Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,932 --> 00:00:09,501
Al, ¿has visto mis tenacillas?
2
00:00:09,995 --> 00:00:11,063
A ver, Peg, piensa.
3
00:00:11,893 --> 00:00:14,863
¿Por qué iba a quitarte algo
que te hace más guapa?
4
00:00:16,689 --> 00:00:19,025
Deja de molestarme, estoy de vacaciones.
5
00:00:19,687 --> 00:00:22,657
Esa única semana del año
en la que mi culo puede sentarse
6
00:00:22,718 --> 00:00:25,821
y dejo que el tuyo sienta
la luz y el aire.
7
00:00:26,880 --> 00:00:29,983
Cariño, lo que necesitamos
son vacaciones familiares.
8
00:00:30,044 --> 00:00:32,747
¿No quieres que tus hijos
tengan algún recuerdo feliz
9
00:00:32,809 --> 00:00:34,010
aparte de tu funeral?
10
00:00:35,872 --> 00:00:38,842
Oh, Peg, ¿me enterrarás cuando me muera?
11
00:00:38,904 --> 00:00:41,973
Cuando te mueras, te duermas...
o no mires.
12
00:00:43,267 --> 00:00:44,301
Otra vez...
13
00:00:49,029 --> 00:00:50,964
...tengo que traeros el correo
14
00:00:51,027 --> 00:00:53,463
porque el cartero tiene miedo
de que lo ataquen.
15
00:00:54,957 --> 00:00:56,125
Nuestro perro no muerde.
16
00:00:56,190 --> 00:00:58,426
No tiene miedo del perro.
17
00:01:00,120 --> 00:01:01,655
Peg, otra vez no.
18
00:01:01,719 --> 00:01:04,422
Ahora que el pizzero
ha retirado los cargos.
19
00:01:08,114 --> 00:01:10,283
Mira, ha llegado el folleto turístico.
20
00:01:10,346 --> 00:01:12,648
¿Por qué has pedido un folleto turístico?
21
00:01:12,711 --> 00:01:14,046
Si no pienso llevarte.
22
00:01:16,142 --> 00:01:18,978
Al, quiero ir a Branson, Misuri...
23
00:01:19,040 --> 00:01:22,376
la capital del entretenimiento de...
Missouri.
24
00:01:25,303 --> 00:01:27,538
No puedo llevarte de vacaciones porque...
25
00:01:28,999 --> 00:01:30,567
...Larry nos echaría de menos.
26
00:01:32,264 --> 00:01:33,465
Ese es Lucky.
27
00:01:36,129 --> 00:01:37,730
Y yo podría darle de comer.
28
00:01:37,794 --> 00:01:38,795
¿Darle de qué?
29
00:01:41,758 --> 00:01:43,993
¿Crees que si me lo pudiera permitir
30
00:01:44,057 --> 00:01:45,091
os llevaría?
31
00:01:47,188 --> 00:01:48,056
"Ven a probar
32
00:01:48,121 --> 00:01:52,859
nuestro bufé de fritos: atasca las venas
y provoca paros cardíacos".
33
00:01:53,684 --> 00:01:54,918
¿Bufé de fritos?
34
00:01:56,749 --> 00:01:57,683
¿Hasta la lechuga?
35
00:01:59,081 --> 00:02:01,150
Pero supongo que no podemos ir.
36
00:02:01,213 --> 00:02:03,582
Solo hay habitaciones de dos camas.
37
00:02:07,343 --> 00:02:10,413
Peg, ensilla y prepara a los mozos.
¡Rumbo a Branson!
38
00:02:50,122 --> 00:02:51,457
¿Ves?
39
00:02:51,521 --> 00:02:54,758
Te dije que llegaríamos a Branson
con menos de tres litros.
40
00:02:56,020 --> 00:02:57,154
Anda ya,
41
00:02:57,219 --> 00:02:59,622
si has encadenado el coche
a un autobús.
42
00:03:05,250 --> 00:03:09,320
Papá, ¿por qué no podemos tener maletas
como la gente normal?
43
00:03:10,614 --> 00:03:13,750
Teníamos, pero las cajas de detergente
perdieron el asa.
44
00:03:17,712 --> 00:03:20,381
Buenas, bienvenidos al Hostal Rescate.
45
00:03:21,177 --> 00:03:23,913
Chillaréis como gorrinos
por nuestra hospitalidad.
46
00:03:26,742 --> 00:03:28,077
Sobre todo tú.
47
00:03:34,539 --> 00:03:37,609
Estamos de vacaciones familiares
y queremos lo mejor
48
00:03:37,671 --> 00:03:40,841
que pueda comprar con 20 pavos
y estas latas de aluminio.
49
00:03:42,070 --> 00:03:44,839
¿Qué les parece la suite Ned Beatty?
50
00:03:46,236 --> 00:03:47,704
Tiene puerta trasera.
51
00:03:53,866 --> 00:03:55,401
Papá, quiero irme a casa.
52
00:03:56,999 --> 00:03:59,201
¿Cómo que irte a casa?
Este sitio está genial.
53
00:03:59,265 --> 00:04:01,601
Llevamos diez minutos
y ya has hecho amigos.
54
00:04:02,898 --> 00:04:05,167
Nos la quedamos. ¿Y mi cartera?
55
00:04:05,564 --> 00:04:07,066
¡Buenas a todos!
56
00:04:09,563 --> 00:04:11,532
Mierda, las tiendas de recuerdos.
57
00:04:11,596 --> 00:04:13,965
Ha valido la pena gastar todo tu dinero.
58
00:04:14,028 --> 00:04:17,031
La dependienta dice
que es un Bransonie original.
59
00:04:17,094 --> 00:04:18,229
Un diseño único.
60
00:04:27,492 --> 00:04:28,994
¿Qué hacemos ahora?
61
00:04:29,059 --> 00:04:32,329
Primero, dar las gracias a mamá
por arruinar nuestras vidas.
62
00:04:32,391 --> 00:04:33,459
Gracias, mamá.
63
00:04:34,757 --> 00:04:36,759
Y segundo, volver a casa.
64
00:04:36,824 --> 00:04:39,093
Ayudadme a empujar el coche
hasta la estación.
65
00:04:41,523 --> 00:04:43,725
¿Cuándo sale el próximo autobús a Chicago?
66
00:04:43,790 --> 00:04:45,225
Mañana.
67
00:04:45,289 --> 00:04:49,560
Así que podéis uniros
a nuestra excursión en canoa gratuita.
68
00:04:56,187 --> 00:04:58,556
Ni siquiera han cerrado con llave.
69
00:04:58,621 --> 00:05:00,089
¿Tú cerrarías un vertedero?
70
00:05:02,653 --> 00:05:06,991
Pobre Lucky. Tiene tanta hambre
que está mordiendo un sujetador de Peggy.
71
00:05:08,386 --> 00:05:10,188
Estará buscando sobras.
72
00:05:14,786 --> 00:05:17,322
Bueno, vámonos, Jefferson.
73
00:05:17,385 --> 00:05:20,789
Es sábado por la noche,
ya sabes qué significa...
74
00:05:22,252 --> 00:05:25,088
¿El entrenador rumano y la gimnasta coja?
75
00:05:29,685 --> 00:05:31,220
Lo hicimos la semana pasada.
76
00:05:34,518 --> 00:05:36,520
¿Qué te parece Woody Allen y Soon-Yi?
77
00:05:36,584 --> 00:05:38,052
- Mucha conversación.
- Ya.
78
00:05:40,084 --> 00:05:42,186
Me apetece hacer algo muy distinto.
79
00:05:43,784 --> 00:05:45,819
Algo sucio...
80
00:05:46,983 --> 00:05:48,218
...vulgar...
81
00:05:50,350 --> 00:05:51,384
...y barato.
82
00:05:55,283 --> 00:05:56,151
¡Peg!
83
00:06:07,083 --> 00:06:08,184
Ya estoy en casa.
84
00:06:10,283 --> 00:06:11,451
Hola, Al.
85
00:06:19,916 --> 00:06:21,518
¿Y la cena?
86
00:06:23,250 --> 00:06:25,852
Paseándose por mi intestino delgado.
87
00:06:27,717 --> 00:06:30,220
Me sorprende
que alguna parte de tu cuerpo trabaje.
88
00:06:34,784 --> 00:06:36,686
Nunca pensé que sería tan divertido.
89
00:06:36,750 --> 00:06:37,618
Sí.
90
00:06:38,850 --> 00:06:40,185
Al.
91
00:06:42,384 --> 00:06:44,220
Quiero que vengas arriba
92
00:06:44,284 --> 00:06:47,154
e intentes durar más
que una comedia nueva de la Fox.
93
00:06:50,451 --> 00:06:52,687
Peg, no quiero.
94
00:06:53,451 --> 00:06:55,053
¿Y a mí qué me importa?
95
00:06:55,118 --> 00:06:56,620
Compláceme, esclavo.
96
00:07:05,385 --> 00:07:07,654
He conseguido unos cuantos centavos más.
97
00:07:07,719 --> 00:07:09,621
Deja los centavos, busca de 25.
98
00:07:09,686 --> 00:07:12,589
Veo un dólar de plata. Métete y cógelo.
99
00:07:12,653 --> 00:07:15,656
- Métete y cógelo.
- ¡Papá, me ahogo!
100
00:07:15,720 --> 00:07:16,821
¡Eres un bebé!
101
00:07:16,887 --> 00:07:19,756
Si es menos de 4 minutos no pasa nada.
Pregúntale a Kelly.
102
00:07:22,421 --> 00:07:25,257
¿Qué clase de idiotas
tirarían dinero real a una fuente?
103
00:07:25,322 --> 00:07:28,692
Espero que conozcamos
a alguien muy famoso...
104
00:07:28,754 --> 00:07:30,790
...como Tammy Wynette.
105
00:07:41,257 --> 00:07:43,459
Escupe el pez. ¡Escúpelo!
106
00:07:44,457 --> 00:07:47,594
- O comemos todos, o ninguno.
- No puedo respirar.
107
00:07:47,657 --> 00:07:49,359
Yo sé RCP.
108
00:08:00,192 --> 00:08:01,727
1,98 dólares,
109
00:08:01,793 --> 00:08:03,228
1,99 dólares...
110
00:08:03,893 --> 00:08:06,796
Señores, enciendan las freidoras.
¡Bufé, ya venimos!
111
00:08:08,461 --> 00:08:10,096
- Eh. Oigan.
- Un momento. No.
112
00:08:11,194 --> 00:08:13,630
Mamá, ya tengo hambre.
113
00:08:13,695 --> 00:08:15,496
Cómete el tentempié, cielo.
114
00:08:19,963 --> 00:08:22,365
¿Es que no conoces los chicles sin azúcar?
115
00:08:23,063 --> 00:08:26,066
Mamá dice que es la golosina del diablo.
116
00:08:30,965 --> 00:08:33,100
Perdonen, amigos, ya hemos cerrado.
117
00:08:33,165 --> 00:08:35,500
¿Cómo que habéis cerrado?
Ellos han pasado.
118
00:08:35,565 --> 00:08:37,701
Acabamos de alcanzar el límite de peso.
119
00:08:39,700 --> 00:08:43,403
Peg, me muero de hambre.
Es como en casa, pero con flecos.
120
00:08:43,467 --> 00:08:46,637
A ver, Al, no podemos comer.
121
00:08:46,701 --> 00:08:49,971
Pero esto es Branson,
seguro que encontramos algo divertido.
122
00:08:50,035 --> 00:08:52,571
¿Como qué?
¿Colarnos en Paletos sobre hielo?
123
00:08:55,237 --> 00:08:58,540
¿Dónde vamos a dormir?
Tengo frío. Estoy empapado.
124
00:08:58,604 --> 00:09:00,606
Y el recepcionista quiere secarme.
125
00:09:05,905 --> 00:09:08,074
Os quedáis solos. Yo me apaño.
126
00:09:11,740 --> 00:09:14,343
Cariño, me sorprendes.
127
00:09:14,407 --> 00:09:15,642
¿Eres nuevo?
128
00:09:17,975 --> 00:09:20,210
Ay, papi, no soy una de esas.
129
00:09:20,275 --> 00:09:22,477
Solo iba a drogarles y robarles.
130
00:09:23,643 --> 00:09:24,711
Esa es mi muñequita.
131
00:09:25,243 --> 00:09:27,712
Está bien, esperad.
Nadie va a robar a nadie.
132
00:09:27,776 --> 00:09:29,144
Estamos de vacaciones.
133
00:09:31,144 --> 00:09:33,947
Eh, mirad.
Van a hacer un concurso de música country.
134
00:09:34,012 --> 00:09:36,848
Y el primer premio son 500 dólares.
135
00:09:36,912 --> 00:09:39,214
- ¿Por qué no vamos?
- Porque somos malísimos.
136
00:09:40,846 --> 00:09:42,815
¿De qué hablas?
137
00:09:42,880 --> 00:09:45,216
Bud se marca un solo cada noche.
138
00:09:47,915 --> 00:09:51,752
No ha ganado ningún premio por ello
desde que era scout, pero...
139
00:09:54,416 --> 00:09:57,453
Al, este concurso
podría salvar nuestras vacaciones.
140
00:09:57,517 --> 00:09:59,853
No sabemos nada de country.
141
00:10:00,352 --> 00:10:03,555
Solo somos gente pobre y simple
con sueños rotos
142
00:10:03,619 --> 00:10:07,222
y un Dodge escacharrado
atravesando el peaje de las lágrimas.
143
00:10:11,321 --> 00:10:13,757
Demos la bienvenida
a las últimas concursantes.
144
00:10:13,822 --> 00:10:18,793
La nueva sensación madre e hija:
las Bubis.
145
00:11:17,339 --> 00:11:20,075
¡Pepinillos en vinagre!
¡Tenemos ganadoras!
146
00:11:20,140 --> 00:11:23,477
- ¡Las Bubis!
- ¡Hemos ganado!
147
00:11:23,540 --> 00:11:25,442
¡Han ganado!
148
00:11:25,508 --> 00:11:28,711
300, 400, 500.
149
00:11:28,775 --> 00:11:31,611
Yo represento a las Bubis.
Soy el Papi Bubi.
150
00:11:32,976 --> 00:11:34,711
Yo creé a las Bubis.
151
00:11:34,777 --> 00:11:38,547
Eh, carabubi. He tenido que dormir
con estas bubis para crear esas.
152
00:11:39,978 --> 00:11:42,981
No solo seréis las teloneras
de Tammy Wynette mañana
153
00:11:43,046 --> 00:11:44,314
en la sala grande,
154
00:11:44,380 --> 00:11:48,751
sino que puede que os lleve con ella
en su próxima gira mundial.
155
00:11:48,814 --> 00:11:49,782
¡Madre mía!
156
00:11:49,848 --> 00:11:52,784
Siempre he querido ir a Europa. Madre mía.
157
00:11:52,849 --> 00:11:56,185
Y yo ganaré millones
y visitaré la Gran Galería China.
158
00:11:58,250 --> 00:12:00,953
Yo haré el casting de las coristas
y aprenderé a decir
159
00:12:01,018 --> 00:12:03,086
"¿Probamos sin camiseta?" en 40 idiomas.
160
00:12:03,752 --> 00:12:05,587
En japonés es...
161
00:12:20,623 --> 00:12:21,491
Al.
162
00:12:22,391 --> 00:12:24,259
- Tráeme bombones.
- Tráetelos tú.
163
00:12:29,526 --> 00:12:31,695
- Fracasado.
- Chapapote humano.
164
00:12:33,193 --> 00:12:34,261
Tómame.
165
00:12:40,962 --> 00:12:43,665
Por fin entiendo por qué siguen casados.
166
00:12:43,729 --> 00:12:46,866
Sí. Creo que ya hemos hecho
todo lo básico.
167
00:12:46,930 --> 00:12:48,432
- ¿Qué queda?
- Bueno...
168
00:12:49,298 --> 00:12:54,102
...hace mucho que el perro
no decora el Mercedes de los D'Arcy.
169
00:12:56,033 --> 00:12:58,168
Hagámoslo. ¿Quién nos lo impide?
170
00:12:58,234 --> 00:13:00,002
¿El cagueta de Jefferson?
171
00:13:03,435 --> 00:13:06,338
O la mandona recatada de Marcy.
172
00:13:11,037 --> 00:13:15,941
No sé por qué el parásito de Jefferson
nunca consigue mantener un trabajo.
173
00:13:19,439 --> 00:13:22,108
Aparte de ser
el perrito faldero de Marcy,
174
00:13:22,173 --> 00:13:24,909
y créeme que lo que le paga
no es suficiente.
175
00:13:27,441 --> 00:13:29,610
Jefferson, te has pasado de la raya.
176
00:13:33,742 --> 00:13:36,078
Lo siento, angelito.
177
00:13:36,143 --> 00:13:39,212
Lo haces tan bien que me he venido arriba.
178
00:13:39,544 --> 00:13:42,714
- ¿Solo estabas actuando?
- Pues claro.
179
00:13:44,145 --> 00:13:45,646
Apártate de mí, Peg.
180
00:13:45,712 --> 00:13:47,714
Oprahalcóholica inútil.
181
00:13:50,147 --> 00:13:52,683
- Ay, Al...
- Peg.
182
00:13:54,381 --> 00:13:55,849
¡Oh, Peg!
183
00:13:55,914 --> 00:13:58,984
Aquí están mis billetes musicales.
184
00:14:02,949 --> 00:14:04,885
Mirad lo que os he encargado.
185
00:14:04,949 --> 00:14:06,518
Son geniales, papi.
186
00:14:06,583 --> 00:14:07,885
LAS BUBIS
187
00:14:07,950 --> 00:14:10,520
Felicitaciones de Tammy Wynette.
188
00:14:10,584 --> 00:14:12,953
Al, estoy emocionadísima
por irnos de gira,
189
00:14:13,018 --> 00:14:16,188
pero no soporto pensar
que te dejo en casa un año entero.
190
00:14:16,253 --> 00:14:19,756
Tu carrera es lo primero, bomboncito.
Hay que hacer sacrificios.
191
00:14:22,020 --> 00:14:23,789
Mamá, Kelly...
192
00:14:24,854 --> 00:14:25,722
...Tom Arnold.
193
00:14:28,855 --> 00:14:30,223
Oye, se ganó su pasta.
194
00:14:34,523 --> 00:14:37,859
Como vuestro agente, vuestro creador
y la razón por la que existís,
195
00:14:37,924 --> 00:14:40,026
quiero presentaros vuestro futuro.
196
00:14:41,857 --> 00:14:43,693
TAMMY WYNETTE PRESENTA LAS BUBIS
197
00:14:43,758 --> 00:14:45,026
Dios mío.
198
00:14:45,092 --> 00:14:47,161
Cóctel de gambas por 99 centavos.
199
00:14:48,893 --> 00:14:51,996
¿Cuál es la gracia?
Cualquiera puede colgar un cartel.
200
00:14:52,060 --> 00:14:55,063
Yo he conseguido que os mencionen
en La corneta de Branson.
201
00:14:55,127 --> 00:14:56,095
Déjame verlo.
202
00:14:57,461 --> 00:14:59,496
Pero qué ruin.
203
00:14:59,561 --> 00:15:02,731
Según Billy Ray Cyrus,
estáis embarazadas de seis meses.
204
00:15:03,696 --> 00:15:07,566
¿En serio?
¿Y por qué a mamá se le nota y a mí no?
205
00:15:10,663 --> 00:15:12,332
No se me nota.
206
00:15:12,396 --> 00:15:13,998
Y estás castigada.
207
00:15:14,064 --> 00:15:15,832
Tranquila, no es bueno para el bebé.
208
00:15:16,531 --> 00:15:19,334
¿Hola? Kelly, no estás embarazada.
209
00:15:20,665 --> 00:15:22,434
De la que nos hemos librado, ¿eh?
210
00:15:24,232 --> 00:15:26,301
Bud, has hecho el cartel mal.
211
00:15:26,366 --> 00:15:27,600
No debería ser tu madre.
212
00:15:28,232 --> 00:15:29,801
Lo dicen los servicios sociales.
213
00:15:31,533 --> 00:15:33,601
¿Por qué no puede ser Kelly la madre?
214
00:15:33,666 --> 00:15:35,034
No puedo ser tu madre.
215
00:15:35,100 --> 00:15:37,002
Entonces sería mi propia abuela.
216
00:15:37,567 --> 00:15:39,703
Estamos en Branson, esas cosas pasan.
217
00:15:41,801 --> 00:15:43,336
¿Por qué te pones de su lado?
218
00:15:43,401 --> 00:15:45,870
Me dijiste que yo era
la guapa con talento.
219
00:15:45,935 --> 00:15:49,238
A mí me dijiste que esa rubia facilona
no me dejaba brillar.
220
00:15:50,202 --> 00:15:52,438
¿Has metido a una rubia facilona
en el show?
221
00:15:52,502 --> 00:15:54,171
¿Por qué no me lo has dicho?
222
00:15:54,236 --> 00:15:57,273
Por eso no tienes que ser
el representante.
223
00:15:57,337 --> 00:16:00,640
Estás separando a las Bubis.
224
00:16:04,970 --> 00:16:06,272
Estás despedido.
225
00:16:06,338 --> 00:16:07,906
Tú no puedes despedirme.
226
00:16:07,970 --> 00:16:09,505
Solo pueden hacerlo ellas.
227
00:16:09,571 --> 00:16:10,706
Estás despedido.
228
00:16:12,438 --> 00:16:13,772
Vale. ¿Pues sabéis qué?
229
00:16:13,838 --> 00:16:15,840
Puedes irte de gira con ellas, papá.
230
00:16:15,905 --> 00:16:18,374
Por malas ideas como esa te han despedido.
231
00:16:30,239 --> 00:16:33,943
Soy Tammy Wynette, solo quería
pasar a conocer a mis teloneras.
232
00:16:34,006 --> 00:16:37,042
- Hola.
- Hola, ¿qué Bubi eres tú?
233
00:16:37,107 --> 00:16:38,508
Es la Bubi hija.
234
00:16:39,274 --> 00:16:41,109
Y ella es la Bubi jurásica.
235
00:16:41,174 --> 00:16:43,476
Chicas, chicas...
236
00:16:43,540 --> 00:16:47,377
Soy el coronel Bubi.
Encantado de conocerla, Sra. Wynette.
237
00:16:47,441 --> 00:16:49,576
Sí, nos encanta su música.
238
00:16:49,641 --> 00:16:51,810
De hecho, Al y yo no podemos hacer el amor
239
00:16:51,874 --> 00:16:53,276
sin escuchar su CD.
240
00:16:53,341 --> 00:16:54,942
Bueno, mientras lo escuchéis.
241
00:16:55,007 --> 00:16:57,443
Ella lo escucha. Yo miro su foto.
242
00:16:59,307 --> 00:17:02,210
Es un honor y un asco a la vez.
243
00:17:03,307 --> 00:17:06,310
Pues ya sabe cómo es el sexo con Al.
244
00:17:07,541 --> 00:17:10,410
Me parece adorable que mis teloneras
245
00:17:10,474 --> 00:17:11,675
sean un dúo madre-hija.
246
00:17:11,741 --> 00:17:15,078
En realidad, es más
como un espectáculo de hermanas.
247
00:17:16,175 --> 00:17:17,476
¿También hacéis comedia?
248
00:17:19,541 --> 00:17:21,343
Coronel, encárgate tú.
249
00:17:21,407 --> 00:17:23,042
Eh, tengo una idea.
250
00:17:24,208 --> 00:17:26,277
La Sra. Wynette puede ser nuestra madre.
251
00:17:26,341 --> 00:17:28,376
- Sí.
- No.
252
00:17:28,441 --> 00:17:30,142
No tiene que decidirlo ahora.
253
00:17:30,207 --> 00:17:33,811
Lléveselas de gira un año.
Pruébelas gratis.
254
00:17:33,874 --> 00:17:36,777
Pero ¿qué clase de representante eres?
255
00:17:36,841 --> 00:17:38,009
Eso, papá.
256
00:17:38,074 --> 00:17:40,343
Estás despedido. Bud, encárgate tú.
257
00:17:40,873 --> 00:17:41,708
LAS BUBIS EMBARAZADAS
258
00:17:45,039 --> 00:17:45,578
Tammy, cielo.
259
00:17:45,578 --> 00:17:46,674
Tammy, cielo.
260
00:17:49,273 --> 00:17:50,574
Míralo de esta manera.
261
00:17:51,773 --> 00:17:53,342
Dales a mis chicas lo mejor...
262
00:17:54,106 --> 00:17:56,108
...y yo te daré lo mejor.
263
00:17:58,706 --> 00:18:00,674
¿No salías con el recepcionista?
264
00:18:01,872 --> 00:18:03,674
Lo he leído en La corneta de Branson.
265
00:18:11,138 --> 00:18:12,473
Joder, papá.
266
00:18:13,838 --> 00:18:17,342
Tammy, el coronel tiene una idea mejor.
¿Por qué no me lleva a mí?
267
00:18:17,404 --> 00:18:20,741
No sé bailar, ni cantar, ni tocar,
pero no puede ser difícil.
268
00:18:20,804 --> 00:18:22,405
Además, la ropa me queda genial.
269
00:18:22,970 --> 00:18:25,039
Olvidadlo, olvidadlo. No hay trato.
270
00:18:25,103 --> 00:18:27,005
Señor, sálvame de los impostores.
271
00:18:27,070 --> 00:18:29,372
Eh, puede llamarnos muchas cosas.
272
00:18:29,436 --> 00:18:32,906
Puede llamarnos inútiles, vagos,
chapuceros... y solo a mi mujer.
273
00:18:32,968 --> 00:18:34,270
Eso.
274
00:18:34,336 --> 00:18:37,605
Pero lo único que no puede llamarnos
es impostores.
275
00:18:37,668 --> 00:18:39,937
Puede que no seamos estrellas del country,
276
00:18:40,001 --> 00:18:44,072
ni tengamos una casa bonita
ni un coche que funcione, ni comida, ni...
277
00:18:45,334 --> 00:18:47,369
Dios mío, no tenemos nada.
278
00:18:49,032 --> 00:18:50,200
Eso no es cierto, hijo.
279
00:18:50,266 --> 00:18:52,968
Señora, tenemos algo
que usted nunca tendrá.
280
00:18:53,032 --> 00:18:55,702
¿Qué? ¿Un hedor a pies
peor que el de Boxcar Willie?
281
00:18:57,464 --> 00:18:59,266
Vale, dos cosas. El hedor sí, pero...
282
00:19:00,030 --> 00:19:03,167
...lo más importante
es la seguridad de saber
283
00:19:03,430 --> 00:19:07,000
que nunca fracasaremos
porque nunca lo intentamos.
284
00:19:12,428 --> 00:19:15,698
Estáis más chalados
que un rollito de pacana en Stuckey's.
285
00:19:19,393 --> 00:19:20,328
¿Qué hacemos?
286
00:19:20,392 --> 00:19:22,227
Supongo que me echaréis la culpa.
287
00:19:27,924 --> 00:19:29,292
Discúlpenme, amigos.
288
00:19:30,656 --> 00:19:34,093
Puesto que ya no van
por la cuenta de la Señora Wynette,
289
00:19:34,156 --> 00:19:36,658
¿cómo van a pagar la cuenta?
290
00:19:49,817 --> 00:19:51,185
Unas vacaciones geniales.
291
00:19:53,050 --> 00:19:54,351
Creo que la mejor parte
292
00:19:54,416 --> 00:19:56,985
ha sido suplicar gasolina
por las esquinas.
293
00:19:59,048 --> 00:20:00,282
Deja de quejarte.
294
00:20:00,347 --> 00:20:02,683
Tú no has ido en canoa
con el recepcionista.
295
00:20:05,912 --> 00:20:08,281
Por cierto, Bud,
le he dado nuestra dirección.
296
00:20:08,344 --> 00:20:09,912
Dice que quería escribirte.
297
00:20:09,977 --> 00:20:13,147
Cuando alguien le enseñe a escribir.
298
00:20:18,274 --> 00:20:20,843
Pues yo creo que han sido
unas vacaciones geniales.
299
00:20:20,906 --> 00:20:23,842
Hemos ido a Branson
y hemos vacilado a Tammy Wynette.
300
00:20:24,171 --> 00:20:26,707
Es como ir a Disneyland
y hacerle la peineta a Mickey.
301
00:20:28,970 --> 00:20:30,738
Al...
302
00:20:31,102 --> 00:20:33,438
Ven, aún no hemos terminado.
303
00:20:42,164 --> 00:20:43,666
O sí.
304
00:20:45,962 --> 00:20:46,829
Hola.
305
00:20:47,728 --> 00:20:48,596
¿Qué hacéis?
306
00:20:50,993 --> 00:20:51,827
Es...
307
00:20:52,525 --> 00:20:54,961
...una historia larga y aburrida.
308
00:20:57,057 --> 00:20:59,559
¿Acaba en
"somos unos pervertidos degenerados"?
309
00:21:02,520 --> 00:21:04,355
- Veo que ya te la sabes. Adiós.
- Adiós.
310
00:21:07,051 --> 00:21:10,721
- Pero ¡mamá, papá, esperadme!
- ¡Kelly!
23026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.