All language subtitles for Married.With.Children.S11E03.Kellys.Gotta.Habit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,793 --> 00:00:11,595 Tío, me encanta COPS. 2 00:00:11,660 --> 00:00:13,595 Sin duda es la mejor serie de FOX. 3 00:00:13,660 --> 00:00:14,861 Bueno, no es difícil. 4 00:00:17,527 --> 00:00:19,630 El sistema judicial americano en marcha. 5 00:00:19,694 --> 00:00:22,364 Apalear a los criminales antes de dejarlos libres. 6 00:00:27,262 --> 00:00:28,963 Casi me da ganas de pagar impuestos. 7 00:00:30,729 --> 00:00:31,730 O de votar. 8 00:00:33,962 --> 00:00:35,697 Yo habría sido un buen policía. 9 00:00:35,762 --> 00:00:38,632 Gracias a mis reflejos de gato y mis agudos sentidos. 10 00:00:38,695 --> 00:00:40,364 Tengo ojos en la nuca, ¿sabes? 11 00:00:41,829 --> 00:00:46,166 Peg. ¡Peg! ¿Puedes bajar la voz? Estamos intentando ver la tele. 12 00:00:52,163 --> 00:00:55,600 ¿Como pueden seguir emitiendo esta serie? 13 00:01:03,231 --> 00:01:04,766 Es un clásico. Me encanta. 14 00:01:05,897 --> 00:01:07,833 - Menos los estúpidos vecinos. - Sí. 15 00:01:46,601 --> 00:01:50,739 Así que usen aceite de oliva virgen extra extra. 16 00:01:50,801 --> 00:01:53,971 Es cien por cien puro, como yo. 17 00:01:57,035 --> 00:01:59,004 No lo suficiente. ¡Siguiente! 18 00:02:00,002 --> 00:02:01,336 ¿Me toma el pelo? 19 00:02:01,402 --> 00:02:03,704 Kelly es la mejor modelo para promocionar esto. 20 00:02:04,435 --> 00:02:05,637 No la hay más inocente. 21 00:02:06,169 --> 00:02:09,206 Tiempo muerto, chicos. Se me está subiendo el tanga. 22 00:02:12,869 --> 00:02:14,204 Es un tanga de castidad. 23 00:02:15,670 --> 00:02:18,640 Jovencito, es una campaña publicitaria nacional. 24 00:02:18,703 --> 00:02:21,673 La portavoz debe ser tan pura como el aceite. 25 00:02:24,803 --> 00:02:26,705 Hermana Claire, le aseguro 26 00:02:26,771 --> 00:02:30,041 que Kelly es tan pura que la madre Teresa parece un zorrón. 27 00:02:31,671 --> 00:02:33,406 Si yo te contara... 28 00:02:35,071 --> 00:02:36,072 ¿En serio? 29 00:02:37,505 --> 00:02:40,742 Hermana, no quiero ser agresivo, pero... 30 00:02:40,805 --> 00:02:43,942 Hijo mío, me paso el día luchando contra Belcebú, 31 00:02:44,006 --> 00:02:45,941 puedo parar tu mejor golpe. 32 00:02:47,739 --> 00:02:50,041 Kelly tiene una oferta de los testigos de Jehová 33 00:02:50,106 --> 00:02:51,474 para promocionar su Atalaya. 34 00:02:52,339 --> 00:02:54,808 - ¿Qué me dice ahora? - Te lo compro. 35 00:02:54,873 --> 00:02:57,476 Me encanta apretar las tuercas a esos cabrones. 36 00:03:00,040 --> 00:03:01,008 ¿Trato hecho? 37 00:03:02,240 --> 00:03:04,643 Pero tendrá que firmar la cláusula de moralidad. 38 00:03:04,707 --> 00:03:09,812 Y, recuerda, la estaremos vigilando. Y Él también. 39 00:03:12,541 --> 00:03:15,077 ¿Me has conseguido el trabajo? 40 00:03:15,141 --> 00:03:16,209 ¿El papa es católico? 41 00:03:17,108 --> 00:03:19,443 ¿Y yo qué sé? Que no soy una monja de verdad. 42 00:03:23,508 --> 00:03:26,077 No, pero vas a hacer de monja en la tele. 43 00:03:26,142 --> 00:03:27,610 - El trabajo es tuyo. - ¡Madre mía! 44 00:03:27,676 --> 00:03:29,811 Vamos a ser ricos. ¡Bien por mí! 45 00:03:30,876 --> 00:03:32,978 Pero tiene truco, no como tu sostén. 46 00:03:34,909 --> 00:03:37,379 Tienes que firmar una cláusula de moralidad. 47 00:03:37,443 --> 00:03:38,745 Tienes que ser casta. 48 00:03:38,809 --> 00:03:40,111 ¿Pero voy en cabeza? 49 00:03:42,210 --> 00:03:44,445 Para eso tendrías que tener cabeza. 50 00:03:45,243 --> 00:03:48,313 El caso es que, hasta que la hermana vuelva al convento, 51 00:03:48,378 --> 00:03:50,346 tienes que actuar como si no te interesaran los hombres. 52 00:03:52,278 --> 00:03:54,413 Será el personaje más difícil de mi carrera. 53 00:03:55,378 --> 00:03:58,247 Aparte de cuando hice de Dino en el parque de Los Picapiedra. 54 00:03:59,178 --> 00:04:01,014 Uy, sí, qué condena. 55 00:04:01,078 --> 00:04:02,079 Saltar encima de un chico 56 00:04:02,145 --> 00:04:04,547 y lamerle la cara en cuanto cruza la puerta. 57 00:04:04,612 --> 00:04:08,383 Perdona, pero tenía que hacer de dinosaurio hiperactivo. 58 00:04:09,145 --> 00:04:11,614 Y la zorra de Pebbles intentaba hacerme sombra. 59 00:04:14,380 --> 00:04:16,081 Kelly, ¿puedes concentrarte? 60 00:04:16,146 --> 00:04:19,816 Si lo consigues, ganaremos 20 000 dólares. 61 00:04:19,879 --> 00:04:21,014 ¡Adiós a los hombres! 62 00:04:22,146 --> 00:04:23,948 Bueno, menos a ese... 63 00:04:24,980 --> 00:04:26,015 Eh. 64 00:04:26,080 --> 00:04:29,183 ¿Qué? ¿Pretendes que lo deje de golpe? 65 00:04:29,247 --> 00:04:31,449 Necesitaré un parche o algo. 66 00:04:34,047 --> 00:04:35,282 A ver si lo entiendo. 67 00:04:35,347 --> 00:04:37,182 ¿A un metro de distancia, un ladrón 68 00:04:37,247 --> 00:04:39,049 ató y amordazó a tu esposa? 69 00:04:39,115 --> 00:04:40,816 ¡Me siento fatal! 70 00:04:44,914 --> 00:04:46,750 Se llevó mi camiseta de los bolos. 71 00:04:49,448 --> 00:04:51,417 ¿La que nunca has lavado? 72 00:04:51,482 --> 00:04:53,450 ¿Seguro que no le salieron patas y se fue? 73 00:04:55,149 --> 00:04:57,418 Creo que tenía los hombros más anchos. 74 00:04:58,149 --> 00:05:01,753 La barbilla era más marcada y tenía un hoyuelo. 75 00:05:02,549 --> 00:05:03,717 ¡Sí, es ese! 76 00:05:04,217 --> 00:05:06,886 ¿Le robó un pirata igualito a Brad Pitt? 77 00:05:08,617 --> 00:05:10,753 ¿Seguro que es el hombre que buscamos? 78 00:05:10,817 --> 00:05:13,086 Bueno, es el que yo busco. 79 00:05:15,084 --> 00:05:16,119 Muy bien. 80 00:05:16,184 --> 00:05:19,454 Para el informe del seguro, apuntamos una camiseta de bolos, 81 00:05:19,518 --> 00:05:20,953 un Maserati y un Picasso. 82 00:05:22,718 --> 00:05:24,987 Que sean dos Picasso. Pide uno para ti. 83 00:05:27,585 --> 00:05:28,819 Gracias, tío. 84 00:05:28,885 --> 00:05:32,255 Por cierto, hablando de obras de arte, 85 00:05:32,319 --> 00:05:34,755 nos vemos el sábado en el Jiggly Room. 86 00:05:36,452 --> 00:05:38,554 No puedo ir, estaré de servicio. 87 00:05:39,120 --> 00:05:40,755 ¿Cómo que no puedes ir? 88 00:05:40,819 --> 00:05:43,222 Si no vas, no podremos hacer los cacheos. 89 00:05:45,953 --> 00:05:46,854 Lo sé. 90 00:05:46,919 --> 00:05:49,756 Pero los de esa mierda de COPS me estarán grabando. 91 00:05:50,253 --> 00:05:51,087 ¿COPS? 92 00:05:51,720 --> 00:05:52,888 ¿Vas a salir en COPS? 93 00:05:53,453 --> 00:05:55,355 Toda mi vida he soñado con salir en COPS. 94 00:05:55,854 --> 00:05:57,622 Pero yo trabajo solo. 95 00:05:58,987 --> 00:06:00,555 Pierdes a tres compañeros 96 00:06:00,621 --> 00:06:02,657 y de repente nadie quiere acompañarte. 97 00:06:04,088 --> 00:06:05,123 Yo sí. 98 00:06:05,188 --> 00:06:07,624 Todo poli que se precie trabaja con otro tío. 99 00:06:08,355 --> 00:06:09,957 Starsky y Hutch, dos tíos. 100 00:06:10,022 --> 00:06:11,523 Jake y el Gordo, dos tíos. 101 00:06:12,188 --> 00:06:13,423 Cagney y Lacey, dos tíos. 102 00:06:19,555 --> 00:06:20,790 - No sé... - Oye, Dan. 103 00:06:20,856 --> 00:06:24,259 ¿Sabe tu jefe que alquilas el coche patrulla para citas? 104 00:06:25,590 --> 00:06:26,524 Te recojo a las ocho. 105 00:06:28,623 --> 00:06:31,259 ¿Cómo ha desarrollado una vida tan fantasiosa? 106 00:06:43,658 --> 00:06:44,659 ¿Usted qué cree? 107 00:06:47,258 --> 00:06:50,061 Gracias por esta velada tan divertida, hermana. 108 00:06:50,125 --> 00:06:52,594 El bingo de los Apóstoles me ha encantado. 109 00:06:53,925 --> 00:06:58,063 Mañana por la noche jugaremos al juego preferido de la madre superiora. 110 00:06:58,126 --> 00:06:59,594 ¿Cuál? ¿Girar el candelabro? 111 00:07:00,725 --> 00:07:03,695 No. A la cita misteriosa del Mesías. 112 00:07:03,760 --> 00:07:07,196 ¿Será un pordiosero, o se alzará de nuevo? 113 00:07:13,527 --> 00:07:15,896 Vamos, hermana, la llevaré al hotel. 114 00:07:16,460 --> 00:07:18,929 Si no está allí a medianoche, se hará protestante. 115 00:07:20,961 --> 00:07:25,632 Eso nunca ocurrirá. Soy esposa de Cristo. 116 00:07:26,694 --> 00:07:28,262 Habrá sido una boda preciosa. 117 00:07:30,395 --> 00:07:32,764 No es la cuenta más brillante del rosario, ¿no? 118 00:07:37,528 --> 00:07:38,529 Por Dios. 119 00:07:39,229 --> 00:07:40,096 Gracias. 120 00:07:44,896 --> 00:07:46,798 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 121 00:07:48,063 --> 00:07:49,464 ¿Pasa algo? 122 00:07:50,996 --> 00:07:52,431 ¿Quieres hablarlo? 123 00:07:53,397 --> 00:07:54,564 Ay, vamos. 124 00:07:54,630 --> 00:07:58,000 Tengamos un momento madre-hija como los de la televisión. 125 00:07:59,263 --> 00:08:00,564 Gracias, mamá. 126 00:08:00,630 --> 00:08:02,399 Es muy personal, y... 127 00:08:02,964 --> 00:08:04,365 ...un poco embarazoso. 128 00:08:04,431 --> 00:08:06,900 Ay, cariño, ¿te ha bajado la regla? 129 00:08:09,731 --> 00:08:11,099 Mamá, tengo 25 años. 130 00:08:12,232 --> 00:08:13,800 Bueno, no te avergüences. 131 00:08:13,865 --> 00:08:17,168 Cada mujer se desarrolla a su manera. Has florecido más tarde. 132 00:08:18,132 --> 00:08:19,333 Mamá, no es la regla. 133 00:08:20,365 --> 00:08:23,168 No te preocupes, ya te vendrá. Gracias por esta charla. 134 00:08:23,232 --> 00:08:26,335 No, mamá. Espera, no es eso. 135 00:08:26,399 --> 00:08:28,167 No me digas que estás embarazada. 136 00:08:28,233 --> 00:08:31,670 ¿Qué pensarán los vecinos? Yo, abuela a los 35. 137 00:08:34,266 --> 00:08:36,935 Marte llamando a mamá. No estoy embarazada. 138 00:08:37,366 --> 00:08:39,635 ¿Entonces qué es, cielo? 139 00:08:39,700 --> 00:08:41,135 - ¿Bulimia? - No. 140 00:08:41,200 --> 00:08:43,002 ¿Anorexia? 141 00:08:43,067 --> 00:08:44,935 ¿Te has enterado de lo de Papá Noel? 142 00:08:46,401 --> 00:08:47,402 ¿El qué de Papá Noel? 143 00:08:49,367 --> 00:08:50,702 Ah, nada. 144 00:08:51,201 --> 00:08:52,569 Vale. 145 00:08:52,634 --> 00:08:54,403 Es por no tener sexo. 146 00:08:55,001 --> 00:08:57,137 Madre mía, te has casado. 147 00:09:02,002 --> 00:09:03,337 No, mamá. 148 00:09:03,402 --> 00:09:05,370 Es que estoy llevando muy mal 149 00:09:05,436 --> 00:09:07,571 lo de la cláusula de moralidad que te conté. 150 00:09:08,269 --> 00:09:09,604 Echo de menos a los hombres. 151 00:09:10,536 --> 00:09:11,404 Bueno... 152 00:09:11,936 --> 00:09:14,105 ¿Recuerdas lo que decía la abuela Wanker? 153 00:09:16,369 --> 00:09:17,370 ¿"Pásame la salsa"? 154 00:09:19,504 --> 00:09:20,438 No. 155 00:09:21,203 --> 00:09:22,471 ¿"Te vas a comer la piel"? 156 00:09:24,370 --> 00:09:25,271 No. 157 00:09:25,337 --> 00:09:29,174 En realidad, hablaba del... chocolate. 158 00:09:30,038 --> 00:09:31,673 Cuando sientas la necesidad, 159 00:09:31,737 --> 00:09:34,674 cómete dos de estos y llama a la teletienda por la mañana. 160 00:09:36,338 --> 00:09:38,907 Gracias, mamá, pero creo que tardaré mucho 161 00:09:38,972 --> 00:09:40,540 en estar tan desesperada. 162 00:09:46,239 --> 00:09:47,840 Qué bombones más ricos. 163 00:09:49,105 --> 00:09:51,975 Pero no puedo parar de mover la pierna. 164 00:09:53,572 --> 00:09:55,207 Te acabarás acostumbrando. 165 00:09:55,939 --> 00:09:57,241 ¡Quietas, fulanas! 166 00:10:02,140 --> 00:10:04,609 No he pensado en hombres ni una vez, lo juro. 167 00:10:06,074 --> 00:10:06,908 ¡Mierda! 168 00:10:06,974 --> 00:10:09,510 Siempre confundo vuestra casa con un fumadero. 169 00:10:21,574 --> 00:10:23,877 Vaya, cariño... 170 00:10:24,808 --> 00:10:27,411 ¿Es una porra o es que estás contento de verme? 171 00:10:29,809 --> 00:10:32,645 Es una porra, Peg, y no dudaré en usarla. 172 00:10:35,109 --> 00:10:37,979 Al, habíamos acordado que no llevarías arma. 173 00:10:38,043 --> 00:10:40,412 No te preocupes, sé manejarla. 174 00:10:43,077 --> 00:10:44,612 Como en nuestra luna de miel. 175 00:10:48,810 --> 00:10:49,878 En marcha. 176 00:10:55,811 --> 00:10:56,979 Qué pasada. 177 00:10:58,178 --> 00:10:59,713 Coche 54, ¿dónde estáis? 178 00:11:00,911 --> 00:11:03,280 Al, somos el coche 54. 179 00:11:04,779 --> 00:11:06,881 Hola, soy Mike de COPS. Encantado. 180 00:11:06,945 --> 00:11:09,048 Vosotros actuad como si yo no estuviera. 181 00:11:16,813 --> 00:11:19,015 ¿Por qué te convertiste en policía? 182 00:11:19,813 --> 00:11:21,048 Lo llevo en la sangre. 183 00:11:22,479 --> 00:11:25,883 Mi papi era poli. Tope de poli, como su papi. 184 00:11:25,946 --> 00:11:27,648 Yayopoli. Los dos topepolis. 185 00:11:28,747 --> 00:11:29,748 Párame. 186 00:11:32,180 --> 00:11:33,648 Eres un cacapoli. 187 00:11:35,814 --> 00:11:38,216 ¿Cuándo le dispararon en la cabeza? 188 00:11:39,348 --> 00:11:40,849 Dentro de 30 segundos. 189 00:11:42,048 --> 00:11:43,582 Como todo policía, 190 00:11:43,648 --> 00:11:45,817 empezamos el turno comprobando el equipo. 191 00:11:45,882 --> 00:11:48,351 Primero comprobamos que el seguro está puesto. 192 00:11:52,249 --> 00:11:53,350 No lo está. 193 00:11:57,883 --> 00:11:59,718 A veces lo hacemos como ejemplo. 194 00:12:01,083 --> 00:12:02,284 ¿Para quién? 195 00:12:02,350 --> 00:12:04,819 ¿Para los búhos manchados que no se han extinguido? 196 00:12:05,749 --> 00:12:07,418 Es matar o morir. 197 00:12:09,083 --> 00:12:09,950 En marcha. 198 00:12:13,750 --> 00:12:16,887 - Kel, ¿cómo te va? - Muy bien. 199 00:12:16,950 --> 00:12:19,320 No he pensado en hombres ni una vez. 200 00:12:25,951 --> 00:12:27,920 Mamá me ha ayudado mucho. 201 00:12:27,985 --> 00:12:30,788 Dice que solo tengo que canalizar mi frustración 202 00:12:30,851 --> 00:12:32,486 haciendo manualidades. 203 00:12:32,552 --> 00:12:33,420 Acabé. 204 00:12:36,452 --> 00:12:38,954 Se llama "La muerte de un vendedor de zapatos". 205 00:12:42,219 --> 00:12:44,288 Lo haces genial, estoy muy orgulloso de ti. 206 00:12:44,353 --> 00:12:45,321 Gracias, Bud. 207 00:12:46,019 --> 00:12:47,921 ¿Has estado haciendo ejercicio? 208 00:12:59,587 --> 00:13:00,522 Gracias a Dios. 209 00:13:04,387 --> 00:13:05,255 Hermana Claire. 210 00:13:05,988 --> 00:13:08,357 La acabo de dejar en el hotel, ¿qué hace aquí? 211 00:13:08,422 --> 00:13:12,693 Estaba sentada en la habitación y he tenido una revelación pecaminosa. 212 00:13:12,755 --> 00:13:14,691 No debió haber pedido la tele de pago. 213 00:13:16,588 --> 00:13:20,626 Me refiero a que he pensado que el pecado rondaba esta casa. 214 00:13:21,323 --> 00:13:22,791 ¿Por qué iba a pensar algo así? 215 00:13:24,189 --> 00:13:27,359 Hacemos cientos de estos en el convento. 216 00:13:28,690 --> 00:13:30,925 - ¿Me permites? - Claro, adelante. 217 00:13:30,990 --> 00:13:32,992 El papa tiene una de mis Space Needles. 218 00:13:35,823 --> 00:13:39,093 Hermana, el taxímetro sigue en marcha. ¿Me quedo o me voy? 219 00:13:39,157 --> 00:13:40,124 - Quédate. - ¡Vete! 220 00:13:41,324 --> 00:13:43,192 Hola, soy Kelly. 221 00:13:43,258 --> 00:13:44,993 Yo estoy fuera de servicio. 222 00:13:45,058 --> 00:13:47,727 Kelly, este anuncio haría que te vieran en todo el país. 223 00:13:47,791 --> 00:13:49,993 Yo solo quiero ver a este. 224 00:13:50,425 --> 00:13:51,659 ¡Dios mío! 225 00:13:54,192 --> 00:13:55,794 Oh, no. 226 00:13:55,858 --> 00:13:57,994 Mirad, he hecho un Stonehenge. 227 00:13:59,092 --> 00:14:04,130 Señor, doy gracias por mi talento, que es notable. 228 00:14:06,326 --> 00:14:07,160 Y Señor... 229 00:14:08,759 --> 00:14:10,695 Bendice a los buenos y decentes Bundy. 230 00:14:10,759 --> 00:14:14,563 Aléjalos de la tentación y líbralos del mal. Amén. 231 00:14:19,327 --> 00:14:20,795 ¡Pecadores! 232 00:14:21,294 --> 00:14:23,229 No, hermana, no es lo que piensa. 233 00:14:23,294 --> 00:14:25,797 Oye, quítale las manos de encima. Yo lo vi primero. 234 00:14:25,860 --> 00:14:27,629 Señorita, estás despedida. 235 00:14:28,561 --> 00:14:29,929 ¡Espere, hermana! 236 00:14:29,995 --> 00:14:31,496 No es mi única cliente. 237 00:14:32,228 --> 00:14:35,665 - ¿Sabes actuar? ¿Llevarías vestido? - No y sí. 238 00:14:40,595 --> 00:14:42,564 He visto más acción en una zapatería. 239 00:14:43,996 --> 00:14:45,864 No es que trabaje ahí. 240 00:14:45,929 --> 00:14:47,597 Yo soy poli, y de los buenos. 241 00:14:48,729 --> 00:14:53,167 Atención, coche 54. Hay un seis-tres-tres en curso. 242 00:14:53,229 --> 00:14:54,164 Por fin. 243 00:14:54,897 --> 00:14:58,000 Entendido. ¡Písale a fondo, Dan! 244 00:14:58,064 --> 00:14:59,098 Espera, espera. 245 00:15:00,496 --> 00:15:01,931 Vayamos con cautela. 246 00:15:05,930 --> 00:15:08,366 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 247 00:15:12,332 --> 00:15:13,199 Ayuda. 248 00:15:17,665 --> 00:15:20,068 Señora, ¿cuál es el problema? 249 00:15:20,131 --> 00:15:23,068 Es mi Stanley, quiere saltar. 250 00:15:23,132 --> 00:15:26,336 Tenemos un suicida. ¡Cálmense todos! 251 00:15:28,666 --> 00:15:30,702 ¿Su marido sufre depresión? 252 00:15:31,299 --> 00:15:32,901 Claro, está muerto. 253 00:15:34,700 --> 00:15:36,735 Tenemos un cadáver en lo alto de un árbol. 254 00:15:37,666 --> 00:15:40,102 No. Stanley es mi gato. 255 00:15:40,167 --> 00:15:41,168 ¿Un gato? 256 00:15:42,200 --> 00:15:44,336 ¿Me he hecho poli para rescatar gatos? 257 00:15:45,267 --> 00:15:47,269 Tenga cuidado. Es muy nervioso. 258 00:15:47,334 --> 00:15:50,203 Señora, hágase a un lado. Yo me encargo. 259 00:15:51,834 --> 00:15:53,202 Pide refuerzos. 260 00:15:55,802 --> 00:15:57,704 ¡Agente caído! Llama al 911. 261 00:15:57,768 --> 00:15:59,370 ¡Agente abatido! 262 00:15:59,435 --> 00:16:03,038 Ya basta, Stanley. Deja de jugar con eso, está sucio. 263 00:16:03,102 --> 00:16:05,104 A saber dónde ha estado. 264 00:16:05,169 --> 00:16:06,470 ¡No tire! 265 00:16:06,536 --> 00:16:07,503 ¡No tire! 266 00:16:13,502 --> 00:16:16,238 Macho, ¿cuántas rosquillas puede comer tu compañero? 267 00:16:18,503 --> 00:16:20,005 Creo que se acerca a su récord. 268 00:16:20,804 --> 00:16:23,673 Como ves, los botones de la camisa están a punto de petar. 269 00:16:25,071 --> 00:16:26,305 Ponte a cubierto. 270 00:16:29,937 --> 00:16:32,673 Tío, hay que ver cómo está la sociedad. 271 00:16:34,504 --> 00:16:36,840 Bueno, ya basta, me piro. 272 00:16:36,905 --> 00:16:39,674 No me aburría tanto desde el episodio con los amish. 273 00:16:41,472 --> 00:16:43,474 Entonces ¿no voy a salir en COPS? 274 00:16:43,539 --> 00:16:48,243 A todas las unidades. Robo en curso en el 9766 de Jeopardy Lane. 275 00:16:49,172 --> 00:16:50,173 Ese es mi barrio. 276 00:16:50,238 --> 00:16:52,307 Será el que me robó la camiseta de los bolos. 277 00:16:54,373 --> 00:16:56,375 ¿No vas a esperar a tu compañero? 278 00:16:56,440 --> 00:16:58,842 Si estuvieses en peligro, ¿querrías que lo esperara? 279 00:16:58,906 --> 00:17:00,774 ¿Tú, en concreto? Sí. 280 00:17:02,573 --> 00:17:06,177 Ponte el cinturón, cámara. Nos vamos de paseo. 281 00:17:32,909 --> 00:17:34,911 Hola, soy Jefferson. 282 00:17:36,309 --> 00:17:37,444 Y Marcy. 283 00:17:41,077 --> 00:17:43,245 ¿Agente? ¿Agente? 284 00:17:45,110 --> 00:17:46,011 ¡No dispare! 285 00:17:47,010 --> 00:17:49,312 Acabamos de ver al ladrón en la casa de al lado. 286 00:17:49,377 --> 00:17:52,814 ¿Os ha atado y untado con crema de malvavisco? 287 00:17:52,877 --> 00:17:53,945 Menudo enfermo. 288 00:17:54,844 --> 00:17:55,712 Sí. 289 00:17:58,577 --> 00:18:00,045 Pervertido. 290 00:18:04,144 --> 00:18:06,280 Al, ¿eres tú? 291 00:18:06,345 --> 00:18:07,679 ¿Por qué vas vestido de...? 292 00:18:13,945 --> 00:18:17,182 Estaba histérica. He tenido que reducirla. 293 00:18:17,245 --> 00:18:18,847 Sí, lo que tú digas, jefe. 294 00:18:18,913 --> 00:18:21,115 Esto quedará genial en COPS. 295 00:18:21,180 --> 00:18:25,017 Un momento. ¿Saldré en televisión lleno de crema? 296 00:18:29,146 --> 00:18:30,581 Aquí ya hemos acabado. 297 00:18:31,680 --> 00:18:33,182 A por el gamberro. 298 00:18:39,914 --> 00:18:45,052 Aceite de oliva virgen extra extra. Ahora, disponible sin virgen. 299 00:18:45,815 --> 00:18:48,250 Llévatelo a casa esta noche. 300 00:18:48,315 --> 00:18:50,718 Esto es Sodoma y Gomorra. 301 00:18:51,615 --> 00:18:54,418 No voy a contratar a ninguna de tus rameras. 302 00:18:55,115 --> 00:18:56,049 Eh. 303 00:18:56,682 --> 00:18:58,551 Tina Yothers no es una ramera. 304 00:19:00,515 --> 00:19:02,551 Era la mejor de Family Ties. 305 00:19:03,683 --> 00:19:05,151 Prefería a Skippy. 306 00:19:07,550 --> 00:19:10,920 Jovencito, insisto en que me lleves al hotel. 307 00:19:10,983 --> 00:19:12,885 Gracias, pero no es mi tipo. 308 00:19:14,050 --> 00:19:15,752 ¡Te pillé, sucio ratero! 309 00:19:17,651 --> 00:19:20,520 Devuélveme mi camiseta de los bolos. 310 00:19:21,417 --> 00:19:23,619 Mike, ¿estás grabando? Este es mi lado bueno. 311 00:19:24,318 --> 00:19:27,021 ¿Me tomas el pelo? Monjas en una orgía. 312 00:19:27,085 --> 00:19:29,487 ¿Sabes cuánto me pagará la prensa amarilla? 313 00:19:32,318 --> 00:19:34,787 Aquí está, agente. ¡Arréstelo! 314 00:19:34,852 --> 00:19:38,255 - Eso, empapélalo. - No, a él no. A él. 315 00:19:38,319 --> 00:19:41,522 Ha destruido mi casa, ha disparado a mi amorcito 316 00:19:41,586 --> 00:19:44,356 - y no es un poli de verdad. - Ni un padre de verdad. 317 00:19:44,985 --> 00:19:46,420 Ni muy buen anfitrión. 318 00:19:46,486 --> 00:19:47,987 Ni demasiado fotogénico. 319 00:19:48,053 --> 00:19:51,323 ¿No significa nada que haya arrestado a este delincuente? 320 00:19:51,387 --> 00:19:54,523 Sí, que estás arrestado por hacerte pasar por policía. 321 00:19:59,153 --> 00:20:01,689 - Espero que te frían. - Lo mismo digo. 322 00:20:06,088 --> 00:20:09,257 - Agente, ¿puedo ir con usted? - Espere, hermana. 323 00:20:09,321 --> 00:20:11,590 Se me acaba de ocurrir una gran idea. 324 00:20:11,655 --> 00:20:13,323 Tengo a la indicada para su aceite. 325 00:20:13,388 --> 00:20:14,889 Eso ya lo dijiste antes. 326 00:20:14,955 --> 00:20:16,523 Pero esta vez es cierto. 327 00:20:16,588 --> 00:20:19,057 Es guapa, tiene disponibilidad 328 00:20:19,122 --> 00:20:22,058 y le prometo que es totalmente casta. 329 00:20:23,089 --> 00:20:26,592 Así que use aceite de oliva virgen extra extra. 330 00:20:27,256 --> 00:20:30,493 Es cien por cien puro. Como yo. 331 00:20:32,490 --> 00:20:36,127 No me lo puedo creer. Tenías razón, es perfecta. 332 00:20:36,690 --> 00:20:38,892 - ¿El trato sigue en pie? - Por supuesto. 333 00:20:43,024 --> 00:20:44,192 ¡Siguiente! 334 00:20:45,824 --> 00:20:46,825 ¡Mamá! 335 00:21:00,859 --> 00:21:02,194 ¿Qué clase de agente eres? 336 00:21:02,892 --> 00:21:05,995 ¿Era un anuncio perfecto para mí y envías a tu madre? 337 00:21:07,559 --> 00:21:09,728 Tina, cariño, tengo grandes planes para ti. 338 00:21:10,293 --> 00:21:12,695 ¿Como el último trabajo que me conseguiste? 339 00:21:12,760 --> 00:21:14,895 ¿Hacer de Pebbles Picapiedra? 340 00:21:17,060 --> 00:21:19,396 Dijiste que querías volver a los escenarios. 341 00:21:19,460 --> 00:21:21,128 Era un rollo de espectáculo. 342 00:21:21,194 --> 00:21:22,462 Llovió toda la semana. 343 00:21:22,527 --> 00:21:24,896 Y la zorra de Dino quería hacerme sombra. 344 00:21:27,194 --> 00:21:29,863 Ya me he cansado de ti, estás despedido. 345 00:21:31,561 --> 00:21:33,830 Tina, pensaba que estabas contenta conmigo. 346 00:21:35,395 --> 00:21:38,565 Seguro que no es la primera vez que oyes esto: 347 00:21:38,628 --> 00:21:39,830 Lo he fingido. 25134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.