Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,596 --> 00:00:04,933
REBAJAS DE NAVIDAD
2
00:00:15,699 --> 00:00:16,933
Querido Señor,
3
00:00:17,999 --> 00:00:21,970
Sé que no hemos hablado contigo
desde las rebajas de verano,
4
00:00:22,033 --> 00:00:27,071
pero quedan tres días más de compras
antes de la Navidad.
5
00:00:28,467 --> 00:00:30,269
Te pedimos que nos protejas
6
00:00:30,901 --> 00:00:34,738
en nuestro camino
hacia el valle de muslos sombríos.
7
00:00:38,836 --> 00:00:40,171
- Amén.
- Amén.
8
00:00:45,470 --> 00:00:47,439
Ya puedes soltarme la mano, Griff.
9
00:00:48,837 --> 00:00:49,705
¿Es obligatorio?
10
00:00:51,872 --> 00:00:52,773
Perdón.
11
00:00:53,272 --> 00:00:54,140
No pasa nada.
12
00:00:55,839 --> 00:00:57,775
Vamos a abrir y que entren.
13
00:01:02,774 --> 00:01:05,510
Con cuidado.
14
00:01:57,950 --> 00:02:01,020
Me encanta la Navidad. Seguid así, niños.
15
00:02:01,518 --> 00:02:03,053
¿Me acercáis la mantequilla?
16
00:02:03,684 --> 00:02:05,119
No son para comer.
17
00:02:06,751 --> 00:02:07,685
Hola, cariño.
18
00:02:12,553 --> 00:02:14,855
- ¿Cómo ha ido el trabajo?
- De perlas, Peg.
19
00:02:14,920 --> 00:02:16,755
¿Me echas una mano con esto?
20
00:02:23,721 --> 00:02:27,158
Anda, parece de mi talla.
¿Dónde está el otro?
21
00:02:28,688 --> 00:02:29,823
No quieras saberlo.
22
00:02:32,023 --> 00:02:33,792
Dios, odio la Navidad.
23
00:02:34,290 --> 00:02:37,693
Supongo que no es el mejor momento
para pedirte un árbol.
24
00:02:37,891 --> 00:02:40,794
¿Por qué iba a querer algo
que no se mueve del salón
25
00:02:40,857 --> 00:02:42,726
y gasta electricidad? Ya estás tú.
26
00:02:44,391 --> 00:02:46,393
Papá, queremos un árbol de Navidad.
27
00:02:46,892 --> 00:02:50,162
No pienso dejar que me decoréis
como el año pasado.
28
00:02:51,993 --> 00:02:54,529
¿Es que os dan igual
las tradiciones de los Bundy?
29
00:02:55,260 --> 00:02:57,996
Te salió un sarpullido del espumillón.
Estabas guapo.
30
00:03:11,897 --> 00:03:14,433
Feliz Navidad a todos.
He hecho galletas de Navidad.
31
00:03:14,497 --> 00:03:16,099
¡Dámelas!
32
00:03:22,098 --> 00:03:23,699
Te has comido la manga.
33
00:03:30,333 --> 00:03:31,201
Un botón.
34
00:03:34,133 --> 00:03:37,570
Solo he venido a deciros que este año
35
00:03:37,635 --> 00:03:41,605
voy a ganar el concurso de decoración
del vecindario.
36
00:03:41,668 --> 00:03:43,870
¿Te pondrás en la puerta
a hacer del tamborilero?
37
00:03:48,503 --> 00:03:51,039
No, Grinch que robó la Navidad.
38
00:03:52,837 --> 00:03:56,307
He comprado
un belén tallado a mano de Baviera.
39
00:03:56,371 --> 00:03:58,239
Me ha costado cinco de los grandes.
40
00:03:58,305 --> 00:04:01,475
¿No sería mejor donar ese dinero
a una familia necesitada?
41
00:04:01,839 --> 00:04:02,773
Como nosotros.
42
00:04:04,705 --> 00:04:07,375
Por solo 25 centavos al día,
cambiarías por completo
43
00:04:07,440 --> 00:04:09,208
la vida de este pequeño.
44
00:04:10,873 --> 00:04:15,478
Ni hablar. Mi Sagrada Familia
va a petarlo en toda la manzana.
45
00:04:18,008 --> 00:04:20,143
Ese es el espíritu navideño.
46
00:04:20,575 --> 00:04:23,011
Deberíamos tener alguna tradición.
47
00:04:23,076 --> 00:04:28,881
- ¿La comida de Navidad?
- No, eso está muy visto.
48
00:04:30,310 --> 00:04:33,180
Hoy he visto
una casita de jengibre en Oprah.
49
00:04:33,678 --> 00:04:35,413
Quizá debería hacer una.
50
00:04:35,778 --> 00:04:37,947
¿Ya sabe que eso requiere cocinar?
51
00:04:39,279 --> 00:04:40,680
Y levantarse.
52
00:04:42,080 --> 00:04:43,514
Ya lo veréis.
53
00:04:43,579 --> 00:04:47,383
Voy a meterme en la cocina
y me voy a poner a cocinar.
54
00:04:49,680 --> 00:04:52,983
Vale...
¿Cuál de todas estas cosas es el horno?
55
00:04:55,549 --> 00:04:56,917
Un día duro, ¿eh, Griff?
56
00:05:00,982 --> 00:05:03,985
- ¡Griff!
- ¡Qué lástima que no le vaya bien!
57
00:05:06,550 --> 00:05:09,086
Feliz Navidad, renos estúpidos.
58
00:05:10,151 --> 00:05:13,721
Para que paréis de quejaros,
os he traído refuerzos.
59
00:05:13,951 --> 00:05:17,588
Chicos. Al, Griff, ellos son Hal y Biff.
60
00:05:21,653 --> 00:05:23,121
¿No te recuerdan a alguien?
61
00:05:25,320 --> 00:05:27,155
¿A los Hootie and the Blowflish?
62
00:05:31,388 --> 00:05:34,224
Enseñadles todo lo que sabéis.
63
00:05:34,988 --> 00:05:37,724
Y después de esos cinco minutos,
recoged la tienda.
64
00:05:39,989 --> 00:05:40,824
Reunión.
65
00:05:44,224 --> 00:05:45,859
He dicho reunión, no achuchón.
66
00:05:48,758 --> 00:05:51,627
Lo siento.
En vacaciones me siento muy solo.
67
00:05:52,625 --> 00:05:57,130
Tenemos a dos chavales con ganas
a nuestro lado.
68
00:05:57,193 --> 00:05:59,562
- ¿Sabes qué somos ahora?
- ¿Michael Jackson?
69
00:06:08,228 --> 00:06:10,564
¡No! Jefes.
70
00:06:11,728 --> 00:06:13,163
¿Y qué hacen los jefes?
71
00:06:13,528 --> 00:06:17,432
- ¿Tardan en comer y se van pronto?
- Exacto.
72
00:06:17,496 --> 00:06:19,565
Nos hemos entrenado para esto
toda la vida.
73
00:06:23,464 --> 00:06:26,533
- Qué bien huele.
- ¡Una casita de jengibre!
74
00:06:26,598 --> 00:06:31,436
¡No! No es para comérsela.
Es de decoración.
75
00:06:34,399 --> 00:06:35,266
Genial.
76
00:06:35,899 --> 00:06:37,968
No nos dejas comer
lo primero que cocinas.
77
00:06:39,900 --> 00:06:41,402
Mamá, tiene una grieta enorme.
78
00:06:41,667 --> 00:06:43,969
Sí, es que es nuestra casa.
79
00:06:45,501 --> 00:06:48,704
¿Ves ese algodón de azúcar?
Es asbestos.
80
00:06:50,635 --> 00:06:52,537
Qué guay. ¿Te ayudo?
81
00:06:52,969 --> 00:06:55,438
Vale. ¿Por qué no separas estos huevos?
82
00:07:06,538 --> 00:07:09,842
Peggy, Dios mío.
Ha pasado algo terrible.
83
00:07:09,905 --> 00:07:14,376
Han secuestrado a María y a José
de nuestro belén.
84
00:07:16,140 --> 00:07:17,508
¿Habéis visto algo?
85
00:07:18,240 --> 00:07:20,142
- No, nada.
- Yo no he visto nada.
86
00:07:20,440 --> 00:07:23,176
Han dejado esta nota en la mula.
87
00:07:26,375 --> 00:07:30,446
"Pagadnos 500 dólares
o dimitid de la Sagrada Familia".
88
00:07:31,676 --> 00:07:32,643
"Despedíos".
89
00:07:35,710 --> 00:07:36,945
Querrían decir "despedíos".
90
00:07:44,612 --> 00:07:47,381
Parece que hablan en serio.
91
00:07:48,378 --> 00:07:50,781
- ¿Vais a pagar?
- Claro que vamos a pagar.
92
00:07:50,846 --> 00:07:53,882
- Pero antes llamaremos a la policía.
- ¡A la policía, no!
93
00:07:56,947 --> 00:07:58,482
O sea, no os arriesguéis.
94
00:07:58,747 --> 00:08:00,583
A los secuestradores no les gustaría.
95
00:08:01,148 --> 00:08:03,484
Seguro que se olvidaron
de ponerlo en la nota.
96
00:08:06,648 --> 00:08:07,850
Bud, Kelly.
97
00:08:07,915 --> 00:08:09,217
- ¿Sí?
- ¿Qué?
98
00:08:10,416 --> 00:08:12,251
¿Nos ayudáis a colgarlos por el barrio?
99
00:08:12,950 --> 00:08:15,185
¿LOS HABÉIS VISTO?
100
00:08:17,851 --> 00:08:19,252
Sus hamburguesas, señor.
101
00:08:20,618 --> 00:08:21,486
Están calientes.
102
00:08:22,319 --> 00:08:24,020
- Bien hecho.
- Gracias, señor.
103
00:08:24,085 --> 00:08:26,721
¡Que las quería bien hechas!
104
00:08:28,286 --> 00:08:30,355
Maldita educación pública.
105
00:08:31,353 --> 00:08:33,088
Justo por eso no pago impuestos.
106
00:08:37,020 --> 00:08:39,656
Bundy, ¿cómo van tus pupilos?
107
00:08:39,721 --> 00:08:44,392
Bueno, siguen un poco inflamados,
pero los novatos lo hacen bien.
108
00:08:48,223 --> 00:08:51,392
Me alegro. Estáis despedidos.
109
00:08:52,090 --> 00:08:54,759
¿Qué? ¿Qué hemos hecho?
110
00:08:54,824 --> 00:08:57,627
Qué no habéis hecho. Mirad esto.
111
00:08:57,691 --> 00:09:00,760
Esos dos han sacado más faena
en los últimos tres días
112
00:09:00,825 --> 00:09:02,193
que vosotros en 25 años.
113
00:09:03,959 --> 00:09:05,927
Me estoy moderando.
114
00:09:08,160 --> 00:09:09,895
Hal, Biff, estáis al mando.
115
00:09:10,060 --> 00:09:12,329
¿Quiere que nos vayamos?
Vale. Vámonos.
116
00:09:12,560 --> 00:09:15,096
Habrá otros trabajos
en los que nos paguen más.
117
00:09:15,761 --> 00:09:17,130
NO CANTAMOS POR 25 CENTAVOS
118
00:09:31,797 --> 00:09:34,433
Recuerda, no queremos que te reconozcan.
119
00:09:35,065 --> 00:09:36,666
¿Te crees que soy idiota?
120
00:09:47,733 --> 00:09:48,601
¿Diga?
121
00:09:49,200 --> 00:09:54,272
Si queréis volver a ver
a María y a José con vida,
122
00:09:54,868 --> 00:09:57,070
dejad 500 dólares
123
00:09:58,169 --> 00:10:01,139
fuera del "ooz" a las nueve.
124
00:10:02,103 --> 00:10:04,539
Es en el zoo a las seis, imbécil.
125
00:10:05,803 --> 00:10:08,439
Es en el zoo a las seis, imbécil.
126
00:10:11,338 --> 00:10:14,274
Vale, pero ¿cómo sabemos
que no les habéis hecho daño?
127
00:10:14,805 --> 00:10:16,440
Diles que los pongan al teléfono.
128
00:10:16,506 --> 00:10:19,842
Buena idea. Que los pongan al... Idiota.
129
00:10:22,206 --> 00:10:24,809
- Somos ricos, Bud. ¡Somos ricos!
- ¿Qué?
130
00:10:24,874 --> 00:10:26,909
¡Va a ser la mejor Navidad del mundo!
131
00:10:29,141 --> 00:10:31,710
Sabía que os invadiría
el espíritu navideño.
132
00:10:31,774 --> 00:10:34,511
Hola, mamá.
¿No habías acabado nuestra casa?
133
00:10:34,575 --> 00:10:37,645
Sí, pero me lo pasé tan bien,
134
00:10:37,709 --> 00:10:41,346
que decidí hacer el vecindario entero.
135
00:10:47,844 --> 00:10:48,678
Es increíble.
136
00:10:49,178 --> 00:10:51,313
Eh, mira, la casa del viejo Maginty.
137
00:10:51,512 --> 00:10:54,948
Hasta le has hecho el telescopio
con el que me espía en la ducha.
138
00:10:57,846 --> 00:11:00,048
¿Y esos dos malvaviscos de tu ventana?
139
00:11:01,147 --> 00:11:04,083
Es papá haciendo un calvo a los D'Arcy.
140
00:11:16,816 --> 00:11:17,750
Que Dios te bendiga.
141
00:11:21,383 --> 00:11:23,218
Estoy harto de vigilar a los polis.
142
00:11:23,284 --> 00:11:25,520
Voy a ir a la oficina de empleo. ¿Vienes?
143
00:11:25,818 --> 00:11:28,254
No, tengo algo de dinero ahorrado.
144
00:11:28,851 --> 00:11:30,386
¿Qué encontrarás en Nochebuena?
145
00:11:30,452 --> 00:11:32,254
No lo sé. Sea lo que sea,
146
00:11:32,318 --> 00:11:33,853
será menos humillante que esto.
147
00:11:35,686 --> 00:11:38,523
MAQUINELFO
148
00:11:45,754 --> 00:11:48,190
Oiga, señor, ¿es usted Papá Noel?
149
00:11:49,755 --> 00:11:51,157
¿Me parezco a Papá Noel?
150
00:11:52,922 --> 00:11:54,157
Está gordo.
151
00:11:56,223 --> 00:11:57,825
Y tú estás caminando.
152
00:12:06,192 --> 00:12:08,661
Al, ¿eres tú?
153
00:12:08,725 --> 00:12:10,894
Tío, haces de hobbit feo.
154
00:12:12,359 --> 00:12:14,294
Resulta que soy el maquinelfo.
155
00:12:16,260 --> 00:12:18,595
- Al menos tengo trabajo.
- Yo también.
156
00:12:19,127 --> 00:12:20,896
Pensaba que tenías ahorros.
157
00:12:21,060 --> 00:12:24,631
Sí, pero me compré un perrito caliente
y una Coca-Cola pequeña
158
00:12:24,694 --> 00:12:25,929
y me quedé sin mi colchón.
159
00:12:28,162 --> 00:12:29,329
¿De qué trabajas?
160
00:12:29,795 --> 00:12:33,065
De ejecutivo en el negocio
de los envíos urgentes.
161
00:12:33,129 --> 00:12:37,167
Eh, Relámpago,
mueve la cola hasta el trineo.
162
00:12:39,130 --> 00:12:40,398
Hola, soy Chiqui.
163
00:12:46,899 --> 00:12:47,733
Y de verdad.
164
00:12:49,199 --> 00:12:51,935
Vamos, Relámpago.
Hay que ponerse el arnés.
165
00:12:56,767 --> 00:13:00,337
¿A qué clase de juegos de renos
jugáis por ahí, Griff?
166
00:13:02,168 --> 00:13:05,437
Una broma más
y te reviento esos pies puntiagudos.
167
00:13:06,202 --> 00:13:09,539
Griff, no te amargues
porque mi trabajo sea mejor que el tuyo.
168
00:13:11,770 --> 00:13:15,874
Señor, no me encuentro muy bien.
169
00:13:16,204 --> 00:13:19,574
Hijo, soy elfo, no médico.
170
00:13:24,438 --> 00:13:25,806
Es tu culpa.
171
00:13:26,006 --> 00:13:28,942
¿A quién se le ocurre sacar
las estatuas por la ventana?
172
00:13:30,907 --> 00:13:32,642
¿A quién se le ocurre pasar por un túnel?
173
00:13:34,674 --> 00:13:36,209
No sé por qué te pones así, Bud.
174
00:13:36,507 --> 00:13:40,211
¿No sabes por qué me pongo así?
Hemos decapitado a María y José.
175
00:13:41,942 --> 00:13:44,478
Vamos a ir a la cárcel.
Vamos a ir al infierno.
176
00:13:47,376 --> 00:13:48,810
Escúchame atentamente, ¿capicci?
177
00:13:51,544 --> 00:13:53,312
Seguiremos el plan, ¿capicci?
178
00:13:54,510 --> 00:13:57,013
No sabemos nada
de la Sagrada Familia, ¿capicci?
179
00:13:59,745 --> 00:14:01,079
Haremos tiempo.
180
00:14:01,778 --> 00:14:04,047
No acabaré en el río
por atentar contra el belén.
181
00:14:05,046 --> 00:14:05,947
¿Capicci?
182
00:14:07,180 --> 00:14:08,514
Dios mío.
183
00:14:10,647 --> 00:14:12,048
Cierra la bocaza.
184
00:14:14,147 --> 00:14:18,451
Hemos esperado más de una hora
y esos canallas no han aparecido.
185
00:14:18,515 --> 00:14:21,552
Solo es un concurso.
Lo importante es la Navidad.
186
00:14:21,715 --> 00:14:23,951
¡A la mierda la Navidad!
¡Quiero ganar!
187
00:14:25,416 --> 00:14:26,517
¿Veis este dinero?
188
00:14:26,750 --> 00:14:29,186
Esto es lo más cerca
que van a estar de él.
189
00:14:29,350 --> 00:14:33,054
Cazaré a esa escoria aunque me gaste
hasta su último centavo.
190
00:14:35,385 --> 00:14:37,787
Seguro que lo sienten mucho.
191
00:14:38,119 --> 00:14:39,153
No.
192
00:14:41,719 --> 00:14:44,189
Más lo van a sentir.
193
00:14:44,586 --> 00:14:48,323
Porque cuando los encuentre,
les arrancaré todas las uñas,
194
00:14:49,987 --> 00:14:51,656
Les extirparé las tripas.
195
00:14:53,154 --> 00:14:54,889
Y los despellejaré vivos.
196
00:14:57,088 --> 00:14:58,290
Nosotros lo hicimos.
197
00:15:00,589 --> 00:15:01,423
Fuimos nosotros.
198
00:15:02,056 --> 00:15:03,090
¡Fue ella!
199
00:15:04,590 --> 00:15:06,458
No me vas a echar el muerto, sucia rata.
200
00:15:08,524 --> 00:15:10,593
¿Vosotros habéis robado las estatuas?
201
00:15:10,958 --> 00:15:14,261
¡Eh, cálmate, chica!
202
00:15:14,824 --> 00:15:17,093
Aún tenemos vuestras sucias estatuas.
203
00:15:17,492 --> 00:15:21,863
Bien, porque como les falte
un solo pelo en la cabeza...
204
00:15:22,960 --> 00:15:25,162
No tienen cabeza.
205
00:15:27,394 --> 00:15:29,796
Qué mal que no los tengan
con el tacón más bajo.
206
00:15:30,195 --> 00:15:32,497
Solo tiene que subirse encima de ellos.
207
00:15:44,063 --> 00:15:49,368
Mira, el paleto del pueblo de Papá Noel.
¿Qué haces aquí?
208
00:15:49,831 --> 00:15:52,167
Tengo que usar el baño, niñato.
209
00:15:53,165 --> 00:15:54,733
¿No hay ninguno en el tren?
210
00:15:57,133 --> 00:15:59,402
Os creéis muy graciosos, ¿verdad?
211
00:16:00,333 --> 00:16:02,769
Pues veréis:
estáis delante de vuestro futuro.
212
00:16:02,967 --> 00:16:04,735
No lo creo, elfito.
213
00:16:05,467 --> 00:16:08,204
- Es solo un...
- ¿Trabajo temporal?
214
00:16:08,601 --> 00:16:11,837
- Sí, porque vamos a ir a...
- ¿La universidad?
215
00:16:12,669 --> 00:16:15,838
¿Tienes novia? Seguro que es pelirroja.
216
00:16:15,902 --> 00:16:17,070
¿Cómo lo sabes?
217
00:16:19,037 --> 00:16:20,205
Cuestión de suerte.
218
00:16:21,204 --> 00:16:23,139
Felicidades, os habéis coronado.
219
00:16:23,904 --> 00:16:28,142
Seréis esclavos de este sitio
día tras día, año tras año,
220
00:16:28,805 --> 00:16:30,941
y un día, cuando tengáis casi 50,
221
00:16:31,939 --> 00:16:34,775
conduciréis un tren vestidos de elfos.
222
00:16:42,574 --> 00:16:44,742
Virgen Santa. ¿Y si tiene razón?
223
00:16:44,807 --> 00:16:46,108
- Larguémonos de aquí.
- Vamos.
224
00:16:47,908 --> 00:16:49,677
¡Lo dejamos, señora!
225
00:16:49,741 --> 00:16:52,177
¿Qué? ¡Esperad!
226
00:16:52,242 --> 00:16:53,843
Señoras, por favor.
227
00:16:55,310 --> 00:16:58,479
- Bundy, tengo que hablar contigo.
- ¿Quiere restregármelo?
228
00:16:58,543 --> 00:17:01,513
Me da igual,
despedirme es lo mejor que ha hecho.
229
00:17:01,578 --> 00:17:05,848
Este trabajo es mejor: más responsabilidad
y un sombrero más grande.
230
00:17:07,412 --> 00:17:09,781
Así que puede meterse por el culo
su zapatería,
231
00:17:09,845 --> 00:17:12,315
porque tengo algo más importante:
232
00:17:13,279 --> 00:17:15,014
amor propio.
233
00:17:20,447 --> 00:17:23,116
- Puedes volver al trabajo.
- ¡Gracias!
234
00:17:25,381 --> 00:17:28,651
Disculpen,
llevamos una eternidad esperando.
235
00:17:29,115 --> 00:17:33,320
- Pero antes, algunas condiciones.
- Lo que sea, pero ponte a trabajar.
236
00:17:33,383 --> 00:17:35,786
Muy bien. Quiero que Griff también vuelva.
237
00:17:35,850 --> 00:17:38,453
Aunque es orgulloso
y puede que no lo acepte.
238
00:17:38,684 --> 00:17:40,018
¡Lo acepto!
239
00:17:50,485 --> 00:17:52,854
- ¿Y qué, un aumento?
- ¡Yo pongo las condiciones!
240
00:17:54,887 --> 00:17:55,788
También quiero...
241
00:17:57,087 --> 00:17:57,988
...un aumento.
242
00:17:59,221 --> 00:18:01,623
Y... ese árbol.
243
00:18:03,689 --> 00:18:07,092
Nada de aumentos.
Y te lo puedes llevar después de Navidad.
244
00:18:07,156 --> 00:18:10,693
No. Antes de Navidad.
245
00:18:11,489 --> 00:18:13,225
He vuelto pisando fuerte.
246
00:18:17,824 --> 00:18:20,493
Regateas bien para ser un Pitufo.
247
00:18:22,225 --> 00:18:23,292
Es un elfo.
248
00:18:24,558 --> 00:18:26,527
Un exelfo.
249
00:18:32,827 --> 00:18:33,728
Hace frío.
250
00:18:39,995 --> 00:18:42,231
Me estoy congelando los franciscos.
251
00:18:43,362 --> 00:18:45,431
Todo es culpa tuya, muerdagolfo.
252
00:18:46,562 --> 00:18:49,999
- Mamá, sálvanos, por favor.
- No.
253
00:18:50,396 --> 00:18:51,965
Lo que hicisteis no está bien.
254
00:18:52,431 --> 00:18:55,867
No teníais intención de compartir
el dinero del rescate conmigo.
255
00:18:57,764 --> 00:19:01,401
- Ahí vienen las juezas.
- Feliz Navidad, D'Arcy.
256
00:19:01,465 --> 00:19:04,635
Veo que habéis gastado de más,
como siempre.
257
00:19:04,699 --> 00:19:07,768
Pero es una escena muy bonita.
258
00:19:07,833 --> 00:19:09,401
Tan real.
259
00:19:11,367 --> 00:19:15,438
Aunque María parece un poco... golfa.
260
00:19:19,102 --> 00:19:22,872
Detesto decirlo,
pero creo que tenemos un ganador.
261
00:19:22,935 --> 00:19:25,371
¡Sí, he ganado!
262
00:19:25,436 --> 00:19:27,605
¡He comprado el espíritu navideño!
263
00:19:29,103 --> 00:19:31,606
Quiere decir que ha compartido
el espíritu navideño.
264
00:19:31,670 --> 00:19:33,706
Sí, con todos vosotros.
265
00:19:34,304 --> 00:19:37,774
Un momento. Mira la ventana de los Bundy.
266
00:19:38,272 --> 00:19:40,107
¿Es nuestro vecindario?
267
00:19:40,472 --> 00:19:43,809
Lo he hecho yo misma con jengibre.
268
00:19:44,939 --> 00:19:48,476
Mira, Marge,
¿ese no es tu padre con el telescopio?
269
00:19:52,574 --> 00:19:55,844
Enhorabuena, señora Bundy.
Aquí tiene su trofeo.
270
00:19:56,208 --> 00:19:58,277
Y cien dólares.
271
00:20:03,443 --> 00:20:09,015
Gracias. No había ganado nada
desde que fui Miss Wanker de adolescente.
272
00:20:11,411 --> 00:20:13,247
Y para ti, el segundo premio.
273
00:20:13,778 --> 00:20:14,913
Un pastel de frutas.
274
00:20:19,112 --> 00:20:20,747
Métetelo por el culo, zorra.
275
00:20:25,280 --> 00:20:26,214
Nos lo quedamos.
276
00:20:28,448 --> 00:20:31,351
Sí, nos encanta el pastel de frutas.
Vamos.
277
00:20:43,250 --> 00:20:44,985
Tenemos una noticia de última hora.
278
00:20:45,217 --> 00:20:47,853
Cientos de personas se amontonan
en el túnel Dan Ryan
279
00:20:47,918 --> 00:20:49,353
para ver un milagro navideño.
280
00:20:49,718 --> 00:20:52,654
Testigos aseguran que las cabezas
de José y la Virgen María
281
00:20:52,719 --> 00:20:55,021
están incrustadas en la pared del túnel.
282
00:21:00,553 --> 00:21:01,988
Feliz Navidad.
283
00:21:07,188 --> 00:21:09,957
¡Al, has conseguido un árbol!
284
00:21:10,021 --> 00:21:11,923
¡Y antes de Navidad, papi!
285
00:21:12,822 --> 00:21:15,791
- Cariño, ¿cómo te ha ido el día?
- Igual que siempre, Peg.
286
00:21:15,856 --> 00:21:18,359
Empezó en la zapatería
y acabó en la zapatería.
287
00:21:19,723 --> 00:21:21,491
Esta es la mejor Navidad de mi vida.
288
00:21:21,824 --> 00:21:25,661
Tenemos un árbol y he ganado
el concurso de decoración del barrio.
289
00:21:26,024 --> 00:21:28,226
Y yo sigo teniendo nueve dedos.
290
00:21:29,359 --> 00:21:30,193
Ocho.
291
00:21:31,992 --> 00:21:33,693
Feliz Navidad.
292
00:21:39,493 --> 00:21:44,865
FELICES FIESTAS
21865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.