Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,582 --> 00:00:14,851
Peg, he intentado usar
la tarjeta de crédito.
2
00:00:15,082 --> 00:00:16,083
La he metido
3
00:00:16,481 --> 00:00:17,482
y me la ha escupido.
4
00:00:19,780 --> 00:00:21,148
Y se ha reído de mí.
5
00:00:23,079 --> 00:00:24,080
¿Te suena de algo?
6
00:00:26,577 --> 00:00:30,048
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
Métela por el lado correcto.
7
00:00:31,542 --> 00:00:34,045
Y pulsar las teclas correctas
también ayudaría.
8
00:00:35,174 --> 00:00:37,109
Deja de gastarte todo nuestro dinero.
9
00:00:37,340 --> 00:00:39,742
No me lo gasto. Lo invierto.
10
00:00:39,806 --> 00:00:41,975
Claro, no hay nada que se revalorice más
11
00:00:42,039 --> 00:00:44,908
que estos platos de Una pandilla de pillos
en La última cena.
12
00:00:47,337 --> 00:00:49,673
¿A que Alfalfa es un Judas encantador?
13
00:00:51,069 --> 00:00:53,204
No los venden en ninguna tienda.
14
00:00:53,501 --> 00:00:56,237
Pero esa comida que a veces
aparece en el plato, sí.
15
00:00:59,565 --> 00:01:03,036
Perdónale, Buckwheat.
No sabe lo que hace.
16
00:01:04,464 --> 00:01:06,533
Eso de comprar desde casa
tiene que acabar.
17
00:01:06,829 --> 00:01:07,864
Está bien, Al.
18
00:01:08,529 --> 00:01:09,530
¿A dónde vas?
19
00:01:10,029 --> 00:01:12,431
A Compradores Compulsivos Anónimos.
20
00:01:12,495 --> 00:01:15,264
- Bien.
- Pero antes necesito un vestido nuevo.
21
00:01:17,860 --> 00:01:18,727
Hola.
22
00:01:23,091 --> 00:01:27,162
Papi, necesito 100 pavos
para algo muy, muy importante.
23
00:01:27,223 --> 00:01:29,825
Muñequita, no irás a comprar
otro puente, ¿verdad?
24
00:01:32,354 --> 00:01:34,123
¿Qué voy a hacer con seis puentes?
25
00:01:35,487 --> 00:01:37,088
No, es para mi carrera.
26
00:01:37,452 --> 00:01:39,554
Voy a hacer un curso de improvisación.
27
00:01:40,685 --> 00:01:43,087
¿Sabes? Improvisación,
lo de inventarte cosas.
28
00:01:45,050 --> 00:01:46,485
Pues inventa los 100 pavos.
29
00:01:47,750 --> 00:01:48,684
Vale, gracias.
30
00:01:49,515 --> 00:01:52,151
Un momento.
¿Cómo me invento dinero que no tengo?
31
00:01:52,382 --> 00:01:53,249
Tu madre lo hace.
32
00:01:55,647 --> 00:01:56,914
Traigo buenas noticias.
33
00:02:02,145 --> 00:02:03,079
Ya es oficial.
34
00:02:04,910 --> 00:02:08,447
¿Illinois ha reconocido la sagrada unión
entre tú y tu mano?
35
00:02:10,476 --> 00:02:13,479
La misma que hay entre tú
y cualquier tío con un centavo.
36
00:02:15,374 --> 00:02:18,343
Le he conseguido un anuncio
a uno de mis nuevos clientes.
37
00:02:18,406 --> 00:02:21,676
Oye, ¿eso significa
que vas a conseguir dinero?
38
00:02:22,739 --> 00:02:24,574
Pero no en una copistería, como tú.
39
00:02:25,771 --> 00:02:28,641
Habría funcionado
si hubiera hecho las copias en color.
40
00:02:29,869 --> 00:02:31,571
Da igual, voy a ganar dinero.
41
00:02:31,769 --> 00:02:34,171
Hijo, si ganas dinero,
puedes pagar un alquiler.
42
00:02:35,768 --> 00:02:36,636
¿Alquiler?
43
00:02:38,034 --> 00:02:39,969
Antes no porque estabas en la escuela,
44
00:02:40,033 --> 00:02:41,701
aunque nunca me ha parecido bien.
45
00:02:43,599 --> 00:02:44,533
¿Por qué yo?
46
00:02:44,965 --> 00:02:47,134
¿Por qué no se lo cobras a Kelly?
¿O a mamá?
47
00:02:47,198 --> 00:02:49,600
Hijo, hace años
que Kelly no duerme aquí.
48
00:02:51,997 --> 00:02:55,800
Y si empiezo a cobrárselo a tu madre,
me pediría... cosas.
49
00:02:57,761 --> 00:03:00,297
No pienso pagar alquiler por esa basura.
50
00:03:00,827 --> 00:03:02,595
Pues ya sabes lo que toca, Bud.
51
00:03:10,658 --> 00:03:12,793
El mejor carrito de la compra
es el de Foodtown.
52
00:03:52,313 --> 00:03:53,181
Oye, papi.
53
00:03:57,112 --> 00:03:59,414
Tengo que hacer deberes de improvisación.
54
00:04:00,844 --> 00:04:02,779
Dime una situación.
55
00:04:03,010 --> 00:04:05,112
Papá está viendo el partido de béisbol.
56
00:04:06,276 --> 00:04:07,143
Vale.
57
00:04:23,505 --> 00:04:25,474
Ahora papá corta el césped.
58
00:04:28,004 --> 00:04:30,773
Maldito césped. Maldito niño.
Maldita mujer.
59
00:04:32,869 --> 00:04:34,705
Que no, Peg, nada de sexo esta noche.
60
00:04:39,735 --> 00:04:41,937
Vale, cielo. Menos mal.
61
00:04:44,100 --> 00:04:45,468
¿El curso de improvisación?
62
00:04:45,534 --> 00:04:49,137
Sí, el mejor dinero que he gastado nunca,
sin ofender
63
00:04:49,199 --> 00:04:51,568
a la bandeja de la Trinidad
de My three sons.
64
00:04:55,598 --> 00:04:56,532
¡Maldito cacharro!
65
00:05:06,696 --> 00:05:07,997
Hijo, ¿dónde has estado?
66
00:05:08,494 --> 00:05:10,196
He dormido en la caseta de Lucky.
67
00:05:10,927 --> 00:05:12,929
No sabes lo que es dormir con alguien
68
00:05:12,994 --> 00:05:17,265
que no para de jadear,
lamerte y menear la cola en tu cara.
69
00:05:18,492 --> 00:05:19,794
Bienvenido a mi mundo.
70
00:05:22,592 --> 00:05:23,693
No es justo, papá.
71
00:05:24,191 --> 00:05:26,126
No pagaba nada cuando vivía arriba.
72
00:05:26,191 --> 00:05:28,327
Porque esa ubicación no era tan deseada.
73
00:05:28,390 --> 00:05:30,326
Estaba cerca de tu madre.
74
00:05:32,190 --> 00:05:35,093
Vale, está bien.
¿Qué cuota te parece justa?
75
00:05:35,289 --> 00:05:37,625
Ya he pensado en todo eso.
76
00:05:38,455 --> 00:05:40,490
Todo se basa en una fórmula muy complicada
77
00:05:40,555 --> 00:05:42,724
en la que he trabajado desde que naciste.
78
00:05:43,854 --> 00:05:47,225
Mira, es el diario de bebé de Bud.
79
00:05:47,620 --> 00:05:49,889
No sabía que teníais uno de mí.
80
00:05:49,953 --> 00:05:51,387
Claro que sí.
81
00:05:52,586 --> 00:05:55,822
Mira esto: "El primer gasto del bebé".
82
00:05:55,885 --> 00:05:58,354
Sí, un condón roto.
83
00:06:03,850 --> 00:06:07,221
Mira, Bud, tu primer chupete.
84
00:06:07,983 --> 00:06:08,850
¿Un calcetín?
85
00:06:11,182 --> 00:06:13,251
Creo que si se los hubiéramos dado de goma
86
00:06:13,315 --> 00:06:15,317
ahora no saldría con muñecas de goma.
87
00:06:19,881 --> 00:06:22,383
Mira, Bud, tus primeras palabras.
88
00:06:23,813 --> 00:06:25,081
"Bud necesita comida".
89
00:06:28,412 --> 00:06:29,646
"Bud quiere comida".
90
00:06:31,045 --> 00:06:31,912
¿"Au"?
91
00:06:33,245 --> 00:06:35,447
Nadie quiere un niño quejica, Bud.
92
00:06:37,743 --> 00:06:39,212
¿Por qué no hay ninguna foto mía?
93
00:06:39,277 --> 00:06:42,314
La verdad es que eras un bebé feísimo.
94
00:06:44,410 --> 00:06:46,312
Yo te veía guapísimo.
95
00:06:46,375 --> 00:06:49,145
Anda ya, Peg,
si le tapabas la cara con pañales.
96
00:06:51,042 --> 00:06:52,877
Eso era porque tenía cólicos.
97
00:06:53,374 --> 00:06:54,943
Bueno, hijo, todo está aquí.
98
00:06:55,007 --> 00:06:58,477
Cada momento especial
y cada centavo que me has costado
99
00:06:58,540 --> 00:06:59,641
desde que naciste.
100
00:07:02,073 --> 00:07:03,775
Un refresco, 65 centavos.
101
00:07:05,506 --> 00:07:08,609
- ¿Sigues apuntándotelo todo?
- No. Eso está superado.
102
00:07:21,670 --> 00:07:23,071
Menuda locura.
103
00:07:24,070 --> 00:07:25,638
Vale. Vale, muy bien.
104
00:07:26,969 --> 00:07:28,304
Te pagaré 200 al mes,
105
00:07:28,535 --> 00:07:31,305
pero que sea legal.
Ten, un cheque y un contrato.
106
00:07:34,068 --> 00:07:34,936
Trato hecho.
107
00:07:36,035 --> 00:07:39,438
Genial. Y ahora que te pago,
ya puedes hacer las reparaciones.
108
00:07:39,701 --> 00:07:40,802
¿Qué reparaciones?
109
00:07:40,867 --> 00:07:42,068
Conozco mis derechos.
110
00:07:42,434 --> 00:07:45,003
Como inquilino legal,
puedo denunciarte a Vivienda.
111
00:07:45,233 --> 00:07:48,036
Y como padre legal,
puedo cruzarte la cara.
112
00:07:50,300 --> 00:07:52,602
El sótano está totalmente en condiciones.
113
00:07:53,265 --> 00:07:55,434
Este sótano está en ruinas.
114
00:07:57,831 --> 00:07:59,700
¿Bajo qué criterio?
115
00:08:01,264 --> 00:08:04,134
Para empezar,
estoy encima de aguas residuales.
116
00:08:05,764 --> 00:08:07,899
Señora, su incontinencia no me incumbe.
117
00:08:13,863 --> 00:08:15,097
¿Qué hay de las ratas?
118
00:08:15,162 --> 00:08:17,298
¿Cómo han podido entrar?
119
00:08:17,828 --> 00:08:19,063
Lo que intentan es salir.
120
00:08:20,662 --> 00:08:23,698
El cableado es claramente mediocre.
121
00:08:23,762 --> 00:08:26,164
Eso sí que es imposible.
Lo hice yo mismo.
122
00:08:29,894 --> 00:08:33,231
Señor Bundy, tiene un mes
para adecentar este sitio.
123
00:08:33,294 --> 00:08:36,130
Usted ha tenido toda la vida
y no está declarada en ruinas.
124
00:08:41,793 --> 00:08:42,661
Ya basta.
125
00:08:43,092 --> 00:08:46,829
Su propiedad es un tugurio.
Por el poder que me ha otorgado
126
00:08:46,892 --> 00:08:48,160
el Departamento de Vivienda,
127
00:08:48,225 --> 00:08:50,928
lo confino a este sótano
hasta que acepte repararlo.
128
00:08:50,991 --> 00:08:53,194
¿Qué? ¿Y si hay un incendio?
129
00:08:53,258 --> 00:08:55,027
¡El cableado es mediocre!
130
00:08:56,824 --> 00:08:58,693
¿Qué narices está haciendo?
131
00:08:59,124 --> 00:09:02,160
Es un limitador de movilidad electrónico.
132
00:09:02,224 --> 00:09:04,026
Evitará que incumpla el acuerdo.
133
00:09:04,090 --> 00:09:05,692
Como sus caderas ante una valla.
134
00:09:08,423 --> 00:09:11,927
Si está a medio metro del aparato
o se aleja más de tres metros,
135
00:09:12,557 --> 00:09:13,925
lo electrocutará.
136
00:09:14,156 --> 00:09:16,358
Ya, claro. Como si me asustara.
137
00:09:16,422 --> 00:09:18,591
Un collar no me mantendrá
en este cuchitril.
138
00:09:22,522 --> 00:09:23,757
¡Cógeme! ¡Vamos!
139
00:09:29,155 --> 00:09:31,524
POSIBLE HERRAMIENTA
140
00:09:36,288 --> 00:09:37,289
Es fascinante.
141
00:09:38,487 --> 00:09:40,455
Tras tres horas de respuesta negativa,
142
00:09:40,520 --> 00:09:42,589
el sujeto continúa yendo a por la comida.
143
00:09:45,520 --> 00:09:46,521
Hijo de puta.
144
00:09:49,187 --> 00:09:50,188
Menudo idiota.
145
00:09:51,419 --> 00:09:53,888
¿Sabes? Creo que papá
necesita hacer ejercicio.
146
00:09:54,053 --> 00:09:56,656
No. No pienso dejarlo salir.
147
00:09:56,719 --> 00:09:58,721
No, no. Estaba pensando en comprarle
148
00:09:58,786 --> 00:10:01,222
una de esas ruedas de hámster gigantes.
149
00:10:01,718 --> 00:10:02,986
Para que no pare de correr.
150
00:10:04,286 --> 00:10:06,254
¿De dónde piensas sacar eso?
151
00:10:06,985 --> 00:10:09,021
Pues de la tienda de hámsters gigantes.
152
00:10:13,918 --> 00:10:17,354
Nota en el diario
sobre el sujeto a largo plazo.
153
00:10:18,318 --> 00:10:20,086
El CI sigue cayendo en picado.
154
00:10:22,151 --> 00:10:23,319
No se divisa el final.
155
00:10:28,617 --> 00:10:30,486
Papá, ¿vas a hacer las reparaciones?
156
00:10:30,551 --> 00:10:33,153
No, ingrato degenerado.
157
00:10:34,683 --> 00:10:35,684
Eh, eh.
158
00:10:36,616 --> 00:10:39,286
Puede que aceptara ese lenguaje
cuando era pequeño...
159
00:10:39,683 --> 00:10:43,754
...pero ahora que pago alquiler,
quiero que me trates como a un adulto.
160
00:10:43,950 --> 00:10:44,884
¿Un adulto?
161
00:10:45,783 --> 00:10:47,118
Sigues en mi casa.
162
00:10:48,416 --> 00:10:51,352
- Y tú en el centro comercial.
- Ya, pues escucha,
163
00:10:51,416 --> 00:10:53,351
me han ascendido a subgerente.
164
00:10:55,016 --> 00:10:56,317
Si es que consigo salir.
165
00:10:57,149 --> 00:10:58,817
Podrás salir cuando lo repares.
166
00:10:58,882 --> 00:11:00,317
¡No! Tengo principios.
167
00:11:00,982 --> 00:11:04,753
Quizás con un soborno.
¿Qué te parece... cien pavos?
168
00:11:05,482 --> 00:11:07,017
Es dinero falso. Olvídalo.
169
00:11:09,982 --> 00:11:11,551
Vale, 200.
170
00:11:11,916 --> 00:11:13,517
- 300.
- Ni hablar.
171
00:11:13,881 --> 00:11:17,251
¿Te crees que son gratis?
Cada billete de 100 cuesta 8 centavos.
172
00:11:19,649 --> 00:11:23,286
- ¿Dónde está el original?
- Me lo he dejado en la... ¡fotocopiadora!
173
00:11:29,348 --> 00:11:31,984
Queda claro que la idiotez es hereditaria.
174
00:11:36,648 --> 00:11:37,982
En mujeres.
175
00:11:40,147 --> 00:11:44,185
Al, me prometiste sacar la basura.
176
00:11:45,048 --> 00:11:47,117
Jo, lo siento, Peg, me encantaría.
177
00:11:47,181 --> 00:11:50,050
Pero una descarga más
y mi hígado se resentirá.
178
00:11:51,447 --> 00:11:54,350
¿Y quién me hará los masajes ahora?
179
00:11:56,147 --> 00:11:58,516
Lo siento, Peg, pero la ley es la ley.
180
00:11:58,748 --> 00:12:01,184
He cometido un crimen
y debo pagar por ello.
181
00:12:04,314 --> 00:12:05,248
Al.
182
00:12:05,914 --> 00:12:06,748
Hola.
183
00:12:08,347 --> 00:12:09,215
¡Jefferson!
184
00:12:10,414 --> 00:12:11,315
Estoy encallado.
185
00:12:13,414 --> 00:12:15,082
Pues divórciate. Yo me encargo.
186
00:12:16,614 --> 00:12:18,449
He venido a rescatarte, pero...
187
00:12:19,648 --> 00:12:23,752
...hay una araña enorme
y se me está acercando.
188
00:12:24,381 --> 00:12:27,083
Estar encerrado aquí
es lo mejor que me ha pasado nunca.
189
00:12:27,414 --> 00:12:30,684
¿De qué hablas, Al? Es una cárcel.
190
00:12:30,748 --> 00:12:34,285
No es una cárcel. Lo de arriba lo es.
Lo paso mal.
191
00:12:34,847 --> 00:12:37,249
El alcaide me amenaza
con la sala de torturas.
192
00:12:38,781 --> 00:12:40,483
Vale, a ver si lo entiendo.
193
00:12:41,648 --> 00:12:43,316
Al está encerrado aquí.
194
00:12:50,314 --> 00:12:51,348
Y puedo torturarlo.
195
00:12:53,414 --> 00:12:54,415
Ten, cien más.
196
00:12:56,281 --> 00:12:59,184
Que lo disfrutes.
Recuerda que tienes hasta las dos.
197
00:12:59,581 --> 00:13:01,950
Te sorprendería
cuánta gente quiere probar.
198
00:13:03,714 --> 00:13:04,615
No me sorprende.
199
00:13:07,948 --> 00:13:08,982
Papá...
200
00:13:09,714 --> 00:13:11,416
...¿seguro que te diviertes?
201
00:13:11,948 --> 00:13:12,782
Sí.
202
00:13:13,115 --> 00:13:16,652
En ese caso, juguemos
a La ruleta de la tortura.
203
00:13:18,115 --> 00:13:20,450
Nuestra primera concursante es la vecina.
204
00:13:20,714 --> 00:13:24,919
Es banquera, apasionada del golf
y chillona en la cama.
205
00:13:28,749 --> 00:13:30,217
Vivís al lado, se oye todo.
206
00:13:32,148 --> 00:13:34,751
¿Y qué va a hacer, Bud?
¿Arrancarme los ojos?
207
00:13:36,049 --> 00:13:37,617
¿Sentarse encima de mí?
208
00:13:40,815 --> 00:13:41,650
Al...
209
00:13:42,082 --> 00:13:45,986
...¿te he contado alguna vez
cómo me hice feminista?
210
00:13:49,815 --> 00:13:52,351
Todo empezó cuando leí
La mística de la feminidad
211
00:13:52,416 --> 00:13:54,385
y tiré a la basura mi rasuradora.
212
00:13:54,850 --> 00:13:56,151
Ya van dos errores.
213
00:13:58,983 --> 00:14:00,351
¿Te has fijado alguna vez
214
00:14:00,983 --> 00:14:04,353
que parece que los pezones de ese póster
te sigan por la habitación?
215
00:14:08,417 --> 00:14:10,553
Es tan denigrante para la mujer.
216
00:14:16,084 --> 00:14:16,952
En fin...
217
00:14:20,517 --> 00:14:26,590
Mi verdadero despertar ocurrió
cuando decidí ocuparme de mis orgasmos.
218
00:14:27,451 --> 00:14:30,054
Así es como mi feminidad floreció, Al.
219
00:14:30,318 --> 00:14:32,554
Dios mío, se me revuelve el estómago.
220
00:14:34,852 --> 00:14:38,255
No podría haberlo hecho
sin la ayuda del grupo de mujeres.
221
00:14:39,085 --> 00:14:42,122
Un día, nos sentamos en círculo...
222
00:14:42,653 --> 00:14:44,788
...desnudas, pero sin prejuicios.
223
00:14:46,519 --> 00:14:50,156
Las seis sacamos
nuestros espejos de mano.
224
00:14:52,719 --> 00:14:53,854
¿Adivinas qué pasó?
225
00:14:58,054 --> 00:14:59,989
¿Tuviste 42 años de mala suerte?
226
00:15:02,554 --> 00:15:05,823
Aquel día inspiró un poema épico.
227
00:15:06,987 --> 00:15:09,356
"Creía que nunca debía ver...
228
00:15:09,955 --> 00:15:12,157
...cómo me sonreía mi punto G".
229
00:15:23,355 --> 00:15:24,924
Tiene mérito, hombretón.
230
00:15:25,622 --> 00:15:27,324
Es increíble que sigas cuerdo.
231
00:15:28,523 --> 00:15:31,226
Olvidas con quién me casé.
Tortura es mi segundo nombre.
232
00:15:33,024 --> 00:15:35,059
Demos la bienvenida a otra concursante.
233
00:15:35,924 --> 00:15:38,793
Es una actriz en potencia,
una hermana insoportable
234
00:15:39,157 --> 00:15:40,792
y acaba de dominar el alfabeto.
235
00:15:41,391 --> 00:15:44,527
¡Kelly Bundy, ven aquí!
236
00:15:50,592 --> 00:15:51,593
"Jao", papi.
237
00:15:54,493 --> 00:15:57,362
Kelly improvisará
la historia de los Estados Unidos.
238
00:15:59,426 --> 00:16:00,360
Que disfrutes.
239
00:16:01,793 --> 00:16:04,629
¿John Smith ser tu nombre real?
240
00:16:05,494 --> 00:16:08,130
Yo pensar tú olvidar de mí.
241
00:16:12,594 --> 00:16:14,930
Perdón, jefe Calzones Ruidosos.
242
00:16:17,095 --> 00:16:19,765
Qué día tan glorioso
para nuestro nuevo país.
243
00:16:20,129 --> 00:16:24,099
Hemos vencido a los británicos
y tengo un precioso bebé.
244
00:16:26,230 --> 00:16:28,632
Lo llamaré Bob Dole.
245
00:16:31,897 --> 00:16:33,199
General Sherman,
246
00:16:33,697 --> 00:16:36,567
no solo has prendido fuego a Atlanta.
247
00:16:37,665 --> 00:16:39,700
A Dios pongo por testigo,
248
00:16:40,097 --> 00:16:42,266
que nunca más volveré a ponerme cachonda.
249
00:16:44,932 --> 00:16:48,302
Houston... tenemos un problema.
250
00:16:50,033 --> 00:16:51,601
Estoy viendo Ur-ano.
251
00:16:55,067 --> 00:16:58,904
Parece que tenemos
un colgajo de asteroides.
252
00:17:02,167 --> 00:17:04,269
¡Oye! ¿Está encendido?
253
00:17:09,936 --> 00:17:11,704
Sigue negándose a repararlo.
254
00:17:12,269 --> 00:17:13,537
Qué cabezota.
255
00:17:14,002 --> 00:17:15,737
Como cuando le toca bañarse.
256
00:17:17,403 --> 00:17:20,272
Me he esforzado al máximo
con la tortura china de la hija.
257
00:17:20,804 --> 00:17:23,874
Tenemos que encontrar
la tortura perfecta para papá.
258
00:17:24,371 --> 00:17:27,608
¿Hay algo que le resulte
repulsivo e inaguantable?
259
00:17:38,106 --> 00:17:39,341
¿Por qué me miráis?
260
00:17:51,142 --> 00:17:53,444
Pues sí que se acumula en un par de años.
261
00:18:06,911 --> 00:18:08,413
No se está tan mal.
262
00:18:09,645 --> 00:18:11,647
Podría vivir un colega
cambiando algo.
263
00:18:21,414 --> 00:18:22,348
¿Quién anda ahí?
264
00:18:32,683 --> 00:18:34,184
Al...
265
00:18:34,916 --> 00:18:38,320
...es la hora del vis a vis conyugal.
266
00:18:41,318 --> 00:18:42,786
¡Bud, ayúdame!
267
00:18:46,986 --> 00:18:50,856
Cierra la boca, Al. Ahora eres mi putita.
268
00:18:53,920 --> 00:18:55,188
El horror...
269
00:18:57,054 --> 00:18:58,088
El horror...
270
00:19:00,722 --> 00:19:02,390
No, Peg. No puedo, no...
271
00:19:03,522 --> 00:19:07,593
Me duelen las rodillas y tengo moratones.
Hasta una uña clavada en el culo.
272
00:19:09,656 --> 00:19:10,791
Tranquilo, papá.
273
00:19:11,824 --> 00:19:13,059
Ah, hijo, gracias a Dios.
274
00:19:13,291 --> 00:19:15,860
Sácame de aquí
antes de que esa cosa vuelva.
275
00:19:17,858 --> 00:19:19,193
¿Me prometes repararlo?
276
00:19:19,259 --> 00:19:22,529
Vale, hijo, tú ganas. Tú ganas.
277
00:19:23,560 --> 00:19:24,494
Caray, papá.
278
00:19:24,860 --> 00:19:27,230
Mamá te ha dejado marcas
por todo el cuello.
279
00:19:28,061 --> 00:19:30,597
No, he sido yo.
He intentado cortarme la yugular.
280
00:19:35,029 --> 00:19:36,064
Puta coagulación.
281
00:19:38,263 --> 00:19:41,299
Está bien. Te dejaré salir,
pero tienes que prometerme...
282
00:19:41,364 --> 00:19:44,767
- ...que no me harás daño.
- Claro, hijo. ¿Qué creías?
283
00:19:44,831 --> 00:19:47,100
¿Que iba a cazarte y a matarte
como a un perro?
284
00:19:47,699 --> 00:19:50,168
Un padre normal lo haría,
pero somos los Bundy.
285
00:19:51,999 --> 00:19:54,301
¿Qué significa eso? ¿Vas a comerme?
286
00:19:56,467 --> 00:19:57,535
No, Bud, quiero...
287
00:19:58,801 --> 00:20:01,237
Quiero felicitarte. Mira, hijo...
288
00:20:02,236 --> 00:20:03,971
Creía que no habías sacado nada de mí
289
00:20:04,035 --> 00:20:06,271
y que parecías más un Wanker
que un Bundy.
290
00:20:07,769 --> 00:20:08,637
¿Por qué?
291
00:20:08,704 --> 00:20:11,506
Bueno, por la pereza,
la frente inclinada y porque...
292
00:20:12,738 --> 00:20:14,640
...sabes cazar moscas con la lengua.
293
00:20:16,038 --> 00:20:18,341
- ¿Así es como me felicitas?
- No, hijo, no.
294
00:20:18,405 --> 00:20:23,010
Te has enfadado, como haría todo el mundo,
pero te has enfadado y te has vengado.
295
00:20:23,773 --> 00:20:24,674
¿Lo ves?
296
00:20:24,741 --> 00:20:27,210
Eso te hace formar parte
de la gran tradición Bundy.
297
00:20:27,975 --> 00:20:30,377
Nunca olvidaré a mi viejo. Un gran hombre.
298
00:20:30,942 --> 00:20:32,611
Vendió mi bicicleta por un cóctel.
299
00:20:34,309 --> 00:20:37,379
Me enfadé tanto
que lo alisté en el ejército.
300
00:20:39,345 --> 00:20:41,647
Cuando volvió de Corea
estaba tan enfadado...
301
00:20:41,712 --> 00:20:43,280
Suerte que iba en silla de ruedas.
302
00:20:46,146 --> 00:20:47,248
Muy bonito, papá.
303
00:20:47,313 --> 00:20:49,849
La cosa es que en el fondo
mi padre estaba orgulloso.
304
00:20:50,814 --> 00:20:51,781
¿Eso te dijo?
305
00:20:51,981 --> 00:20:54,650
No con esas palabras,
pero dos guiños eran un "sí".
306
00:20:56,282 --> 00:20:59,352
Entonces, ¿estás orgulloso de mí
por haberte torturado?
307
00:20:59,650 --> 00:21:00,884
Eso es, Bud.
308
00:21:03,217 --> 00:21:04,418
He aprendido del mejor.
309
00:21:05,351 --> 00:21:06,352
Hijo...
310
00:21:07,819 --> 00:21:08,753
Papá...
311
00:21:15,721 --> 00:21:18,824
Oye, colega, ¿qué te parece
si arreglamos esto juntos?
312
00:21:20,022 --> 00:21:22,191
- Pero antes vamos a por hamburguesas.
- Sí.
313
00:21:22,458 --> 00:21:24,026
- ¡Yo pago!
- Vale.
23234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.