Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,601 --> 00:00:20,602
¿Me ha llegado algo?
2
00:00:20,668 --> 00:00:23,170
Ya sabes que la MuyFriki
llega la semana que viene.
3
00:00:24,734 --> 00:00:25,969
¿Y qué tienes detrás?
4
00:00:26,734 --> 00:00:27,602
El sofá.
5
00:00:30,068 --> 00:00:32,571
- ¿Es una muestra de cereales?
- No.
6
00:00:33,634 --> 00:00:37,038
- ¿Y por qué huele a riboflavina?
- ¡No, Bud, es mía!
7
00:00:37,101 --> 00:00:40,271
- ¡Tú te quedaste la última muestra!
- Era un bote de Midol.
8
00:00:41,402 --> 00:00:43,938
- Pues te veo menos hinchado.
- Que me lo des.
9
00:00:44,001 --> 00:00:45,269
Mira qué has hecho.
10
00:00:51,268 --> 00:00:53,170
Niños, hay una emergencia.
11
00:00:53,669 --> 00:00:55,204
¿Una emergencia? ¿Qué es?
12
00:00:56,001 --> 00:00:58,304
Un suceso que requiere solución inmediata.
13
00:00:58,368 --> 00:00:59,736
¿Qué importa eso ahora?
14
00:01:00,202 --> 00:01:02,671
¡Ya basta!
¡El amor de mi vida está en peligro!
15
00:01:03,735 --> 00:01:05,938
Madre mía, le pasa algo a mamá.
16
00:01:06,002 --> 00:01:08,405
¡No, idiota, es el Dodge! ¡Corred!
17
00:01:48,036 --> 00:01:50,071
Bud, ocho litros de anticongelante.
18
00:01:53,770 --> 00:01:55,104
Kelly, menos succión.
19
00:01:57,169 --> 00:01:58,804
Seguro que nunca te dicen eso.
20
00:02:02,770 --> 00:02:04,305
Conecto el osciloscopio.
21
00:02:07,836 --> 00:02:10,239
Mierda, casi no hay presión.
22
00:02:10,870 --> 00:02:12,572
Bud, llave de tubo de dos centímetros.
23
00:02:14,103 --> 00:02:16,639
¡He dicho dos centímetros!
Céntrate o lárgate.
24
00:02:18,736 --> 00:02:20,638
Kelly, intenta encender el coche.
25
00:02:24,003 --> 00:02:24,971
¡Bud, cables!
26
00:02:28,970 --> 00:02:30,138
¡Fuera!
27
00:02:33,370 --> 00:02:34,238
Nada, papá.
28
00:02:35,070 --> 00:02:37,906
¡Otra vez! ¡Fuera!
29
00:02:42,270 --> 00:02:44,039
- ¡Joder!
- Nada.
30
00:02:44,803 --> 00:02:47,806
- No hay nada que hacer, papá.
- No puede ser. Voy a abrirlo.
31
00:02:47,870 --> 00:02:49,872
¿Un masaje a junta abierta?
32
00:02:49,937 --> 00:02:51,939
Es arriesgado, pero no hay otra opción.
33
00:02:52,003 --> 00:02:54,272
Pero papá, no lo has hecho nunca.
34
00:02:54,337 --> 00:02:57,073
Lo sé. Pero lo vi una vez en el taller.
35
00:03:24,971 --> 00:03:28,808
- Bien. Ya va solo.
- Como tú, Bud.
36
00:03:31,837 --> 00:03:34,140
Pero necesitaremos
especialistas de Detroit.
37
00:03:34,671 --> 00:03:36,206
Papá, nos costará un riñón.
38
00:03:36,271 --> 00:03:38,207
Tenemos los ahorros
de la universidad.
39
00:03:39,238 --> 00:03:40,239
¿Teníamos ahorros?
40
00:03:41,771 --> 00:03:42,905
Me acabo de graduar.
41
00:03:43,804 --> 00:03:45,873
Entonces ya no los necesitas, ¿no?
42
00:03:52,904 --> 00:03:53,972
Ya está, ya está...
43
00:03:55,672 --> 00:03:57,207
Te pondrás bien.
44
00:03:58,271 --> 00:04:00,440
Eso es, eso es. Échalo todo.
45
00:04:13,371 --> 00:04:14,873
Voy a vaciarlo.
46
00:04:16,605 --> 00:04:19,641
¿Quieres ver la tele?
Están echando Monster Trucks.
47
00:04:21,471 --> 00:04:23,674
Hola, Al. ¿Cómo está?
48
00:04:24,072 --> 00:04:27,609
Su vida pende de un hilo, Peg.
Está en coma.
49
00:04:29,972 --> 00:04:32,575
Al, necesitas descansar...
50
00:04:33,206 --> 00:04:34,840
...o ayuda de algún tipo.
51
00:04:36,306 --> 00:04:39,742
Peg, tú no entiendes el vínculo
entre un hombre y su coche.
52
00:04:39,805 --> 00:04:41,073
Es sagrado.
53
00:04:41,139 --> 00:04:43,975
¿Como el vínculo entre marido y mujer?
54
00:04:44,039 --> 00:04:45,907
No lo trivialices.
55
00:04:47,838 --> 00:04:51,108
Fue mi primer coche.
Es parte de mi juventud.
56
00:04:51,172 --> 00:04:53,841
Y ha expirado,
igual que tu juventud.
57
00:04:55,372 --> 00:04:56,207
Muy bien, Peg.
58
00:04:56,272 --> 00:04:58,575
Te lo explicaré de manera
que lo entiendas.
59
00:04:59,239 --> 00:05:00,740
¿Recuerdas tu primer sofá?
60
00:05:04,773 --> 00:05:06,208
Cómo lo echo de menos.
61
00:05:07,673 --> 00:05:09,942
Pues así es como me siento.
62
00:05:10,005 --> 00:05:12,841
Mi padre y yo pasamos grandes días
poniéndolo a punto.
63
00:05:15,973 --> 00:05:18,142
¿Cómo has podido comprar esta basura?
64
00:05:19,006 --> 00:05:20,007
Destornillador.
65
00:05:24,472 --> 00:05:25,574
Este no.
66
00:05:27,706 --> 00:05:28,840
El cóctel.
67
00:05:34,639 --> 00:05:36,441
¿Cómo vas a pagar esta chatarra?
68
00:05:36,506 --> 00:05:39,576
Me han dado trabajo
en la zapatería de mujeres.
69
00:05:41,573 --> 00:05:44,709
¿Vas a vender zapatos de mujer?
¿Eres mariposón?
70
00:05:46,739 --> 00:05:48,074
Solo durante el verano.
71
00:05:51,173 --> 00:05:53,309
¿Estará listo para esta noche?
72
00:05:53,373 --> 00:05:56,043
Solo si te callas
y me pasas el destornillador.
73
00:06:00,373 --> 00:06:01,508
¿Cuál, papá?
74
00:06:03,273 --> 00:06:04,441
¿Tú qué crees?
75
00:06:06,640 --> 00:06:07,975
Con eso no arreglaré nada.
76
00:06:09,640 --> 00:06:11,409
Pues qué bien, porque...
77
00:06:11,473 --> 00:06:14,843
...voy a llevar a una chica
al concierto de los Rolling Stones.
78
00:06:16,574 --> 00:06:18,709
Esos inglesitos con melena...
79
00:06:20,207 --> 00:06:24,711
Sí, pero quiere ir
y es la tía más guay del instituto.
80
00:06:26,041 --> 00:06:27,142
Peggy Wanker.
81
00:06:30,007 --> 00:06:32,643
Ten cuidado, hijo.
No dejes que te ate.
82
00:06:33,041 --> 00:06:34,976
No te preocupes, papá.
83
00:06:35,041 --> 00:06:36,976
Peggy nunca me alejará de mi sueño.
84
00:06:37,041 --> 00:06:39,410
Adora el camino que he tomado.
85
00:06:41,707 --> 00:06:44,076
Y lo mejor de todo es que me escucha.
86
00:06:50,274 --> 00:06:53,477
¿Me estás escuchando, Peg? ¿Peg?
87
00:06:53,541 --> 00:06:56,578
Ah, sí. Bonita historia, Al.
88
00:06:58,107 --> 00:06:59,809
- ¿Señor Bundy?
- ¿Sí?
89
00:07:00,308 --> 00:07:02,176
Soy el doctor Fisher, el especialista.
90
00:07:02,241 --> 00:07:04,243
Gracias a Dios que ha llegado, doctor.
91
00:07:05,041 --> 00:07:07,376
- ¿Doctor?
- Sí, señora.
92
00:07:07,441 --> 00:07:09,810
Doctor en ingeniería automotriz,
Quaker State.
93
00:07:13,575 --> 00:07:14,876
Necesito el historial.
94
00:07:14,941 --> 00:07:19,679
Tenga. El aire en combustible
es de 180 sobre 90.
95
00:07:20,675 --> 00:07:23,945
- Está algo por encima.
- ¿Se pondrá bien, doctor?
96
00:07:24,808 --> 00:07:26,944
Sí, seguro que sí.
97
00:07:32,775 --> 00:07:34,710
¡Madre del amor hermoso!
98
00:07:34,775 --> 00:07:38,345
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Es justo lo que me temía, señor Bundy.
99
00:07:38,408 --> 00:07:39,442
La bomba de gasolina.
100
00:07:41,474 --> 00:07:42,709
¿Qué le ha echado?
101
00:07:42,775 --> 00:07:44,777
Parece que tenga el doble de kilómetros.
102
00:07:45,608 --> 00:07:48,911
No siempre le compraba la mejor gasolina
cuando era joven...
103
00:07:49,841 --> 00:07:51,143
No se culpe.
104
00:07:51,209 --> 00:07:53,644
Si hubiéramos sabido antes
lo del octano...
105
00:07:57,608 --> 00:08:01,579
Bueno. Voy a ir al grano,
necesita un trasplante.
106
00:08:01,641 --> 00:08:03,143
Una bomba nueva.
107
00:08:03,209 --> 00:08:04,376
Y no solo eso.
108
00:08:06,475 --> 00:08:10,613
Desgraciadamente,
encontrar un donante será casi imposible.
109
00:08:10,676 --> 00:08:13,946
¿En serio? Si fuese el coche
de Larry Hagman, lo encontraría.
110
00:08:15,875 --> 00:08:18,844
Debe saber que estas piezas
valen mucho dinero.
111
00:08:20,809 --> 00:08:21,977
Sé razonable, Al.
112
00:08:22,175 --> 00:08:24,744
Hay un montón de Dodges sufriendo.
113
00:08:24,809 --> 00:08:27,779
Señor Bundy, sé que es difícil,
114
00:08:27,842 --> 00:08:31,780
pero deberíamos extraerle las piezas
ahora que siguen lubricadas.
115
00:08:31,842 --> 00:08:32,944
¿Está loco?
116
00:08:34,275 --> 00:08:39,480
Usted no es doctor, es un carnicero.
Lárguese, mecánico de pacotilla.
117
00:08:39,542 --> 00:08:42,812
Eso. ¡Lárguese, matacerdos!
118
00:08:44,842 --> 00:08:46,644
- Matasanos.
- ¡Matavacas!
119
00:08:48,509 --> 00:08:50,578
¡Mataperros! Qué divertido. ¡Matagatos!
120
00:08:50,642 --> 00:08:52,811
Niños, niños, niños.
121
00:08:52,876 --> 00:08:56,313
Papá necesita una pieza para el coche
y vais a ayudarle a conseguirla.
122
00:08:56,842 --> 00:08:58,144
¿Estáis conmigo?
123
00:08:58,709 --> 00:09:00,678
- Estoy cansada.
- ¿No nos conoces?
124
00:09:00,742 --> 00:09:04,079
Me lo tomaré como un sí,
pero no finjáis porque lo noto.
125
00:09:04,676 --> 00:09:05,910
Seguro que sí, Al.
126
00:09:08,510 --> 00:09:10,078
No te preocupes, cariño.
127
00:09:11,376 --> 00:09:13,679
Papi solucionará todos tus problemas.
128
00:09:20,376 --> 00:09:22,478
Lo vomita todo, Peg.
129
00:09:26,043 --> 00:09:29,813
Hijo, ¿has encontrado ya
mi bomba de combustible?
130
00:09:29,877 --> 00:09:33,013
No. He buscado por internet
toda la noche, pero nada.
131
00:09:33,076 --> 00:09:36,546
¿Y qué haces con una foto
de Pamela Lee desnuda?
132
00:09:40,476 --> 00:09:41,544
Nada... aún.
133
00:09:45,276 --> 00:09:46,277
Sigue buscando.
134
00:09:53,810 --> 00:09:56,346
Al, según estas revistas
135
00:09:56,411 --> 00:10:00,315
los coches como el tuyo
se han retirado o detonado.
136
00:10:02,677 --> 00:10:05,446
Pero tranquilo,
Kelly está peinando los clasificados.
137
00:10:09,611 --> 00:10:11,213
Aún nada, papá.
138
00:10:14,843 --> 00:10:18,581
Familia, debo deciros
que estoy muy emocionado
139
00:10:18,644 --> 00:10:21,480
porque me estéis apoyando
en esta crisis.
140
00:10:21,544 --> 00:10:23,646
Es que, hemos cooperado y...
141
00:10:23,711 --> 00:10:25,446
Jolín, quería deciros que...
142
00:10:26,711 --> 00:10:28,179
...sois como mi familia.
143
00:10:28,244 --> 00:10:30,880
- Ay, Al...
- Pero no me toquéis.
144
00:10:33,477 --> 00:10:35,613
Oye, ¿no huele mal?
145
00:10:35,678 --> 00:10:36,912
- Ha sido el perro.
- Ha sido el perro.
146
00:10:41,078 --> 00:10:42,613
No, me refiero al coche.
147
00:10:44,145 --> 00:10:45,613
Se estará desangrando.
148
00:10:48,178 --> 00:10:49,213
Se ha ido.
149
00:10:51,878 --> 00:10:53,146
Muy bien.
150
00:10:53,711 --> 00:10:55,112
¿Qué tal va el carburador?
151
00:10:55,178 --> 00:10:57,847
Un coleccionista de Dodges en Toledo
nos ofrece 200.
152
00:10:58,778 --> 00:11:02,415
Un momento, un momento.
En Vancouver ofrecen 250.
153
00:11:03,278 --> 00:11:05,514
No lo creo.
Un momento, por favor.
154
00:11:05,911 --> 00:11:09,715
Un idiota de Zúrich quiere comprar
los discos por 1000 francos.
155
00:11:10,445 --> 00:11:14,316
Sí, hombre. O sea,
¿de dónde vamos a sacar los cedés?
156
00:11:23,312 --> 00:11:25,280
¿Tiene alguna preferencia, Kel?
157
00:11:26,911 --> 00:11:28,046
No lo sé. Le preguntaré.
158
00:11:29,645 --> 00:11:31,280
- ¿Cuáles quieres?
- Bud,
159
00:11:31,345 --> 00:11:34,515
cuando tu padre y yo muramos,
cuidarás de ella, ¿verdad?
160
00:11:36,712 --> 00:11:39,949
Mamá, yo también tendré una familia
de la que preocuparme.
161
00:11:40,012 --> 00:11:41,480
Ya, claro...
162
00:11:46,445 --> 00:11:47,546
¡Ya vuelve papá!
163
00:11:52,879 --> 00:11:56,282
Lo he estabilizado,
pero ha perdido mucho combustible.
164
00:11:56,712 --> 00:11:58,948
Dios, no sé qué voy a hacer sin él.
165
00:12:00,246 --> 00:12:02,048
¿Llegar a tiempo a los sitios?
166
00:12:02,745 --> 00:12:05,582
Peg, ¿cómo puedes decir eso?
167
00:12:05,645 --> 00:12:08,582
¿No recuerdas los buenos momentos
que hemos pasado en él?
168
00:12:16,946 --> 00:12:20,482
Al, ha sido increíble.
169
00:12:21,812 --> 00:12:23,547
Peggy, me vuelves loco.
170
00:12:24,279 --> 00:12:27,049
- Podría seguir toda la noche.
- Oh, Al...
171
00:12:28,046 --> 00:12:31,015
Eres mejor
que todo el equipo de fútbol junto.
172
00:12:32,646 --> 00:12:33,781
Supongo, vaya.
173
00:12:35,813 --> 00:12:39,784
- ¿Quieres chocolate?
- No, odio el dulce.
174
00:12:41,713 --> 00:12:44,115
Al, hoy has estado increíble.
175
00:12:44,179 --> 00:12:47,015
Ya sabes, cuatro goles en un partido.
176
00:12:47,080 --> 00:12:50,183
Nena, eso no es nada.
177
00:12:50,246 --> 00:12:53,249
No es que haya sido
el mejor partido de mi vida.
178
00:12:57,379 --> 00:13:01,951
Lo sé, cariño.
Tu límite es el cielo... y el mío también.
179
00:13:02,013 --> 00:13:05,183
Hoy, mientras dormía
en la clase de economía...
180
00:13:06,013 --> 00:13:09,984
...he tenido una gran idea
en la que la gente compra desde casa
181
00:13:10,047 --> 00:13:11,348
usando la televisión.
182
00:13:13,013 --> 00:13:14,315
Cariño...
183
00:13:14,380 --> 00:13:18,751
Esa idea es peor
que la del teléfono sin cables.
184
00:13:19,947 --> 00:13:21,081
Pero no te preocupes.
185
00:13:21,680 --> 00:13:24,983
Una chica tan guapa como tú
nunca tendrá que trabajar.
186
00:13:25,047 --> 00:13:29,551
Al, vas tan lejos...
187
00:13:30,614 --> 00:13:32,082
Y tú vas tan guapa...
188
00:13:33,480 --> 00:13:35,516
- ¿Otro?
- Eh...
189
00:13:35,581 --> 00:13:39,451
- El cuatro es mi número de la suerte.
- Vale.
190
00:13:39,514 --> 00:13:41,749
Mi defensa está lista.
191
00:13:46,280 --> 00:13:49,617
Está claro que no recuerdas
lo que pasó luego.
192
00:13:50,647 --> 00:13:51,515
No.
193
00:13:53,247 --> 00:13:55,049
- Oh, Al.
- Oh, Peg.
194
00:13:55,114 --> 00:13:56,216
Oh, Al.
195
00:13:57,948 --> 00:13:59,950
- ¿Qué?
- Creo que se ha roto.
196
00:14:02,447 --> 00:14:05,116
Madre mía. ¿Cómo ha podido pasar?
197
00:14:05,181 --> 00:14:06,216
No lo sé.
198
00:14:07,148 --> 00:14:08,482
Antes ha funcionado.
199
00:14:10,414 --> 00:14:12,049
¿Has usado el mismo?
200
00:14:13,348 --> 00:14:14,916
Es que son caros.
201
00:14:16,581 --> 00:14:18,449
Al, qué desgracia.
202
00:14:18,515 --> 00:14:21,484
Y que lo digas.
Ahora tendré que comprar uno nuevo.
203
00:14:28,582 --> 00:14:32,052
¿Sabes qué? Mi padre tenía razón.
Me ataste a propósito.
204
00:14:33,114 --> 00:14:34,349
Claro, Al.
205
00:14:34,415 --> 00:14:37,117
Te engañé para conseguir todo esto.
206
00:14:40,248 --> 00:14:41,115
¡Ya voy!
207
00:14:52,815 --> 00:14:55,051
Oye, siento lo del coche.
208
00:14:55,114 --> 00:14:58,218
Los chicos hemos hecho un bote
y te hemos comprado esto.
209
00:15:00,848 --> 00:15:05,119
Un ambientador.
Lo colgaré en el retrovisor.
210
00:15:05,182 --> 00:15:07,418
En realidad era
para que te lo colgaras tú.
211
00:15:08,715 --> 00:15:09,883
Para el coche es esto.
212
00:15:11,415 --> 00:15:13,083
Seguro que le encantará.
213
00:15:13,149 --> 00:15:17,486
Oye, aunque la cosa no acabe bien,
Dios no lo quiera...
214
00:15:17,548 --> 00:15:19,917
...no dejes nunca de cabalgar.
215
00:15:19,982 --> 00:15:20,983
Gracias, Jefferson.
216
00:15:21,049 --> 00:15:23,184
¿Pero de qué me servirá el sexo?
217
00:15:26,382 --> 00:15:31,287
No, Al. Quiero decir
que deberías comprarte un coche nuevo.
218
00:15:31,349 --> 00:15:34,352
No necesito un coche nuevo,
encontraré la pieza para este.
219
00:15:34,416 --> 00:15:37,219
Hay rumores de que la bomba que necesitas
está en Cuba.
220
00:15:38,149 --> 00:15:39,483
Buena suerte para traerla.
221
00:15:39,882 --> 00:15:43,485
Maldito Castro. Maldito Khrushchev.
Maldito Steve Allen.
222
00:15:46,349 --> 00:15:49,085
Papá, ¿qué pinta Steve Allen en esto?
223
00:15:49,149 --> 00:15:50,917
Nada. Pero lo odio.
224
00:15:55,516 --> 00:15:57,785
Cuba...
225
00:15:57,849 --> 00:16:00,719
La sensual y seductora Cuba...
226
00:16:00,783 --> 00:16:03,919
...donde las selvas te cuidan
y las mujeres te esconden.
227
00:16:07,016 --> 00:16:09,485
- ¿O era al revés?
- Oye, Jefferson...
228
00:16:09,549 --> 00:16:12,452
Gracias por venir.
No sé cómo agradecértelo.
229
00:16:12,516 --> 00:16:15,419
Poniéndote el ambientador.
230
00:16:17,583 --> 00:16:18,192
Papá, ríndete ya.
El coche es una causa perdida.
231
00:16:18,192 --> 00:16:21,153
Papá, ríndete ya.
El coche es una causa perdida.
232
00:16:21,217 --> 00:16:23,719
Igual que mi familia,
pero sigo luchando por vosotros.
233
00:16:25,417 --> 00:16:28,286
El Dodge es parte de la historia
de la familia Bundy.
234
00:16:32,150 --> 00:16:35,653
Bud, mi pequeño.
El niño que siempre quise.
235
00:16:36,650 --> 00:16:39,687
Al, vas a herir los sentimientos de Kelly.
236
00:16:39,749 --> 00:16:43,620
Phil Donahue dice
que si un padre ignora a su hija
237
00:16:43,684 --> 00:16:47,054
podría desarrollar un afán anormal
de atención masculina.
238
00:16:49,817 --> 00:16:52,086
Phil Donahue solo dice idioteces.
239
00:16:54,450 --> 00:16:57,486
Mamá, papá, Bud se está tocando.
240
00:17:01,450 --> 00:17:03,152
No te preocupes, Kelly.
241
00:17:03,217 --> 00:17:06,853
Está en esa fase. Se le pasará.
242
00:17:06,917 --> 00:17:08,185
Cielo, ¿por qué no le dejas
243
00:17:08,250 --> 00:17:11,220
una de tus muñecas de goma
para que juegue?
244
00:17:12,984 --> 00:17:15,253
No sé si es muy buena idea, Peg.
245
00:17:15,884 --> 00:17:17,419
Anda ya, Al.
246
00:17:17,483 --> 00:17:20,820
Tú y tus estereotipos de género.
¿Qué más da?
247
00:17:21,984 --> 00:17:22,985
Tienes razón.
248
00:17:25,984 --> 00:17:28,286
Mamá, papá, ¿sabíais que las zarigüeyas...
249
00:17:28,351 --> 00:17:32,789
...son los únicos marsupiales autóctonos
de Norte América?
250
00:17:36,351 --> 00:17:37,719
Qué bien, cariño.
251
00:17:39,951 --> 00:17:41,452
¿Qué narices ha dicho?
252
00:17:43,218 --> 00:17:44,085
No lo sé.
253
00:17:44,618 --> 00:17:47,154
Al, estoy un poco preocupada por ella.
254
00:17:47,218 --> 00:17:49,753
¿Has visto que siempre tiene
un libro entre las manos?
255
00:17:51,518 --> 00:17:53,753
Sí. No es como nosotros, Peg.
256
00:17:54,885 --> 00:17:59,323
Mira el lado bueno:
seguro que crecerá, irá a la universidad,
257
00:17:59,384 --> 00:18:02,487
conseguirá un gran trabajo
y nos ayudará de mayores.
258
00:18:04,618 --> 00:18:05,719
¡Al, vigila!
259
00:18:07,585 --> 00:18:09,320
¡Malditos coches japoneses!
260
00:18:10,885 --> 00:18:14,589
Son tan pequeños que ni los ves.
Nunca triunfarán.
261
00:18:18,451 --> 00:18:19,752
Kelly, ¿estás bien?
262
00:18:27,252 --> 00:18:30,455
¡Mira! Zapatitos brillantes.
263
00:18:38,452 --> 00:18:42,456
¿Lo ves? Hemos compartido
buenos y malos momentos.
264
00:18:42,519 --> 00:18:45,121
¿Y cuándo llegarán los buenos?
265
00:18:45,185 --> 00:18:46,787
Cuando tú estés en coma.
266
00:18:51,452 --> 00:18:52,787
Le falta líquido de frenos.
267
00:18:56,485 --> 00:18:58,454
Vale. Qué fuerte.
268
00:18:58,519 --> 00:19:02,256
Un coleccionista de Düsseldorf ofrece
cinco de los grandes por el motor.
269
00:19:02,319 --> 00:19:04,988
Déjalo. Papá nunca se deshará del coche.
270
00:19:05,052 --> 00:19:08,355
Eso habrá que verlo.
Dile a Gunther que hay trato.
271
00:19:17,686 --> 00:19:18,853
Aún sigue caliente.
272
00:19:20,886 --> 00:19:22,588
Esto te refrescará.
273
00:19:25,385 --> 00:19:29,590
Al, cariño, esto no es vida para él.
274
00:19:29,652 --> 00:19:31,254
Déjale morir con dignidad.
275
00:19:31,320 --> 00:19:33,222
Peg, no es nuestra decisión.
276
00:19:33,286 --> 00:19:36,423
Es decisión del de arriba
y puede que de Lee lacocca.
277
00:19:37,852 --> 00:19:39,354
Escucha, Al. Voy a decirte esto
278
00:19:39,420 --> 00:19:43,457
de la manera más comprensiva y amorosa
que pueda.
279
00:19:43,520 --> 00:19:46,056
Estás pirado
y me voy a cargar el coche.
280
00:19:46,453 --> 00:19:48,288
Nunca.
281
00:19:54,220 --> 00:19:56,055
¡No, no me dejes solo!
282
00:19:57,620 --> 00:20:01,724
Estarás contenta, Peg. Se ha ido.
Tienes las manos manchadas de aceite.
283
00:20:01,787 --> 00:20:03,855
Las manos y toda la ciudad.
284
00:20:05,320 --> 00:20:08,890
¿Por qué no me ha llevado a mí... o a ti?
285
00:20:10,086 --> 00:20:12,088
Cielo, olvídalo ya.
286
00:20:12,787 --> 00:20:15,223
Sí, papá. Has hecho lo que has podido.
287
00:20:16,353 --> 00:20:19,489
Sé que tendríamos que estar tristes,
pero no consigo llorar.
288
00:20:19,553 --> 00:20:20,554
¿Qué puedo hacer?
289
00:20:21,520 --> 00:20:22,654
Tirar de un pelo.
290
00:20:26,653 --> 00:20:28,255
Has dicho tirar de un pelo.
291
00:20:29,453 --> 00:20:33,023
Ay, hijo mío. Ya, ya...
292
00:20:36,753 --> 00:20:38,956
Está en un lugar mejor, hijo.
293
00:20:39,687 --> 00:20:41,388
¿En un desguace alemán?
294
00:20:41,454 --> 00:20:46,426
No. El Dodge de papá está
en un aparcamiento enorme en el cielo.
295
00:20:46,487 --> 00:20:49,824
Donde la gasolina es gratis
y los semáforos siempre están en verde.
296
00:20:51,087 --> 00:20:52,322
Lo sentimos, papá.
297
00:20:53,753 --> 00:20:56,856
- Sí. Te queremos, papi.
- Está bien, chicos.
298
00:20:57,487 --> 00:20:58,589
Dejadme solo un rato.
299
00:20:59,087 --> 00:21:02,190
De acuerdo, pero ya sabes
que estamos aquí si nos necesitas.
300
00:21:19,120 --> 00:21:20,789
Ve hacia la luz, viejo amigo.
301
00:21:23,221 --> 00:21:24,855
Ve hacia la luz.
302
00:21:24,921 --> 00:21:25,989
CONTINUARÁ...
22488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.