All language subtitles for Married.With.Children.S11E02.Children.Of.The.Corns.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Azkars_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,762 --> 00:00:10,264 Hoy es un gran día, Peg. 2 00:00:11,294 --> 00:00:12,428 Me van a dar un aumento. 3 00:00:12,493 --> 00:00:15,129 Al, a ti no te ha aumentado nada desde nuestra luna de miel. 4 00:00:17,157 --> 00:00:19,059 Incluso entonces, no llegaste al mínimo. 5 00:00:23,187 --> 00:00:24,788 ¿Qué hay hoy para desayunar, Peg? 6 00:00:25,153 --> 00:00:26,922 ¿Nada revuelto o tortilla de nada? 7 00:00:28,618 --> 00:00:31,721 Pues verás, Al, como me preocupa tu colesterol, 8 00:00:31,782 --> 00:00:34,151 te he preparado yema de nada. 9 00:00:35,648 --> 00:00:39,452 Además, como cobras tan poco, no podemos permitirnos lujos en la vida. 10 00:00:40,079 --> 00:00:42,881 Caray, Peg, ¿una escopeta se considera lujo? 11 00:00:44,910 --> 00:00:45,777 Quizás. 12 00:00:46,009 --> 00:00:50,313 Pero, a diferencia de ti, una escopeta puede disparar más de un tiro al mes. 13 00:00:53,173 --> 00:00:54,674 Si hubiese alguna madriguera 14 00:00:54,738 --> 00:00:56,673 que mereciese la pena, sacaría más mi escopeta. 15 00:01:03,101 --> 00:01:05,604 Mamá, ¿has visto mi blusa de la suerte para las audiciones? 16 00:01:06,033 --> 00:01:08,169 - ¿Cómo es? - Tiene transparencias. 17 00:01:10,198 --> 00:01:11,600 Quizá por eso no la encuentre. 18 00:01:18,428 --> 00:01:21,764 Hola, traigo un regalo para Peg Bundy, clienta del mes de Hogar. 19 00:01:23,959 --> 00:01:25,427 Kelly, recompensa al chico. 20 00:01:26,824 --> 00:01:29,594 Por las mañanas me visto con las cortinas abiertas. 21 00:01:31,789 --> 00:01:33,891 Lo sé. ¿Por qué crees que he escogido esta ruta? 22 00:01:34,821 --> 00:01:35,689 Adiós. 23 00:01:53,181 --> 00:01:54,049 ¿Qué es esto? 24 00:01:56,380 --> 00:01:57,748 Un horno microondas. 25 00:01:58,513 --> 00:02:00,448 ¿Qué tipo de broma de mal gusto es esta? 26 00:02:01,611 --> 00:02:03,346 - Devuélvelo. - Espera. No. 27 00:02:03,411 --> 00:02:04,478 He oído hablar de esto. 28 00:02:04,944 --> 00:02:08,681 Cuando quieres comida caliente, solo tienes que darle a los botones. 29 00:02:11,708 --> 00:02:12,876 Funciona como el teléfono. 30 00:02:14,674 --> 00:02:15,541 Hola. 31 00:02:53,896 --> 00:02:56,699 Ya te digo, con lo duro que trabajamos, nos merecemos un aumento. 32 00:02:57,229 --> 00:02:59,097 ¡Dejadnos entrar! 33 00:03:01,994 --> 00:03:03,296 Griff, te toca a ti. 34 00:03:04,460 --> 00:03:05,595 Vale. 35 00:03:18,624 --> 00:03:22,195 ¿Sabéis? Un mono entrenado podría hacer vuestro trabajo, 36 00:03:22,256 --> 00:03:24,659 pero eso sería malgastar un mono bien entrenado. 37 00:03:25,223 --> 00:03:28,259 Ya, pero al mono le vendría genial salir de tu habitación unos días. 38 00:03:31,055 --> 00:03:34,025 Por cierto, yo creo que es un mono con suerte. 39 00:03:37,354 --> 00:03:39,890 Este año, haremos un concurso de ventas. 40 00:03:39,954 --> 00:03:41,923 El que gane, consigue el aumento. 41 00:03:41,986 --> 00:03:44,355 El que quede segundo, se llevará una patadita en el culo. 42 00:03:45,187 --> 00:03:47,923 Para motivarnos, deja que el que gane te de la patada en el culo a ti. 43 00:03:54,151 --> 00:03:57,154 En lugar de patearme el culo, deberías estar besándomelo. 44 00:03:57,485 --> 00:04:00,488 Oye, ¿quién crees que soy? ¿Tu mono? 45 00:04:05,684 --> 00:04:09,188 - Vaya faena. - Sí, lo siento por ti, amigo. 46 00:04:09,650 --> 00:04:10,851 ¿A qué te refieres? 47 00:04:11,550 --> 00:04:14,386 Vamos, Griff, no puedes competir con mi encanto. 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,585 Soy un vendedor nato. 49 00:04:16,650 --> 00:04:18,285 - Perdone... - ¡Oye! 50 00:04:18,615 --> 00:04:21,385 ¿Voy yo a tu tienda de brujas a molestarte mientras trabajas? 51 00:04:25,515 --> 00:04:29,452 Aquí no hay ningún concurso. Vas a perder, Bundy. 52 00:04:29,515 --> 00:04:31,083 Que empiece la fiesta, gordito. 53 00:04:34,315 --> 00:04:35,216 Gorda, tu madre. 54 00:04:37,148 --> 00:04:38,349 Mi esposa. 55 00:04:41,447 --> 00:04:42,382 Tú ganas. 56 00:04:45,481 --> 00:04:46,415 No lo creo. 57 00:04:49,347 --> 00:04:51,316 Mamá, te digo que este microondas está roto. 58 00:04:51,747 --> 00:04:55,184 No paro de darle al botón de las palomitas y no sale ninguna. 59 00:04:57,281 --> 00:05:00,017 ¿A ver? Dale al de cordero, cerdo o ternera. 60 00:05:03,181 --> 00:05:04,549 ¿Cuál de ellos saldrá? 61 00:05:09,680 --> 00:05:11,715 Perdonad, cerebritos. 62 00:05:15,513 --> 00:05:17,215 Primero tenéis que poner comida dentro. 63 00:05:18,080 --> 00:05:19,549 ¿De qué sirve, entonces? 64 00:05:21,080 --> 00:05:23,183 Anda, mira. He encontrado algo al fondo. 65 00:05:27,314 --> 00:05:28,515 Es una tortuguita. 66 00:05:31,281 --> 00:05:32,515 ¿La tortuga Timmy? 67 00:05:35,548 --> 00:05:39,585 Dijiste que se había ido a una granja donde tendría más sitio para juguetear. 68 00:05:41,214 --> 00:05:45,251 Cariño, en realidad la tortuga Timmy estaba muy enferma 69 00:05:45,548 --> 00:05:48,450 y decidimos congelarla hasta encontrar una cura. 70 00:05:50,515 --> 00:05:52,050 No tiene cabeza, mamá. 71 00:05:54,715 --> 00:05:56,050 Esa era la enfermedad. 72 00:05:57,682 --> 00:06:00,084 ¿Ya han encontrado una cura para eso? 73 00:06:01,116 --> 00:06:03,385 Cuando la encuentren, tú serás la primera en saberlo. 74 00:06:05,449 --> 00:06:06,551 Hasta pronto, Timmy. 75 00:06:08,116 --> 00:06:09,651 Anda, mira. Una albóndiga. 76 00:06:10,383 --> 00:06:11,951 Métela. Vamos. 77 00:06:17,651 --> 00:06:20,587 Madre mía. La albóndiga tiene ojos. 78 00:06:27,919 --> 00:06:29,053 ¡Timmy! 79 00:06:38,819 --> 00:06:40,154 - Qué divertido. - Sí. 80 00:06:40,986 --> 00:06:42,988 Me pregunto qué pasaría con una cabeza más grande. 81 00:06:50,922 --> 00:06:53,257 Es tu padre. Rápido, esconde el microondas. 82 00:06:53,322 --> 00:06:56,358 Si huele los sesos de la tortuga querrá cenar. Vete. 83 00:07:06,690 --> 00:07:08,091 Qué bien huele. 84 00:07:09,291 --> 00:07:11,359 Caray, Al, he visto eso en Oprah. 85 00:07:11,858 --> 00:07:16,930 Oler cosas que no existen es un síntoma de tumor cerebral. 86 00:07:17,725 --> 00:07:20,862 Caray, Peg, yo pensé que ver Oprah era un síntoma de tumor cerebral. 87 00:07:23,259 --> 00:07:24,861 45 MINUTOS HASTA GRIFF 88 00:07:30,761 --> 00:07:33,197 ZAPATERÍA Y ACCESORIOS GARY 89 00:07:35,095 --> 00:07:36,730 En la caja dos no hay cola. 90 00:07:43,597 --> 00:07:44,531 Zapatos gratis. 91 00:07:44,864 --> 00:07:47,934 - ¿Me puede ayudar? - Señora, estaré encantado. 92 00:07:48,765 --> 00:07:50,667 ¿Estos zapatos me hacen gorda? 93 00:07:51,798 --> 00:07:52,632 Sea sincero. 94 00:07:53,831 --> 00:07:55,333 No, le hacen muy... 95 00:07:56,732 --> 00:07:57,600 ...gorda. 96 00:08:00,500 --> 00:08:03,636 Lo siento, soy nuevo en esto. Déjeme decirle que su broche es precioso. 97 00:08:04,234 --> 00:08:06,469 ¿O es una mancha de comida? 98 00:08:10,036 --> 00:08:13,039 ¡Un nuevo tanto para el Griff Express! 99 00:08:15,203 --> 00:08:17,805 Mira, Griff, como respeto nuestra amistad, 100 00:08:18,103 --> 00:08:20,206 estoy dispuesto a compartir mi aumento contigo. 101 00:08:20,771 --> 00:08:22,372 Como si fuese a picar. 102 00:08:22,438 --> 00:08:25,575 Vamos, Griff, tenemos que conseguir que Gary nos dé a los dos un aumento. 103 00:08:25,905 --> 00:08:27,273 - ¿Cómo? - Bueno, pues... 104 00:08:28,139 --> 00:08:30,341 ...seguro que está haciendo algo ilegal. 105 00:08:30,806 --> 00:08:32,675 Ya, pero no podemos ponerle un micro al mono. 106 00:08:37,608 --> 00:08:39,610 Firme aquí, son los zapatos del taller clandestino. 107 00:08:39,675 --> 00:08:41,710 Ahora no, niño, que estamos intentando chantajear a alguien. 108 00:08:41,776 --> 00:08:44,879 Dese prisa, por favor, si llego tarde al taller, 109 00:08:44,943 --> 00:08:47,212 me obligarán a ver Los líos de Caroline. 110 00:08:49,444 --> 00:08:51,046 Niño, estamos hablando. 111 00:08:51,477 --> 00:08:53,880 A ver, ¿cómo podemos chantajear a Gary? 112 00:08:55,378 --> 00:08:58,081 Disculpe, tengo que volver al taller clandestino de Gary. 113 00:08:59,912 --> 00:09:00,780 Vaya. 114 00:09:01,613 --> 00:09:04,082 Este niño me acaba de dar una idea genial. 115 00:09:04,414 --> 00:09:05,982 ¿Ir a comer a Long John Silver? 116 00:09:07,681 --> 00:09:09,749 ¡No! ¿No lo pillas? 117 00:09:10,148 --> 00:09:11,516 Taller clandestino, chantaje. 118 00:09:11,915 --> 00:09:13,350 - Gary está acabada. - ¡Eso es! 119 00:09:24,184 --> 00:09:26,887 CANADIENSE 120 00:09:30,320 --> 00:09:33,223 Vale, tenemos la cámara, el micro 121 00:09:33,286 --> 00:09:34,988 y los calzoncillos antibalas. 122 00:09:36,387 --> 00:09:39,324 Oye, no me dijiste que trajese calzoncillos especiales. 123 00:09:40,088 --> 00:09:41,990 Los tuyos siempre son antibalas. 124 00:09:44,156 --> 00:09:44,990 Vale. 125 00:09:45,389 --> 00:09:47,358 Esto de espiar me da hambre. 126 00:09:47,423 --> 00:09:49,792 - ¿Te has traído los Cheetos? - No, hacen demasiado ruido. 127 00:09:51,324 --> 00:09:52,658 He traído ositos de gominola. 128 00:09:56,225 --> 00:09:58,794 Esto es lo más humillante que he hecho jamás. 129 00:10:01,960 --> 00:10:04,829 Está claro que no te acuerdas de tus pruebas para la Liguilla. 130 00:10:07,327 --> 00:10:09,195 ¿Está lista la cámara del sombrero? 131 00:10:15,429 --> 00:10:18,565 Bud, entra y haz fotos de las horribles 132 00:10:18,629 --> 00:10:20,497 e inhumanas condiciones de trabajo. 133 00:10:21,597 --> 00:10:23,031 Venga, vamos. 134 00:10:31,532 --> 00:10:33,267 Guarda el anteojo, Budro. 135 00:10:38,700 --> 00:10:39,968 Llevo un micro. 136 00:10:40,434 --> 00:10:42,469 Haré que este tipo se delate. 137 00:10:42,534 --> 00:10:45,971 Bien, yo buscaré pruebas incriminatorias en la oficina. 138 00:10:46,901 --> 00:10:47,768 Jefferson... 139 00:10:49,668 --> 00:10:51,403 Estos dos ositos se lo están montando. 140 00:10:58,203 --> 00:11:00,005 Hola. Soy Bob Thompson. 141 00:11:00,070 --> 00:11:03,540 Bienvenido a Suelas Felices. ¿En qué puedo ayudarle? 142 00:11:05,604 --> 00:11:07,606 - ¿Quiere un osito? - Gracias. 143 00:11:08,204 --> 00:11:09,072 Tengo... 144 00:11:09,771 --> 00:11:13,308 ...a un menor de edad, ¿le interesa? 145 00:11:14,972 --> 00:11:16,907 Entonces le interesaría 146 00:11:17,372 --> 00:11:22,344 explotar a este chico en su taller clandestino claramente ilegal. 147 00:11:26,673 --> 00:11:27,808 ¿Puede ser más específico? 148 00:11:30,074 --> 00:11:31,041 Está asintiendo. 149 00:11:32,874 --> 00:11:34,676 ¿Quiere añadir algo 150 00:11:34,741 --> 00:11:37,410 antes de que cerremos este trato claramente ilegal? 151 00:11:37,975 --> 00:11:39,977 Sí, estos dos osos se lo están montando. 152 00:11:40,041 --> 00:11:41,042 ¡Yo he dicho eso! 153 00:11:43,909 --> 00:11:45,777 - ¡Oye! - ¿Quién es ese? 154 00:11:46,275 --> 00:11:49,144 Se llama Manny, es nuestro director de recursos humanos. 155 00:11:50,543 --> 00:11:52,211 Se encarga de la orientación. 156 00:11:55,409 --> 00:11:56,844 Parece un poco duro. 157 00:11:57,276 --> 00:11:59,612 Bueno, aquí tiene el importe por su aportación. 158 00:12:04,710 --> 00:12:05,611 ¡Papá! 159 00:12:06,344 --> 00:12:08,779 La letra, con sangre entra. 160 00:12:10,143 --> 00:12:12,679 ¿Le interesaría una pelirroja mayorcita? 161 00:12:12,743 --> 00:12:14,845 No es buena trabajando, pero sí pariendo. 162 00:12:16,244 --> 00:12:17,945 Yo no la dejaría preñada, pero quizá alguien sí. 163 00:12:19,177 --> 00:12:21,913 Lo siento, estamos completos. Un placer hacer negocios con usted. 164 00:12:21,977 --> 00:12:23,912 Lo mismo digo. Para otra vez, 165 00:12:24,377 --> 00:12:26,346 si quisiese hacer otro trato con su taller clandestino, 166 00:12:26,644 --> 00:12:30,314 ¿le busco a usted o a su jefa, Gary? 167 00:12:31,510 --> 00:12:32,645 ¿De la zapatería Gary? 168 00:12:34,277 --> 00:12:35,144 Da igual. 169 00:12:35,377 --> 00:12:37,079 Ha dicho "da igual". ¡Bingo! 170 00:12:38,610 --> 00:12:42,814 Al, mira los sueldos de esclavo de esta pobre gente. 171 00:12:43,310 --> 00:12:44,545 ¡Ganan más que yo! 172 00:12:46,876 --> 00:12:48,011 Y les dan gachas. 173 00:12:51,176 --> 00:12:55,880 ¡Papá! ¡Ayuda! ¡Mucha sangre! 174 00:12:58,709 --> 00:13:00,811 Tarugos, por vuestro bien, que esto sea importante. 175 00:13:00,875 --> 00:13:02,244 Estaba haciéndome una limpieza facial. 176 00:13:02,308 --> 00:13:04,077 Date la vuelta, a ver cómo ha quedado. 177 00:13:05,675 --> 00:13:08,111 Mira, sabemos que tienes un taller clandestino. 178 00:13:08,175 --> 00:13:09,042 Y... 179 00:13:10,008 --> 00:13:11,209 ...tenemos pruebas. 180 00:13:12,341 --> 00:13:13,275 De acuerdo. 181 00:13:13,341 --> 00:13:16,611 - Me habéis pillado en bragas. - Basta de hablar de tu limpieza. 182 00:13:18,241 --> 00:13:21,143 Tenemos exigencias. Queremos trabajar menos horas. 183 00:13:21,406 --> 00:13:23,442 Al, eso supone pasar más tiempo en casa. 184 00:13:24,772 --> 00:13:26,441 Queremos trabajar más horas. 185 00:13:27,239 --> 00:13:29,441 No, lo que queremos es dinero. 186 00:13:29,505 --> 00:13:31,574 Vale, me tenéis cogida. 187 00:13:31,638 --> 00:13:33,740 Oye, ¿nos estás chantajeando? 188 00:13:35,904 --> 00:13:38,807 Lo que quiero decir es que tendréis lo que pidáis. 189 00:13:47,536 --> 00:13:49,271 Doscientos cincuenta pavos. 190 00:13:52,101 --> 00:13:52,969 ¿Cada uno? 191 00:14:00,633 --> 00:14:01,634 Sí. 192 00:14:03,832 --> 00:14:04,700 Lo haré. 193 00:14:05,065 --> 00:14:07,400 - Os traeré el dinero mañana. - Hoy. 194 00:14:09,164 --> 00:14:11,900 Vale, pero me perderé la electrólisis. 195 00:14:15,096 --> 00:14:16,097 - Mañana. - Mañana. 196 00:14:20,494 --> 00:14:21,462 Ya casi está. 197 00:14:22,694 --> 00:14:23,561 Mamá. 198 00:14:24,327 --> 00:14:25,561 Mamá, mira qué hora es. 199 00:14:26,359 --> 00:14:28,194 Creo que hemos viajado en el tiempo. 200 00:14:30,059 --> 00:14:33,262 Vaya, quizá volvamos a antes de que conociese a Al. 201 00:14:35,623 --> 00:14:37,391 Pero entonces yo no nacería. 202 00:14:38,755 --> 00:14:39,756 Puede que sí. 203 00:14:43,888 --> 00:14:45,823 Ahí viene tu padre. Esconde el microondas. 204 00:14:45,887 --> 00:14:46,821 ¿Dónde? 205 00:14:47,486 --> 00:14:49,021 Ponlo en mi lado de la cama. 206 00:14:49,086 --> 00:14:50,854 Dios sabe que nunca busca nada ahí. 207 00:14:52,518 --> 00:14:53,452 Espera. 208 00:15:00,848 --> 00:15:03,551 Eh, Peg, te juro que huele a comida. 209 00:15:04,347 --> 00:15:07,550 No habrás estado comiendo a mis espaldas, ¿verdad? 210 00:15:08,545 --> 00:15:10,647 Al, ni siquiera puedo respirar a tus espaldas. 211 00:15:12,578 --> 00:15:14,546 ¿Qué es eso? He oído un pitido. 212 00:15:16,410 --> 00:15:17,511 Un pitido en la oreja. 213 00:15:17,576 --> 00:15:20,612 Otro síntoma de tumor cerebral. Debe ser terminal. 214 00:15:21,408 --> 00:15:23,810 Peg, no hace falta que me subas el ánimo. He tenido un día genial. 215 00:15:31,771 --> 00:15:35,208 Marcy, enhorabuena. No sabía que estabas embarazada. 216 00:15:45,498 --> 00:15:48,568 Peggy, tengo el horno roto 217 00:15:48,630 --> 00:15:50,933 y esperaba que me pudieses calentar los menudos. 218 00:15:52,595 --> 00:15:55,064 Creí que eso era tarea de tu pobre marido. 219 00:15:56,993 --> 00:15:59,963 No, yo me encargo de rellenar el pavo. 220 00:16:05,090 --> 00:16:08,460 Al, hay tantas cosas de las que podría hablar ahora mismo. 221 00:16:08,855 --> 00:16:12,425 Tu frente prominente, tus hijos depravados... 222 00:16:12,587 --> 00:16:15,223 Tu mujer insatisfecha crónica. 223 00:16:17,019 --> 00:16:20,122 Gracias, Peggy. Pero creo que lo resumiré en: 224 00:16:20,684 --> 00:16:22,286 vendes zapatos. 225 00:16:24,116 --> 00:16:28,487 Dirás que vendo zapatos y extorsiono. 226 00:16:30,346 --> 00:16:34,184 La jefa de Al tiene un taller clandestino y la está chantajeando. 227 00:16:34,778 --> 00:16:38,248 Al Bundy, nunca me habías avergonzado tanto. 228 00:16:38,676 --> 00:16:39,944 Bueno, menos anoche. 229 00:16:41,408 --> 00:16:43,343 Que quede entre nosotros, 230 00:16:43,707 --> 00:16:46,143 algo que no supiste hacer anoche. 231 00:16:46,673 --> 00:16:49,876 Pero no vamos a entrar ahí, algo que, por cierto, también te costó. 232 00:16:49,938 --> 00:16:51,406 ¡Vale, Peg! 233 00:16:51,704 --> 00:16:54,607 Está bien, perdona, Al. No sacaré más el tema. 234 00:16:54,669 --> 00:16:55,670 Aunque sacar... 235 00:17:00,700 --> 00:17:03,370 Al Bundy, eres un ser humano despreciable. 236 00:17:04,166 --> 00:17:07,969 Y tú, Jefferson, serás un esclavo en tu taller privado esta noche. 237 00:17:10,264 --> 00:17:12,499 Ahora que está todo arreglado, voy a salir. 238 00:17:12,929 --> 00:17:14,397 Voy a echar unos bolos. 239 00:17:16,494 --> 00:17:20,064 Cielo, ¿por qué no te quedas en casa y me dejas jugar con tu bolo? 240 00:17:23,559 --> 00:17:26,462 Porque, Peg, prefiero que mis bolas vuelvan sanas y salvas. 241 00:17:36,487 --> 00:17:37,388 Hola, cielo. 242 00:17:39,720 --> 00:17:40,621 Hola, papá. 243 00:17:45,051 --> 00:17:46,353 ¿Qué haces en el armario? 244 00:17:48,984 --> 00:17:52,654 Esto no es un armario, es un ascensor. 245 00:17:55,648 --> 00:17:56,616 Bien. 246 00:18:01,547 --> 00:18:02,448 Subimos. 247 00:18:09,111 --> 00:18:11,180 Colega, este día es cada vez mejor. 248 00:18:14,676 --> 00:18:15,777 Mejora esto. 249 00:18:16,810 --> 00:18:17,878 Sobrevuela la fuente, 250 00:18:19,575 --> 00:18:20,877 choca con el cartel de Gap 251 00:18:22,009 --> 00:18:25,546 y aterriza en la mujer que picotea comida de la bolsa de muestra. 252 00:18:28,774 --> 00:18:31,244 ¿Qué me llevo si le arranco el salami de la boca? 253 00:18:32,341 --> 00:18:33,609 Un salami agradecido. 254 00:18:37,806 --> 00:18:39,841 No vale que rebote en su frente. 255 00:18:41,140 --> 00:18:42,641 ¡Dios mío! Era Gary. 256 00:18:45,873 --> 00:18:48,308 ¿Quién de vosotros, imbéciles, ha tirado el zapato? 257 00:18:48,372 --> 00:18:49,507 - Fue él. - Fue él. 258 00:18:51,239 --> 00:18:52,340 A ver, idiotas. 259 00:18:53,139 --> 00:18:55,641 Aquí tenéis vuestro mísero dinero. ¿Dónde están las pruebas? 260 00:19:00,339 --> 00:19:01,707 Este dinero es falso. 261 00:19:01,771 --> 00:19:04,141 Los billetes de cien dólares no existen. 262 00:19:05,439 --> 00:19:06,440 Aquí están. 263 00:19:08,572 --> 00:19:11,008 Aquí Miranda Vera Cruz de la Hoya Cardinale. 264 00:19:14,939 --> 00:19:17,509 Gracias al chivatazo de Marcy D'Arcy, 265 00:19:17,573 --> 00:19:22,011 hemos descubierto que la zapatería Gary usa mano de obra ilegal. 266 00:19:22,074 --> 00:19:23,909 Y por si fuera poco, 267 00:19:24,307 --> 00:19:26,910 los zapatos son feísimos y están mal hechos. 268 00:19:27,242 --> 00:19:30,211 Hablando de feas y mal hechas, 269 00:19:30,675 --> 00:19:33,545 esta es Gary, la dueña del taller clandestino. 270 00:19:33,876 --> 00:19:36,245 ¿Es usted quien está explotando a estos niños? 271 00:19:36,776 --> 00:19:38,478 ¿Qué tiene que decir en su defensa? 272 00:19:39,144 --> 00:19:40,578 Se puede decir que soy fea. 273 00:19:41,978 --> 00:19:44,347 Y que soy una inepta. 274 00:19:45,846 --> 00:19:49,950 Pero no se atrevan a decir que no me preocupo por los niños. 275 00:19:55,383 --> 00:19:56,985 Frank Gifford nos dio más. 276 00:19:57,784 --> 00:19:58,886 Ese dinero es mío. 277 00:19:59,218 --> 00:20:01,154 Lo he chantajeado limpiamente. 278 00:20:01,219 --> 00:20:02,154 Ríndete, Al. 279 00:20:03,287 --> 00:20:05,456 Y yo, ¿qué? ¿No me están explotando? 280 00:20:05,522 --> 00:20:08,658 Trabajo de más, cobro de menos y no como. 281 00:20:08,723 --> 00:20:10,191 Y tengo un tumor cerebral. 282 00:20:12,725 --> 00:20:15,494 Al, tres cosas. Primera... 283 00:20:18,428 --> 00:20:21,431 Segunda, para tener un tumor cerebral, necesitas un cerebro. 284 00:20:23,298 --> 00:20:25,300 Y tercera, tú no eres la víctima. 285 00:20:25,700 --> 00:20:28,803 Las víctimas son estos pobres niños explotados. 286 00:20:29,738 --> 00:20:32,174 - Gracias, señora. - Cuidado con el garfio, Paco. 287 00:20:34,142 --> 00:20:35,143 Es cachemira. 288 00:20:38,947 --> 00:20:41,550 Gracias, idiotas. No podría pagar tanta publicidad. 289 00:20:41,883 --> 00:20:44,219 - Entonces ¿nos dará el aumento? - Ni lo sueñes. 290 00:20:44,286 --> 00:20:47,022 Me habéis jodido, así que os reduzco el sueldo a la mitad. 291 00:20:47,455 --> 00:20:48,990 A trabajar, anormales. 292 00:20:51,793 --> 00:20:52,827 Ya la has oído. 293 00:20:54,529 --> 00:20:55,530 A trabajar. 294 00:20:56,865 --> 00:20:58,233 Atravieso el Orange Julius, 295 00:20:58,733 --> 00:21:02,037 paso por la tienda de gafas, después por la de deportes 296 00:21:02,103 --> 00:21:04,339 y aterrizo en el culo favorito del mono de Gary. 297 00:21:18,220 --> 00:21:21,556 SEIS MESES DESPUÉS 298 00:21:27,762 --> 00:21:29,898 ¿Qué golfa cutre se pondría esto? 299 00:21:33,602 --> 00:21:38,907 ¡SOCORRO! BUDRO 22494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.