Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,793 --> 00:00:11,595
Tío, me encanta COPS.
2
00:00:11,660 --> 00:00:13,595
Sin duda es la mejor serie de FOX.
3
00:00:13,660 --> 00:00:14,861
Bueno, no es difícil.
4
00:00:17,527 --> 00:00:19,630
El sistema judicial americano en marcha.
5
00:00:19,694 --> 00:00:22,364
Apalear a los criminales
antes de dejarlos libres.
6
00:00:27,262 --> 00:00:28,963
Casi me da ganas de pagar impuestos.
7
00:00:30,729 --> 00:00:31,730
O de votar.
8
00:00:33,962 --> 00:00:35,697
Yo habría sido un buen policía.
9
00:00:35,762 --> 00:00:38,632
Gracias a mis reflejos de gato
y mis agudos sentidos.
10
00:00:38,695 --> 00:00:40,364
Tengo ojos en la nuca, ¿sabes?
11
00:00:41,829 --> 00:00:46,166
Peg. ¡Peg! ¿Puedes bajar la voz?
Estamos intentando ver la tele.
12
00:00:52,163 --> 00:00:55,600
¿Como pueden seguir emitiendo esta serie?
13
00:01:03,231 --> 00:01:04,766
Es un clásico. Me encanta.
14
00:01:05,897 --> 00:01:07,833
- Menos los estúpidos vecinos.
- Sí.
15
00:01:46,601 --> 00:01:50,739
Así que usen
aceite de oliva virgen extra extra.
16
00:01:50,801 --> 00:01:53,971
Es cien por cien puro, como yo.
17
00:01:57,035 --> 00:01:59,004
No lo suficiente. ¡Siguiente!
18
00:02:00,002 --> 00:02:01,336
¿Me toma el pelo?
19
00:02:01,402 --> 00:02:03,704
Kelly es la mejor modelo
para promocionar esto.
20
00:02:04,435 --> 00:02:05,637
No la hay más inocente.
21
00:02:06,169 --> 00:02:09,206
Tiempo muerto, chicos.
Se me está subiendo el tanga.
22
00:02:12,869 --> 00:02:14,204
Es un tanga de castidad.
23
00:02:15,670 --> 00:02:18,640
Jovencito,
es una campaña publicitaria nacional.
24
00:02:18,703 --> 00:02:21,673
La portavoz debe ser
tan pura como el aceite.
25
00:02:24,803 --> 00:02:26,705
Hermana Claire, le aseguro
26
00:02:26,771 --> 00:02:30,041
que Kelly es tan pura
que la madre Teresa parece un zorrón.
27
00:02:31,671 --> 00:02:33,406
Si yo te contara...
28
00:02:35,071 --> 00:02:36,072
¿En serio?
29
00:02:37,505 --> 00:02:40,742
Hermana, no quiero ser agresivo, pero...
30
00:02:40,805 --> 00:02:43,942
Hijo mío, me paso el día
luchando contra Belcebú,
31
00:02:44,006 --> 00:02:45,941
puedo parar tu mejor golpe.
32
00:02:47,739 --> 00:02:50,041
Kelly tiene una oferta
de los testigos de Jehová
33
00:02:50,106 --> 00:02:51,474
para promocionar su Atalaya.
34
00:02:52,339 --> 00:02:54,808
- ¿Qué me dice ahora?
- Te lo compro.
35
00:02:54,873 --> 00:02:57,476
Me encanta apretar las tuercas
a esos cabrones.
36
00:03:00,040 --> 00:03:01,008
¿Trato hecho?
37
00:03:02,240 --> 00:03:04,643
Pero tendrá que firmar
la cláusula de moralidad.
38
00:03:04,707 --> 00:03:09,812
Y, recuerda, la estaremos vigilando.
Y Él también.
39
00:03:12,541 --> 00:03:15,077
¿Me has conseguido el trabajo?
40
00:03:15,141 --> 00:03:16,209
¿El papa es católico?
41
00:03:17,108 --> 00:03:19,443
¿Y yo qué sé?
Que no soy una monja de verdad.
42
00:03:23,508 --> 00:03:26,077
No, pero vas a hacer de monja en la tele.
43
00:03:26,142 --> 00:03:27,610
- El trabajo es tuyo.
- ¡Madre mía!
44
00:03:27,676 --> 00:03:29,811
Vamos a ser ricos. ¡Bien por mí!
45
00:03:30,876 --> 00:03:32,978
Pero tiene truco, no como tu sostén.
46
00:03:34,909 --> 00:03:37,379
Tienes que firmar
una cláusula de moralidad.
47
00:03:37,443 --> 00:03:38,745
Tienes que ser casta.
48
00:03:38,809 --> 00:03:40,111
¿Pero voy en cabeza?
49
00:03:42,210 --> 00:03:44,445
Para eso tendrías que tener cabeza.
50
00:03:45,243 --> 00:03:48,313
El caso es que,
hasta que la hermana vuelva al convento,
51
00:03:48,378 --> 00:03:50,346
tienes que actuar
como si no te interesaran los hombres.
52
00:03:52,278 --> 00:03:54,413
Será el personaje más difícil
de mi carrera.
53
00:03:55,378 --> 00:03:58,247
Aparte de cuando hice de Dino
en el parque de Los Picapiedra.
54
00:03:59,178 --> 00:04:01,014
Uy, sí, qué condena.
55
00:04:01,078 --> 00:04:02,079
Saltar encima de un chico
56
00:04:02,145 --> 00:04:04,547
y lamerle la cara
en cuanto cruza la puerta.
57
00:04:04,612 --> 00:04:08,383
Perdona, pero tenía que hacer
de dinosaurio hiperactivo.
58
00:04:09,145 --> 00:04:11,614
Y la zorra de Pebbles
intentaba hacerme sombra.
59
00:04:14,380 --> 00:04:16,081
Kelly, ¿puedes concentrarte?
60
00:04:16,146 --> 00:04:19,816
Si lo consigues, ganaremos 20 000 dólares.
61
00:04:19,879 --> 00:04:21,014
¡Adiós a los hombres!
62
00:04:22,146 --> 00:04:23,948
Bueno, menos a ese...
63
00:04:24,980 --> 00:04:26,015
Eh.
64
00:04:26,080 --> 00:04:29,183
¿Qué?
¿Pretendes que lo deje de golpe?
65
00:04:29,247 --> 00:04:31,449
Necesitaré un parche o algo.
66
00:04:34,047 --> 00:04:35,282
A ver si lo entiendo.
67
00:04:35,347 --> 00:04:37,182
¿A un metro de distancia,
un ladrón
68
00:04:37,247 --> 00:04:39,049
ató y amordazó a tu esposa?
69
00:04:39,115 --> 00:04:40,816
¡Me siento fatal!
70
00:04:44,914 --> 00:04:46,750
Se llevó mi camiseta de los bolos.
71
00:04:49,448 --> 00:04:51,417
¿La que nunca has lavado?
72
00:04:51,482 --> 00:04:53,450
¿Seguro que no le salieron patas y se fue?
73
00:04:55,149 --> 00:04:57,418
Creo que tenía los hombros más anchos.
74
00:04:58,149 --> 00:05:01,753
La barbilla era más marcada
y tenía un hoyuelo.
75
00:05:02,549 --> 00:05:03,717
¡Sí, es ese!
76
00:05:04,217 --> 00:05:06,886
¿Le robó un pirata igualito a Brad Pitt?
77
00:05:08,617 --> 00:05:10,753
¿Seguro que es el hombre
que buscamos?
78
00:05:10,817 --> 00:05:13,086
Bueno, es el que yo busco.
79
00:05:15,084 --> 00:05:16,119
Muy bien.
80
00:05:16,184 --> 00:05:19,454
Para el informe del seguro,
apuntamos una camiseta de bolos,
81
00:05:19,518 --> 00:05:20,953
un Maserati y un Picasso.
82
00:05:22,718 --> 00:05:24,987
Que sean dos Picasso.
Pide uno para ti.
83
00:05:27,585 --> 00:05:28,819
Gracias, tío.
84
00:05:28,885 --> 00:05:32,255
Por cierto, hablando de obras de arte,
85
00:05:32,319 --> 00:05:34,755
nos vemos el sábado
en el Jiggly Room.
86
00:05:36,452 --> 00:05:38,554
No puedo ir, estaré de servicio.
87
00:05:39,120 --> 00:05:40,755
¿Cómo que no puedes ir?
88
00:05:40,819 --> 00:05:43,222
Si no vas, no podremos hacer los cacheos.
89
00:05:45,953 --> 00:05:46,854
Lo sé.
90
00:05:46,919 --> 00:05:49,756
Pero los de esa mierda de COPS
me estarán grabando.
91
00:05:50,253 --> 00:05:51,087
¿COPS?
92
00:05:51,720 --> 00:05:52,888
¿Vas a salir en COPS?
93
00:05:53,453 --> 00:05:55,355
Toda mi vida he soñado con salir en COPS.
94
00:05:55,854 --> 00:05:57,622
Pero yo trabajo solo.
95
00:05:58,987 --> 00:06:00,555
Pierdes a tres compañeros
96
00:06:00,621 --> 00:06:02,657
y de repente nadie quiere acompañarte.
97
00:06:04,088 --> 00:06:05,123
Yo sí.
98
00:06:05,188 --> 00:06:07,624
Todo poli que se precie
trabaja con otro tío.
99
00:06:08,355 --> 00:06:09,957
Starsky y Hutch, dos tíos.
100
00:06:10,022 --> 00:06:11,523
Jake y el Gordo, dos tíos.
101
00:06:12,188 --> 00:06:13,423
Cagney y Lacey, dos tíos.
102
00:06:19,555 --> 00:06:20,790
- No sé...
- Oye, Dan.
103
00:06:20,856 --> 00:06:24,259
¿Sabe tu jefe que alquilas
el coche patrulla para citas?
104
00:06:25,590 --> 00:06:26,524
Te recojo a las ocho.
105
00:06:28,623 --> 00:06:31,259
¿Cómo ha desarrollado
una vida tan fantasiosa?
106
00:06:43,658 --> 00:06:44,659
¿Usted qué cree?
107
00:06:47,258 --> 00:06:50,061
Gracias por esta velada
tan divertida, hermana.
108
00:06:50,125 --> 00:06:52,594
El bingo de los Apóstoles
me ha encantado.
109
00:06:53,925 --> 00:06:58,063
Mañana por la noche jugaremos
al juego preferido de la madre superiora.
110
00:06:58,126 --> 00:06:59,594
¿Cuál? ¿Girar el candelabro?
111
00:07:00,725 --> 00:07:03,695
No. A la cita misteriosa del Mesías.
112
00:07:03,760 --> 00:07:07,196
¿Será un pordiosero,
o se alzará de nuevo?
113
00:07:13,527 --> 00:07:15,896
Vamos, hermana, la llevaré al hotel.
114
00:07:16,460 --> 00:07:18,929
Si no está allí a medianoche,
se hará protestante.
115
00:07:20,961 --> 00:07:25,632
Eso nunca ocurrirá.
Soy esposa de Cristo.
116
00:07:26,694 --> 00:07:28,262
Habrá sido una boda preciosa.
117
00:07:30,395 --> 00:07:32,764
No es la cuenta más brillante
del rosario, ¿no?
118
00:07:37,528 --> 00:07:38,529
Por Dios.
119
00:07:39,229 --> 00:07:40,096
Gracias.
120
00:07:44,896 --> 00:07:46,798
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.
121
00:07:48,063 --> 00:07:49,464
¿Pasa algo?
122
00:07:50,996 --> 00:07:52,431
¿Quieres hablarlo?
123
00:07:53,397 --> 00:07:54,564
Ay, vamos.
124
00:07:54,630 --> 00:07:58,000
Tengamos un momento madre-hija
como los de la televisión.
125
00:07:59,263 --> 00:08:00,564
Gracias, mamá.
126
00:08:00,630 --> 00:08:02,399
Es muy personal, y...
127
00:08:02,964 --> 00:08:04,365
...un poco embarazoso.
128
00:08:04,431 --> 00:08:06,900
Ay, cariño, ¿te ha bajado la regla?
129
00:08:09,731 --> 00:08:11,099
Mamá, tengo 25 años.
130
00:08:12,232 --> 00:08:13,800
Bueno, no te avergüences.
131
00:08:13,865 --> 00:08:17,168
Cada mujer se desarrolla a su manera.
Has florecido más tarde.
132
00:08:18,132 --> 00:08:19,333
Mamá, no es la regla.
133
00:08:20,365 --> 00:08:23,168
No te preocupes, ya te vendrá.
Gracias por esta charla.
134
00:08:23,232 --> 00:08:26,335
No, mamá. Espera, no es eso.
135
00:08:26,399 --> 00:08:28,167
No me digas que estás embarazada.
136
00:08:28,233 --> 00:08:31,670
¿Qué pensarán los vecinos?
Yo, abuela a los 35.
137
00:08:34,266 --> 00:08:36,935
Marte llamando a mamá.
No estoy embarazada.
138
00:08:37,366 --> 00:08:39,635
¿Entonces qué es, cielo?
139
00:08:39,700 --> 00:08:41,135
- ¿Bulimia?
- No.
140
00:08:41,200 --> 00:08:43,002
¿Anorexia?
141
00:08:43,067 --> 00:08:44,935
¿Te has enterado de lo de Papá Noel?
142
00:08:46,401 --> 00:08:47,402
¿El qué de Papá Noel?
143
00:08:49,367 --> 00:08:50,702
Ah, nada.
144
00:08:51,201 --> 00:08:52,569
Vale.
145
00:08:52,634 --> 00:08:54,403
Es por no tener sexo.
146
00:08:55,001 --> 00:08:57,137
Madre mía, te has casado.
147
00:09:02,002 --> 00:09:03,337
No, mamá.
148
00:09:03,402 --> 00:09:05,370
Es que estoy llevando muy mal
149
00:09:05,436 --> 00:09:07,571
lo de la cláusula de moralidad
que te conté.
150
00:09:08,269 --> 00:09:09,604
Echo de menos a los hombres.
151
00:09:10,536 --> 00:09:11,404
Bueno...
152
00:09:11,936 --> 00:09:14,105
¿Recuerdas lo que decía la abuela Wanker?
153
00:09:16,369 --> 00:09:17,370
¿"Pásame la salsa"?
154
00:09:19,504 --> 00:09:20,438
No.
155
00:09:21,203 --> 00:09:22,471
¿"Te vas a comer la piel"?
156
00:09:24,370 --> 00:09:25,271
No.
157
00:09:25,337 --> 00:09:29,174
En realidad, hablaba del... chocolate.
158
00:09:30,038 --> 00:09:31,673
Cuando sientas la necesidad,
159
00:09:31,737 --> 00:09:34,674
cómete dos de estos
y llama a la teletienda por la mañana.
160
00:09:36,338 --> 00:09:38,907
Gracias, mamá,
pero creo que tardaré mucho
161
00:09:38,972 --> 00:09:40,540
en estar tan desesperada.
162
00:09:46,239 --> 00:09:47,840
Qué bombones más ricos.
163
00:09:49,105 --> 00:09:51,975
Pero no puedo parar de mover la pierna.
164
00:09:53,572 --> 00:09:55,207
Te acabarás acostumbrando.
165
00:09:55,939 --> 00:09:57,241
¡Quietas, fulanas!
166
00:10:02,140 --> 00:10:04,609
No he pensado en hombres
ni una vez, lo juro.
167
00:10:06,074 --> 00:10:06,908
¡Mierda!
168
00:10:06,974 --> 00:10:09,510
Siempre confundo vuestra casa
con un fumadero.
169
00:10:21,574 --> 00:10:23,877
Vaya, cariño...
170
00:10:24,808 --> 00:10:27,411
¿Es una porra
o es que estás contento de verme?
171
00:10:29,809 --> 00:10:32,645
Es una porra, Peg,
y no dudaré en usarla.
172
00:10:35,109 --> 00:10:37,979
Al, habíamos acordado
que no llevarías arma.
173
00:10:38,043 --> 00:10:40,412
No te preocupes, sé manejarla.
174
00:10:43,077 --> 00:10:44,612
Como en nuestra luna de miel.
175
00:10:48,810 --> 00:10:49,878
En marcha.
176
00:10:55,811 --> 00:10:56,979
Qué pasada.
177
00:10:58,178 --> 00:10:59,713
Coche 54, ¿dónde estáis?
178
00:11:00,911 --> 00:11:03,280
Al, somos el coche 54.
179
00:11:04,779 --> 00:11:06,881
Hola, soy Mike de COPS.
Encantado.
180
00:11:06,945 --> 00:11:09,048
Vosotros actuad como si yo no estuviera.
181
00:11:16,813 --> 00:11:19,015
¿Por qué te convertiste en policía?
182
00:11:19,813 --> 00:11:21,048
Lo llevo en la sangre.
183
00:11:22,479 --> 00:11:25,883
Mi papi era poli.
Tope de poli, como su papi.
184
00:11:25,946 --> 00:11:27,648
Yayopoli. Los dos topepolis.
185
00:11:28,747 --> 00:11:29,748
Párame.
186
00:11:32,180 --> 00:11:33,648
Eres un cacapoli.
187
00:11:35,814 --> 00:11:38,216
¿Cuándo le dispararon en la cabeza?
188
00:11:39,348 --> 00:11:40,849
Dentro de 30 segundos.
189
00:11:42,048 --> 00:11:43,582
Como todo policía,
190
00:11:43,648 --> 00:11:45,817
empezamos el turno
comprobando el equipo.
191
00:11:45,882 --> 00:11:48,351
Primero comprobamos
que el seguro está puesto.
192
00:11:52,249 --> 00:11:53,350
No lo está.
193
00:11:57,883 --> 00:11:59,718
A veces lo hacemos como ejemplo.
194
00:12:01,083 --> 00:12:02,284
¿Para quién?
195
00:12:02,350 --> 00:12:04,819
¿Para los búhos manchados
que no se han extinguido?
196
00:12:05,749 --> 00:12:07,418
Es matar o morir.
197
00:12:09,083 --> 00:12:09,950
En marcha.
198
00:12:13,750 --> 00:12:16,887
- Kel, ¿cómo te va?
- Muy bien.
199
00:12:16,950 --> 00:12:19,320
No he pensado en hombres ni una vez.
200
00:12:25,951 --> 00:12:27,920
Mamá me ha ayudado mucho.
201
00:12:27,985 --> 00:12:30,788
Dice que solo tengo que canalizar
mi frustración
202
00:12:30,851 --> 00:12:32,486
haciendo manualidades.
203
00:12:32,552 --> 00:12:33,420
Acabé.
204
00:12:36,452 --> 00:12:38,954
Se llama
"La muerte de un vendedor de zapatos".
205
00:12:42,219 --> 00:12:44,288
Lo haces genial,
estoy muy orgulloso de ti.
206
00:12:44,353 --> 00:12:45,321
Gracias, Bud.
207
00:12:46,019 --> 00:12:47,921
¿Has estado haciendo ejercicio?
208
00:12:59,587 --> 00:13:00,522
Gracias a Dios.
209
00:13:04,387 --> 00:13:05,255
Hermana Claire.
210
00:13:05,988 --> 00:13:08,357
La acabo de dejar en el hotel,
¿qué hace aquí?
211
00:13:08,422 --> 00:13:12,693
Estaba sentada en la habitación
y he tenido una revelación pecaminosa.
212
00:13:12,755 --> 00:13:14,691
No debió haber pedido la tele de pago.
213
00:13:16,588 --> 00:13:20,626
Me refiero a que he pensado
que el pecado rondaba esta casa.
214
00:13:21,323 --> 00:13:22,791
¿Por qué iba a pensar algo así?
215
00:13:24,189 --> 00:13:27,359
Hacemos cientos de estos en el convento.
216
00:13:28,690 --> 00:13:30,925
- ¿Me permites?
- Claro, adelante.
217
00:13:30,990 --> 00:13:32,992
El papa tiene una de mis Space Needles.
218
00:13:35,823 --> 00:13:39,093
Hermana, el taxímetro sigue en marcha.
¿Me quedo o me voy?
219
00:13:39,157 --> 00:13:40,124
- Quédate.
- ¡Vete!
220
00:13:41,324 --> 00:13:43,192
Hola, soy Kelly.
221
00:13:43,258 --> 00:13:44,993
Yo estoy fuera de servicio.
222
00:13:45,058 --> 00:13:47,727
Kelly, este anuncio
haría que te vieran en todo el país.
223
00:13:47,791 --> 00:13:49,993
Yo solo quiero ver a este.
224
00:13:50,425 --> 00:13:51,659
¡Dios mío!
225
00:13:54,192 --> 00:13:55,794
Oh, no.
226
00:13:55,858 --> 00:13:57,994
Mirad, he hecho un Stonehenge.
227
00:13:59,092 --> 00:14:04,130
Señor, doy gracias por mi talento,
que es notable.
228
00:14:06,326 --> 00:14:07,160
Y Señor...
229
00:14:08,759 --> 00:14:10,695
Bendice a los buenos y decentes Bundy.
230
00:14:10,759 --> 00:14:14,563
Aléjalos de la tentación
y líbralos del mal. Amén.
231
00:14:19,327 --> 00:14:20,795
¡Pecadores!
232
00:14:21,294 --> 00:14:23,229
No, hermana, no es lo que piensa.
233
00:14:23,294 --> 00:14:25,797
Oye, quítale las manos de encima.
Yo lo vi primero.
234
00:14:25,860 --> 00:14:27,629
Señorita, estás despedida.
235
00:14:28,561 --> 00:14:29,929
¡Espere, hermana!
236
00:14:29,995 --> 00:14:31,496
No es mi única cliente.
237
00:14:32,228 --> 00:14:35,665
- ¿Sabes actuar? ¿Llevarías vestido?
- No y sí.
238
00:14:40,595 --> 00:14:42,564
He visto más acción en una zapatería.
239
00:14:43,996 --> 00:14:45,864
No es que trabaje ahí.
240
00:14:45,929 --> 00:14:47,597
Yo soy poli, y de los buenos.
241
00:14:48,729 --> 00:14:53,167
Atención, coche 54.
Hay un seis-tres-tres en curso.
242
00:14:53,229 --> 00:14:54,164
Por fin.
243
00:14:54,897 --> 00:14:58,000
Entendido. ¡Písale a fondo, Dan!
244
00:14:58,064 --> 00:14:59,098
Espera, espera.
245
00:15:00,496 --> 00:15:01,931
Vayamos con cautela.
246
00:15:05,930 --> 00:15:08,366
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
247
00:15:12,332 --> 00:15:13,199
Ayuda.
248
00:15:17,665 --> 00:15:20,068
Señora, ¿cuál es el problema?
249
00:15:20,131 --> 00:15:23,068
Es mi Stanley, quiere saltar.
250
00:15:23,132 --> 00:15:26,336
Tenemos un suicida. ¡Cálmense todos!
251
00:15:28,666 --> 00:15:30,702
¿Su marido sufre depresión?
252
00:15:31,299 --> 00:15:32,901
Claro, está muerto.
253
00:15:34,700 --> 00:15:36,735
Tenemos un cadáver en lo alto de un árbol.
254
00:15:37,666 --> 00:15:40,102
No. Stanley es mi gato.
255
00:15:40,167 --> 00:15:41,168
¿Un gato?
256
00:15:42,200 --> 00:15:44,336
¿Me he hecho poli para rescatar gatos?
257
00:15:45,267 --> 00:15:47,269
Tenga cuidado. Es muy nervioso.
258
00:15:47,334 --> 00:15:50,203
Señora, hágase a un lado. Yo me encargo.
259
00:15:51,834 --> 00:15:53,202
Pide refuerzos.
260
00:15:55,802 --> 00:15:57,704
¡Agente caído! Llama al 911.
261
00:15:57,768 --> 00:15:59,370
¡Agente abatido!
262
00:15:59,435 --> 00:16:03,038
Ya basta, Stanley.
Deja de jugar con eso, está sucio.
263
00:16:03,102 --> 00:16:05,104
A saber dónde ha estado.
264
00:16:05,169 --> 00:16:06,470
¡No tire!
265
00:16:06,536 --> 00:16:07,503
¡No tire!
266
00:16:13,502 --> 00:16:16,238
Macho, ¿cuántas rosquillas
puede comer tu compañero?
267
00:16:18,503 --> 00:16:20,005
Creo que se acerca a su récord.
268
00:16:20,804 --> 00:16:23,673
Como ves, los botones de la camisa
están a punto de petar.
269
00:16:25,071 --> 00:16:26,305
Ponte a cubierto.
270
00:16:29,937 --> 00:16:32,673
Tío, hay que ver cómo está la sociedad.
271
00:16:34,504 --> 00:16:36,840
Bueno, ya basta, me piro.
272
00:16:36,905 --> 00:16:39,674
No me aburría tanto
desde el episodio con los amish.
273
00:16:41,472 --> 00:16:43,474
Entonces ¿no voy a salir en COPS?
274
00:16:43,539 --> 00:16:48,243
A todas las unidades.
Robo en curso en el 9766 de Jeopardy Lane.
275
00:16:49,172 --> 00:16:50,173
Ese es mi barrio.
276
00:16:50,238 --> 00:16:52,307
Será el que me robó
la camiseta de los bolos.
277
00:16:54,373 --> 00:16:56,375
¿No vas a esperar a tu compañero?
278
00:16:56,440 --> 00:16:58,842
Si estuvieses en peligro,
¿querrías que lo esperara?
279
00:16:58,906 --> 00:17:00,774
¿Tú, en concreto? Sí.
280
00:17:02,573 --> 00:17:06,177
Ponte el cinturón, cámara.
Nos vamos de paseo.
281
00:17:32,909 --> 00:17:34,911
Hola, soy Jefferson.
282
00:17:36,309 --> 00:17:37,444
Y Marcy.
283
00:17:41,077 --> 00:17:43,245
¿Agente? ¿Agente?
284
00:17:45,110 --> 00:17:46,011
¡No dispare!
285
00:17:47,010 --> 00:17:49,312
Acabamos de ver al ladrón
en la casa de al lado.
286
00:17:49,377 --> 00:17:52,814
¿Os ha atado y untado
con crema de malvavisco?
287
00:17:52,877 --> 00:17:53,945
Menudo enfermo.
288
00:17:54,844 --> 00:17:55,712
Sí.
289
00:17:58,577 --> 00:18:00,045
Pervertido.
290
00:18:04,144 --> 00:18:06,280
Al, ¿eres tú?
291
00:18:06,345 --> 00:18:07,679
¿Por qué vas vestido de...?
292
00:18:13,945 --> 00:18:17,182
Estaba histérica.
He tenido que reducirla.
293
00:18:17,245 --> 00:18:18,847
Sí, lo que tú digas, jefe.
294
00:18:18,913 --> 00:18:21,115
Esto quedará genial en COPS.
295
00:18:21,180 --> 00:18:25,017
Un momento.
¿Saldré en televisión lleno de crema?
296
00:18:29,146 --> 00:18:30,581
Aquí ya hemos acabado.
297
00:18:31,680 --> 00:18:33,182
A por el gamberro.
298
00:18:39,914 --> 00:18:45,052
Aceite de oliva virgen extra extra.
Ahora, disponible sin virgen.
299
00:18:45,815 --> 00:18:48,250
Llévatelo a casa esta noche.
300
00:18:48,315 --> 00:18:50,718
Esto es Sodoma y Gomorra.
301
00:18:51,615 --> 00:18:54,418
No voy a contratar
a ninguna de tus rameras.
302
00:18:55,115 --> 00:18:56,049
Eh.
303
00:18:56,682 --> 00:18:58,551
Tina Yothers no es una ramera.
304
00:19:00,515 --> 00:19:02,551
Era la mejor de Family Ties.
305
00:19:03,683 --> 00:19:05,151
Prefería a Skippy.
306
00:19:07,550 --> 00:19:10,920
Jovencito,
insisto en que me lleves al hotel.
307
00:19:10,983 --> 00:19:12,885
Gracias, pero no es mi tipo.
308
00:19:14,050 --> 00:19:15,752
¡Te pillé, sucio ratero!
309
00:19:17,651 --> 00:19:20,520
Devuélveme mi camiseta de los bolos.
310
00:19:21,417 --> 00:19:23,619
Mike, ¿estás grabando?
Este es mi lado bueno.
311
00:19:24,318 --> 00:19:27,021
¿Me tomas el pelo? Monjas en una orgía.
312
00:19:27,085 --> 00:19:29,487
¿Sabes cuánto me pagará
la prensa amarilla?
313
00:19:32,318 --> 00:19:34,787
Aquí está, agente. ¡Arréstelo!
314
00:19:34,852 --> 00:19:38,255
- Eso, empapélalo.
- No, a él no. A él.
315
00:19:38,319 --> 00:19:41,522
Ha destruido mi casa,
ha disparado a mi amorcito
316
00:19:41,586 --> 00:19:44,356
- y no es un poli de verdad.
- Ni un padre de verdad.
317
00:19:44,985 --> 00:19:46,420
Ni muy buen anfitrión.
318
00:19:46,486 --> 00:19:47,987
Ni demasiado fotogénico.
319
00:19:48,053 --> 00:19:51,323
¿No significa nada
que haya arrestado a este delincuente?
320
00:19:51,387 --> 00:19:54,523
Sí, que estás arrestado
por hacerte pasar por policía.
321
00:19:59,153 --> 00:20:01,689
- Espero que te frían.
- Lo mismo digo.
322
00:20:06,088 --> 00:20:09,257
- Agente, ¿puedo ir con usted?
- Espere, hermana.
323
00:20:09,321 --> 00:20:11,590
Se me acaba de ocurrir una gran idea.
324
00:20:11,655 --> 00:20:13,323
Tengo a la indicada para su aceite.
325
00:20:13,388 --> 00:20:14,889
Eso ya lo dijiste antes.
326
00:20:14,955 --> 00:20:16,523
Pero esta vez es cierto.
327
00:20:16,588 --> 00:20:19,057
Es guapa, tiene disponibilidad
328
00:20:19,122 --> 00:20:22,058
y le prometo que es totalmente casta.
329
00:20:23,089 --> 00:20:26,592
Así que use
aceite de oliva virgen extra extra.
330
00:20:27,256 --> 00:20:30,493
Es cien por cien puro. Como yo.
331
00:20:32,490 --> 00:20:36,127
No me lo puedo creer.
Tenías razón, es perfecta.
332
00:20:36,690 --> 00:20:38,892
- ¿El trato sigue en pie?
- Por supuesto.
333
00:20:43,024 --> 00:20:44,192
¡Siguiente!
334
00:20:45,824 --> 00:20:46,825
¡Mamá!
335
00:21:00,859 --> 00:21:02,194
¿Qué clase de agente eres?
336
00:21:02,892 --> 00:21:05,995
¿Era un anuncio perfecto para mí
y envías a tu madre?
337
00:21:07,559 --> 00:21:09,728
Tina, cariño,
tengo grandes planes para ti.
338
00:21:10,293 --> 00:21:12,695
¿Como el último trabajo
que me conseguiste?
339
00:21:12,760 --> 00:21:14,895
¿Hacer de Pebbles Picapiedra?
340
00:21:17,060 --> 00:21:19,396
Dijiste que querías volver
a los escenarios.
341
00:21:19,460 --> 00:21:21,128
Era un rollo de espectáculo.
342
00:21:21,194 --> 00:21:22,462
Llovió toda la semana.
343
00:21:22,527 --> 00:21:24,896
Y la zorra de Dino quería hacerme sombra.
344
00:21:27,194 --> 00:21:29,863
Ya me he cansado de ti, estás despedido.
345
00:21:31,561 --> 00:21:33,830
Tina, pensaba
que estabas contenta conmigo.
346
00:21:35,395 --> 00:21:38,565
Seguro que no es la primera vez
que oyes esto:
347
00:21:38,628 --> 00:21:39,830
Lo he fingido.
25134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.