Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,762 --> 00:00:10,264
Hoy es un gran día, Peg.
2
00:00:11,294 --> 00:00:12,428
Me van a dar un aumento.
3
00:00:12,493 --> 00:00:15,129
Al, a ti no te ha aumentado nada
desde nuestra luna de miel.
4
00:00:17,157 --> 00:00:19,059
Incluso entonces, no llegaste al mínimo.
5
00:00:23,187 --> 00:00:24,788
¿Qué hay hoy para desayunar, Peg?
6
00:00:25,153 --> 00:00:26,922
¿Nada revuelto o tortilla de nada?
7
00:00:28,618 --> 00:00:31,721
Pues verás, Al,
como me preocupa tu colesterol,
8
00:00:31,782 --> 00:00:34,151
te he preparado yema de nada.
9
00:00:35,648 --> 00:00:39,452
Además, como cobras tan poco,
no podemos permitirnos lujos en la vida.
10
00:00:40,079 --> 00:00:42,881
Caray, Peg,
¿una escopeta se considera lujo?
11
00:00:44,910 --> 00:00:45,777
Quizás.
12
00:00:46,009 --> 00:00:50,313
Pero, a diferencia de ti, una escopeta
puede disparar más de un tiro al mes.
13
00:00:53,173 --> 00:00:54,674
Si hubiese alguna madriguera
14
00:00:54,738 --> 00:00:56,673
que mereciese la pena,
sacaría más mi escopeta.
15
00:01:03,101 --> 00:01:05,604
Mamá, ¿has visto mi blusa
de la suerte para las audiciones?
16
00:01:06,033 --> 00:01:08,169
- ¿Cómo es?
- Tiene transparencias.
17
00:01:10,198 --> 00:01:11,600
Quizá por eso no la encuentre.
18
00:01:18,428 --> 00:01:21,764
Hola, traigo un regalo para
Peg Bundy, clienta del mes de Hogar.
19
00:01:23,959 --> 00:01:25,427
Kelly, recompensa al chico.
20
00:01:26,824 --> 00:01:29,594
Por las mañanas me visto
con las cortinas abiertas.
21
00:01:31,789 --> 00:01:33,891
Lo sé. ¿Por qué crees
que he escogido esta ruta?
22
00:01:34,821 --> 00:01:35,689
Adiós.
23
00:01:53,181 --> 00:01:54,049
¿Qué es esto?
24
00:01:56,380 --> 00:01:57,748
Un horno microondas.
25
00:01:58,513 --> 00:02:00,448
¿Qué tipo de broma de mal gusto es esta?
26
00:02:01,611 --> 00:02:03,346
- Devuélvelo.
- Espera. No.
27
00:02:03,411 --> 00:02:04,478
He oído hablar de esto.
28
00:02:04,944 --> 00:02:08,681
Cuando quieres comida caliente,
solo tienes que darle a los botones.
29
00:02:11,708 --> 00:02:12,876
Funciona como el teléfono.
30
00:02:14,674 --> 00:02:15,541
Hola.
31
00:02:53,896 --> 00:02:56,699
Ya te digo, con lo duro que trabajamos,
nos merecemos un aumento.
32
00:02:57,229 --> 00:02:59,097
¡Dejadnos entrar!
33
00:03:01,994 --> 00:03:03,296
Griff, te toca a ti.
34
00:03:04,460 --> 00:03:05,595
Vale.
35
00:03:18,624 --> 00:03:22,195
¿Sabéis? Un mono entrenado
podría hacer vuestro trabajo,
36
00:03:22,256 --> 00:03:24,659
pero eso sería malgastar
un mono bien entrenado.
37
00:03:25,223 --> 00:03:28,259
Ya, pero al mono le vendría genial
salir de tu habitación unos días.
38
00:03:31,055 --> 00:03:34,025
Por cierto, yo creo
que es un mono con suerte.
39
00:03:37,354 --> 00:03:39,890
Este año, haremos un concurso de ventas.
40
00:03:39,954 --> 00:03:41,923
El que gane, consigue el aumento.
41
00:03:41,986 --> 00:03:44,355
El que quede segundo,
se llevará una patadita en el culo.
42
00:03:45,187 --> 00:03:47,923
Para motivarnos, deja que el que gane
te de la patada en el culo a ti.
43
00:03:54,151 --> 00:03:57,154
En lugar de patearme el culo,
deberías estar besándomelo.
44
00:03:57,485 --> 00:04:00,488
Oye, ¿quién crees que soy? ¿Tu mono?
45
00:04:05,684 --> 00:04:09,188
- Vaya faena.
- Sí, lo siento por ti, amigo.
46
00:04:09,650 --> 00:04:10,851
¿A qué te refieres?
47
00:04:11,550 --> 00:04:14,386
Vamos, Griff,
no puedes competir con mi encanto.
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,585
Soy un vendedor nato.
49
00:04:16,650 --> 00:04:18,285
- Perdone...
- ¡Oye!
50
00:04:18,615 --> 00:04:21,385
¿Voy yo a tu tienda de brujas
a molestarte mientras trabajas?
51
00:04:25,515 --> 00:04:29,452
Aquí no hay ningún concurso.
Vas a perder, Bundy.
52
00:04:29,515 --> 00:04:31,083
Que empiece la fiesta, gordito.
53
00:04:34,315 --> 00:04:35,216
Gorda, tu madre.
54
00:04:37,148 --> 00:04:38,349
Mi esposa.
55
00:04:41,447 --> 00:04:42,382
Tú ganas.
56
00:04:45,481 --> 00:04:46,415
No lo creo.
57
00:04:49,347 --> 00:04:51,316
Mamá, te digo
que este microondas está roto.
58
00:04:51,747 --> 00:04:55,184
No paro de darle al botón
de las palomitas y no sale ninguna.
59
00:04:57,281 --> 00:05:00,017
¿A ver? Dale al de cordero,
cerdo o ternera.
60
00:05:03,181 --> 00:05:04,549
¿Cuál de ellos saldrá?
61
00:05:09,680 --> 00:05:11,715
Perdonad, cerebritos.
62
00:05:15,513 --> 00:05:17,215
Primero tenéis que poner comida dentro.
63
00:05:18,080 --> 00:05:19,549
¿De qué sirve, entonces?
64
00:05:21,080 --> 00:05:23,183
Anda, mira. He encontrado algo al fondo.
65
00:05:27,314 --> 00:05:28,515
Es una tortuguita.
66
00:05:31,281 --> 00:05:32,515
¿La tortuga Timmy?
67
00:05:35,548 --> 00:05:39,585
Dijiste que se había ido a una granja
donde tendría más sitio para juguetear.
68
00:05:41,214 --> 00:05:45,251
Cariño, en realidad
la tortuga Timmy estaba muy enferma
69
00:05:45,548 --> 00:05:48,450
y decidimos congelarla
hasta encontrar una cura.
70
00:05:50,515 --> 00:05:52,050
No tiene cabeza, mamá.
71
00:05:54,715 --> 00:05:56,050
Esa era la enfermedad.
72
00:05:57,682 --> 00:06:00,084
¿Ya han encontrado una cura para eso?
73
00:06:01,116 --> 00:06:03,385
Cuando la encuentren,
tú serás la primera en saberlo.
74
00:06:05,449 --> 00:06:06,551
Hasta pronto, Timmy.
75
00:06:08,116 --> 00:06:09,651
Anda, mira. Una albóndiga.
76
00:06:10,383 --> 00:06:11,951
Métela. Vamos.
77
00:06:17,651 --> 00:06:20,587
Madre mía. La albóndiga tiene ojos.
78
00:06:27,919 --> 00:06:29,053
¡Timmy!
79
00:06:38,819 --> 00:06:40,154
- Qué divertido.
- Sí.
80
00:06:40,986 --> 00:06:42,988
Me pregunto qué pasaría
con una cabeza más grande.
81
00:06:50,922 --> 00:06:53,257
Es tu padre.
Rápido, esconde el microondas.
82
00:06:53,322 --> 00:06:56,358
Si huele los sesos de la tortuga
querrá cenar. Vete.
83
00:07:06,690 --> 00:07:08,091
Qué bien huele.
84
00:07:09,291 --> 00:07:11,359
Caray, Al, he visto eso en Oprah.
85
00:07:11,858 --> 00:07:16,930
Oler cosas que no existen
es un síntoma de tumor cerebral.
86
00:07:17,725 --> 00:07:20,862
Caray, Peg, yo pensé que ver Oprah
era un síntoma de tumor cerebral.
87
00:07:23,259 --> 00:07:24,861
45 MINUTOS HASTA GRIFF
88
00:07:30,761 --> 00:07:33,197
ZAPATERÍA Y ACCESORIOS GARY
89
00:07:35,095 --> 00:07:36,730
En la caja dos no hay cola.
90
00:07:43,597 --> 00:07:44,531
Zapatos gratis.
91
00:07:44,864 --> 00:07:47,934
- ¿Me puede ayudar?
- Señora, estaré encantado.
92
00:07:48,765 --> 00:07:50,667
¿Estos zapatos me hacen gorda?
93
00:07:51,798 --> 00:07:52,632
Sea sincero.
94
00:07:53,831 --> 00:07:55,333
No, le hacen muy...
95
00:07:56,732 --> 00:07:57,600
...gorda.
96
00:08:00,500 --> 00:08:03,636
Lo siento, soy nuevo en esto.
Déjeme decirle que su broche es precioso.
97
00:08:04,234 --> 00:08:06,469
¿O es una mancha de comida?
98
00:08:10,036 --> 00:08:13,039
¡Un nuevo tanto para el Griff Express!
99
00:08:15,203 --> 00:08:17,805
Mira, Griff, como respeto nuestra amistad,
100
00:08:18,103 --> 00:08:20,206
estoy dispuesto
a compartir mi aumento contigo.
101
00:08:20,771 --> 00:08:22,372
Como si fuese a picar.
102
00:08:22,438 --> 00:08:25,575
Vamos, Griff, tenemos que conseguir
que Gary nos dé a los dos un aumento.
103
00:08:25,905 --> 00:08:27,273
- ¿Cómo?
- Bueno, pues...
104
00:08:28,139 --> 00:08:30,341
...seguro que está haciendo algo ilegal.
105
00:08:30,806 --> 00:08:32,675
Ya, pero no podemos
ponerle un micro al mono.
106
00:08:37,608 --> 00:08:39,610
Firme aquí,
son los zapatos del taller clandestino.
107
00:08:39,675 --> 00:08:41,710
Ahora no, niño, que estamos
intentando chantajear a alguien.
108
00:08:41,776 --> 00:08:44,879
Dese prisa, por favor,
si llego tarde al taller,
109
00:08:44,943 --> 00:08:47,212
me obligarán a ver Los líos de Caroline.
110
00:08:49,444 --> 00:08:51,046
Niño, estamos hablando.
111
00:08:51,477 --> 00:08:53,880
A ver, ¿cómo podemos chantajear a Gary?
112
00:08:55,378 --> 00:08:58,081
Disculpe, tengo que volver
al taller clandestino de Gary.
113
00:08:59,912 --> 00:09:00,780
Vaya.
114
00:09:01,613 --> 00:09:04,082
Este niño me acaba de dar una idea genial.
115
00:09:04,414 --> 00:09:05,982
¿Ir a comer a Long John Silver?
116
00:09:07,681 --> 00:09:09,749
¡No! ¿No lo pillas?
117
00:09:10,148 --> 00:09:11,516
Taller clandestino, chantaje.
118
00:09:11,915 --> 00:09:13,350
- Gary está acabada.
- ¡Eso es!
119
00:09:24,184 --> 00:09:26,887
CANADIENSE
120
00:09:30,320 --> 00:09:33,223
Vale, tenemos la cámara, el micro
121
00:09:33,286 --> 00:09:34,988
y los calzoncillos antibalas.
122
00:09:36,387 --> 00:09:39,324
Oye, no me dijiste que trajese
calzoncillos especiales.
123
00:09:40,088 --> 00:09:41,990
Los tuyos siempre son antibalas.
124
00:09:44,156 --> 00:09:44,990
Vale.
125
00:09:45,389 --> 00:09:47,358
Esto de espiar me da hambre.
126
00:09:47,423 --> 00:09:49,792
- ¿Te has traído los Cheetos?
- No, hacen demasiado ruido.
127
00:09:51,324 --> 00:09:52,658
He traído ositos de gominola.
128
00:09:56,225 --> 00:09:58,794
Esto es lo más humillante
que he hecho jamás.
129
00:10:01,960 --> 00:10:04,829
Está claro que no te acuerdas
de tus pruebas para la Liguilla.
130
00:10:07,327 --> 00:10:09,195
¿Está lista la cámara del sombrero?
131
00:10:15,429 --> 00:10:18,565
Bud, entra y haz fotos de las horribles
132
00:10:18,629 --> 00:10:20,497
e inhumanas condiciones de trabajo.
133
00:10:21,597 --> 00:10:23,031
Venga, vamos.
134
00:10:31,532 --> 00:10:33,267
Guarda el anteojo, Budro.
135
00:10:38,700 --> 00:10:39,968
Llevo un micro.
136
00:10:40,434 --> 00:10:42,469
Haré que este tipo se delate.
137
00:10:42,534 --> 00:10:45,971
Bien, yo buscaré
pruebas incriminatorias en la oficina.
138
00:10:46,901 --> 00:10:47,768
Jefferson...
139
00:10:49,668 --> 00:10:51,403
Estos dos ositos se lo están montando.
140
00:10:58,203 --> 00:11:00,005
Hola. Soy Bob Thompson.
141
00:11:00,070 --> 00:11:03,540
Bienvenido a Suelas Felices.
¿En qué puedo ayudarle?
142
00:11:05,604 --> 00:11:07,606
- ¿Quiere un osito?
- Gracias.
143
00:11:08,204 --> 00:11:09,072
Tengo...
144
00:11:09,771 --> 00:11:13,308
...a un menor de edad, ¿le interesa?
145
00:11:14,972 --> 00:11:16,907
Entonces le interesaría
146
00:11:17,372 --> 00:11:22,344
explotar a este chico en su taller
clandestino claramente ilegal.
147
00:11:26,673 --> 00:11:27,808
¿Puede ser más específico?
148
00:11:30,074 --> 00:11:31,041
Está asintiendo.
149
00:11:32,874 --> 00:11:34,676
¿Quiere añadir algo
150
00:11:34,741 --> 00:11:37,410
antes de que cerremos
este trato claramente ilegal?
151
00:11:37,975 --> 00:11:39,977
Sí, estos dos osos se lo están montando.
152
00:11:40,041 --> 00:11:41,042
¡Yo he dicho eso!
153
00:11:43,909 --> 00:11:45,777
- ¡Oye!
- ¿Quién es ese?
154
00:11:46,275 --> 00:11:49,144
Se llama Manny,
es nuestro director de recursos humanos.
155
00:11:50,543 --> 00:11:52,211
Se encarga de la orientación.
156
00:11:55,409 --> 00:11:56,844
Parece un poco duro.
157
00:11:57,276 --> 00:11:59,612
Bueno, aquí tiene
el importe por su aportación.
158
00:12:04,710 --> 00:12:05,611
¡Papá!
159
00:12:06,344 --> 00:12:08,779
La letra, con sangre entra.
160
00:12:10,143 --> 00:12:12,679
¿Le interesaría una pelirroja mayorcita?
161
00:12:12,743 --> 00:12:14,845
No es buena trabajando, pero sí pariendo.
162
00:12:16,244 --> 00:12:17,945
Yo no la dejaría preñada,
pero quizá alguien sí.
163
00:12:19,177 --> 00:12:21,913
Lo siento, estamos completos.
Un placer hacer negocios con usted.
164
00:12:21,977 --> 00:12:23,912
Lo mismo digo. Para otra vez,
165
00:12:24,377 --> 00:12:26,346
si quisiese hacer otro trato
con su taller clandestino,
166
00:12:26,644 --> 00:12:30,314
¿le busco a usted o a su jefa, Gary?
167
00:12:31,510 --> 00:12:32,645
¿De la zapatería Gary?
168
00:12:34,277 --> 00:12:35,144
Da igual.
169
00:12:35,377 --> 00:12:37,079
Ha dicho "da igual". ¡Bingo!
170
00:12:38,610 --> 00:12:42,814
Al, mira los sueldos de esclavo
de esta pobre gente.
171
00:12:43,310 --> 00:12:44,545
¡Ganan más que yo!
172
00:12:46,876 --> 00:12:48,011
Y les dan gachas.
173
00:12:51,176 --> 00:12:55,880
¡Papá! ¡Ayuda! ¡Mucha sangre!
174
00:12:58,709 --> 00:13:00,811
Tarugos, por vuestro bien,
que esto sea importante.
175
00:13:00,875 --> 00:13:02,244
Estaba haciéndome una limpieza facial.
176
00:13:02,308 --> 00:13:04,077
Date la vuelta, a ver cómo ha quedado.
177
00:13:05,675 --> 00:13:08,111
Mira, sabemos que tienes
un taller clandestino.
178
00:13:08,175 --> 00:13:09,042
Y...
179
00:13:10,008 --> 00:13:11,209
...tenemos pruebas.
180
00:13:12,341 --> 00:13:13,275
De acuerdo.
181
00:13:13,341 --> 00:13:16,611
- Me habéis pillado en bragas.
- Basta de hablar de tu limpieza.
182
00:13:18,241 --> 00:13:21,143
Tenemos exigencias.
Queremos trabajar menos horas.
183
00:13:21,406 --> 00:13:23,442
Al, eso supone pasar más tiempo en casa.
184
00:13:24,772 --> 00:13:26,441
Queremos trabajar más horas.
185
00:13:27,239 --> 00:13:29,441
No, lo que queremos es dinero.
186
00:13:29,505 --> 00:13:31,574
Vale, me tenéis cogida.
187
00:13:31,638 --> 00:13:33,740
Oye, ¿nos estás chantajeando?
188
00:13:35,904 --> 00:13:38,807
Lo que quiero decir
es que tendréis lo que pidáis.
189
00:13:47,536 --> 00:13:49,271
Doscientos cincuenta pavos.
190
00:13:52,101 --> 00:13:52,969
¿Cada uno?
191
00:14:00,633 --> 00:14:01,634
Sí.
192
00:14:03,832 --> 00:14:04,700
Lo haré.
193
00:14:05,065 --> 00:14:07,400
- Os traeré el dinero mañana.
- Hoy.
194
00:14:09,164 --> 00:14:11,900
Vale, pero me perderé la electrólisis.
195
00:14:15,096 --> 00:14:16,097
- Mañana.
- Mañana.
196
00:14:20,494 --> 00:14:21,462
Ya casi está.
197
00:14:22,694 --> 00:14:23,561
Mamá.
198
00:14:24,327 --> 00:14:25,561
Mamá, mira qué hora es.
199
00:14:26,359 --> 00:14:28,194
Creo que hemos viajado en el tiempo.
200
00:14:30,059 --> 00:14:33,262
Vaya, quizá volvamos
a antes de que conociese a Al.
201
00:14:35,623 --> 00:14:37,391
Pero entonces yo no nacería.
202
00:14:38,755 --> 00:14:39,756
Puede que sí.
203
00:14:43,888 --> 00:14:45,823
Ahí viene tu padre. Esconde el microondas.
204
00:14:45,887 --> 00:14:46,821
¿Dónde?
205
00:14:47,486 --> 00:14:49,021
Ponlo en mi lado de la cama.
206
00:14:49,086 --> 00:14:50,854
Dios sabe que nunca busca nada ahí.
207
00:14:52,518 --> 00:14:53,452
Espera.
208
00:15:00,848 --> 00:15:03,551
Eh, Peg, te juro que huele a comida.
209
00:15:04,347 --> 00:15:07,550
No habrás estado comiendo
a mis espaldas, ¿verdad?
210
00:15:08,545 --> 00:15:10,647
Al, ni siquiera puedo
respirar a tus espaldas.
211
00:15:12,578 --> 00:15:14,546
¿Qué es eso? He oído un pitido.
212
00:15:16,410 --> 00:15:17,511
Un pitido en la oreja.
213
00:15:17,576 --> 00:15:20,612
Otro síntoma de tumor cerebral.
Debe ser terminal.
214
00:15:21,408 --> 00:15:23,810
Peg, no hace falta que me subas el ánimo.
He tenido un día genial.
215
00:15:31,771 --> 00:15:35,208
Marcy, enhorabuena.
No sabía que estabas embarazada.
216
00:15:45,498 --> 00:15:48,568
Peggy, tengo el horno roto
217
00:15:48,630 --> 00:15:50,933
y esperaba que me pudieses
calentar los menudos.
218
00:15:52,595 --> 00:15:55,064
Creí que eso era tarea de tu pobre marido.
219
00:15:56,993 --> 00:15:59,963
No, yo me encargo de rellenar el pavo.
220
00:16:05,090 --> 00:16:08,460
Al, hay tantas cosas
de las que podría hablar ahora mismo.
221
00:16:08,855 --> 00:16:12,425
Tu frente prominente,
tus hijos depravados...
222
00:16:12,587 --> 00:16:15,223
Tu mujer insatisfecha crónica.
223
00:16:17,019 --> 00:16:20,122
Gracias, Peggy.
Pero creo que lo resumiré en:
224
00:16:20,684 --> 00:16:22,286
vendes zapatos.
225
00:16:24,116 --> 00:16:28,487
Dirás que vendo zapatos y extorsiono.
226
00:16:30,346 --> 00:16:34,184
La jefa de Al tiene un taller clandestino
y la está chantajeando.
227
00:16:34,778 --> 00:16:38,248
Al Bundy,
nunca me habías avergonzado tanto.
228
00:16:38,676 --> 00:16:39,944
Bueno, menos anoche.
229
00:16:41,408 --> 00:16:43,343
Que quede entre nosotros,
230
00:16:43,707 --> 00:16:46,143
algo que no supiste hacer anoche.
231
00:16:46,673 --> 00:16:49,876
Pero no vamos a entrar ahí,
algo que, por cierto, también te costó.
232
00:16:49,938 --> 00:16:51,406
¡Vale, Peg!
233
00:16:51,704 --> 00:16:54,607
Está bien, perdona, Al.
No sacaré más el tema.
234
00:16:54,669 --> 00:16:55,670
Aunque sacar...
235
00:17:00,700 --> 00:17:03,370
Al Bundy, eres un ser humano despreciable.
236
00:17:04,166 --> 00:17:07,969
Y tú, Jefferson, serás un esclavo
en tu taller privado esta noche.
237
00:17:10,264 --> 00:17:12,499
Ahora que está todo arreglado,
voy a salir.
238
00:17:12,929 --> 00:17:14,397
Voy a echar unos bolos.
239
00:17:16,494 --> 00:17:20,064
Cielo, ¿por qué no te quedas en casa
y me dejas jugar con tu bolo?
240
00:17:23,559 --> 00:17:26,462
Porque, Peg, prefiero que mis bolas
vuelvan sanas y salvas.
241
00:17:36,487 --> 00:17:37,388
Hola, cielo.
242
00:17:39,720 --> 00:17:40,621
Hola, papá.
243
00:17:45,051 --> 00:17:46,353
¿Qué haces en el armario?
244
00:17:48,984 --> 00:17:52,654
Esto no es un armario, es un ascensor.
245
00:17:55,648 --> 00:17:56,616
Bien.
246
00:18:01,547 --> 00:18:02,448
Subimos.
247
00:18:09,111 --> 00:18:11,180
Colega, este día es cada vez mejor.
248
00:18:14,676 --> 00:18:15,777
Mejora esto.
249
00:18:16,810 --> 00:18:17,878
Sobrevuela la fuente,
250
00:18:19,575 --> 00:18:20,877
choca con el cartel de Gap
251
00:18:22,009 --> 00:18:25,546
y aterriza en la mujer
que picotea comida de la bolsa de muestra.
252
00:18:28,774 --> 00:18:31,244
¿Qué me llevo
si le arranco el salami de la boca?
253
00:18:32,341 --> 00:18:33,609
Un salami agradecido.
254
00:18:37,806 --> 00:18:39,841
No vale que rebote en su frente.
255
00:18:41,140 --> 00:18:42,641
¡Dios mío! Era Gary.
256
00:18:45,873 --> 00:18:48,308
¿Quién de vosotros, imbéciles,
ha tirado el zapato?
257
00:18:48,372 --> 00:18:49,507
- Fue él.
- Fue él.
258
00:18:51,239 --> 00:18:52,340
A ver, idiotas.
259
00:18:53,139 --> 00:18:55,641
Aquí tenéis vuestro mísero dinero.
¿Dónde están las pruebas?
260
00:19:00,339 --> 00:19:01,707
Este dinero es falso.
261
00:19:01,771 --> 00:19:04,141
Los billetes de cien dólares no existen.
262
00:19:05,439 --> 00:19:06,440
Aquí están.
263
00:19:08,572 --> 00:19:11,008
Aquí Miranda Vera Cruz
de la Hoya Cardinale.
264
00:19:14,939 --> 00:19:17,509
Gracias al chivatazo de Marcy D'Arcy,
265
00:19:17,573 --> 00:19:22,011
hemos descubierto que la zapatería
Gary usa mano de obra ilegal.
266
00:19:22,074 --> 00:19:23,909
Y por si fuera poco,
267
00:19:24,307 --> 00:19:26,910
los zapatos son feísimos
y están mal hechos.
268
00:19:27,242 --> 00:19:30,211
Hablando de feas y mal hechas,
269
00:19:30,675 --> 00:19:33,545
esta es Gary,
la dueña del taller clandestino.
270
00:19:33,876 --> 00:19:36,245
¿Es usted
quien está explotando a estos niños?
271
00:19:36,776 --> 00:19:38,478
¿Qué tiene que decir en su defensa?
272
00:19:39,144 --> 00:19:40,578
Se puede decir que soy fea.
273
00:19:41,978 --> 00:19:44,347
Y que soy una inepta.
274
00:19:45,846 --> 00:19:49,950
Pero no se atrevan a decir
que no me preocupo por los niños.
275
00:19:55,383 --> 00:19:56,985
Frank Gifford nos dio más.
276
00:19:57,784 --> 00:19:58,886
Ese dinero es mío.
277
00:19:59,218 --> 00:20:01,154
Lo he chantajeado limpiamente.
278
00:20:01,219 --> 00:20:02,154
Ríndete, Al.
279
00:20:03,287 --> 00:20:05,456
Y yo, ¿qué? ¿No me están explotando?
280
00:20:05,522 --> 00:20:08,658
Trabajo de más, cobro de menos y no como.
281
00:20:08,723 --> 00:20:10,191
Y tengo un tumor cerebral.
282
00:20:12,725 --> 00:20:15,494
Al, tres cosas. Primera...
283
00:20:18,428 --> 00:20:21,431
Segunda, para tener un tumor cerebral,
necesitas un cerebro.
284
00:20:23,298 --> 00:20:25,300
Y tercera, tú no eres la víctima.
285
00:20:25,700 --> 00:20:28,803
Las víctimas son
estos pobres niños explotados.
286
00:20:29,738 --> 00:20:32,174
- Gracias, señora.
- Cuidado con el garfio, Paco.
287
00:20:34,142 --> 00:20:35,143
Es cachemira.
288
00:20:38,947 --> 00:20:41,550
Gracias, idiotas.
No podría pagar tanta publicidad.
289
00:20:41,883 --> 00:20:44,219
- Entonces ¿nos dará el aumento?
- Ni lo sueñes.
290
00:20:44,286 --> 00:20:47,022
Me habéis jodido, así que os reduzco
el sueldo a la mitad.
291
00:20:47,455 --> 00:20:48,990
A trabajar, anormales.
292
00:20:51,793 --> 00:20:52,827
Ya la has oído.
293
00:20:54,529 --> 00:20:55,530
A trabajar.
294
00:20:56,865 --> 00:20:58,233
Atravieso el Orange Julius,
295
00:20:58,733 --> 00:21:02,037
paso por la tienda de gafas,
después por la de deportes
296
00:21:02,103 --> 00:21:04,339
y aterrizo en el culo
favorito del mono de Gary.
297
00:21:18,220 --> 00:21:21,556
SEIS MESES DESPUÉS
298
00:21:27,762 --> 00:21:29,898
¿Qué golfa cutre se pondría esto?
299
00:21:33,602 --> 00:21:38,907
¡SOCORRO! BUDRO
22494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.