All language subtitles for Married.With.Children.S11E11.Bud.On.The.Side.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,860 --> 00:00:11,161 Peg, tengo un problema. 2 00:00:11,228 --> 00:00:13,597 Se me están secando las uñas. 3 00:00:14,064 --> 00:00:17,201 ¿Algún día no podrías estar cocinando una tarta o haciendo pan? 4 00:00:18,869 --> 00:00:20,504 ¿O pendiente de divorcio? 5 00:00:22,502 --> 00:00:27,740 Desde el mediodía hasta la hora de Oprah estoy arreglando vuestros problemas. 6 00:00:27,802 --> 00:00:29,671 Estoy cansada, necesito una siesta. 7 00:00:30,136 --> 00:00:31,504 Kelly, aguántame los brazos. 8 00:00:34,369 --> 00:00:35,204 Papá. 9 00:00:37,102 --> 00:00:39,905 Escucharé tu problema si tú me ayudas con el mío. 10 00:00:39,969 --> 00:00:43,306 Tus problemas son fáciles. Evita los líquidos después de las nueve. 11 00:00:46,536 --> 00:00:48,338 Papá, ya no tengo 16 años. 12 00:00:50,170 --> 00:00:54,208 Mi vida es más complicada. Tengo un serio problema con las chicas. 13 00:00:54,270 --> 00:00:56,372 Yo también, Bud, y seguiré teniéndolo 14 00:00:56,436 --> 00:00:59,606 hasta que al sofá de repente le guste la carne humana. 15 00:01:01,337 --> 00:01:05,575 Papá, por favor. Es que últimamente no consigo salir con ninguna chica. 16 00:01:05,637 --> 00:01:09,374 No me lo puedo creer, Bud. ¡Pero mírate! 17 00:01:09,903 --> 00:01:11,872 Lástima que el físico no lo sea todo. 18 00:01:13,370 --> 00:01:15,105 La personalidad es importante, 19 00:01:15,170 --> 00:01:16,705 así que dejemos lo otro. 20 00:01:18,337 --> 00:01:20,206 No puedes ofrecerle nada a una mujer. 21 00:01:20,704 --> 00:01:24,141 Tienes que bajar tus expectativas. Pensar desde la desesperación. 22 00:01:24,204 --> 00:01:28,341 Busca la versión soltera de... tu madre. 23 00:01:30,205 --> 00:01:33,841 Gracias, papá. Ahora no quiero tener sexo nunca más. 24 00:01:35,571 --> 00:01:36,905 Bienvenido al club, hijo. 25 00:01:39,605 --> 00:01:43,242 Hablemos de lo mío. Mi jefa, Gary, está más insoportable que nunca. 26 00:01:43,305 --> 00:01:46,208 Me maneja como a un poni barato en un desfile. 27 00:01:47,004 --> 00:01:49,507 "Atiende a los clientes, cóbrales, no robes...". 28 00:01:51,171 --> 00:01:52,272 Maldita arpía. 29 00:01:54,104 --> 00:01:57,007 Estas charlas no están tan mal. Deberíamos repetirlas. 30 00:02:44,839 --> 00:02:50,178 ¿Se va a decidir por esas, señora? Le quedan fantásticas. 31 00:02:50,240 --> 00:02:53,443 No intente presionarme para vendérmelas. 32 00:02:55,674 --> 00:02:58,143 Pensaba que quedaría mejor en blanco. 33 00:02:59,540 --> 00:03:01,876 Fijo que su marido dijo eso el día de la boda. 34 00:03:03,674 --> 00:03:05,142 ¿Las tienen en negro? 35 00:03:06,041 --> 00:03:08,443 Señora, me encantaría ayudarla, 36 00:03:08,507 --> 00:03:11,944 - pero ha empezado mi descanso. - ¿Y usted? 37 00:03:12,007 --> 00:03:13,976 Lo siento, pero yo sigo de descanso. 38 00:03:15,640 --> 00:03:18,610 ¿Y cuándo se acaba exactamente? 39 00:03:19,807 --> 00:03:21,809 Iba a terminar en 30 segundos, 40 00:03:21,874 --> 00:03:24,476 pero como la he ayudado, tengo que volver a empezar. 41 00:03:27,341 --> 00:03:28,542 Así son las normas. 42 00:03:34,308 --> 00:03:37,711 ¿Sabes qué necesitamos, Griff? Una sala de descanso. 43 00:03:38,241 --> 00:03:41,044 Así no nos molestarían esas brujas con pies deformes. 44 00:03:41,108 --> 00:03:43,477 - Chicos, tenemos que hablar. - ¿Lo ves? 45 00:03:45,075 --> 00:03:47,511 Dejad que lo adivine: ¿estáis descansando? 46 00:03:47,575 --> 00:03:49,777 Si nos interrumpe, tendremos que empezar. 47 00:03:50,975 --> 00:03:54,845 - Sois un par de completos inútiles. - Eso ya lo sabemos. 48 00:03:57,108 --> 00:03:59,411 Necesitamos algo que nos motive. 49 00:03:59,908 --> 00:04:01,643 ¿Sabe lo que nos motivaría? 50 00:04:01,709 --> 00:04:03,244 ¿Un empujador eléctrico? 51 00:04:05,008 --> 00:04:06,543 Bueno, eso seguro, pero... 52 00:04:07,676 --> 00:04:10,579 Pensaba más bien en una sala de descanso. 53 00:04:10,642 --> 00:04:13,879 Claro, una sala de descanso. 54 00:04:14,209 --> 00:04:16,978 Con una tele enorme y una nevera llena de cerveza. 55 00:04:17,043 --> 00:04:21,247 ¡Eh! ¡Qué jefa! 56 00:04:23,642 --> 00:04:27,813 Sí, exacto. Y antes de montaros esa sala de ensueño, 57 00:04:28,109 --> 00:04:31,780 vamos a averiguar por qué este año las ventas han bajado un 500%. 58 00:04:33,943 --> 00:04:36,212 ¿Podría deberse a la fuerza del mercado alemán 59 00:04:36,276 --> 00:04:37,778 en la economía internacional? 60 00:04:40,810 --> 00:04:42,478 ¿Las mujeres caminan menos? 61 00:04:47,643 --> 00:04:51,347 Buen intento. Sentaos y callad. 62 00:04:51,410 --> 00:04:53,645 Vamos a revisar los libros de cuentas. 63 00:04:54,777 --> 00:04:57,713 Ha estado cerca. Casi nos pilla. 64 00:04:57,777 --> 00:05:00,313 Menos mal que no llevamos los libros de cuentas. 65 00:05:01,877 --> 00:05:02,945 Vámonos. 66 00:05:09,611 --> 00:05:11,413 Papá, estoy aquí. 67 00:05:29,811 --> 00:05:31,246 Desde aquí se ve bien. 68 00:05:35,111 --> 00:05:36,346 Estaba buscando a mi padre. 69 00:05:36,412 --> 00:05:37,846 En un sitio curioso. 70 00:05:42,345 --> 00:05:44,981 - Debería ir a buscarlo. - No hay prisa. 71 00:05:46,045 --> 00:05:49,682 Pero bueno, el joven Bud Bundy. 72 00:05:49,745 --> 00:05:52,715 No te veo desde que eché a tu familia de la comida de empresa. 73 00:05:55,545 --> 00:05:58,915 Sin duda te has convertido en un jovencito guapísimo. 74 00:05:59,912 --> 00:06:01,981 Tu novia es muy afortunada. 75 00:06:05,612 --> 00:06:07,714 En realidad, no tengo novia. 76 00:06:07,779 --> 00:06:08,713 ¿En serio? 77 00:06:10,313 --> 00:06:11,414 Habría jurado 78 00:06:11,478 --> 00:06:14,281 que las chicas se rifarían a un galán como tú. 79 00:06:17,513 --> 00:06:19,114 Bueno, tengo mis cosillas. 80 00:06:23,613 --> 00:06:25,715 No quiero atarme a nadie. 81 00:06:27,613 --> 00:06:29,548 No lo sabes hasta que no lo intentas. 82 00:06:37,813 --> 00:06:39,715 Creo que mi padre me llama. 83 00:06:42,446 --> 00:06:46,417 ¿Dónde está el fuego? Además de en mis partes secretas... 84 00:06:51,480 --> 00:06:52,515 ¿Qué está buscando? 85 00:06:55,113 --> 00:06:55,948 A ti. 86 00:06:58,647 --> 00:07:00,849 - Pero... - No te resistas, Bud. 87 00:07:07,847 --> 00:07:10,217 Podrías resistirte un poquito. 88 00:07:16,881 --> 00:07:20,618 Eres un genio, Al. No me puedo creer que haya funcionado. 89 00:07:20,681 --> 00:07:23,483 Si les dices a unos ancianos que hay un incendio en su casa, 90 00:07:23,547 --> 00:07:25,516 no priorizan acabarse el desayuno. 91 00:07:29,781 --> 00:07:32,717 Mamá, papá. ¿Qué hacéis despiertos? 92 00:07:33,181 --> 00:07:37,852 Parece que alguien tuvo una fiesta de pijamas anoche. 93 00:07:39,348 --> 00:07:41,483 Así que has seguido el consejo de tu padre 94 00:07:41,548 --> 00:07:43,517 y te has buscado a una desesperada, ¿eh? 95 00:07:45,082 --> 00:07:48,052 - ¿Por qué lo dices? - Cerveza y zumo. 96 00:07:49,448 --> 00:07:51,183 El cóctel de los Bundy. 97 00:07:53,515 --> 00:07:55,450 Seguro que es una chica con clase. 98 00:07:57,115 --> 00:07:59,718 Sí, y extremadamente tímida. 99 00:07:59,782 --> 00:08:03,819 Así que ¿por qué no subís y os tomáis el desayuno en la cama? 100 00:08:05,249 --> 00:08:08,686 Cree que vamos a ponerle en evidencia. 101 00:08:08,749 --> 00:08:11,285 Hijo, no vamos a asustar 102 00:08:11,349 --> 00:08:13,518 a una chica tan maja que hasta sale contigo. 103 00:08:14,883 --> 00:08:16,818 Date prisa con esos cócteles, amor. 104 00:08:16,883 --> 00:08:18,518 Quiero irme antes de que tu... 105 00:08:27,683 --> 00:08:31,887 Papá, despierta. 106 00:08:31,950 --> 00:08:34,519 - Cielo, déjame a mí. - Papi. 107 00:08:38,716 --> 00:08:40,384 Al, despierta. 108 00:08:42,517 --> 00:08:44,752 Hijito toca monstruo en pijama. 109 00:08:47,250 --> 00:08:48,351 Papá, no te preocupes. 110 00:08:48,417 --> 00:08:52,321 Bud está abajo ayudando a Gary a ponerse la ropa interior. 111 00:08:53,750 --> 00:08:55,452 Está desnuda en el sótano. 112 00:08:56,717 --> 00:08:58,385 ¿Quieres relajarte? 113 00:08:58,450 --> 00:09:00,519 Solo ha seguido tu consejo. 114 00:09:00,584 --> 00:09:03,954 Le dije que apuntara bajo, no a los confines de la Tierra. 115 00:09:07,351 --> 00:09:09,253 No entiendo cuál es el problema. 116 00:09:09,318 --> 00:09:12,154 Un montón de viejas ricachonas salen con chicos jóvenes. 117 00:09:12,218 --> 00:09:15,721 Como... Cher, Roseanne, Richard Simmons. 118 00:09:20,685 --> 00:09:22,887 Esto es para hacerme daño, ¿verdad, Gary? 119 00:09:22,951 --> 00:09:24,786 Me odias desde el primer día. 120 00:09:24,851 --> 00:09:28,956 Por mucho que te lo merezcas, no hago esto por venganza. 121 00:09:29,351 --> 00:09:33,322 Lo hago porque Bud me atrae de verdad. 122 00:09:36,985 --> 00:09:39,321 Y yo voy y me lo creo. 123 00:09:41,352 --> 00:09:46,057 Está claro que no conoces a tu hijo. Es una persona muy especial. 124 00:09:47,085 --> 00:09:48,753 ¿Quién es su verdadero padre? 125 00:09:50,085 --> 00:09:55,023 Es Al, pero aquella noche pensaba en Lyle Waggoner. 126 00:09:56,352 --> 00:09:59,722 Los mayores siempre intentan destruir lo que no entienden. 127 00:10:00,619 --> 00:10:03,422 Los padres no nos comprenden, ¿verdad? 128 00:10:07,153 --> 00:10:10,756 - Es mi culpa. - Cariño, no te culpes. 129 00:10:10,819 --> 00:10:11,887 Tienes razón, Peg. 130 00:10:11,953 --> 00:10:16,657 Es tu culpa. Tú le has herido. 131 00:10:16,719 --> 00:10:20,456 ¿Cómo voy a herirle? Ni siquiera he hablado con él. 132 00:10:22,653 --> 00:10:25,423 Está buscando a la madre que nunca ha tenido. 133 00:10:25,486 --> 00:10:27,422 Menuda chorrada. 134 00:10:27,486 --> 00:10:28,821 Sopla. 135 00:10:30,753 --> 00:10:31,888 Buen chico. 136 00:10:38,553 --> 00:10:42,224 Le dije al traidor de mi hijo y a la gárgola de su novia 137 00:10:43,553 --> 00:10:45,522 que no quería verlos juntos nunca más. 138 00:10:45,587 --> 00:10:47,889 Pues será mejor que no te gires. 139 00:10:52,020 --> 00:10:55,857 Parece que a Bud no le cansa el ardiente amor de gárgola. 140 00:10:58,087 --> 00:10:59,322 Bud está muerto para mí. 141 00:11:00,588 --> 00:11:05,993 ¡Madre mía! Mira a tu hijo. 142 00:11:06,054 --> 00:11:07,655 No tengo hijo. 143 00:11:09,454 --> 00:11:12,557 ¿Se lo estaban montando en tu sótano? 144 00:11:12,621 --> 00:11:13,889 No tengo sótano. 145 00:11:16,287 --> 00:11:19,290 ¿Estáis descansando? Bien hecho. 146 00:11:21,088 --> 00:11:25,859 Ay, Piglet, casi me olvido. Tengo un regalo para ti. 147 00:11:26,754 --> 00:11:28,323 Gracias, Winnie. 148 00:11:34,288 --> 00:11:37,258 Como empiecen a hablar del tarro de miel, me ahogo en el váter. 149 00:11:38,921 --> 00:11:40,890 ¿Un buscapersonas? 150 00:11:41,322 --> 00:11:44,391 - ¿Para qué? - Para cuando te necesite. 151 00:11:45,789 --> 00:11:48,725 Puede que no esté libre. Es que tengo una vida propia. 152 00:11:48,789 --> 00:11:52,626 Qué mono, Piglet. 153 00:11:52,689 --> 00:11:58,061 Recuerda, cuando ponga 911 es que tu Winnie te necesita cerca. 154 00:12:01,789 --> 00:12:04,225 Saludad a Cangu y a Rito de mi parte. 155 00:12:08,189 --> 00:12:09,524 ¿Por qué me tiras eso? 156 00:12:09,590 --> 00:12:11,758 Porque la caja está atornillada. 157 00:12:13,122 --> 00:12:14,724 Al, relájate. 158 00:12:15,189 --> 00:12:18,359 Nunca te importó que Kelly saliera con hombres mayores. 159 00:12:18,423 --> 00:12:21,226 Ni me importaría que Bud saliera con hombres mayores. 160 00:12:22,489 --> 00:12:24,491 Quien sea menos Gary. 161 00:12:24,556 --> 00:12:26,024 Hola, Al. 162 00:12:30,656 --> 00:12:35,528 Estaba en el solárium y escuché lo de Bud y Gary. 163 00:12:35,590 --> 00:12:37,325 Lo sabe todo el centro comercial. 164 00:12:37,390 --> 00:12:39,993 - Déjame adivinar: te parece bien. - Pues claro. 165 00:12:40,457 --> 00:12:43,794 ¿Qué más da que sea una tarántula vestida de Chanel? Las hay peores. 166 00:12:44,257 --> 00:12:47,327 - Como tu mujer. - ¡Exacto! 167 00:12:47,390 --> 00:12:49,793 ¿No ves la parte buena? 168 00:12:49,857 --> 00:12:54,028 Ahora que Bud ha enganchado el remolque a su flácido parachoques, 169 00:12:55,490 --> 00:12:57,392 disfrutarás de un largo y cómodo viaje. 170 00:12:57,457 --> 00:12:59,726 No, no puede salir nada bueno de esto. 171 00:12:59,791 --> 00:13:02,193 ¿Dónde dejo esta nevera llena de cervezas? 172 00:13:02,257 --> 00:13:05,227 Donde sea. No entendéis los sentimientos de un padre. 173 00:13:05,291 --> 00:13:07,427 Es lo peor que me ha pasado en la vida. 174 00:13:07,490 --> 00:13:10,393 - ¿Dónde va la televisión? - Me da igual, cerca de la nevera. 175 00:13:10,458 --> 00:13:12,894 Os aseguro que no hay nada en el mundo 176 00:13:13,191 --> 00:13:15,160 que me haga aceptar esta unión impura. 177 00:13:15,791 --> 00:13:17,726 Venimos a montar una sala de descanso. 178 00:13:18,724 --> 00:13:19,625 Pensándolo bien, 179 00:13:19,692 --> 00:13:21,961 ¿quién soy yo para meterme en el amor? 180 00:13:24,892 --> 00:13:25,993 ¡Salud! 181 00:13:26,592 --> 00:13:28,694 NUNCA ES TARDE PARA SER UNA BUENA MADRE 182 00:13:30,225 --> 00:13:34,495 Oh, no. Puede quelo de Bud y Gary sea mi culpa. 183 00:13:35,191 --> 00:13:39,596 Mira, aquí dice: "Lo que una madre hace afecta a su hijo". 184 00:13:44,092 --> 00:13:45,594 Kelly, ¿he sido mala madre? 185 00:13:45,658 --> 00:13:47,427 No lo sé. ¿De quién eres madre? 186 00:13:49,092 --> 00:13:50,327 Tuya. 187 00:13:51,792 --> 00:13:53,060 Entonces eres horrible. 188 00:13:55,125 --> 00:13:58,629 ¿Qué derecho tienes a juzgarme? ¿No recuerdas el día del bocadillo 189 00:13:58,693 --> 00:14:00,962 de mantequilla de cacahuete y mermelada? 190 00:14:01,025 --> 00:14:03,027 Pusiste grasa de motor. 191 00:14:05,693 --> 00:14:08,996 Y no se te cortaron los labios en todo el invierno. 192 00:14:10,126 --> 00:14:12,429 Siempre te cuidaba cuando estabas mala. 193 00:14:12,492 --> 00:14:13,760 Por favor, mamá. 194 00:14:14,093 --> 00:14:16,762 Cuando tuve la varicela me untaste de maquillaje 195 00:14:16,826 --> 00:14:18,061 y me llevaste al cole. 196 00:14:19,193 --> 00:14:23,297 Ese día conociste a tu primer noviete, ¿no? 197 00:14:24,260 --> 00:14:26,963 Sí, Mikey Clemmons. 198 00:14:27,460 --> 00:14:29,829 La hora de la siesta se volvió más divertida. 199 00:14:32,260 --> 00:14:33,995 Entonces no seré tan mala madre. 200 00:14:34,460 --> 00:14:37,797 Supongo que conmigo no. Pero con Bud lo has hecho de pena. 201 00:14:39,794 --> 00:14:41,195 Peg, buenas noticias. 202 00:14:42,860 --> 00:14:45,897 ¿Sabes lo del depravado amorío entre Bud y Gary que has causado? 203 00:14:48,228 --> 00:14:50,763 Sí. Me siento tan culpable. 204 00:14:50,827 --> 00:14:54,164 Debería salir en las noticias con la cara pixelada. 205 00:14:54,594 --> 00:14:56,829 Y en la cama te quejas de las bolsas de papel. 206 00:14:58,494 --> 00:15:00,830 Da igual, Peg, no te atormentes, 207 00:15:00,894 --> 00:15:03,797 porque resulta que es lo mejor que nos ha pasado. 208 00:15:03,860 --> 00:15:05,229 ¿De qué hablas? 209 00:15:05,294 --> 00:15:08,264 Hablo de una sala de descanso en el trabajo, Peg, 210 00:15:08,561 --> 00:15:11,164 con camillas de masaje y una nevera llena de cervezas. 211 00:15:11,661 --> 00:15:14,798 Mientras Bud siga haciendo feliz a Gary, yo soy feliz. 212 00:15:15,094 --> 00:15:18,130 Y mientras yo sea feliz... ¡yo soy feliz! 213 00:15:20,294 --> 00:15:21,395 ¿Y yo, qué? 214 00:15:21,461 --> 00:15:22,862 No seas egoísta, Peg. 215 00:15:24,394 --> 00:15:26,296 ¿Y el bienestar de Bud, qué? 216 00:15:26,362 --> 00:15:28,931 ¿No es una relación tóxica para nuestro hijo? 217 00:15:29,761 --> 00:15:32,264 Mira qué más nos pone en la sala. 218 00:15:33,162 --> 00:15:34,930 Bombones belgas. 219 00:15:36,095 --> 00:15:39,565 En realidad, Gary siempre me ha gustado. 220 00:15:42,095 --> 00:15:45,765 Mira, Al, he sacado la vajilla buena, la de los divisores. 221 00:15:47,128 --> 00:15:50,498 Buena idea, Peg. Gary es millonaria, estará acostumbrada al lujo. 222 00:15:50,562 --> 00:15:52,297 Si esta relación continúa, 223 00:15:52,362 --> 00:15:55,365 comeremos en platos de cartón y después los tiraremos. 224 00:15:57,029 --> 00:16:00,333 ¿A qué lado iba la cuchara-tenedor? 225 00:16:01,029 --> 00:16:03,799 A la izquierda. ¿Quién te ha criado? 226 00:16:03,862 --> 00:16:04,830 Nadie. 227 00:16:06,330 --> 00:16:09,066 ¿Por qué no poníais la vajilla buena con mis novios? 228 00:16:09,129 --> 00:16:11,465 Porque ellos no usan cubiertos. 229 00:16:12,862 --> 00:16:14,531 Ya estoy harta. 230 00:16:14,597 --> 00:16:17,233 Aunque yo sea la mayor, Bud siempre ha sido el favorito. 231 00:16:17,296 --> 00:16:20,433 Solo porque aprendió a andar y hablar antes, 232 00:16:20,496 --> 00:16:22,665 y se sabe el nombre de los 20 estados. 233 00:16:23,196 --> 00:16:26,466 Hay otra cosa que ha hecho antes. 234 00:16:26,530 --> 00:16:27,998 Encontrar a una vieja forrada. 235 00:16:28,064 --> 00:16:30,266 Pensábamos que lo harías tú, jovencita. 236 00:16:30,964 --> 00:16:35,568 Acéptalo, Kelly. Bud te ha ganado. La oveja negra ha llegado primera. 237 00:16:35,630 --> 00:16:37,065 ¿Encima tiene una ovejita? 238 00:16:38,130 --> 00:16:40,032 ¡Yo siempre he querido una! 239 00:16:40,097 --> 00:16:42,967 - ¡Papá...! - Kelly, concéntrate. 240 00:16:43,030 --> 00:16:46,167 Si nos ayudas esta noche, puede que Gary te compre una ovejita. 241 00:16:46,564 --> 00:16:50,335 No. Si es tan rica... quiero un unicornio. 242 00:16:50,397 --> 00:16:51,398 ¡Vale! 243 00:16:58,397 --> 00:17:03,202 Que alguien llame al cielo, se les ha escapado un ángel. 244 00:17:04,497 --> 00:17:07,734 Muy bonito, Bud. ¿Es de Armani para niños? 245 00:17:11,298 --> 00:17:13,634 ¿No está guapísimo, Al? 246 00:17:14,165 --> 00:17:16,901 Me recuerdas a un chico guapetón 247 00:17:17,198 --> 00:17:19,067 que se enamoró de mí una vez. 248 00:17:19,131 --> 00:17:20,166 ¿Te refieres a papá? 249 00:17:20,232 --> 00:17:21,666 Cielo, he dicho guapetón. 250 00:17:23,432 --> 00:17:24,967 Y enamorado de ella. 251 00:17:29,432 --> 00:17:31,300 Agradezco todo lo que habéis hecho, 252 00:17:31,865 --> 00:17:34,235 pero no estoy seguro de lo nuestro. 253 00:17:34,799 --> 00:17:36,167 ¿De qué estás hablando, Bud? 254 00:17:36,999 --> 00:17:39,268 Gary y tú sois almas gemelas. 255 00:17:40,365 --> 00:17:42,801 Papá, cada vez es más posesiva. 256 00:17:43,099 --> 00:17:44,801 Ya ni siquiera hablamos. 257 00:17:44,865 --> 00:17:47,101 Me siento como si solo fuera un trozo de carne. 258 00:17:47,498 --> 00:17:49,234 Es mi especialidad, yo me encargo. 259 00:17:53,566 --> 00:17:58,838 A ver, Bud. ¿Así que te sientes como un juguete sexual barato? 260 00:17:59,633 --> 00:18:02,769 Sí. Es humillante. ¿Cómo lo aguantas, Kel? 261 00:18:04,166 --> 00:18:08,070 Lo acepto sin más. Vamos a ver, los peces nadan. 262 00:18:08,132 --> 00:18:11,803 Los pájaros vuelan. El Monstruo de las Galletas come eso que él come. 263 00:18:11,866 --> 00:18:14,102 ¿Sabes a lo que me refiero? 264 00:18:14,833 --> 00:18:15,667 No. 265 00:18:17,000 --> 00:18:20,103 Papá, ¿cómo voy a estar con alguien que no me respeta? 266 00:18:20,167 --> 00:18:22,469 Cielo, si el matrimonio se basara en el respeto, 267 00:18:22,533 --> 00:18:24,735 tu padre y yo nunca nos habríamos casado. 268 00:18:25,733 --> 00:18:26,968 Tienes razón, cuchicuchi. 269 00:18:27,033 --> 00:18:28,101 ¿Perdón? 270 00:18:28,434 --> 00:18:31,170 - ¿Quién ha dicho nada de matrimonio? - Amas a Gary. 271 00:18:31,601 --> 00:18:34,237 - No, papá. - No contestes a tu padre. 272 00:18:36,367 --> 00:18:38,469 El amor y el matrimonio van ligados como... 273 00:18:39,867 --> 00:18:41,436 Peg, ¿ligados como qué? 274 00:18:41,901 --> 00:18:43,202 ¿Cómo voy a saberlo? 275 00:18:44,834 --> 00:18:47,503 Si estáis tan felizmente casados, daos un beso. 276 00:18:50,300 --> 00:18:52,302 Podríamos hacerlo sin problemas, 277 00:18:52,367 --> 00:18:55,570 pero tantos años de amor y compromiso 278 00:18:55,634 --> 00:18:57,970 se representan mejor con un apretón afectuoso. 279 00:19:01,567 --> 00:19:04,237 He dicho un beso. Con los labios. 280 00:19:04,301 --> 00:19:05,436 Vale. 281 00:19:09,834 --> 00:19:13,104 Vamos, papi, tú puedes. Cierra los ojos y ya está. 282 00:19:21,468 --> 00:19:24,638 Bud, no me arruines esto. 283 00:19:25,735 --> 00:19:30,840 Piglet, te llevo llamando una hora, ¿por qué no me has contestado? 284 00:19:30,902 --> 00:19:33,071 Es que he apagado el busca. 285 00:19:35,902 --> 00:19:38,371 - ¿Cómo te atreves? - Bud, estás castigado. 286 00:19:40,636 --> 00:19:42,638 ¿Qué te pasa, Piglet? 287 00:19:44,202 --> 00:19:46,504 Mira, lo hemos pasado muy bien juntos, 288 00:19:46,569 --> 00:19:50,773 y aprecio todo lo que me has dado... y me has hecho. 289 00:19:53,169 --> 00:19:54,770 Creo que deberíamos ser amigos. 290 00:19:54,836 --> 00:19:57,806 - No le hagas caso. - Un momento. 291 00:19:57,869 --> 00:19:59,238 ¿Me estás dejando? 292 00:19:59,836 --> 00:20:05,075 Sin mí, te pasarás el resto de la vida en este cuchitril. 293 00:20:05,136 --> 00:20:08,807 - Sin ánimo de ofender. - Para nada. ¿Cenamos? 294 00:20:08,869 --> 00:20:12,473 Puedo irme de aquí por mi propio pie. No necesito ser el juguete de nadie. 295 00:20:12,537 --> 00:20:14,472 Lo haré con mi talento y mi cerebro. 296 00:20:14,537 --> 00:20:18,074 ¡Peg, nunca nos vamos a deshacer de él! 297 00:20:18,470 --> 00:20:21,607 Seguid burlándoos de mí. Al menos me queda la dignidad. 298 00:20:30,804 --> 00:20:33,006 Supongo que sabes lo que esto significa. 299 00:20:33,071 --> 00:20:35,974 ¿Que la cerveza de la nevera será de marca blanca? 300 00:20:36,037 --> 00:20:37,439 Vuelve a probar. 301 00:20:38,304 --> 00:20:40,073 ¿Masajistas menos atractivas? 302 00:20:40,537 --> 00:20:45,742 Más bien nada de cervezas ni masajes. De hecho, nada de sala de descanso. 303 00:20:46,404 --> 00:20:49,107 Y voy a instalar un baño de pago. 304 00:20:50,304 --> 00:20:52,473 ¡No es justo! 305 00:20:52,538 --> 00:20:54,840 Qué fuerte, me he quedado sin unicornio. 306 00:20:55,137 --> 00:20:58,307 Qué fuerte, había pulido los cubiertos. 307 00:20:58,371 --> 00:21:00,340 Qué fuerte, casi te beso. 308 00:21:03,104 --> 00:21:06,107 Entonces, ¿Bud ya no es el favorito? 309 00:21:06,174 --> 00:21:07,242 Mierda, es verdad. 310 00:21:08,376 --> 00:21:10,511 Entonces, ¿ahora soy yo la favorita? 311 00:21:10,578 --> 00:21:11,879 Claro, ¿por qué no? 312 00:21:12,347 --> 00:21:14,315 Mirad, la tarjeta oro de Gary. 313 00:21:15,183 --> 00:21:19,587 Olvidaos del pollo frito, ¡hoy cenamos langosta frita! 314 00:21:21,522 --> 00:21:23,758 Esperad. ¿No deberíamos avisar a Bud? 315 00:21:23,825 --> 00:21:26,694 ¿Para qué necesita langosta? ¡Tiene su dignidad! 24554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.