All language subtitles for Married.With.Children.S11E05.Requiem.For.A.Chevyweight.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,861 --> 00:00:04,798 Anteriormente, la muerte llegó a la familia. 2 00:00:04,850 --> 00:00:05,918 ¡Fuera! 3 00:00:09,937 --> 00:00:12,907 Es exactamente lo que temía. La bomba de gasolina. 4 00:00:14,893 --> 00:00:18,997 Desgraciadamente, encontrar un donante será... casi imposible. 5 00:00:19,782 --> 00:00:22,585 Se ve que la bomba de gasolina que necesitas está en Cuba. 6 00:00:24,474 --> 00:00:29,546 Cuba... La sensual y seductora Cuba. 7 00:00:30,165 --> 00:00:31,399 Qué fuerte. 8 00:00:31,462 --> 00:00:34,966 Un coleccionista de Düsseldorf da cinco de los grandes por el motor. 9 00:00:37,554 --> 00:00:39,189 ¡No! ¡No me abandones! 10 00:00:40,817 --> 00:00:42,652 Ve hacia la luz, viejo amigo. 11 00:00:44,979 --> 00:00:46,280 Ve hacia la luz. 12 00:01:30,899 --> 00:01:32,601 ¿Cuánta gente, verdad, Peg? 13 00:01:33,266 --> 00:01:36,269 El tonto del pueblo no entierra su coche en el jardín 14 00:01:36,334 --> 00:01:37,368 cada día. 15 00:01:45,572 --> 00:01:47,674 No puedo creer que estemos de duelo. 16 00:01:49,041 --> 00:01:52,211 No sé tú, pero yo no estoy para batallas. 17 00:01:55,812 --> 00:01:59,082 Marcy, has venido. Qué emoción. 18 00:01:59,148 --> 00:02:01,951 Es que me alegro de que ese cacharro se haya muerto. 19 00:02:02,017 --> 00:02:04,854 A ver si encontramos un sitio para enterrar vuestra casa. 20 00:02:06,387 --> 00:02:08,590 ¿El mismo donde voy a enterrar el pie? 21 00:02:10,158 --> 00:02:12,627 Mi Mercedes envía su pésame. 22 00:02:12,694 --> 00:02:13,962 Quería venir, 23 00:02:14,028 --> 00:02:16,731 pero el Volvo de los Bergman celebraba su bar mitzvá. 24 00:02:19,467 --> 00:02:22,270 Al, hemos pasado grandes momentos en este coche. 25 00:02:23,705 --> 00:02:27,208 Creo que mi favorito es cuando intentamos atropellar a mi exmujer. 26 00:02:29,945 --> 00:02:32,648 Nos dejó atrás, pero el Dodge se esforzó al máximo. 27 00:02:34,551 --> 00:02:36,887 La señora Peg Bundy desea decir unas palabras. 28 00:02:36,954 --> 00:02:38,156 Gracias, Peg. 29 00:02:40,791 --> 00:02:44,862 Mi marido... es imbécil. Gracias. 30 00:02:46,432 --> 00:02:48,434 Ha sido precioso, mamá. 31 00:02:49,470 --> 00:02:51,405 Ya veremos cuando Oprah estire la pata. 32 00:02:58,515 --> 00:03:02,719 Hace 25 años, un joven prometedor estaba alcanzando grandes metas. 33 00:03:05,024 --> 00:03:07,326 Solo necesitaba un modo de llegar a ellas. 34 00:03:08,261 --> 00:03:11,131 Y lo encontró en un coche usado de la carretera 12. 35 00:03:12,700 --> 00:03:15,469 Con los años, el viaje tuvo giros inesperados... 36 00:03:16,673 --> 00:03:18,474 ...y pasajeros no deseados. 37 00:03:21,546 --> 00:03:23,882 Hay muchos tipos de amor. 38 00:03:25,184 --> 00:03:27,220 Un tipo de amor empieza... 39 00:03:28,589 --> 00:03:29,990 ...con un falso deseo. 40 00:03:31,693 --> 00:03:35,930 Y se convierte en un infierno de tristeza y desesperación. 41 00:03:40,671 --> 00:03:41,706 Me estoy desviando. 42 00:03:43,775 --> 00:03:46,678 Hay otro tipo de amor que solo aparece cuando lo pides 43 00:03:46,746 --> 00:03:48,081 y es hermoso. 44 00:03:49,316 --> 00:03:53,087 El tipo de amor que te hace sentir joven cuando das un paseo. 45 00:03:55,691 --> 00:03:59,595 Adiós, mi dulce cuadriga de juventud. 46 00:04:09,408 --> 00:04:12,444 ¿No crees que tirarle mierda encima al Dodge es redundante? 47 00:04:19,820 --> 00:04:23,691 ¿Por qué? 48 00:04:33,803 --> 00:04:34,737 Hola, Peg. 49 00:04:40,710 --> 00:04:42,812 Voy a plantarlas en su tumba. 50 00:04:42,879 --> 00:04:45,148 A mí nunca me traes flores. 51 00:04:45,214 --> 00:04:46,349 Tú no te has muerto. 52 00:04:54,323 --> 00:04:56,925 ¿Hola? Ah, Gunther. 53 00:04:56,992 --> 00:04:59,928 Oye, ya te lo dije. No te puedo dar el motor. 54 00:05:00,695 --> 00:05:03,931 Ese cabeza de chorlito lo enterró en el jardín hace un par de días. 55 00:05:05,532 --> 00:05:07,867 ¿10 000 dólares? ¿El lunes? 56 00:05:08,301 --> 00:05:09,135 Trato hecho. 57 00:05:10,803 --> 00:05:12,471 Tengo que colgar. Auf Wiener Schnitzel. 58 00:05:14,372 --> 00:05:19,310 Quiero un coche que hable. Mira, este sabe 20 palabras. 59 00:05:19,375 --> 00:05:20,576 Ya son diez más que tú. 60 00:05:22,844 --> 00:05:26,214 Eso no es verdad, Bud Bundy, estúpido niño... 61 00:05:27,880 --> 00:05:28,915 ...vi-cioso. 62 00:05:31,882 --> 00:05:34,752 Papá, tienes que ver estos coches nuevos. 63 00:05:34,818 --> 00:05:35,885 ¡Qué retorcidos! 64 00:05:37,852 --> 00:05:40,254 ¿No podéis ni esperar a que se enfríe el cuerpo? 65 00:05:41,254 --> 00:05:44,291 Papi, ¿no crees que el Dodge querría que fueras feliz? 66 00:05:45,222 --> 00:05:49,660 Claro. Querría que salieras a conocer a otros coches. 67 00:05:49,725 --> 00:05:53,362 Sí, Al. Si me muriera, yo querría que volvieras a casarte. 68 00:05:53,425 --> 00:05:55,494 No pienso cometer el mismo error dos veces. 69 00:05:58,027 --> 00:06:00,463 Además, no podemos permitírnoslo. 70 00:06:00,527 --> 00:06:02,763 Puede que sí, papá. 71 00:06:02,829 --> 00:06:05,698 Me tomé la libertad de consultar a un asesor financiero. 72 00:06:05,762 --> 00:06:09,799 Sabes que no me gusta que los demás chafardeen mis cosas privadas. 73 00:06:10,996 --> 00:06:14,600 Si me dieran cinco centavos cada vez que dices eso... 74 00:06:17,264 --> 00:06:18,766 Papá, no te preocupes. 75 00:06:18,832 --> 00:06:21,201 Es alguien que quiere lo mejor para ti. 76 00:06:22,932 --> 00:06:23,866 Hola a todos. 77 00:06:27,032 --> 00:06:31,002 Al, he analizado tus informes financieros 78 00:06:31,065 --> 00:06:33,668 y, en nombre de toda la profesión, 79 00:06:33,733 --> 00:06:34,734 déjame decirte... 80 00:06:40,032 --> 00:06:43,535 Me alegro de haber sacado unas risas a los demás banqueros. 81 00:06:43,598 --> 00:06:44,766 No solo a los banqueros. 82 00:06:44,832 --> 00:06:48,135 A la gente del supermercado, del lavado de coches... 83 00:06:48,198 --> 00:06:49,999 Hasta al vagabundo de la esquina. 84 00:06:51,198 --> 00:06:54,768 Por cierto, Sad Willie quiere que te quedes esto. 85 00:06:56,530 --> 00:06:58,866 Pero no te preocupes, he estirado los números 86 00:06:58,930 --> 00:07:01,299 y creo que he encontrado un medio de transporte 87 00:07:01,363 --> 00:07:02,897 que puedes permitirte. 88 00:07:13,660 --> 00:07:15,528 ¡No me has dado! 89 00:07:22,890 --> 00:07:24,792 ¡Te he dado! 90 00:07:26,622 --> 00:07:28,858 Cómo se atreve a decirnos lo que podemos hacer. 91 00:07:29,522 --> 00:07:32,959 Tengo el derecho como estadounidense a acumular toda la deuda posible. 92 00:07:33,821 --> 00:07:35,389 Niños, al concesionario. 93 00:07:35,454 --> 00:07:37,689 AUTOMÓVILES CAL STEVENS 94 00:07:37,852 --> 00:07:40,722 Niños, echaos atrás y observad cómo se maneja el viejo. 95 00:07:40,784 --> 00:07:43,387 Una venta es el mayor duelo de ingenio. 96 00:07:44,184 --> 00:07:45,018 Está muerto. 97 00:07:45,516 --> 00:07:48,953 - Buenas, soy Cal. - Hola, Cal. Soy Al. 98 00:07:49,015 --> 00:07:52,985 Oiga, antes de que empiece con el paripé, 99 00:07:53,046 --> 00:07:55,248 que sepa que me dedico a los zapatos de mujer 100 00:07:55,312 --> 00:07:57,348 y llevo más de 25 años. 101 00:07:57,411 --> 00:07:59,313 Yo también soy cuidadoso con mis bragas. 102 00:08:01,242 --> 00:08:04,212 No, digo que vendo zapatos de mujer. 103 00:08:06,940 --> 00:08:08,475 Le estaba tomando el pelo. 104 00:08:09,806 --> 00:08:11,607 Pues no se va a llevar muchos. 105 00:08:13,137 --> 00:08:16,541 Mire, Cal, solo busco un transporte sencillo. 106 00:08:17,102 --> 00:08:18,970 Tengo el coche perfecto. 107 00:08:19,034 --> 00:08:21,804 El nuevo Kiwi del 97. 108 00:08:26,364 --> 00:08:29,734 Bud, es perfecto para ti y la señora Mano. 109 00:08:31,262 --> 00:08:32,930 No consume casi nada. 110 00:08:33,727 --> 00:08:36,663 Y si te quedas sin gasolina, puedes cogerlo y llevártelo. 111 00:08:38,358 --> 00:08:40,327 Es más amplio de lo que parece. 112 00:08:41,623 --> 00:08:45,026 Cal, me está dando un calambre. ¿Me ayuda a salir? 113 00:08:46,688 --> 00:08:47,588 ¿En qué estaba pensando? 114 00:08:47,653 --> 00:08:50,790 Un hombre con un físico tan fornido como usted en un Kiwi... 115 00:08:52,584 --> 00:08:54,953 ¿Jugaba al béisbol profesional? 116 00:08:55,016 --> 00:08:58,219 Iba a hacerlo, pero un accidente arruinó mi carrera. 117 00:08:58,281 --> 00:08:59,816 - ¿De rodilla? - De matrimonio. 118 00:09:03,312 --> 00:09:07,282 Jugué cuatro años con el instituto Polk. Me llamaban "Bundy Touchdown". 119 00:09:07,343 --> 00:09:09,412 ¿Al Bundy de los Polk High? 120 00:09:10,574 --> 00:09:11,909 Era mi ídolo. 121 00:09:12,640 --> 00:09:16,511 Solo por eso le arreglaré una financiación de lujo. 122 00:09:16,571 --> 00:09:18,674 Espere un momento, Cal. 123 00:09:18,736 --> 00:09:20,972 No pienso meterme en una financiación. 124 00:09:21,835 --> 00:09:23,237 Qué mal... 125 00:09:23,301 --> 00:09:26,504 Sin financiación no podrá permitirse... 126 00:09:26,565 --> 00:09:29,435 ...el nuevo Testica 2000. 127 00:09:41,525 --> 00:09:43,360 Con todo mi respeto hacia el Dodge, 128 00:09:43,424 --> 00:09:45,226 estos frenos van de fábula. 129 00:09:46,622 --> 00:09:48,691 Sí, qué bien no tener que echar el ancla. 130 00:09:49,987 --> 00:09:52,523 Y puedes escoger a qué lado quieres girar. 131 00:09:54,551 --> 00:09:56,987 ¿Cómo se llama este sistema de sonido tan bueno? 132 00:09:57,716 --> 00:09:58,584 FM. 133 00:10:00,981 --> 00:10:03,417 Me muero de ganas de oír lo que dirán las tías 134 00:10:03,480 --> 00:10:05,415 cuando vean este imán para mujeres. 135 00:10:06,145 --> 00:10:07,413 Supongo que algo como: 136 00:10:07,478 --> 00:10:10,914 "Mirad a ese repipi patético con el coche de su padre". 137 00:10:13,476 --> 00:10:15,945 Al, qué cochazo. 138 00:10:16,008 --> 00:10:19,244 Pero tienes que entender que robar coches es un delito. 139 00:10:20,572 --> 00:10:22,574 Y fingir que eres el niño de Un chapuzas en casa. 140 00:10:29,701 --> 00:10:32,971 Señora D'Arcy, tiene asientos calefactables. 141 00:10:33,033 --> 00:10:36,236 Mira, tócame el culito, está caliente. 142 00:10:36,298 --> 00:10:37,432 Igual en otro momento. 143 00:10:38,564 --> 00:10:40,099 Aprovecha ahora que puedes. 144 00:10:41,529 --> 00:10:42,597 Está muy solicitado. 145 00:10:45,095 --> 00:10:46,263 No es por ofender, 146 00:10:46,327 --> 00:10:50,565 pero ¿cómo puede pagar un estúpido zapatero un Testica 2000? 147 00:10:50,626 --> 00:10:52,628 Bueno, su alteza de los pollos... 148 00:10:54,991 --> 00:10:57,660 ...lo he financiado. Y he conseguido una buena oferta. 149 00:10:58,722 --> 00:11:04,127 Madre mía. Una financiación a 20 años con una cuota final superior. 150 00:11:04,187 --> 00:11:08,024 Mi amigo Cal dice que es una financiación inteligente. 151 00:11:08,086 --> 00:11:09,487 Sí, para gente tonta. 152 00:11:12,117 --> 00:11:13,852 Eso son los celos, papá. 153 00:11:13,917 --> 00:11:16,086 Ya le gustaría tener un testículo rojo. 154 00:11:22,880 --> 00:11:24,015 Es Testica. 155 00:11:32,744 --> 00:11:36,181 ¿Dónde está mi llave? 156 00:11:36,243 --> 00:11:38,311 Si no me gusta ni que tengas llave de casa. 157 00:11:39,508 --> 00:11:42,144 Lárgate de aquí. Estás gastando el olor a coche nuevo. 158 00:11:46,139 --> 00:11:47,541 Solos por fin. 159 00:11:48,973 --> 00:11:52,476 ¿Quién iba a decir que un gamberro de Chicago acabaría 160 00:11:52,538 --> 00:11:53,973 con un bellezón como tú? 161 00:11:55,437 --> 00:11:57,239 Viviremos felices para siempre. 162 00:12:02,536 --> 00:12:03,737 Tranquilos, niños. 163 00:12:05,134 --> 00:12:06,536 Papá ha comprado una patata. 164 00:12:11,633 --> 00:12:13,568 Y ha criado a una lechuguina. 165 00:12:20,265 --> 00:12:22,901 Puedo solucionarlo, pero necesito mirar el manual. 166 00:12:23,664 --> 00:12:26,867 Busca por la "x" de "exorcismo". 167 00:12:28,630 --> 00:12:31,233 No recuerda que los asientos están en modo hervir. 168 00:12:37,262 --> 00:12:38,630 Buenas noches, papi. 169 00:12:38,695 --> 00:12:40,830 Bud, ayúdame. 170 00:12:40,895 --> 00:12:44,832 Lo haría, pero me dijiste que no tocara tu Testica. 171 00:12:57,559 --> 00:12:58,427 Hola, mamá. 172 00:13:00,659 --> 00:13:03,028 - Hola, niños. - ¿Qué estás haciendo ahí? 173 00:13:04,959 --> 00:13:06,126 Soy sonámbula. 174 00:13:07,725 --> 00:13:09,493 No deberíamos despertarla. 175 00:13:12,991 --> 00:13:14,426 Ya sé qué está pasando aquí. 176 00:13:15,091 --> 00:13:18,294 El comprador alemán te ha llamado para subir la oferta. 177 00:13:19,024 --> 00:13:22,628 O lo compartes, o se lo digo a mamá. 178 00:13:25,324 --> 00:13:27,526 - A papá. - También. 179 00:13:29,556 --> 00:13:31,625 ¿Estáis chantajeando a vuestra madre? 180 00:13:33,157 --> 00:13:35,025 Estoy tan orgullosa de vosotros. 181 00:13:35,923 --> 00:13:39,026 Ni de coña pondréis las manos encima de mi botín. 182 00:13:39,690 --> 00:13:41,925 Papá... 183 00:13:41,989 --> 00:13:45,092 Vale. Pues empezad a cavar. 184 00:13:45,156 --> 00:13:48,059 En 12 horas ese motor tiene que estar en Alemania. Venga. 185 00:13:58,056 --> 00:13:59,424 Malditos asientos. 186 00:14:00,989 --> 00:14:04,159 Amigos míos, es un coche perfecto para familias. 187 00:14:04,223 --> 00:14:08,860 Pónganle una vaca en el techo y esta pequeñina viajará con estilo. 188 00:14:10,655 --> 00:14:13,525 Disculpe, Cal, ¿se acuerda de mí? Al Bundy. 189 00:14:14,322 --> 00:14:16,224 - Lo siento, no tengo ni idea. - No... 190 00:14:16,855 --> 00:14:21,160 Bundy Touchdown. Del instituto Polk. Me dijo que era su ídolo. 191 00:14:21,222 --> 00:14:22,156 ¿Usted? 192 00:14:23,789 --> 00:14:25,357 Discúlpeme, tengo clientes. 193 00:14:25,888 --> 00:14:28,757 Perdone, Cal, pero me ha vendido una patata. 194 00:14:30,188 --> 00:14:31,356 No puede ser. 195 00:14:31,854 --> 00:14:34,057 ¡Me ha quemado todos los pelos del culo! 196 00:14:36,155 --> 00:14:39,558 El sistema eléctrico de ese coche está estropeado. 197 00:14:39,621 --> 00:14:42,958 No pasa nada. Lo cubre la garantía adicional. 198 00:14:43,021 --> 00:14:47,459 Pero es que era demasiado inteligente para contratar una garantía adicional. 199 00:14:47,888 --> 00:14:50,224 Al, tenía que haber escuchado a Cal. 200 00:14:50,287 --> 00:14:53,624 ¡Lo escuché! ¡Y ahora tengo un Testica inservible! 201 00:14:55,621 --> 00:14:57,156 - Calma... - Estoy calmado. 202 00:14:57,221 --> 00:14:59,089 Pero le exijo que revise el Testica. 203 00:14:59,154 --> 00:15:01,723 Si no se calma, voy a tener que echarle. 204 00:15:01,788 --> 00:15:04,023 No pienso irme con las manos vacías. 205 00:15:05,087 --> 00:15:07,056 Por supuesto que no. 206 00:15:11,920 --> 00:15:14,790 Cal, le prometo que si no me da lo que le pido, 207 00:15:14,853 --> 00:15:17,223 su cabezón acabará así. 208 00:15:44,585 --> 00:15:47,888 LAS DIEZ PREFERIDAS DE CASTRO 209 00:16:01,149 --> 00:16:04,085 Jefferson, mi viejo adversario. 210 00:16:05,782 --> 00:16:07,350 Fidel, mi compadre. 211 00:16:08,281 --> 00:16:09,482 ¿Sigues en la CIA? 212 00:16:09,548 --> 00:16:12,952 No, me despidieron por no conseguir matarte. 213 00:16:13,014 --> 00:16:15,350 Lo siento. Pero sigues en forma. 214 00:16:16,480 --> 00:16:17,615 Eso dice mi mujer. 215 00:16:22,813 --> 00:16:24,715 ¿Es el niño de Un chapuzas en casa? 216 00:16:28,879 --> 00:16:30,881 Ay, caramba, pues puede ser. 217 00:16:32,212 --> 00:16:34,080 Bueno, tiene dinero y me compra cosas. 218 00:16:34,811 --> 00:16:36,646 Pues como Rusia, y míranos ahora. 219 00:16:38,444 --> 00:16:39,879 El presidente... 220 00:16:41,344 --> 00:16:46,115 ¿Aún tienes coches estadounidenses antiguos rondando por la isla? 221 00:16:46,176 --> 00:16:47,144 Miles. 222 00:16:47,210 --> 00:16:50,246 Maldito bloqueo comercial. Maldito Kennedy. 223 00:16:50,310 --> 00:16:51,644 ¡Maldito Steve Allen! 224 00:16:53,143 --> 00:16:55,679 ¿Qué pinta Steve Allen en el bloqueo comercial? 225 00:16:55,742 --> 00:16:57,144 Nada, pero lo odio. 226 00:16:59,008 --> 00:17:01,544 Tengo un amigo que se llama Al Bundy. 227 00:17:01,609 --> 00:17:04,645 Tiene un viejo Dodge y necesita una bomba de gasolina. 228 00:17:05,175 --> 00:17:06,910 ¿Podrías pedir ayuda a tu gente? 229 00:17:06,975 --> 00:17:08,243 ¿Qué me llevo a cambio? 230 00:17:09,142 --> 00:17:10,810 El mejor producto de EE. UU. 231 00:17:12,074 --> 00:17:13,209 SnackWell's. 232 00:17:14,708 --> 00:17:16,009 Me han hablado de esto. 233 00:17:20,608 --> 00:17:25,613 Camaradas, mi familia, necesito vuestra ayuda. 234 00:17:25,675 --> 00:17:29,412 Hay un hombre llamado Al Bundy, 235 00:17:29,942 --> 00:17:33,178 un hombre pobre y necesitado. 236 00:17:34,608 --> 00:17:36,043 ¿Más que nosotros? 237 00:17:36,775 --> 00:17:40,679 Sí, es un cincuentón que vende zapatos en un centro comercial. 238 00:17:44,676 --> 00:17:46,544 ¿Qué es un centro comercial? 239 00:17:47,210 --> 00:17:49,045 Es un conjunto enorme de tiendas 240 00:17:49,109 --> 00:17:52,079 con una cantidad infinita de productos baratos 241 00:17:52,144 --> 00:17:54,079 y una zona de restaurantes. 242 00:17:54,144 --> 00:17:55,912 ¡Queremos un centro comercial! 243 00:17:59,745 --> 00:18:01,714 ¿Ves lo que me has hecho hacer? 244 00:18:02,813 --> 00:18:05,649 Fidel, no puedo creer que disparen a alguien 245 00:18:05,714 --> 00:18:06,848 solo por hacer esto. 246 00:18:12,916 --> 00:18:15,419 - Oh, no. Papá ha llegado. - Entretenlo. 247 00:18:19,019 --> 00:18:20,054 Hola, papá. 248 00:18:22,354 --> 00:18:23,422 Maldito Testica. 249 00:18:24,889 --> 00:18:26,123 Quiero mi Dodge. 250 00:18:27,290 --> 00:18:29,259 Voy a presentarle mis respetos. 251 00:18:29,325 --> 00:18:31,794 No, papá. Olvídalo ya. 252 00:18:31,859 --> 00:18:35,630 No es más que un caparazón, su interior ya está en el cielo. 253 00:18:39,331 --> 00:18:41,733 La tenemos. Hemos conseguido la bomba. 254 00:18:41,800 --> 00:18:44,869 ¿En serio? ¿Vais a revivir el Dodge? 255 00:18:44,935 --> 00:18:47,871 Soy especialista, no un Dios, pero haré todo lo que pueda. 256 00:18:49,840 --> 00:18:52,676 Papá, es demasiado tarde. Acéptalo. 257 00:18:53,443 --> 00:18:55,745 Señor Bundy, tengo que llegar al coche lo antes posible. 258 00:18:57,180 --> 00:19:02,151 Bud, trae a tu madre y a tu hermana. Empezad a cavar. Buen trabajo. 259 00:19:10,229 --> 00:19:14,533 ¿Por qué tardan tanto? Ojalá pudiera hacer algo. 260 00:19:15,169 --> 00:19:17,272 Podrías llevarme a emergencias. 261 00:19:19,643 --> 00:19:21,011 Veo doble. 262 00:19:22,446 --> 00:19:24,615 Ten, lee unas revistas. 263 00:19:27,321 --> 00:19:28,989 Oh, tiene cuatro. 264 00:19:31,361 --> 00:19:33,830 No me puedo creer que haya perdido 10 000 dólares. 265 00:19:34,834 --> 00:19:36,036 Dijiste que eran siete. 266 00:19:37,373 --> 00:19:38,241 Lo que sea. 267 00:19:42,317 --> 00:19:46,587 Señor Bundy, he hecho lo que he podido. Ahora hay que ver si se recupera. 268 00:19:46,659 --> 00:19:50,496 - ¿Puedo verlo? - Claro, pero puede que no lo reconozca. 269 00:19:54,410 --> 00:19:56,112 Ya sabe, ha sido muy duro para él. 270 00:19:57,017 --> 00:19:58,952 No se asuste por su aspecto. 271 00:20:00,125 --> 00:20:02,694 Doctor, me levanto cada día al lado de esto. 272 00:20:04,604 --> 00:20:08,575 Necesita estar en garaje un tiempo y una dieta baja en octano. 273 00:20:09,685 --> 00:20:12,221 Jefferson, pase lo que pase, 274 00:20:12,292 --> 00:20:14,361 nunca podré pagarte lo que has hecho. 275 00:20:15,536 --> 00:20:16,771 Con unas cervezas basta. 276 00:20:17,475 --> 00:20:20,211 ¿Qué parte de que no podré pagarlo no has entendido? 277 00:20:31,859 --> 00:20:34,161 Lo siento, señor Bundy. 278 00:20:35,607 --> 00:20:36,775 Le he fallado. 279 00:20:36,845 --> 00:20:38,179 ¿Cómo que fallado? 280 00:20:38,251 --> 00:20:40,320 No suena tan bien desde que la compré. 281 00:20:41,932 --> 00:20:45,369 ¿Por qué? 282 00:20:46,418 --> 00:20:48,120 Soy tan feliz de que hayas vuelto. 283 00:20:48,193 --> 00:20:53,298 Quiero que sepas que nunca me gustó ese reemplazo tan llamativo. 284 00:20:54,388 --> 00:20:55,889 Y el coche nuevo tampoco. 285 00:21:13,957 --> 00:21:15,825 Eh, Cal. 286 00:21:22,999 --> 00:21:26,469 Tu amigo Al tiene un regalito para ti. 21771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.