All language subtitles for Married.With.Children.S11E13.TRASH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,368 --> 00:00:03,504 Aquí hay algo que apesta. 2 00:00:05,072 --> 00:00:06,807 Estamos viendo la Fox. 3 00:00:08,943 --> 00:00:10,544 Al, ¿sacaste la basura? 4 00:00:10,611 --> 00:00:13,981 La sacaré cuando haya suficiente para hacer un viaje. 5 00:00:18,986 --> 00:00:23,491 Sé que estáis acostumbrados a vivir en una cloaca, 6 00:00:23,491 --> 00:00:23,624 Sé que estáis acostumbrados a vivir en una cloaca, ¡Venga! 7 00:00:23,624 --> 00:00:23,691 ¡Venga! 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,993 así que probablemente ni os importe la huelga de basuras. ¡Venga! 9 00:00:25,993 --> 00:00:26,827 así que probablemente ni os importe la huelga de basuras. 10 00:00:26,894 --> 00:00:26,961 Un momento. ¿Cómo hace huelga la basura? 11 00:00:26,961 --> 00:00:29,597 Un momento. ¿Cómo hace huelga la basura? Tío, ni siquiera se mueven. 12 00:00:29,597 --> 00:00:29,897 Un momento. ¿Cómo hace huelga la basura? 13 00:00:29,897 --> 00:00:30,131 Un momento. ¿Cómo hace huelga la basura? Les pesa el culo. 14 00:00:30,131 --> 00:00:31,465 Les pesa el culo. 15 00:00:32,967 --> 00:00:33,734 Cuelga las medias y quédate en casa. 16 00:00:33,734 --> 00:00:34,602 Cuelga las medias y quédate en casa. Ya te digo. 17 00:00:34,602 --> 00:00:35,035 Ya te digo. 18 00:00:38,105 --> 00:00:40,541 En nombre de todo el vecindario, 19 00:00:40,541 --> 00:00:40,975 En nombre de todo el vecindario, Al, ¿me pasas la cerveza? 20 00:00:40,975 --> 00:00:41,041 Al, ¿me pasas la cerveza? 21 00:00:41,041 --> 00:00:41,909 os exijo que hagáis algo para mejorar el aspecto de la zona. Al, ¿me pasas la cerveza? 22 00:00:41,909 --> 00:00:45,212 os exijo que hagáis algo para mejorar el aspecto de la zona. 23 00:00:47,515 --> 00:00:48,516 No llego. 24 00:00:51,085 --> 00:00:52,520 ¡Firmes! 25 00:00:57,625 --> 00:00:58,692 Descansen. 26 00:00:59,226 --> 00:00:59,393 Yo ya he hecho mi parte. 27 00:00:59,393 --> 00:01:00,561 Yo ya he hecho mi parte. Saludad al subteniente D'Arcy de la Guardia Nacional de Reserva. 28 00:01:00,561 --> 00:01:02,329 Saludad al subteniente D'Arcy de la Guardia Nacional de Reserva. 29 00:01:02,329 --> 00:01:02,763 Marcy tiene toda la razón. Saludad al subteniente D'Arcy de la Guardia Nacional de Reserva. 30 00:01:02,763 --> 00:01:02,830 Marcy tiene toda la razón. 31 00:01:02,830 --> 00:01:03,964 Marcy tiene toda la razón. Más bien al Action Manta. 32 00:01:03,964 --> 00:01:04,031 Más bien al Action Manta. 33 00:01:04,031 --> 00:01:04,632 Tenemos que deshacernos de la basura. Más bien al Action Manta. 34 00:01:04,632 --> 00:01:06,133 Tenemos que deshacernos de la basura. 35 00:01:06,200 --> 00:01:07,234 Yo os paso las bolsas y vosotros las tiráis al jardín de los D'Arcy. 36 00:01:07,234 --> 00:01:09,870 Yo os paso las bolsas y vosotros las tiráis al jardín de los D'Arcy. Este muñeco de colección tiene la anatomía perfecta. 37 00:01:09,870 --> 00:01:09,937 Este muñeco de colección tiene la anatomía perfecta. 38 00:01:11,639 --> 00:01:15,409 Después de tantos años con Marcy, lo dudo mucho. 39 00:01:17,812 --> 00:01:18,879 ¿Cuál es el truco? 40 00:01:18,946 --> 00:01:21,148 No hay truco. Acabo de despedirme de Marcy. 41 00:01:21,215 --> 00:01:22,983 Ahí está el truco. 42 00:01:23,884 --> 00:01:25,419 Es un buen trato. 43 00:01:25,486 --> 00:01:27,988 Un fin de semana, te dan tres comidas y una cama, 44 00:01:28,055 --> 00:01:31,058 sales de fiesta con un grupo de tíos y encima te pagan. 45 00:01:31,125 --> 00:01:32,860 Parece el trabajo de mi exmujer. 46 00:01:34,128 --> 00:01:37,264 ¿El tío Sam me pagaría por no estar con mi familia todo el fin de semana? 47 00:01:37,331 --> 00:01:39,867 Primero tienes que pasar el entrenamiento básico. 48 00:01:39,934 --> 00:01:42,102 Pero no tienes que ir al trabajo 49 00:01:42,169 --> 00:01:43,904 y tu jefe está obligado a pagarte. 50 00:01:44,371 --> 00:01:46,707 De golpe siento la necesidad de servir al país. 51 00:01:48,609 --> 00:01:51,612 Un momento. ¿No somos muy viejos para alistarnos? 52 00:01:51,679 --> 00:01:53,681 Sois muy viejos para cualquier cosa. 53 00:01:55,349 --> 00:01:57,384 Pero puedo meteros con mis contactos. 54 00:02:00,855 --> 00:02:03,057 Ese es el espíritu luchador que buscamos. 55 00:02:03,123 --> 00:02:06,694 - Seremos pocos, pero orgullosos. - Seremos lo mejor que podamos ser. 56 00:02:08,829 --> 00:02:12,099 No, el lema de la Guardia Nacional es: 57 00:02:12,166 --> 00:02:13,667 "Si ocurre en fin de semana, 58 00:02:15,469 --> 00:02:16,437 ahí estaremos". 59 00:02:21,509 --> 00:02:23,310 ¡Estoy solo! 60 00:02:25,412 --> 00:02:26,780 ¡Touchdown! 61 00:02:31,018 --> 00:02:34,421 Ahora literas de arriba contra literas de abajo. 62 00:02:34,889 --> 00:02:36,590 Yo creo que me voy al sobre. 63 00:02:36,657 --> 00:02:39,426 - ¿Es que eres un viejales? - Sí. 64 00:02:40,694 --> 00:02:41,529 Yo también. 65 00:02:43,330 --> 00:02:46,233 Joder, qué almohada más dura. 66 00:02:46,300 --> 00:02:48,903 Al menos no es pelirroja ni te suplica sexo. 67 00:02:52,673 --> 00:02:54,575 Tío, esto es vida. 68 00:03:00,681 --> 00:03:05,519 ¡Arriba, señoritas! Espero que hayáis dormido bien, 69 00:03:05,586 --> 00:03:09,156 porque empieza vuestra pesadilla. 70 00:03:09,490 --> 00:03:12,593 - ¿Me habéis oído? - ¡Señor, sí, señor! 71 00:03:15,796 --> 00:03:17,798 ¿Te estoy molestando, soldado...? 72 00:03:17,865 --> 00:03:18,933 Al Bundy. 73 00:03:19,500 --> 00:03:20,901 "Al Bundy, señor". 74 00:03:21,368 --> 00:03:24,538 Hace tiempo que nadie me llama señor. 75 00:03:24,605 --> 00:03:27,441 ¿Y gilipollas? Eso sí te llaman, ¿verdad? 76 00:03:27,508 --> 00:03:29,143 ¡Señor, sí, señor! 77 00:03:30,811 --> 00:03:34,315 Vendedor de zapatos de mujer. Ahora estás en la reserva, 78 00:03:34,648 --> 00:03:38,185 - no en un centro comercial. - No ha visto usted a mis clientas. 79 00:03:38,252 --> 00:03:40,821 Cada día es la Guerra de las Panzas, ¿verdad, Griff? 80 00:03:41,288 --> 00:03:43,123 ¿Quién es Griff? ¿Quién se llama así? 81 00:03:43,591 --> 00:03:46,527 Al suelo. Quiero 50, vendedor de pacotilla. 82 00:03:48,062 --> 00:03:49,663 Solo tengo cinco. 83 00:03:50,965 --> 00:03:52,666 ¡Flexiones, idiota! 84 00:03:53,834 --> 00:03:56,236 Y tus amiguitos, también. 85 00:04:01,175 --> 00:04:06,180 Diez puntos positivos de que vuestro padre se haya ido de entrenamiento. 86 00:04:06,246 --> 00:04:09,550 Número diez: vuestro padre se ha ido. 87 00:04:11,885 --> 00:04:14,989 Número nueve: se ha llevado sus calcetines. 88 00:04:16,490 --> 00:04:19,393 Número ocho: no tenemos que esconder la comida. 89 00:04:20,361 --> 00:04:25,432 Bien. Número siete: el váter no se atasca. 90 00:04:29,503 --> 00:04:32,406 Seguro que sabéis por qué he venido. 91 00:04:33,907 --> 00:04:36,510 ¿Todas las moscas del barrio te han nombrado reina? 92 00:04:39,680 --> 00:04:42,516 Peggy, esta es solo una bolsa 93 00:04:42,583 --> 00:04:45,486 de todas las que tus odiosos hijos han tirado en mi jardín. 94 00:04:45,552 --> 00:04:49,289 ¿Cómo te atreves a acusar a mis odiosos hijos? 95 00:04:49,356 --> 00:04:52,326 No tienes pruebas de que sea nuestra basura. 96 00:04:54,595 --> 00:04:56,630 Tinte pelirrojo de Clairol. 97 00:05:00,234 --> 00:05:01,635 ¡Vamos, perrito! 98 00:05:03,637 --> 00:05:07,274 No puedo creer que lo hayas tirado. Aún no lo he terminado, Bud. 99 00:05:09,410 --> 00:05:12,780 Un puñado de perros, un fiestote, no pasa nada, fin. 100 00:05:13,781 --> 00:05:15,182 Parece una de tus citas. 101 00:05:16,884 --> 00:05:19,920 Tenéis dos opciones: 102 00:05:19,987 --> 00:05:23,257 os entierro de cabeza en mi contenedor de compost 103 00:05:23,323 --> 00:05:25,759 o venís a recoger todas las bolsas de basura 104 00:05:25,826 --> 00:05:27,661 que habéis tirado en mi jardín. 105 00:05:27,728 --> 00:05:30,330 ¿Desde que hay huelga o desde que vives ahí? 106 00:05:33,434 --> 00:05:36,036 No os merecéis estar en la Guardia 107 00:05:36,103 --> 00:05:38,338 No nos merecemos estar en la Guardia 108 00:05:38,405 --> 00:05:41,141 Estáis desentrenados y tenéis el culo gordo 109 00:05:41,208 --> 00:05:43,644 Estamos desentrenados y tenemos el culo gordo. 110 00:05:43,711 --> 00:05:46,180 Gruñid, tres, cuatro 111 00:05:46,246 --> 00:05:49,149 Gruñimos, qué daño 112 00:05:52,619 --> 00:05:55,222 Sois más lentos que un caracol contra una tortuga. 113 00:05:55,289 --> 00:05:58,392 Esa es buena, viniendo del novio de la que sale en Babe. 114 00:06:02,229 --> 00:06:03,464 Ojalá. 115 00:06:08,068 --> 00:06:13,006 Griff, no puedo más. Lo dejo. 116 00:06:13,340 --> 00:06:16,210 No puedes dejarlo. Si lo dejas, tienes que volver a casa. 117 00:06:22,349 --> 00:06:24,218 Eh, espérame. 118 00:06:40,100 --> 00:06:41,468 No puedo trepar esta pared. 119 00:06:41,535 --> 00:06:44,938 Claro que puedes, tío. No abandones. Mira cómo se hace. 120 00:06:52,746 --> 00:06:54,181 No se puede. 121 00:07:00,687 --> 00:07:02,790 Nadie usaría sus habilidades 122 00:07:03,123 --> 00:07:05,292 para saltar por las ruedas agitando los brazos. 123 00:07:05,359 --> 00:07:07,427 Es como gritar "dispárame". 124 00:07:07,494 --> 00:07:09,696 No me tientes, zapatero. 125 00:07:10,030 --> 00:07:11,832 Señor, buenas tardes, señor. 126 00:07:12,166 --> 00:07:14,768 Sus medallas brillan más que nunca, señor. 127 00:07:15,102 --> 00:07:17,037 ¿Por qué le lames el culo a este tío? 128 00:07:21,074 --> 00:07:22,409 Ya lo pillo. 129 00:07:23,544 --> 00:07:27,848 ¿Qué, Taconazos? ¿Vas a acabar el entrenamiento o no? 130 00:07:27,915 --> 00:07:30,217 No puedo, señor. Estoy cansado, señor. 131 00:07:30,284 --> 00:07:32,319 Déjame que te ayude a descansar. 132 00:07:37,257 --> 00:07:39,693 Buenas noticias, señoritas. 133 00:07:39,760 --> 00:07:42,729 ¿Le han dado el permiso por salud mental que tanto se merece? 134 00:07:42,796 --> 00:07:44,631 No, ya los he gastado todos. 135 00:07:45,566 --> 00:07:49,903 Se interrumpe el entrenamiento. 136 00:07:49,970 --> 00:07:53,574 - Gracias a Dios. Voy a hacer las maletas. - Voy calentando el coche. 137 00:07:53,640 --> 00:07:55,809 No tan rápido, gusanos. 138 00:07:56,143 --> 00:08:00,414 La unidad se ha movilizado. Tenemos una misión. 139 00:08:00,547 --> 00:08:02,416 Permiso para saber dónde, señor. 140 00:08:02,482 --> 00:08:06,920 Denegado. Volved a casa, acostaos con vuestras viudas 141 00:08:06,987 --> 00:08:10,858 y volved aquí a las 16 horas. 142 00:08:13,627 --> 00:08:15,095 Al, tengo miedo. 143 00:08:15,162 --> 00:08:17,965 ¿Tú tienes miedo? Yo tengo que acostarme con Peg. 144 00:08:23,170 --> 00:08:24,271 Esto es serio, Kel. 145 00:08:24,338 --> 00:08:27,107 He quitado la correa del ventilador del Mercedes. 146 00:08:27,708 --> 00:08:30,410 Se lo merece por obligarnos a recoger nuestra basura. 147 00:08:30,744 --> 00:08:33,046 Les he dejado la ventana del ático abierta. 148 00:08:33,380 --> 00:08:35,616 - ¿Seguro que apunta bien? - Sí. 149 00:08:35,682 --> 00:08:37,951 He calculado la trayectoria exacta, 150 00:08:38,018 --> 00:08:41,455 teniendo en cuenta la masa, el ángulo, la velocidad y el viento. 151 00:08:41,521 --> 00:08:44,558 Y, por supuesto, tu absoluta falta de atractivo. 152 00:08:45,993 --> 00:08:47,327 ¿Qué tiene que ver eso? 153 00:08:47,394 --> 00:08:51,164 Tenía muchas variables, necesitaba una constante. 154 00:08:53,533 --> 00:08:57,104 Es increíble cómo puedes resolver una ecuación matemática tan difícil, 155 00:08:57,170 --> 00:08:59,506 pero no sabes salir de una fiesta universitaria. 156 00:09:01,508 --> 00:09:05,279 Claro que sé. Grito "estoy embarazada" 157 00:09:05,345 --> 00:09:07,648 y al momento aparezco en la calle. 158 00:09:09,182 --> 00:09:11,418 - Bueno, a por ella. - Vale. 159 00:09:12,352 --> 00:09:14,588 La pongo aquí... y allá va. 160 00:09:15,355 --> 00:09:16,456 Tiro. 161 00:09:21,595 --> 00:09:24,798 - ¿Qué estáis haciendo? - Reciclar. 162 00:09:26,199 --> 00:09:28,936 Familia, me voy a combatir las fuerzas del mal. 163 00:09:29,269 --> 00:09:30,570 Muy bien, cariño. 164 00:09:30,904 --> 00:09:32,339 ¿Puede prestarme atención alguien? 165 00:09:32,673 --> 00:09:36,276 Voy a luchar contra gente horrible, seguramente franceses. 166 00:09:37,311 --> 00:09:39,012 Puede que no me volváis a ver nunca. 167 00:09:39,746 --> 00:09:41,715 Papá, he pensado que debería alistarme. 168 00:09:42,049 --> 00:09:44,117 A las mujeres les atraen los uniformes. 169 00:09:44,184 --> 00:09:45,452 No es el uniforme, hijo. 170 00:09:45,519 --> 00:09:49,122 Es saber que te han entrenado para obedecer órdenes y comer basura. 171 00:09:50,457 --> 00:09:53,260 Oh, no, ¿papá vuelve a irse? 172 00:09:53,327 --> 00:09:56,263 Esta vez se ha alistado en Correos. 173 00:09:58,298 --> 00:09:59,366 No te preocupes, cielo. 174 00:09:59,433 --> 00:10:02,402 Papá no se va a un sitio tan peligroso como ese. 175 00:10:02,936 --> 00:10:06,873 Kel, pensaba que precisamente tú reconocerías un uniforme militar. 176 00:10:07,341 --> 00:10:11,178 ¿Así quedan puestos? Dios, qué monada. 177 00:10:11,244 --> 00:10:13,780 Cariño, no deberías decirle esas cosas a papá 178 00:10:13,847 --> 00:10:15,983 después de haber aprendido a disparar. 179 00:10:17,451 --> 00:10:20,654 Peg. ¿No quieres darme un beso de despedida? 180 00:10:21,388 --> 00:10:23,557 Puede que esta noche me pongan ante el peligro. 181 00:10:24,624 --> 00:10:26,526 No me importa dónde te pongan, 182 00:10:26,593 --> 00:10:28,662 mientras no sea delante de Ricki Lake. 183 00:10:30,330 --> 00:10:34,601 Bud, hasta que vuelva, serás el hombre de la familia. 184 00:10:34,935 --> 00:10:36,336 Haz que me enorgullezca. 185 00:10:36,403 --> 00:10:38,939 Lo haré, papá. Y no te preocupes, 186 00:10:39,006 --> 00:10:41,541 guardaré tus Playboy hasta que vuelvas. 187 00:10:41,942 --> 00:10:43,377 No hace falta, hijo. 188 00:10:43,443 --> 00:10:45,879 ¿Qué narices piensas que llevo en la mochila? 189 00:10:47,647 --> 00:10:50,050 Papi, ten mucho cuidado. 190 00:10:50,117 --> 00:10:52,119 Kel, ¿de qué te preocupas? 191 00:10:52,185 --> 00:10:55,856 La Guardia Nacional solo es un montón de boy scouts con barrigas cerveceras. 192 00:10:56,323 --> 00:10:58,892 ¿Nos subestimáis, rojos de pacotilla? 193 00:11:00,193 --> 00:11:01,561 No os olvidéis. 194 00:11:01,895 --> 00:11:04,031 La Guardia Nacional es la delgada línea 195 00:11:04,097 --> 00:11:06,199 que os separa de la anarquía total. 196 00:11:06,733 --> 00:11:10,003 Y estoy orgulloso de hacer cualquier cosa que mi país necesite. 197 00:11:10,904 --> 00:11:14,508 No pienso hacerlo. No podéis obligarme a recoger basura. 198 00:11:15,675 --> 00:11:18,645 Harás lo que yo te ordene. Ni una palabra más o... 199 00:11:20,480 --> 00:11:21,615 ...me chivaré. 200 00:11:23,250 --> 00:11:25,352 Estoy aquí por vuestra culpa, tíos. 201 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 "Alístate a la reserva. Sirve a tu nación". 202 00:11:29,089 --> 00:11:32,492 Perdonad, ¿la misión interfiere en vuestro lloriqueo? 203 00:11:33,360 --> 00:11:36,196 Los manifestantes están enfadados. Tened cuidado. 204 00:11:36,530 --> 00:11:38,598 Ni que unos basureros me dieran miedo. 205 00:11:38,932 --> 00:11:41,635 ¿Qué van a hacer? ¿Hacer ruido de madrugada? 206 00:11:47,441 --> 00:11:48,809 ¡A cubierto! 207 00:11:48,875 --> 00:11:51,411 ¡Retirada! 208 00:11:54,681 --> 00:11:56,116 Os lo dije. 209 00:11:58,251 --> 00:11:59,352 Y... 210 00:12:01,455 --> 00:12:02,989 Esa ha sido buena, Kel. 211 00:12:03,323 --> 00:12:06,093 Ojalá papá estuviera aquí para disfrutarlo. 212 00:12:06,159 --> 00:12:11,031 Ya. No me puedo creer que ni siquiera nos haya escrito. 213 00:12:11,631 --> 00:12:13,767 Mamá, se ha ido hace solo cuatro horas. 214 00:12:15,469 --> 00:12:19,172 Entonces, será mejor que rehaga mi vida. 215 00:12:20,006 --> 00:12:22,409 Quizá deberíais lanzar la ropa de tu padre. 216 00:12:22,476 --> 00:12:24,544 Me iría muy bien su parte del armario. 217 00:12:26,179 --> 00:12:28,748 Voy a ajustar la tensión, ¿vale? 218 00:12:28,815 --> 00:12:29,883 Vale. 219 00:12:30,217 --> 00:12:32,686 Hagas lo que hagas, no toques la palanca. 220 00:12:32,752 --> 00:12:33,987 ¿Cuál, esta? 221 00:12:42,629 --> 00:12:43,663 Mola. 222 00:12:47,200 --> 00:12:49,035 ¿Encuentras el camino, Jefferson? 223 00:12:50,437 --> 00:12:54,307 Soy el oficial al mando, deberías llamarme "señor". 224 00:12:54,374 --> 00:12:57,611 Pero si te llamo señor, ¿cómo llamo a tu mujer? 225 00:13:00,080 --> 00:13:03,350 Y, para tu información, no nos hemos perdido. 226 00:13:03,416 --> 00:13:07,220 Según el mapa, estamos a un dedo de la base. 227 00:13:07,287 --> 00:13:09,022 ¿Qué dedo? ¿Este? 228 00:13:10,257 --> 00:13:11,558 Muy bonito. 229 00:13:12,626 --> 00:13:16,696 Le debes una disculpa por ese gesto a la gente de Waukegan. 230 00:13:17,430 --> 00:13:21,701 Comandante D'Arcy, intentaré decirlo de la manera más respetuosa que pueda. 231 00:13:22,035 --> 00:13:24,404 Llévanos a casa o te freímos el culo. 232 00:13:27,607 --> 00:13:30,977 Equipo Saco, responded. ¿Estáis ahí? Cambio. 233 00:13:32,512 --> 00:13:33,647 Le oímos, cambio. 234 00:13:33,713 --> 00:13:36,550 Escuchadme, chicos. El Equipo Molón va a tomar un contenedor. 235 00:13:37,017 --> 00:13:40,654 Necesitamos refuerzos en la 23 con Addison. ¿Recibido? 236 00:13:41,721 --> 00:13:44,024 Recibido. Vamos en camino. Cambio. 237 00:13:44,824 --> 00:13:46,526 Tenemos que cruzar el desguace. 238 00:13:46,593 --> 00:13:49,563 - Griff, ve tú primero. - Buena idea. 239 00:13:49,629 --> 00:13:51,131 No lo creo. 240 00:13:51,932 --> 00:13:55,702 Déjame reformularlo. Te ordeno que vayas primero. 241 00:13:55,769 --> 00:13:58,338 Déjame reformularlo a mí también. Chúpame un huevo. 242 00:14:00,607 --> 00:14:05,178 ¿Es que no veis películas bélicas? El negro siempre muere primero. 243 00:14:07,581 --> 00:14:08,682 ¿De qué hablas? 244 00:14:09,216 --> 00:14:13,186 Jim Brown en Doce del patíbulo. Laurence Fishburne en Apocalypse Now. 245 00:14:13,253 --> 00:14:15,088 Bubba en Forrest Gump. 246 00:14:16,690 --> 00:14:19,292 Cualquier negro en Star Trek. 247 00:14:19,626 --> 00:14:22,128 Vamos a tantear el terreno y nos matan, 248 00:14:22,195 --> 00:14:24,464 y los blancos volvéis a casa con la familia. 249 00:14:25,999 --> 00:14:27,367 ¿Ves? Los dos perdemos. 250 00:14:32,606 --> 00:14:34,841 ¿Queréis bajar la voz? Nos van a oír. 251 00:14:35,175 --> 00:14:36,676 Venga, movámonos. 252 00:14:43,783 --> 00:14:44,784 Vamos, Griff. 253 00:14:45,785 --> 00:14:47,387 Cuidado. 254 00:14:48,888 --> 00:14:51,591 - ¡Soldado abatido! - ¡Cúbrenos! 255 00:14:51,658 --> 00:14:52,859 Ya os tengo. 256 00:14:57,163 --> 00:15:01,101 ¡Griff! ¿Por qué? 257 00:15:02,802 --> 00:15:05,005 Ese huevo iba dirigido a mí. 258 00:15:06,039 --> 00:15:07,073 Oye, Al. 259 00:15:07,240 --> 00:15:09,943 - ¿Me harás un favor? - Lo que quieras, colega. 260 00:15:10,010 --> 00:15:13,580 Si no lo consigo, ¿puedes buscar a mi exmujer y...? 261 00:15:13,913 --> 00:15:15,415 ¿Y le digo que la amas? 262 00:15:15,482 --> 00:15:18,251 No, dile que es una zorra. 263 00:15:22,122 --> 00:15:24,758 Podrás decírselo tú mismo, amigo. 264 00:15:26,192 --> 00:15:29,929 ¡Dios mío, una granada! ¡A cubierto! 265 00:15:30,697 --> 00:15:33,266 Es un aguacate, Jefferson. 266 00:15:35,402 --> 00:15:38,338 ¿Por qué no te añadimos a ti y así tenemos guacamole? 267 00:15:39,773 --> 00:15:43,443 No aguanto la presión. Quiero a mi Marcy. 268 00:15:46,313 --> 00:15:48,448 Que alguien responda. 269 00:15:48,782 --> 00:15:49,816 Ayuda. 270 00:15:50,150 --> 00:15:52,886 No puedo ayudaros, Saco. Estoy solo. 271 00:15:53,553 --> 00:15:55,922 Estoy atrapado bajo un contenedor tras la verja. 272 00:15:55,989 --> 00:15:57,791 ¿Qué hacemos? 273 00:15:58,124 --> 00:16:00,860 Retiraos. Salvaos el culo, cobardes. 274 00:16:02,629 --> 00:16:03,863 Ya le has oído, vámonos. 275 00:16:05,465 --> 00:16:08,234 Tengo yema en el ojo, pero creo que puedo conducir. 276 00:16:11,671 --> 00:16:15,008 - Yo voy a buscarlo. - ¿Estás loco? 277 00:16:15,075 --> 00:16:16,242 Puede que sí. 278 00:16:16,576 --> 00:16:20,647 Pero le enseñaré al sargento que Al Bundy Taconazos no es un cobarde. 279 00:16:40,967 --> 00:16:42,369 ¡Ya voy, sargento! 280 00:16:42,702 --> 00:16:45,004 Déjalo, Taconazos, no lo conseguirás. 281 00:16:46,873 --> 00:16:48,108 Y una mierda, no. 282 00:16:55,348 --> 00:16:57,450 - Lo siento, sargento. - No seas idiota. 283 00:16:57,784 --> 00:17:00,620 - No conseguirás mover el contenedor. - Ah, ¿no? 284 00:17:00,954 --> 00:17:03,890 Está ante el hombre que metió a una mujer de 200 kilos 285 00:17:04,224 --> 00:17:05,592 en unos zapatos del número 37. 286 00:17:28,615 --> 00:17:30,617 Soldado raso Bundy, 287 00:17:30,950 --> 00:17:33,153 veo que salvaste al sargento como te ordené. 288 00:17:33,219 --> 00:17:35,588 Buen intento, Calzonazos. 289 00:17:36,189 --> 00:17:39,926 El único héroe que hay aquí es Bundy. 290 00:17:40,927 --> 00:17:42,495 Vaya, gracias, sargento. 291 00:17:44,164 --> 00:17:46,866 No lo sé, pero me han dicho 292 00:17:47,200 --> 00:17:50,170 Que la basura apesta cuando se hace vieja 293 00:17:50,870 --> 00:17:54,107 Vamos a tomarnos una cerveza fría 294 00:17:54,174 --> 00:17:57,410 Y a abandonar la Guardia porque estamos viejos 295 00:17:57,477 --> 00:17:59,512 - Quejaos - Uno, dos 296 00:17:59,846 --> 00:18:02,148 - Quejaos. - Tres, cuatro. 297 00:18:06,419 --> 00:18:09,022 Menos mal que has aterrizado sobre la señora D'Arcy, 298 00:18:09,088 --> 00:18:11,157 podrías haberte hecho daño. 299 00:18:12,692 --> 00:18:14,294 Me he hecho daño, Kelly. 300 00:18:15,562 --> 00:18:16,996 Deja de quejarte. 301 00:18:17,063 --> 00:18:19,599 Hacía muchos meses que no estabas encima de una mujer. 302 00:18:19,666 --> 00:18:20,967 Hasta ha gritado. 303 00:18:25,271 --> 00:18:26,539 Estoy genial. 304 00:18:27,640 --> 00:18:30,443 Bud, según la póliza del seguro, 305 00:18:30,777 --> 00:18:33,613 si tu padre vuelve la mitad de mal que tú, 306 00:18:33,680 --> 00:18:35,114 conseguiremos una fortuna. 307 00:18:43,156 --> 00:18:48,328 La huelga de basura se ha terminado gracias al cabo Bundy. 308 00:18:48,394 --> 00:18:51,331 - Papi. - Al, has vuelto. 309 00:18:51,664 --> 00:18:53,533 Y de una pieza. 310 00:18:54,267 --> 00:18:55,768 ¿Cómo están mis chicas? 311 00:18:55,835 --> 00:18:58,771 Bud, te has puesto fuerte desde que me fui. 312 00:19:01,541 --> 00:19:03,443 Es una escayola, papá. 313 00:19:04,477 --> 00:19:05,845 Te queda bien. 314 00:19:06,946 --> 00:19:09,916 Vamos, Bud, papá y mamá querrán estar solos. 315 00:19:09,983 --> 00:19:13,486 Vale, pero me toques la... ¡No me toques la mano! 316 00:19:16,489 --> 00:19:19,158 Al, estoy tan orgullosa de ti. 317 00:19:19,492 --> 00:19:22,562 Has acabado con la huelga de basura y te han ascendido. 318 00:19:22,629 --> 00:19:25,098 Y me han otorgado el Contenedor de bronce. 319 00:19:26,499 --> 00:19:30,403 ¿Sabes qué? Después de las guerras siempre hay una explosión de natalidad. 320 00:19:30,737 --> 00:19:32,472 Vamos a repoblar. 321 00:19:32,539 --> 00:19:36,442 Peg, no puedo. Me han herido en combate. 322 00:19:37,977 --> 00:19:40,013 No soy el hombre que era. 323 00:19:41,014 --> 00:19:45,351 Qué bien. La única lesión que trae es una enfermedad preexistente. 324 00:20:05,038 --> 00:20:06,406 ¡A cubierto! 25274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.