Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,861 --> 00:00:04,798
Anteriormente,
la muerte llegó a la familia.
2
00:00:04,850 --> 00:00:05,918
¡Fuera!
3
00:00:09,937 --> 00:00:12,907
Es exactamente lo que temía.
La bomba de gasolina.
4
00:00:14,893 --> 00:00:18,997
Desgraciadamente, encontrar un donante
será... casi imposible.
5
00:00:19,782 --> 00:00:22,585
Se ve que la bomba de gasolina
que necesitas está en Cuba.
6
00:00:24,474 --> 00:00:29,546
Cuba... La sensual y seductora Cuba.
7
00:00:30,165 --> 00:00:31,399
Qué fuerte.
8
00:00:31,462 --> 00:00:34,966
Un coleccionista de Düsseldorf
da cinco de los grandes por el motor.
9
00:00:37,554 --> 00:00:39,189
¡No! ¡No me abandones!
10
00:00:40,817 --> 00:00:42,652
Ve hacia la luz, viejo amigo.
11
00:00:44,979 --> 00:00:46,280
Ve hacia la luz.
12
00:01:30,899 --> 00:01:32,601
¿Cuánta gente, verdad, Peg?
13
00:01:33,266 --> 00:01:36,269
El tonto del pueblo
no entierra su coche en el jardín
14
00:01:36,334 --> 00:01:37,368
cada día.
15
00:01:45,572 --> 00:01:47,674
No puedo creer que estemos de duelo.
16
00:01:49,041 --> 00:01:52,211
No sé tú, pero yo no estoy para batallas.
17
00:01:55,812 --> 00:01:59,082
Marcy, has venido. Qué emoción.
18
00:01:59,148 --> 00:02:01,951
Es que me alegro
de que ese cacharro se haya muerto.
19
00:02:02,017 --> 00:02:04,854
A ver si encontramos un sitio
para enterrar vuestra casa.
20
00:02:06,387 --> 00:02:08,590
¿El mismo donde voy a enterrar el pie?
21
00:02:10,158 --> 00:02:12,627
Mi Mercedes envía su pésame.
22
00:02:12,694 --> 00:02:13,962
Quería venir,
23
00:02:14,028 --> 00:02:16,731
pero el Volvo de los Bergman
celebraba su bar mitzvá.
24
00:02:19,467 --> 00:02:22,270
Al, hemos pasado grandes momentos
en este coche.
25
00:02:23,705 --> 00:02:27,208
Creo que mi favorito es
cuando intentamos atropellar a mi exmujer.
26
00:02:29,945 --> 00:02:32,648
Nos dejó atrás,
pero el Dodge se esforzó al máximo.
27
00:02:34,551 --> 00:02:36,887
La señora Peg Bundy desea
decir unas palabras.
28
00:02:36,954 --> 00:02:38,156
Gracias, Peg.
29
00:02:40,791 --> 00:02:44,862
Mi marido... es imbécil. Gracias.
30
00:02:46,432 --> 00:02:48,434
Ha sido precioso, mamá.
31
00:02:49,470 --> 00:02:51,405
Ya veremos cuando Oprah estire la pata.
32
00:02:58,515 --> 00:03:02,719
Hace 25 años, un joven prometedor
estaba alcanzando grandes metas.
33
00:03:05,024 --> 00:03:07,326
Solo necesitaba un modo de llegar a ellas.
34
00:03:08,261 --> 00:03:11,131
Y lo encontró en un coche usado
de la carretera 12.
35
00:03:12,700 --> 00:03:15,469
Con los años,
el viaje tuvo giros inesperados...
36
00:03:16,673 --> 00:03:18,474
...y pasajeros no deseados.
37
00:03:21,546 --> 00:03:23,882
Hay muchos tipos de amor.
38
00:03:25,184 --> 00:03:27,220
Un tipo de amor empieza...
39
00:03:28,589 --> 00:03:29,990
...con un falso deseo.
40
00:03:31,693 --> 00:03:35,930
Y se convierte en un infierno
de tristeza y desesperación.
41
00:03:40,671 --> 00:03:41,706
Me estoy desviando.
42
00:03:43,775 --> 00:03:46,678
Hay otro tipo de amor
que solo aparece cuando lo pides
43
00:03:46,746 --> 00:03:48,081
y es hermoso.
44
00:03:49,316 --> 00:03:53,087
El tipo de amor que te hace sentir joven
cuando das un paseo.
45
00:03:55,691 --> 00:03:59,595
Adiós, mi dulce cuadriga de juventud.
46
00:04:09,408 --> 00:04:12,444
¿No crees que tirarle mierda encima
al Dodge es redundante?
47
00:04:19,820 --> 00:04:23,691
¿Por qué?
48
00:04:33,803 --> 00:04:34,737
Hola, Peg.
49
00:04:40,710 --> 00:04:42,812
Voy a plantarlas en su tumba.
50
00:04:42,879 --> 00:04:45,148
A mí nunca me traes flores.
51
00:04:45,214 --> 00:04:46,349
Tú no te has muerto.
52
00:04:54,323 --> 00:04:56,925
¿Hola? Ah, Gunther.
53
00:04:56,992 --> 00:04:59,928
Oye, ya te lo dije.
No te puedo dar el motor.
54
00:05:00,695 --> 00:05:03,931
Ese cabeza de chorlito lo enterró
en el jardín hace un par de días.
55
00:05:05,532 --> 00:05:07,867
¿10 000 dólares? ¿El lunes?
56
00:05:08,301 --> 00:05:09,135
Trato hecho.
57
00:05:10,803 --> 00:05:12,471
Tengo que colgar. Auf Wiener Schnitzel.
58
00:05:14,372 --> 00:05:19,310
Quiero un coche que hable.
Mira, este sabe 20 palabras.
59
00:05:19,375 --> 00:05:20,576
Ya son diez más que tú.
60
00:05:22,844 --> 00:05:26,214
Eso no es verdad,
Bud Bundy, estúpido niño...
61
00:05:27,880 --> 00:05:28,915
...vi-cioso.
62
00:05:31,882 --> 00:05:34,752
Papá, tienes que ver estos coches nuevos.
63
00:05:34,818 --> 00:05:35,885
¡Qué retorcidos!
64
00:05:37,852 --> 00:05:40,254
¿No podéis ni esperar
a que se enfríe el cuerpo?
65
00:05:41,254 --> 00:05:44,291
Papi, ¿no crees que el Dodge
querría que fueras feliz?
66
00:05:45,222 --> 00:05:49,660
Claro. Querría que salieras
a conocer a otros coches.
67
00:05:49,725 --> 00:05:53,362
Sí, Al. Si me muriera,
yo querría que volvieras a casarte.
68
00:05:53,425 --> 00:05:55,494
No pienso cometer
el mismo error dos veces.
69
00:05:58,027 --> 00:06:00,463
Además, no podemos permitírnoslo.
70
00:06:00,527 --> 00:06:02,763
Puede que sí, papá.
71
00:06:02,829 --> 00:06:05,698
Me tomé la libertad
de consultar a un asesor financiero.
72
00:06:05,762 --> 00:06:09,799
Sabes que no me gusta que los demás
chafardeen mis cosas privadas.
73
00:06:10,996 --> 00:06:14,600
Si me dieran cinco centavos
cada vez que dices eso...
74
00:06:17,264 --> 00:06:18,766
Papá, no te preocupes.
75
00:06:18,832 --> 00:06:21,201
Es alguien que quiere lo mejor para ti.
76
00:06:22,932 --> 00:06:23,866
Hola a todos.
77
00:06:27,032 --> 00:06:31,002
Al, he analizado tus informes financieros
78
00:06:31,065 --> 00:06:33,668
y, en nombre de toda la profesión,
79
00:06:33,733 --> 00:06:34,734
déjame decirte...
80
00:06:40,032 --> 00:06:43,535
Me alegro de haber sacado unas risas
a los demás banqueros.
81
00:06:43,598 --> 00:06:44,766
No solo a los banqueros.
82
00:06:44,832 --> 00:06:48,135
A la gente del supermercado,
del lavado de coches...
83
00:06:48,198 --> 00:06:49,999
Hasta al vagabundo de la esquina.
84
00:06:51,198 --> 00:06:54,768
Por cierto,
Sad Willie quiere que te quedes esto.
85
00:06:56,530 --> 00:06:58,866
Pero no te preocupes,
he estirado los números
86
00:06:58,930 --> 00:07:01,299
y creo que he encontrado
un medio de transporte
87
00:07:01,363 --> 00:07:02,897
que puedes permitirte.
88
00:07:13,660 --> 00:07:15,528
¡No me has dado!
89
00:07:22,890 --> 00:07:24,792
¡Te he dado!
90
00:07:26,622 --> 00:07:28,858
Cómo se atreve a decirnos
lo que podemos hacer.
91
00:07:29,522 --> 00:07:32,959
Tengo el derecho como estadounidense
a acumular toda la deuda posible.
92
00:07:33,821 --> 00:07:35,389
Niños, al concesionario.
93
00:07:35,454 --> 00:07:37,689
AUTOMÓVILES CAL STEVENS
94
00:07:37,852 --> 00:07:40,722
Niños, echaos atrás
y observad cómo se maneja el viejo.
95
00:07:40,784 --> 00:07:43,387
Una venta es el mayor duelo de ingenio.
96
00:07:44,184 --> 00:07:45,018
Está muerto.
97
00:07:45,516 --> 00:07:48,953
- Buenas, soy Cal.
- Hola, Cal. Soy Al.
98
00:07:49,015 --> 00:07:52,985
Oiga, antes de que empiece con el paripé,
99
00:07:53,046 --> 00:07:55,248
que sepa que me dedico
a los zapatos de mujer
100
00:07:55,312 --> 00:07:57,348
y llevo más de 25 años.
101
00:07:57,411 --> 00:07:59,313
Yo también soy cuidadoso
con mis bragas.
102
00:08:01,242 --> 00:08:04,212
No, digo que vendo zapatos de mujer.
103
00:08:06,940 --> 00:08:08,475
Le estaba tomando el pelo.
104
00:08:09,806 --> 00:08:11,607
Pues no se va a llevar muchos.
105
00:08:13,137 --> 00:08:16,541
Mire, Cal, solo busco
un transporte sencillo.
106
00:08:17,102 --> 00:08:18,970
Tengo el coche perfecto.
107
00:08:19,034 --> 00:08:21,804
El nuevo Kiwi del 97.
108
00:08:26,364 --> 00:08:29,734
Bud, es perfecto para ti y la señora Mano.
109
00:08:31,262 --> 00:08:32,930
No consume casi nada.
110
00:08:33,727 --> 00:08:36,663
Y si te quedas sin gasolina,
puedes cogerlo y llevártelo.
111
00:08:38,358 --> 00:08:40,327
Es más amplio de lo que parece.
112
00:08:41,623 --> 00:08:45,026
Cal, me está dando un calambre.
¿Me ayuda a salir?
113
00:08:46,688 --> 00:08:47,588
¿En qué estaba pensando?
114
00:08:47,653 --> 00:08:50,790
Un hombre con un físico tan fornido
como usted en un Kiwi...
115
00:08:52,584 --> 00:08:54,953
¿Jugaba al béisbol profesional?
116
00:08:55,016 --> 00:08:58,219
Iba a hacerlo,
pero un accidente arruinó mi carrera.
117
00:08:58,281 --> 00:08:59,816
- ¿De rodilla?
- De matrimonio.
118
00:09:03,312 --> 00:09:07,282
Jugué cuatro años con el instituto Polk.
Me llamaban "Bundy Touchdown".
119
00:09:07,343 --> 00:09:09,412
¿Al Bundy de los Polk High?
120
00:09:10,574 --> 00:09:11,909
Era mi ídolo.
121
00:09:12,640 --> 00:09:16,511
Solo por eso le arreglaré
una financiación de lujo.
122
00:09:16,571 --> 00:09:18,674
Espere un momento, Cal.
123
00:09:18,736 --> 00:09:20,972
No pienso meterme en una financiación.
124
00:09:21,835 --> 00:09:23,237
Qué mal...
125
00:09:23,301 --> 00:09:26,504
Sin financiación no podrá permitirse...
126
00:09:26,565 --> 00:09:29,435
...el nuevo Testica 2000.
127
00:09:41,525 --> 00:09:43,360
Con todo mi respeto hacia el Dodge,
128
00:09:43,424 --> 00:09:45,226
estos frenos van de fábula.
129
00:09:46,622 --> 00:09:48,691
Sí, qué bien no tener que echar el ancla.
130
00:09:49,987 --> 00:09:52,523
Y puedes escoger a qué lado quieres girar.
131
00:09:54,551 --> 00:09:56,987
¿Cómo se llama
este sistema de sonido tan bueno?
132
00:09:57,716 --> 00:09:58,584
FM.
133
00:10:00,981 --> 00:10:03,417
Me muero de ganas de oír
lo que dirán las tías
134
00:10:03,480 --> 00:10:05,415
cuando vean este imán para mujeres.
135
00:10:06,145 --> 00:10:07,413
Supongo que algo como:
136
00:10:07,478 --> 00:10:10,914
"Mirad a ese repipi patético
con el coche de su padre".
137
00:10:13,476 --> 00:10:15,945
Al, qué cochazo.
138
00:10:16,008 --> 00:10:19,244
Pero tienes que entender
que robar coches es un delito.
139
00:10:20,572 --> 00:10:22,574
Y fingir que eres el niño
de Un chapuzas en casa.
140
00:10:29,701 --> 00:10:32,971
Señora D'Arcy,
tiene asientos calefactables.
141
00:10:33,033 --> 00:10:36,236
Mira, tócame el culito, está caliente.
142
00:10:36,298 --> 00:10:37,432
Igual en otro momento.
143
00:10:38,564 --> 00:10:40,099
Aprovecha ahora que puedes.
144
00:10:41,529 --> 00:10:42,597
Está muy solicitado.
145
00:10:45,095 --> 00:10:46,263
No es por ofender,
146
00:10:46,327 --> 00:10:50,565
pero ¿cómo puede pagar
un estúpido zapatero un Testica 2000?
147
00:10:50,626 --> 00:10:52,628
Bueno, su alteza de los pollos...
148
00:10:54,991 --> 00:10:57,660
...lo he financiado.
Y he conseguido una buena oferta.
149
00:10:58,722 --> 00:11:04,127
Madre mía. Una financiación a 20 años
con una cuota final superior.
150
00:11:04,187 --> 00:11:08,024
Mi amigo Cal dice
que es una financiación inteligente.
151
00:11:08,086 --> 00:11:09,487
Sí, para gente tonta.
152
00:11:12,117 --> 00:11:13,852
Eso son los celos, papá.
153
00:11:13,917 --> 00:11:16,086
Ya le gustaría tener un testículo rojo.
154
00:11:22,880 --> 00:11:24,015
Es Testica.
155
00:11:32,744 --> 00:11:36,181
¿Dónde está mi llave?
156
00:11:36,243 --> 00:11:38,311
Si no me gusta
ni que tengas llave de casa.
157
00:11:39,508 --> 00:11:42,144
Lárgate de aquí.
Estás gastando el olor a coche nuevo.
158
00:11:46,139 --> 00:11:47,541
Solos por fin.
159
00:11:48,973 --> 00:11:52,476
¿Quién iba a decir
que un gamberro de Chicago acabaría
160
00:11:52,538 --> 00:11:53,973
con un bellezón como tú?
161
00:11:55,437 --> 00:11:57,239
Viviremos felices para siempre.
162
00:12:02,536 --> 00:12:03,737
Tranquilos, niños.
163
00:12:05,134 --> 00:12:06,536
Papá ha comprado una patata.
164
00:12:11,633 --> 00:12:13,568
Y ha criado a una lechuguina.
165
00:12:20,265 --> 00:12:22,901
Puedo solucionarlo,
pero necesito mirar el manual.
166
00:12:23,664 --> 00:12:26,867
Busca por la "x" de "exorcismo".
167
00:12:28,630 --> 00:12:31,233
No recuerda que los asientos
están en modo hervir.
168
00:12:37,262 --> 00:12:38,630
Buenas noches, papi.
169
00:12:38,695 --> 00:12:40,830
Bud, ayúdame.
170
00:12:40,895 --> 00:12:44,832
Lo haría, pero me dijiste
que no tocara tu Testica.
171
00:12:57,559 --> 00:12:58,427
Hola, mamá.
172
00:13:00,659 --> 00:13:03,028
- Hola, niños.
- ¿Qué estás haciendo ahí?
173
00:13:04,959 --> 00:13:06,126
Soy sonámbula.
174
00:13:07,725 --> 00:13:09,493
No deberíamos despertarla.
175
00:13:12,991 --> 00:13:14,426
Ya sé qué está pasando aquí.
176
00:13:15,091 --> 00:13:18,294
El comprador alemán te ha llamado
para subir la oferta.
177
00:13:19,024 --> 00:13:22,628
O lo compartes, o se lo digo a mamá.
178
00:13:25,324 --> 00:13:27,526
- A papá.
- También.
179
00:13:29,556 --> 00:13:31,625
¿Estáis chantajeando a vuestra madre?
180
00:13:33,157 --> 00:13:35,025
Estoy tan orgullosa de vosotros.
181
00:13:35,923 --> 00:13:39,026
Ni de coña pondréis las manos
encima de mi botín.
182
00:13:39,690 --> 00:13:41,925
Papá...
183
00:13:41,989 --> 00:13:45,092
Vale. Pues empezad a cavar.
184
00:13:45,156 --> 00:13:48,059
En 12 horas ese motor
tiene que estar en Alemania. Venga.
185
00:13:58,056 --> 00:13:59,424
Malditos asientos.
186
00:14:00,989 --> 00:14:04,159
Amigos míos,
es un coche perfecto para familias.
187
00:14:04,223 --> 00:14:08,860
Pónganle una vaca en el techo
y esta pequeñina viajará con estilo.
188
00:14:10,655 --> 00:14:13,525
Disculpe, Cal, ¿se acuerda de mí?
Al Bundy.
189
00:14:14,322 --> 00:14:16,224
- Lo siento, no tengo ni idea.
- No...
190
00:14:16,855 --> 00:14:21,160
Bundy Touchdown. Del instituto Polk.
Me dijo que era su ídolo.
191
00:14:21,222 --> 00:14:22,156
¿Usted?
192
00:14:23,789 --> 00:14:25,357
Discúlpeme, tengo clientes.
193
00:14:25,888 --> 00:14:28,757
Perdone, Cal,
pero me ha vendido una patata.
194
00:14:30,188 --> 00:14:31,356
No puede ser.
195
00:14:31,854 --> 00:14:34,057
¡Me ha quemado todos los pelos del culo!
196
00:14:36,155 --> 00:14:39,558
El sistema eléctrico de ese coche
está estropeado.
197
00:14:39,621 --> 00:14:42,958
No pasa nada.
Lo cubre la garantía adicional.
198
00:14:43,021 --> 00:14:47,459
Pero es que era demasiado inteligente
para contratar una garantía adicional.
199
00:14:47,888 --> 00:14:50,224
Al, tenía que haber escuchado a Cal.
200
00:14:50,287 --> 00:14:53,624
¡Lo escuché!
¡Y ahora tengo un Testica inservible!
201
00:14:55,621 --> 00:14:57,156
- Calma...
- Estoy calmado.
202
00:14:57,221 --> 00:14:59,089
Pero le exijo que revise el Testica.
203
00:14:59,154 --> 00:15:01,723
Si no se calma,
voy a tener que echarle.
204
00:15:01,788 --> 00:15:04,023
No pienso irme con las manos vacías.
205
00:15:05,087 --> 00:15:07,056
Por supuesto que no.
206
00:15:11,920 --> 00:15:14,790
Cal, le prometo
que si no me da lo que le pido,
207
00:15:14,853 --> 00:15:17,223
su cabezón acabará así.
208
00:15:44,585 --> 00:15:47,888
LAS DIEZ PREFERIDAS DE CASTRO
209
00:16:01,149 --> 00:16:04,085
Jefferson, mi viejo adversario.
210
00:16:05,782 --> 00:16:07,350
Fidel, mi compadre.
211
00:16:08,281 --> 00:16:09,482
¿Sigues en la CIA?
212
00:16:09,548 --> 00:16:12,952
No, me despidieron
por no conseguir matarte.
213
00:16:13,014 --> 00:16:15,350
Lo siento. Pero sigues en forma.
214
00:16:16,480 --> 00:16:17,615
Eso dice mi mujer.
215
00:16:22,813 --> 00:16:24,715
¿Es el niño de Un chapuzas en casa?
216
00:16:28,879 --> 00:16:30,881
Ay, caramba, pues puede ser.
217
00:16:32,212 --> 00:16:34,080
Bueno, tiene dinero y me compra cosas.
218
00:16:34,811 --> 00:16:36,646
Pues como Rusia, y míranos ahora.
219
00:16:38,444 --> 00:16:39,879
El presidente...
220
00:16:41,344 --> 00:16:46,115
¿Aún tienes coches estadounidenses
antiguos rondando por la isla?
221
00:16:46,176 --> 00:16:47,144
Miles.
222
00:16:47,210 --> 00:16:50,246
Maldito bloqueo comercial.
Maldito Kennedy.
223
00:16:50,310 --> 00:16:51,644
¡Maldito Steve Allen!
224
00:16:53,143 --> 00:16:55,679
¿Qué pinta Steve Allen
en el bloqueo comercial?
225
00:16:55,742 --> 00:16:57,144
Nada, pero lo odio.
226
00:16:59,008 --> 00:17:01,544
Tengo un amigo que se llama Al Bundy.
227
00:17:01,609 --> 00:17:04,645
Tiene un viejo Dodge
y necesita una bomba de gasolina.
228
00:17:05,175 --> 00:17:06,910
¿Podrías pedir ayuda a tu gente?
229
00:17:06,975 --> 00:17:08,243
¿Qué me llevo a cambio?
230
00:17:09,142 --> 00:17:10,810
El mejor producto de EE. UU.
231
00:17:12,074 --> 00:17:13,209
SnackWell's.
232
00:17:14,708 --> 00:17:16,009
Me han hablado de esto.
233
00:17:20,608 --> 00:17:25,613
Camaradas, mi familia,
necesito vuestra ayuda.
234
00:17:25,675 --> 00:17:29,412
Hay un hombre llamado Al Bundy,
235
00:17:29,942 --> 00:17:33,178
un hombre pobre y necesitado.
236
00:17:34,608 --> 00:17:36,043
¿Más que nosotros?
237
00:17:36,775 --> 00:17:40,679
Sí, es un cincuentón
que vende zapatos en un centro comercial.
238
00:17:44,676 --> 00:17:46,544
¿Qué es un centro comercial?
239
00:17:47,210 --> 00:17:49,045
Es un conjunto enorme de tiendas
240
00:17:49,109 --> 00:17:52,079
con una cantidad infinita
de productos baratos
241
00:17:52,144 --> 00:17:54,079
y una zona de restaurantes.
242
00:17:54,144 --> 00:17:55,912
¡Queremos un centro comercial!
243
00:17:59,745 --> 00:18:01,714
¿Ves lo que me has hecho hacer?
244
00:18:02,813 --> 00:18:05,649
Fidel, no puedo creer
que disparen a alguien
245
00:18:05,714 --> 00:18:06,848
solo por hacer esto.
246
00:18:12,916 --> 00:18:15,419
- Oh, no. Papá ha llegado.
- Entretenlo.
247
00:18:19,019 --> 00:18:20,054
Hola, papá.
248
00:18:22,354 --> 00:18:23,422
Maldito Testica.
249
00:18:24,889 --> 00:18:26,123
Quiero mi Dodge.
250
00:18:27,290 --> 00:18:29,259
Voy a presentarle mis respetos.
251
00:18:29,325 --> 00:18:31,794
No, papá. Olvídalo ya.
252
00:18:31,859 --> 00:18:35,630
No es más que un caparazón,
su interior ya está en el cielo.
253
00:18:39,331 --> 00:18:41,733
La tenemos.
Hemos conseguido la bomba.
254
00:18:41,800 --> 00:18:44,869
¿En serio? ¿Vais a revivir el Dodge?
255
00:18:44,935 --> 00:18:47,871
Soy especialista, no un Dios,
pero haré todo lo que pueda.
256
00:18:49,840 --> 00:18:52,676
Papá, es demasiado tarde. Acéptalo.
257
00:18:53,443 --> 00:18:55,745
Señor Bundy, tengo que llegar al coche
lo antes posible.
258
00:18:57,180 --> 00:19:02,151
Bud, trae a tu madre y a tu hermana.
Empezad a cavar. Buen trabajo.
259
00:19:10,229 --> 00:19:14,533
¿Por qué tardan tanto?
Ojalá pudiera hacer algo.
260
00:19:15,169 --> 00:19:17,272
Podrías llevarme a emergencias.
261
00:19:19,643 --> 00:19:21,011
Veo doble.
262
00:19:22,446 --> 00:19:24,615
Ten, lee unas revistas.
263
00:19:27,321 --> 00:19:28,989
Oh, tiene cuatro.
264
00:19:31,361 --> 00:19:33,830
No me puedo creer
que haya perdido 10 000 dólares.
265
00:19:34,834 --> 00:19:36,036
Dijiste que eran siete.
266
00:19:37,373 --> 00:19:38,241
Lo que sea.
267
00:19:42,317 --> 00:19:46,587
Señor Bundy, he hecho lo que he podido.
Ahora hay que ver si se recupera.
268
00:19:46,659 --> 00:19:50,496
- ¿Puedo verlo?
- Claro, pero puede que no lo reconozca.
269
00:19:54,410 --> 00:19:56,112
Ya sabe, ha sido muy duro para él.
270
00:19:57,017 --> 00:19:58,952
No se asuste por su aspecto.
271
00:20:00,125 --> 00:20:02,694
Doctor, me levanto cada día
al lado de esto.
272
00:20:04,604 --> 00:20:08,575
Necesita estar en garaje un tiempo
y una dieta baja en octano.
273
00:20:09,685 --> 00:20:12,221
Jefferson, pase lo que pase,
274
00:20:12,292 --> 00:20:14,361
nunca podré pagarte
lo que has hecho.
275
00:20:15,536 --> 00:20:16,771
Con unas cervezas basta.
276
00:20:17,475 --> 00:20:20,211
¿Qué parte de que no podré pagarlo
no has entendido?
277
00:20:31,859 --> 00:20:34,161
Lo siento, señor Bundy.
278
00:20:35,607 --> 00:20:36,775
Le he fallado.
279
00:20:36,845 --> 00:20:38,179
¿Cómo que fallado?
280
00:20:38,251 --> 00:20:40,320
No suena tan bien desde que la compré.
281
00:20:41,932 --> 00:20:45,369
¿Por qué?
282
00:20:46,418 --> 00:20:48,120
Soy tan feliz de que hayas vuelto.
283
00:20:48,193 --> 00:20:53,298
Quiero que sepas que nunca me gustó
ese reemplazo tan llamativo.
284
00:20:54,388 --> 00:20:55,889
Y el coche nuevo tampoco.
285
00:21:13,957 --> 00:21:15,825
Eh, Cal.
286
00:21:22,999 --> 00:21:26,469
Tu amigo Al tiene un regalito para ti.
21771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.