All language subtitles for Married.With.Children.S11E07.The.Juggs.Have.Left.The.Building.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,932 --> 00:00:09,501 Al, ¿has visto mis tenacillas? 2 00:00:09,995 --> 00:00:11,063 A ver, Peg, piensa. 3 00:00:11,893 --> 00:00:14,863 ¿Por qué iba a quitarte algo que te hace más guapa? 4 00:00:16,689 --> 00:00:19,025 Deja de molestarme, estoy de vacaciones. 5 00:00:19,687 --> 00:00:22,657 Esa única semana del año en la que mi culo puede sentarse 6 00:00:22,718 --> 00:00:25,821 y dejo que el tuyo sienta la luz y el aire. 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,983 Cariño, lo que necesitamos son vacaciones familiares. 8 00:00:30,044 --> 00:00:32,747 ¿No quieres que tus hijos tengan algún recuerdo feliz 9 00:00:32,809 --> 00:00:34,010 aparte de tu funeral? 10 00:00:35,872 --> 00:00:38,842 Oh, Peg, ¿me enterrarás cuando me muera? 11 00:00:38,904 --> 00:00:41,973 Cuando te mueras, te duermas... o no mires. 12 00:00:43,267 --> 00:00:44,301 Otra vez... 13 00:00:49,029 --> 00:00:50,964 ...tengo que traeros el correo 14 00:00:51,027 --> 00:00:53,463 porque el cartero tiene miedo de que lo ataquen. 15 00:00:54,957 --> 00:00:56,125 Nuestro perro no muerde. 16 00:00:56,190 --> 00:00:58,426 No tiene miedo del perro. 17 00:01:00,120 --> 00:01:01,655 Peg, otra vez no. 18 00:01:01,719 --> 00:01:04,422 Ahora que el pizzero ha retirado los cargos. 19 00:01:08,114 --> 00:01:10,283 Mira, ha llegado el folleto turístico. 20 00:01:10,346 --> 00:01:12,648 ¿Por qué has pedido un folleto turístico? 21 00:01:12,711 --> 00:01:14,046 Si no pienso llevarte. 22 00:01:16,142 --> 00:01:18,978 Al, quiero ir a Branson, Misuri... 23 00:01:19,040 --> 00:01:22,376 la capital del entretenimiento de... Missouri. 24 00:01:25,303 --> 00:01:27,538 No puedo llevarte de vacaciones porque... 25 00:01:28,999 --> 00:01:30,567 ...Larry nos echaría de menos. 26 00:01:32,264 --> 00:01:33,465 Ese es Lucky. 27 00:01:36,129 --> 00:01:37,730 Y yo podría darle de comer. 28 00:01:37,794 --> 00:01:38,795 ¿Darle de qué? 29 00:01:41,758 --> 00:01:43,993 ¿Crees que si me lo pudiera permitir 30 00:01:44,057 --> 00:01:45,091 os llevaría? 31 00:01:47,188 --> 00:01:48,056 "Ven a probar 32 00:01:48,121 --> 00:01:52,859 nuestro bufé de fritos: atasca las venas y provoca paros cardíacos". 33 00:01:53,684 --> 00:01:54,918 ¿Bufé de fritos? 34 00:01:56,749 --> 00:01:57,683 ¿Hasta la lechuga? 35 00:01:59,081 --> 00:02:01,150 Pero supongo que no podemos ir. 36 00:02:01,213 --> 00:02:03,582 Solo hay habitaciones de dos camas. 37 00:02:07,343 --> 00:02:10,413 Peg, ensilla y prepara a los mozos. ¡Rumbo a Branson! 38 00:02:50,122 --> 00:02:51,457 ¿Ves? 39 00:02:51,521 --> 00:02:54,758 Te dije que llegaríamos a Branson con menos de tres litros. 40 00:02:56,020 --> 00:02:57,154 Anda ya, 41 00:02:57,219 --> 00:02:59,622 si has encadenado el coche a un autobús. 42 00:03:05,250 --> 00:03:09,320 Papá, ¿por qué no podemos tener maletas como la gente normal? 43 00:03:10,614 --> 00:03:13,750 Teníamos, pero las cajas de detergente perdieron el asa. 44 00:03:17,712 --> 00:03:20,381 Buenas, bienvenidos al Hostal Rescate. 45 00:03:21,177 --> 00:03:23,913 Chillaréis como gorrinos por nuestra hospitalidad. 46 00:03:26,742 --> 00:03:28,077 Sobre todo tú. 47 00:03:34,539 --> 00:03:37,609 Estamos de vacaciones familiares y queremos lo mejor 48 00:03:37,671 --> 00:03:40,841 que pueda comprar con 20 pavos y estas latas de aluminio. 49 00:03:42,070 --> 00:03:44,839 ¿Qué les parece la suite Ned Beatty? 50 00:03:46,236 --> 00:03:47,704 Tiene puerta trasera. 51 00:03:53,866 --> 00:03:55,401 Papá, quiero irme a casa. 52 00:03:56,999 --> 00:03:59,201 ¿Cómo que irte a casa? Este sitio está genial. 53 00:03:59,265 --> 00:04:01,601 Llevamos diez minutos y ya has hecho amigos. 54 00:04:02,898 --> 00:04:05,167 Nos la quedamos. ¿Y mi cartera? 55 00:04:05,564 --> 00:04:07,066 ¡Buenas a todos! 56 00:04:09,563 --> 00:04:11,532 Mierda, las tiendas de recuerdos. 57 00:04:11,596 --> 00:04:13,965 Ha valido la pena gastar todo tu dinero. 58 00:04:14,028 --> 00:04:17,031 La dependienta dice que es un Bransonie original. 59 00:04:17,094 --> 00:04:18,229 Un diseño único. 60 00:04:27,492 --> 00:04:28,994 ¿Qué hacemos ahora? 61 00:04:29,059 --> 00:04:32,329 Primero, dar las gracias a mamá por arruinar nuestras vidas. 62 00:04:32,391 --> 00:04:33,459 Gracias, mamá. 63 00:04:34,757 --> 00:04:36,759 Y segundo, volver a casa. 64 00:04:36,824 --> 00:04:39,093 Ayudadme a empujar el coche hasta la estación. 65 00:04:41,523 --> 00:04:43,725 ¿Cuándo sale el próximo autobús a Chicago? 66 00:04:43,790 --> 00:04:45,225 Mañana. 67 00:04:45,289 --> 00:04:49,560 Así que podéis uniros a nuestra excursión en canoa gratuita. 68 00:04:56,187 --> 00:04:58,556 Ni siquiera han cerrado con llave. 69 00:04:58,621 --> 00:05:00,089 ¿Tú cerrarías un vertedero? 70 00:05:02,653 --> 00:05:06,991 Pobre Lucky. Tiene tanta hambre que está mordiendo un sujetador de Peggy. 71 00:05:08,386 --> 00:05:10,188 Estará buscando sobras. 72 00:05:14,786 --> 00:05:17,322 Bueno, vámonos, Jefferson. 73 00:05:17,385 --> 00:05:20,789 Es sábado por la noche, ya sabes qué significa... 74 00:05:22,252 --> 00:05:25,088 ¿El entrenador rumano y la gimnasta coja? 75 00:05:29,685 --> 00:05:31,220 Lo hicimos la semana pasada. 76 00:05:34,518 --> 00:05:36,520 ¿Qué te parece Woody Allen y Soon-Yi? 77 00:05:36,584 --> 00:05:38,052 - Mucha conversación. - Ya. 78 00:05:40,084 --> 00:05:42,186 Me apetece hacer algo muy distinto. 79 00:05:43,784 --> 00:05:45,819 Algo sucio... 80 00:05:46,983 --> 00:05:48,218 ...vulgar... 81 00:05:50,350 --> 00:05:51,384 ...y barato. 82 00:05:55,283 --> 00:05:56,151 ¡Peg! 83 00:06:07,083 --> 00:06:08,184 Ya estoy en casa. 84 00:06:10,283 --> 00:06:11,451 Hola, Al. 85 00:06:19,916 --> 00:06:21,518 ¿Y la cena? 86 00:06:23,250 --> 00:06:25,852 Paseándose por mi intestino delgado. 87 00:06:27,717 --> 00:06:30,220 Me sorprende que alguna parte de tu cuerpo trabaje. 88 00:06:34,784 --> 00:06:36,686 Nunca pensé que sería tan divertido. 89 00:06:36,750 --> 00:06:37,618 Sí. 90 00:06:38,850 --> 00:06:40,185 Al. 91 00:06:42,384 --> 00:06:44,220 Quiero que vengas arriba 92 00:06:44,284 --> 00:06:47,154 e intentes durar más que una comedia nueva de la Fox. 93 00:06:50,451 --> 00:06:52,687 Peg, no quiero. 94 00:06:53,451 --> 00:06:55,053 ¿Y a mí qué me importa? 95 00:06:55,118 --> 00:06:56,620 Compláceme, esclavo. 96 00:07:05,385 --> 00:07:07,654 He conseguido unos cuantos centavos más. 97 00:07:07,719 --> 00:07:09,621 Deja los centavos, busca de 25. 98 00:07:09,686 --> 00:07:12,589 Veo un dólar de plata. Métete y cógelo. 99 00:07:12,653 --> 00:07:15,656 - Métete y cógelo. - ¡Papá, me ahogo! 100 00:07:15,720 --> 00:07:16,821 ¡Eres un bebé! 101 00:07:16,887 --> 00:07:19,756 Si es menos de 4 minutos no pasa nada. Pregúntale a Kelly. 102 00:07:22,421 --> 00:07:25,257 ¿Qué clase de idiotas tirarían dinero real a una fuente? 103 00:07:25,322 --> 00:07:28,692 Espero que conozcamos a alguien muy famoso... 104 00:07:28,754 --> 00:07:30,790 ...como Tammy Wynette. 105 00:07:41,257 --> 00:07:43,459 Escupe el pez. ¡Escúpelo! 106 00:07:44,457 --> 00:07:47,594 - O comemos todos, o ninguno. - No puedo respirar. 107 00:07:47,657 --> 00:07:49,359 Yo sé RCP. 108 00:08:00,192 --> 00:08:01,727 1,98 dólares, 109 00:08:01,793 --> 00:08:03,228 1,99 dólares... 110 00:08:03,893 --> 00:08:06,796 Señores, enciendan las freidoras. ¡Bufé, ya venimos! 111 00:08:08,461 --> 00:08:10,096 - Eh. Oigan. - Un momento. No. 112 00:08:11,194 --> 00:08:13,630 Mamá, ya tengo hambre. 113 00:08:13,695 --> 00:08:15,496 Cómete el tentempié, cielo. 114 00:08:19,963 --> 00:08:22,365 ¿Es que no conoces los chicles sin azúcar? 115 00:08:23,063 --> 00:08:26,066 Mamá dice que es la golosina del diablo. 116 00:08:30,965 --> 00:08:33,100 Perdonen, amigos, ya hemos cerrado. 117 00:08:33,165 --> 00:08:35,500 ¿Cómo que habéis cerrado? Ellos han pasado. 118 00:08:35,565 --> 00:08:37,701 Acabamos de alcanzar el límite de peso. 119 00:08:39,700 --> 00:08:43,403 Peg, me muero de hambre. Es como en casa, pero con flecos. 120 00:08:43,467 --> 00:08:46,637 A ver, Al, no podemos comer. 121 00:08:46,701 --> 00:08:49,971 Pero esto es Branson, seguro que encontramos algo divertido. 122 00:08:50,035 --> 00:08:52,571 ¿Como qué? ¿Colarnos en Paletos sobre hielo? 123 00:08:55,237 --> 00:08:58,540 ¿Dónde vamos a dormir? Tengo frío. Estoy empapado. 124 00:08:58,604 --> 00:09:00,606 Y el recepcionista quiere secarme. 125 00:09:05,905 --> 00:09:08,074 Os quedáis solos. Yo me apaño. 126 00:09:11,740 --> 00:09:14,343 Cariño, me sorprendes. 127 00:09:14,407 --> 00:09:15,642 ¿Eres nuevo? 128 00:09:17,975 --> 00:09:20,210 Ay, papi, no soy una de esas. 129 00:09:20,275 --> 00:09:22,477 Solo iba a drogarles y robarles. 130 00:09:23,643 --> 00:09:24,711 Esa es mi muñequita. 131 00:09:25,243 --> 00:09:27,712 Está bien, esperad. Nadie va a robar a nadie. 132 00:09:27,776 --> 00:09:29,144 Estamos de vacaciones. 133 00:09:31,144 --> 00:09:33,947 Eh, mirad. Van a hacer un concurso de música country. 134 00:09:34,012 --> 00:09:36,848 Y el primer premio son 500 dólares. 135 00:09:36,912 --> 00:09:39,214 - ¿Por qué no vamos? - Porque somos malísimos. 136 00:09:40,846 --> 00:09:42,815 ¿De qué hablas? 137 00:09:42,880 --> 00:09:45,216 Bud se marca un solo cada noche. 138 00:09:47,915 --> 00:09:51,752 No ha ganado ningún premio por ello desde que era scout, pero... 139 00:09:54,416 --> 00:09:57,453 Al, este concurso podría salvar nuestras vacaciones. 140 00:09:57,517 --> 00:09:59,853 No sabemos nada de country. 141 00:10:00,352 --> 00:10:03,555 Solo somos gente pobre y simple con sueños rotos 142 00:10:03,619 --> 00:10:07,222 y un Dodge escacharrado atravesando el peaje de las lágrimas. 143 00:10:11,321 --> 00:10:13,757 Demos la bienvenida a las últimas concursantes. 144 00:10:13,822 --> 00:10:18,793 La nueva sensación madre e hija: las Bubis. 145 00:11:17,339 --> 00:11:20,075 ¡Pepinillos en vinagre! ¡Tenemos ganadoras! 146 00:11:20,140 --> 00:11:23,477 - ¡Las Bubis! - ¡Hemos ganado! 147 00:11:23,540 --> 00:11:25,442 ¡Han ganado! 148 00:11:25,508 --> 00:11:28,711 300, 400, 500. 149 00:11:28,775 --> 00:11:31,611 Yo represento a las Bubis. Soy el Papi Bubi. 150 00:11:32,976 --> 00:11:34,711 Yo creé a las Bubis. 151 00:11:34,777 --> 00:11:38,547 Eh, carabubi. He tenido que dormir con estas bubis para crear esas. 152 00:11:39,978 --> 00:11:42,981 No solo seréis las teloneras de Tammy Wynette mañana 153 00:11:43,046 --> 00:11:44,314 en la sala grande, 154 00:11:44,380 --> 00:11:48,751 sino que puede que os lleve con ella en su próxima gira mundial. 155 00:11:48,814 --> 00:11:49,782 ¡Madre mía! 156 00:11:49,848 --> 00:11:52,784 Siempre he querido ir a Europa. Madre mía. 157 00:11:52,849 --> 00:11:56,185 Y yo ganaré millones y visitaré la Gran Galería China. 158 00:11:58,250 --> 00:12:00,953 Yo haré el casting de las coristas y aprenderé a decir 159 00:12:01,018 --> 00:12:03,086 "¿Probamos sin camiseta?" en 40 idiomas. 160 00:12:03,752 --> 00:12:05,587 En japonés es... 161 00:12:20,623 --> 00:12:21,491 Al. 162 00:12:22,391 --> 00:12:24,259 - Tráeme bombones. - Tráetelos tú. 163 00:12:29,526 --> 00:12:31,695 - Fracasado. - Chapapote humano. 164 00:12:33,193 --> 00:12:34,261 Tómame. 165 00:12:40,962 --> 00:12:43,665 Por fin entiendo por qué siguen casados. 166 00:12:43,729 --> 00:12:46,866 Sí. Creo que ya hemos hecho todo lo básico. 167 00:12:46,930 --> 00:12:48,432 - ¿Qué queda? - Bueno... 168 00:12:49,298 --> 00:12:54,102 ...hace mucho que el perro no decora el Mercedes de los D'Arcy. 169 00:12:56,033 --> 00:12:58,168 Hagámoslo. ¿Quién nos lo impide? 170 00:12:58,234 --> 00:13:00,002 ¿El cagueta de Jefferson? 171 00:13:03,435 --> 00:13:06,338 O la mandona recatada de Marcy. 172 00:13:11,037 --> 00:13:15,941 No sé por qué el parásito de Jefferson nunca consigue mantener un trabajo. 173 00:13:19,439 --> 00:13:22,108 Aparte de ser el perrito faldero de Marcy, 174 00:13:22,173 --> 00:13:24,909 y créeme que lo que le paga no es suficiente. 175 00:13:27,441 --> 00:13:29,610 Jefferson, te has pasado de la raya. 176 00:13:33,742 --> 00:13:36,078 Lo siento, angelito. 177 00:13:36,143 --> 00:13:39,212 Lo haces tan bien que me he venido arriba. 178 00:13:39,544 --> 00:13:42,714 - ¿Solo estabas actuando? - Pues claro. 179 00:13:44,145 --> 00:13:45,646 Apártate de mí, Peg. 180 00:13:45,712 --> 00:13:47,714 Oprahalcóholica inútil. 181 00:13:50,147 --> 00:13:52,683 - Ay, Al... - Peg. 182 00:13:54,381 --> 00:13:55,849 ¡Oh, Peg! 183 00:13:55,914 --> 00:13:58,984 Aquí están mis billetes musicales. 184 00:14:02,949 --> 00:14:04,885 Mirad lo que os he encargado. 185 00:14:04,949 --> 00:14:06,518 Son geniales, papi. 186 00:14:06,583 --> 00:14:07,885 LAS BUBIS 187 00:14:07,950 --> 00:14:10,520 Felicitaciones de Tammy Wynette. 188 00:14:10,584 --> 00:14:12,953 Al, estoy emocionadísima por irnos de gira, 189 00:14:13,018 --> 00:14:16,188 pero no soporto pensar que te dejo en casa un año entero. 190 00:14:16,253 --> 00:14:19,756 Tu carrera es lo primero, bomboncito. Hay que hacer sacrificios. 191 00:14:22,020 --> 00:14:23,789 Mamá, Kelly... 192 00:14:24,854 --> 00:14:25,722 ...Tom Arnold. 193 00:14:28,855 --> 00:14:30,223 Oye, se ganó su pasta. 194 00:14:34,523 --> 00:14:37,859 Como vuestro agente, vuestro creador y la razón por la que existís, 195 00:14:37,924 --> 00:14:40,026 quiero presentaros vuestro futuro. 196 00:14:41,857 --> 00:14:43,693 TAMMY WYNETTE PRESENTA LAS BUBIS 197 00:14:43,758 --> 00:14:45,026 Dios mío. 198 00:14:45,092 --> 00:14:47,161 Cóctel de gambas por 99 centavos. 199 00:14:48,893 --> 00:14:51,996 ¿Cuál es la gracia? Cualquiera puede colgar un cartel. 200 00:14:52,060 --> 00:14:55,063 Yo he conseguido que os mencionen en La corneta de Branson. 201 00:14:55,127 --> 00:14:56,095 Déjame verlo. 202 00:14:57,461 --> 00:14:59,496 Pero qué ruin. 203 00:14:59,561 --> 00:15:02,731 Según Billy Ray Cyrus, estáis embarazadas de seis meses. 204 00:15:03,696 --> 00:15:07,566 ¿En serio? ¿Y por qué a mamá se le nota y a mí no? 205 00:15:10,663 --> 00:15:12,332 No se me nota. 206 00:15:12,396 --> 00:15:13,998 Y estás castigada. 207 00:15:14,064 --> 00:15:15,832 Tranquila, no es bueno para el bebé. 208 00:15:16,531 --> 00:15:19,334 ¿Hola? Kelly, no estás embarazada. 209 00:15:20,665 --> 00:15:22,434 De la que nos hemos librado, ¿eh? 210 00:15:24,232 --> 00:15:26,301 Bud, has hecho el cartel mal. 211 00:15:26,366 --> 00:15:27,600 No debería ser tu madre. 212 00:15:28,232 --> 00:15:29,801 Lo dicen los servicios sociales. 213 00:15:31,533 --> 00:15:33,601 ¿Por qué no puede ser Kelly la madre? 214 00:15:33,666 --> 00:15:35,034 No puedo ser tu madre. 215 00:15:35,100 --> 00:15:37,002 Entonces sería mi propia abuela. 216 00:15:37,567 --> 00:15:39,703 Estamos en Branson, esas cosas pasan. 217 00:15:41,801 --> 00:15:43,336 ¿Por qué te pones de su lado? 218 00:15:43,401 --> 00:15:45,870 Me dijiste que yo era la guapa con talento. 219 00:15:45,935 --> 00:15:49,238 A mí me dijiste que esa rubia facilona no me dejaba brillar. 220 00:15:50,202 --> 00:15:52,438 ¿Has metido a una rubia facilona en el show? 221 00:15:52,502 --> 00:15:54,171 ¿Por qué no me lo has dicho? 222 00:15:54,236 --> 00:15:57,273 Por eso no tienes que ser el representante. 223 00:15:57,337 --> 00:16:00,640 Estás separando a las Bubis. 224 00:16:04,970 --> 00:16:06,272 Estás despedido. 225 00:16:06,338 --> 00:16:07,906 Tú no puedes despedirme. 226 00:16:07,970 --> 00:16:09,505 Solo pueden hacerlo ellas. 227 00:16:09,571 --> 00:16:10,706 Estás despedido. 228 00:16:12,438 --> 00:16:13,772 Vale. ¿Pues sabéis qué? 229 00:16:13,838 --> 00:16:15,840 Puedes irte de gira con ellas, papá. 230 00:16:15,905 --> 00:16:18,374 Por malas ideas como esa te han despedido. 231 00:16:30,239 --> 00:16:33,943 Soy Tammy Wynette, solo quería pasar a conocer a mis teloneras. 232 00:16:34,006 --> 00:16:37,042 - Hola. - Hola, ¿qué Bubi eres tú? 233 00:16:37,107 --> 00:16:38,508 Es la Bubi hija. 234 00:16:39,274 --> 00:16:41,109 Y ella es la Bubi jurásica. 235 00:16:41,174 --> 00:16:43,476 Chicas, chicas... 236 00:16:43,540 --> 00:16:47,377 Soy el coronel Bubi. Encantado de conocerla, Sra. Wynette. 237 00:16:47,441 --> 00:16:49,576 Sí, nos encanta su música. 238 00:16:49,641 --> 00:16:51,810 De hecho, Al y yo no podemos hacer el amor 239 00:16:51,874 --> 00:16:53,276 sin escuchar su CD. 240 00:16:53,341 --> 00:16:54,942 Bueno, mientras lo escuchéis. 241 00:16:55,007 --> 00:16:57,443 Ella lo escucha. Yo miro su foto. 242 00:16:59,307 --> 00:17:02,210 Es un honor y un asco a la vez. 243 00:17:03,307 --> 00:17:06,310 Pues ya sabe cómo es el sexo con Al. 244 00:17:07,541 --> 00:17:10,410 Me parece adorable que mis teloneras 245 00:17:10,474 --> 00:17:11,675 sean un dúo madre-hija. 246 00:17:11,741 --> 00:17:15,078 En realidad, es más como un espectáculo de hermanas. 247 00:17:16,175 --> 00:17:17,476 ¿También hacéis comedia? 248 00:17:19,541 --> 00:17:21,343 Coronel, encárgate tú. 249 00:17:21,407 --> 00:17:23,042 Eh, tengo una idea. 250 00:17:24,208 --> 00:17:26,277 La Sra. Wynette puede ser nuestra madre. 251 00:17:26,341 --> 00:17:28,376 - Sí. - No. 252 00:17:28,441 --> 00:17:30,142 No tiene que decidirlo ahora. 253 00:17:30,207 --> 00:17:33,811 Lléveselas de gira un año. Pruébelas gratis. 254 00:17:33,874 --> 00:17:36,777 Pero ¿qué clase de representante eres? 255 00:17:36,841 --> 00:17:38,009 Eso, papá. 256 00:17:38,074 --> 00:17:40,343 Estás despedido. Bud, encárgate tú. 257 00:17:40,873 --> 00:17:41,708 LAS BUBIS EMBARAZADAS 258 00:17:45,039 --> 00:17:45,578 Tammy, cielo. 259 00:17:45,578 --> 00:17:46,674 Tammy, cielo. 260 00:17:49,273 --> 00:17:50,574 Míralo de esta manera. 261 00:17:51,773 --> 00:17:53,342 Dales a mis chicas lo mejor... 262 00:17:54,106 --> 00:17:56,108 ...y yo te daré lo mejor. 263 00:17:58,706 --> 00:18:00,674 ¿No salías con el recepcionista? 264 00:18:01,872 --> 00:18:03,674 Lo he leído en La corneta de Branson. 265 00:18:11,138 --> 00:18:12,473 Joder, papá. 266 00:18:13,838 --> 00:18:17,342 Tammy, el coronel tiene una idea mejor. ¿Por qué no me lleva a mí? 267 00:18:17,404 --> 00:18:20,741 No sé bailar, ni cantar, ni tocar, pero no puede ser difícil. 268 00:18:20,804 --> 00:18:22,405 Además, la ropa me queda genial. 269 00:18:22,970 --> 00:18:25,039 Olvidadlo, olvidadlo. No hay trato. 270 00:18:25,103 --> 00:18:27,005 Señor, sálvame de los impostores. 271 00:18:27,070 --> 00:18:29,372 Eh, puede llamarnos muchas cosas. 272 00:18:29,436 --> 00:18:32,906 Puede llamarnos inútiles, vagos, chapuceros... y solo a mi mujer. 273 00:18:32,968 --> 00:18:34,270 Eso. 274 00:18:34,336 --> 00:18:37,605 Pero lo único que no puede llamarnos es impostores. 275 00:18:37,668 --> 00:18:39,937 Puede que no seamos estrellas del country, 276 00:18:40,001 --> 00:18:44,072 ni tengamos una casa bonita ni un coche que funcione, ni comida, ni... 277 00:18:45,334 --> 00:18:47,369 Dios mío, no tenemos nada. 278 00:18:49,032 --> 00:18:50,200 Eso no es cierto, hijo. 279 00:18:50,266 --> 00:18:52,968 Señora, tenemos algo que usted nunca tendrá. 280 00:18:53,032 --> 00:18:55,702 ¿Qué? ¿Un hedor a pies peor que el de Boxcar Willie? 281 00:18:57,464 --> 00:18:59,266 Vale, dos cosas. El hedor sí, pero... 282 00:19:00,030 --> 00:19:03,167 ...lo más importante es la seguridad de saber 283 00:19:03,430 --> 00:19:07,000 que nunca fracasaremos porque nunca lo intentamos. 284 00:19:12,428 --> 00:19:15,698 Estáis más chalados que un rollito de pacana en Stuckey's. 285 00:19:19,393 --> 00:19:20,328 ¿Qué hacemos? 286 00:19:20,392 --> 00:19:22,227 Supongo que me echaréis la culpa. 287 00:19:27,924 --> 00:19:29,292 Discúlpenme, amigos. 288 00:19:30,656 --> 00:19:34,093 Puesto que ya no van por la cuenta de la Señora Wynette, 289 00:19:34,156 --> 00:19:36,658 ¿cómo van a pagar la cuenta? 290 00:19:49,817 --> 00:19:51,185 Unas vacaciones geniales. 291 00:19:53,050 --> 00:19:54,351 Creo que la mejor parte 292 00:19:54,416 --> 00:19:56,985 ha sido suplicar gasolina por las esquinas. 293 00:19:59,048 --> 00:20:00,282 Deja de quejarte. 294 00:20:00,347 --> 00:20:02,683 Tú no has ido en canoa con el recepcionista. 295 00:20:05,912 --> 00:20:08,281 Por cierto, Bud, le he dado nuestra dirección. 296 00:20:08,344 --> 00:20:09,912 Dice que quería escribirte. 297 00:20:09,977 --> 00:20:13,147 Cuando alguien le enseñe a escribir. 298 00:20:18,274 --> 00:20:20,843 Pues yo creo que han sido unas vacaciones geniales. 299 00:20:20,906 --> 00:20:23,842 Hemos ido a Branson y hemos vacilado a Tammy Wynette. 300 00:20:24,171 --> 00:20:26,707 Es como ir a Disneyland y hacerle la peineta a Mickey. 301 00:20:28,970 --> 00:20:30,738 Al... 302 00:20:31,102 --> 00:20:33,438 Ven, aún no hemos terminado. 303 00:20:42,164 --> 00:20:43,666 O sí. 304 00:20:45,962 --> 00:20:46,829 Hola. 305 00:20:47,728 --> 00:20:48,596 ¿Qué hacéis? 306 00:20:50,993 --> 00:20:51,827 Es... 307 00:20:52,525 --> 00:20:54,961 ...una historia larga y aburrida. 308 00:20:57,057 --> 00:20:59,559 ¿Acaba en "somos unos pervertidos degenerados"? 309 00:21:02,520 --> 00:21:04,355 - Veo que ya te la sabes. Adiós. - Adiós. 310 00:21:07,051 --> 00:21:10,721 - Pero ¡mamá, papá, esperadme! - ¡Kelly! 23026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.