 --> 00:12:02,989
Esa ha sido buena, Kel.
211
00:12:03,323 --> 00:12:06,093
Ojalá papá estuviera aquí
para disfrutarlo.
212
00:12:06,159 --> 00:12:11,031
Ya. No me puedo creer
que ni siquiera nos haya escrito.
213
00:12:11,631 --> 00:12:13,767
Mamá, se ha ido hace solo cuatro horas.
214
00:12:15,469 --> 00:12:19,172
Entonces, será mejor que rehaga mi vida.
215
00:12:20,006 --> 00:12:22,409
Quizá deberíais lanzar
la ropa de tu padre.
216
00:12:22,476 --> 00:12:24,544
Me iría muy bien su parte del armario.
217
00:12:26,179 --> 00:12:28,748
Voy a ajustar la tensión, ¿vale?
218
00:12:28,815 --> 00:12:29,883
Vale.
219
00:12:30,217 --> 00:12:32,686
Hagas lo que hagas, no toques la palanca.
220
00:12:32,752 --> 00:12:33,987
¿Cuál, esta?
221
00:12:42,629 --> 00:12:43,663
Mola.
222
00:12:47,200 --> 00:12:49,035
¿Encuentras el camino, Jefferson?
223
00:12:50,437 --> 00:12:54,307
Soy el oficial al mando,
deberías llamarme "señor".
224
00:12:54,374 --> 00:12:57,611
Pero si te llamo señor,
¿cómo llamo a tu mujer?
225
00:13:00,080 --> 00:13:03,350
Y, para tu información,
no nos hemos perdido.
226
00:13:03,416 --> 00:13:07,220
Según el mapa,
estamos a un dedo de la base.
227
00:13:07,287 --> 00:13:09,022
¿Qué dedo? ¿Este?
228
00:13:10,257 --> 00:13:11,558
Muy bonito.
229
00:13:12,626 --> 00:13:16,696
Le debes una disculpa por ese gesto
a la gente de Waukegan.
230
00:13:17,430 --> 00:13:21,701
Comandante D'Arcy, intentaré decirlo
de la manera más respetuosa que pueda.
231
00:13:22,035 --> 00:13:24,404
Llévanos a casa o te freímos el culo.
232
00:13:27,607 --> 00:13:30,977
Equipo Saco, responded.
¿Estáis ahí? Cambio.
233
00:13:32,512 --> 00:13:33,647
Le oímos, cambio.
234
00:13:33,713 --> 00:13:36,550
Escuchadme, chicos.
El Equipo Molón va a tomar un contenedor.
235
00:13:37,017 --> 00:13:40,654
Necesitamos refuerzos
en la 23 con Addison. ¿Recibido?
236
00:13:41,721 --> 00:13:44,024
Recibido. Vamos en camino. Cambio.
237
00:13:44,824 --> 00:13:46,526
Tenemos que cruzar el desguace.
238
00:13:46,593 --> 00:13:49,563
- Griff, ve tú primero.
- Buena idea.
239
00:13:49,629 --> 00:13:51,131
No lo creo.
240
00:13:51,932 --> 00:13:55,702
Déjame reformularlo.
Te ordeno que vayas primero.
241
00:13:55,769 --> 00:13:58,338
Déjame reformularlo a mí también.
Chúpame un huevo.
242
00:14:00,607 --> 00:14:05,178
¿Es que no veis películas bélicas?
El negro siempre muere primero.
243
00:14:07,581 --> 00:14:08,682
¿De qué hablas?
244
00:14:09,216 --> 00:14:13,186
Jim Brown en Doce del patíbulo.
Laurence Fishburne en Apocalypse Now.
245
00:14:13,253 --> 00:14:15,088
Bubba en Forrest Gump.
246
00:14:16,690 --> 00:14:19,292
Cualquier negro en Star Trek.
247
00:14:19,626 --> 00:14:22,128
Vamos a tantear el terreno y nos matan,
248
00:14:22,195 --> 00:14:24,464
y los blancos volvéis a casa
con la familia.
249
00:14:25,999 --> 00:14:27,367
¿Ves? Los dos perdemos.
250
00:14:32,606 --> 00:14:34,841
¿Queréis bajar la voz? Nos van a oír.
251
00:14:35,175 --> 00:14:36,676
Venga, movámonos.
252
00:14:43,783 --> 00:14:44,784
Vamos, Griff.
253
00:14:45,785 --> 00:14:47,387
Cuidado.
254
00:14:48,888 --> 00:14:51,591
- ¡Soldado abatido!
- ¡Cúbrenos!
255
00:14:51,658 --> 00:14:52,859
Ya os tengo.
256
00:14:57,163 --> 00:15:01,101
¡Griff! ¿Por qué?
257
00:15:02,802 --> 00:15:05,005
Ese huevo iba dirigido a mí.
258
00:15:06,039 --> 00:15:07,073
Oye, Al.
259
00:15:07,240 --> 00:15:09,943
- ¿Me harás un favor?
- Lo que quieras, colega.
260
00:15:10,010 --> 00:15:13,580
Si no lo consigo,
¿puedes buscar a mi exmujer y...?
261
00:15:13,913 --> 00:15:15,415
¿Y le digo que la amas?
262
00:15:15,482 --> 00:15:18,251
No, dile que es una zorra.
263
00:15:22,122 --> 00:15:24,758
Podrás decírselo tú mismo, amigo.
264
00:15:26,192 --> 00:15:29,929
¡Dios mío, una granada! ¡A cubierto!
265
00:15:30,697 --> 00:15:33,266
Es un aguacate, Jefferson.
266
00:15:35,402 --> 00:15:38,338
¿Por qué no te añadimos a ti
y así tenemos guacamole?
267
00:15:39,773 --> 00:15:43,443
No aguanto la presión. Quiero a mi Marcy.
268
00:15:46,313 --> 00:15:48,448
Que alguien responda.
269
00:15:48,782 --> 00:15:49,816
Ayuda.
270
00:15:50,150 --> 00:15:52,886
No puedo ayudaros, Saco. Estoy solo.
271
00:15:53,553 --> 00:15:55,922
Estoy atrapado bajo un contenedor
tras la verja.
272
00:15:55,989 --> 00:15:57,791
¿Qué hacemos?
273
00:15:58,124 --> 00:16:00,860
Retiraos. Salvaos el culo, cobardes.
274
00:16:02,629 --> 00:16:03,863
Ya le has oído, vámonos.
275
00:16:05,465 --> 00:16:08,234
Tengo yema en el ojo,
pero creo que puedo conducir.
276
00:16:11,671 --> 00:16:15,008
- Yo voy a buscarlo.
- ¿Estás loco?
277
00:16:15,075 --> 00:16:16,242
Puede que sí.
278
00:16:16,576 --> 00:16:20,647
Pero le enseñaré al sargento
que Al Bundy Taconazos no es un cobarde.
279
00:16:40,967 --> 00:16:42,369
¡Ya voy, sargento!
280
00:16:42,702 --> 00:16:45,004
Déjalo, Taconazos, no lo conseguirás.
281
00:16:46,873 --> 00:16:48,108
Y una mierda, no.
282
00:16:55,348 --> 00:16:57,450
- Lo siento, sargento.
- No seas idiota.
283
00:16:57,784 --> 00:17:00,620
- No conseguirás mover el contenedor.
- Ah, ¿no?
284
00:17:00,954 --> 00:17:03,890
Está ante el hombre que metió
a una mujer de 200 kilos
285
00:17:04,224 --> 00:17:05,592
en unos zapatos del número 37.
286
00:17:28,615 --> 00:17:30,617
Soldado raso Bundy,
287
00:17:30,950 --> 00:17:33,153
veo que salvaste al sargento
como te ordené.
288
00:17:33,219 --> 00:17:35,588
Buen intento, Calzonazos.
289
00:17:36,189 --> 00:17:39,926
El único héroe que hay aquí es Bundy.
290
00:17:40,927 --> 00:17:42,495
Vaya, gracias, sargento.
291
00:17:44,164 --> 00:17:46,866
No lo sé, pero me han dicho
292
00:17:47,200 --> 00:17:50,170
Que la basura apesta
cuando se hace vieja
293
00:17:50,870 --> 00:17:54,107
Vamos a tomarnos una cerveza fría
294
00:17:54,174 --> 00:17:57,410
Y a abandonar la Guardia
porque estamos viejos
295
00:17:57,477 --> 00:17:59,512
- Quejaos
- Uno, dos
296
00:17:59,846 --> 00:18:02,148
- Quejaos.
- Tres, cuatro.
297
00:18:06,419 --> 00:18:09,022
Menos mal que has aterrizado
sobre la señora D'Arcy,
298
00:18:09,088 --> 00:18:11,157
podrías haberte hecho daño.
299
00:18:12,692 --> 00:18:14,294
Me he hecho daño, Kelly.
300
00:18:15,562 --> 00:18:16,996
Deja de quejarte.
301
00:18:17,063 --> 00:18:19,599
Hacía muchos meses que no estabas
encima de una mujer.
302
00:18:19,666 --> 00:18:20,967
Hasta ha gritado.
303
00:18:25,271 --> 00:18:26,539
Estoy genial.
304
00:18:27,640 --> 00:18:30,443
Bud, según la póliza del seguro,
305
00:18:30,777 --> 00:18:33,613
si tu padre vuelve la mitad de mal que tú,
306
00:18:33,680 --> 00:18:35,114
conseguiremos una fortuna.
307
00:18:43,156 --> 00:18:48,328
La huelga de basura se ha terminado
gracias al cabo Bundy.
308
00:18:48,394 --> 00:18:51,331
- Papi.
- Al, has vuelto.
309
00:18:51,664 --> 00:18:53,533
Y de una pieza.
310
00:18:54,267 --> 00:18:55,768
¿Cómo están mis chicas?
311
00:18:55,835 --> 00:18:58,771
Bud, te has puesto fuerte
desde que me fui.
312
00:19:01,541 --> 00:19:03,443
Es una escayola, papá.
313
00:19:04,477 --> 00:19:05,845
Te queda bien.
314
00:19:06,946 --> 00:19:09,916
Vamos, Bud,
papá y mamá querrán estar solos.
315
00:19:09,983 --> 00:19:13,486
Vale, pero me toques la...
¡No me toques la mano!
316
00:19:16,489 --> 00:19:19,158
Al, estoy tan orgullosa de ti.
317
00:19:19,492 --> 00:19:22,562
Has acabado con la huelga de basura
y te han ascendido.
318
00:19:22,629 --> 00:19:25,098
Y me han otorgado el Contenedor de bronce.
319
00:19:26,499 --> 00:19:30,403
¿Sabes qué? Después de las guerras
siempre hay una explosión de natalidad.
320
00:19:30,737 --> 00:19:32,472
Vamos a repoblar.
321
00:19:32,539 --> 00:19:36,442
Peg, no puedo. Me han herido en combate.
322
00:19:37,977 --> 00:19:40,013
No soy el hombre que era.
323
00:19:41,014 --> 00:19:45,351
Qué bien. La única lesión que trae
es una enfermedad preexistente.
324
00:20:05,038 --> 00:20:06,406
¡A cubierto!
25274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.