Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,213
Oye, Peg.
2
00:00:20,654 --> 00:00:24,125
Hoy ha venido una gorda
a la tienda de zapatos...
3
00:00:27,695 --> 00:00:28,963
¿Huele a palomitas?
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,266
Eso solo significa una cosa.
5
00:00:32,800 --> 00:00:35,336
¡Noche de pelis de los Bundy!
6
00:00:39,407 --> 00:00:42,410
Hasta el suelo está pegajoso,
como en el cine.
7
00:00:43,844 --> 00:00:45,546
¿Sabes qué más hacemos en el cine?
8
00:00:45,613 --> 00:00:48,115
¿No te pondrás M&M's en el regazo
para que los coja?
9
00:00:49,750 --> 00:00:52,453
Cuando llegue se habrán derretido
y estarán pegajosos.
10
00:00:53,988 --> 00:00:56,724
Si llegaras antes,
se derretirían en tu boca.
11
00:00:58,492 --> 00:01:01,595
Ay, Peg, no hay nada mejor que esto.
Te debo uno.
12
00:01:02,229 --> 00:01:05,900
- Igual después de la peli...
- He dicho "deber", no "pagar".
13
00:01:08,803 --> 00:01:09,670
- Hola.
- Papá.
14
00:01:15,176 --> 00:01:17,077
¿Tienes algo que pueda usar para fingir
15
00:01:17,144 --> 00:01:18,512
que hay un huracán?
16
00:01:18,913 --> 00:01:20,614
Sí, pero está sentado encima.
17
00:01:22,883 --> 00:01:25,653
A mi chica le ponen mucho
las situaciones peligrosas.
18
00:01:26,320 --> 00:01:28,456
No tiene suficiente con quitarse la ropa.
19
00:01:30,458 --> 00:01:32,226
Así que voy a crear un tornado falso.
20
00:01:32,593 --> 00:01:34,261
Mi pequeño desastre natural.
21
00:01:34,929 --> 00:01:37,131
¿Como los tsunamis
con tu crema de manos?
22
00:01:41,669 --> 00:01:45,206
No te burles de Bud.
Podría volverse rarito.
23
00:01:48,042 --> 00:01:49,977
La verdad es que en Oprah decían
24
00:01:50,277 --> 00:01:54,081
que las mujeres se excitan
en situaciones peligrosas.
25
00:01:54,582 --> 00:01:56,283
- A mí me pasa.
- A mí también.
26
00:01:56,584 --> 00:01:58,886
¿Por qué no te metes
en una bolsa de la tintorería
27
00:01:58,953 --> 00:01:59,954
y a ver qué pasa?
28
00:02:01,589 --> 00:02:03,491
Me pongo cachondo solo de pensarlo.
29
00:02:06,460 --> 00:02:08,329
Luego os preguntáis por qué no ligo.
30
00:02:10,197 --> 00:02:11,131
La verdad es que no.
31
00:02:53,240 --> 00:02:55,142
Parece que hemos llegado a tiempo.
32
00:03:01,048 --> 00:03:02,816
El tornado empezará enseguida.
33
00:03:03,217 --> 00:03:05,085
Pero no hay ni una nube en el cielo.
34
00:03:05,953 --> 00:03:08,422
¿No te suena lo de la calma
antes de la tormenta?
35
00:03:08,756 --> 00:03:13,193
No, pero me acabo de dar cuenta
de que las hermanas Olsen son dos chicas.
36
00:03:19,934 --> 00:03:22,536
¿Por qué no echas un vistazo fuera
y me dices qué ves?
37
00:03:37,251 --> 00:03:40,220
Un momento. ¿No van antes
los relámpagos que los truenos?
38
00:03:41,855 --> 00:03:44,458
Sí, menos en tormentas tan violentas.
39
00:03:44,525 --> 00:03:48,228
Los iones positivos y negativos
hacen que todo sea más... peculiar.
40
00:03:51,532 --> 00:03:54,101
Madre mía, hace mucho viento, Bud.
41
00:03:54,635 --> 00:03:57,104
Si no entras esos ventiladores
saldrán volando.
42
00:04:00,107 --> 00:04:03,944
Los he puesto ahí para crear
un contravórtice para el tornado.
43
00:04:06,313 --> 00:04:11,285
- Eres tan listo y tan sexy.
- Sí...
44
00:04:11,885 --> 00:04:13,220
No sé qué ves en mí.
45
00:04:15,789 --> 00:04:16,857
A mí en breve, espero.
46
00:04:21,228 --> 00:04:24,231
Estos zapatos son demasiado grandes.
Podría nadar en ellos.
47
00:04:24,298 --> 00:04:26,934
Eso explicaría el salvavidas
debajo del vestido.
48
00:04:30,371 --> 00:04:32,439
Pondría la mano en el fuego al decir...
49
00:04:32,906 --> 00:04:35,509
...que nunca ha sido empleado del mes.
50
00:04:35,809 --> 00:04:39,179
Tiene razón, pero ojalá pusiera
todo el cuerpo en el fuego.
51
00:04:41,315 --> 00:04:44,551
Ya le he dicho que calzo un 36.
52
00:04:44,852 --> 00:04:49,490
Y me quedaré aquí sentada toda la noche
hasta que me venda un 36.
53
00:04:49,923 --> 00:04:51,458
Si está enfadada conmigo
54
00:04:51,825 --> 00:04:54,161
no lo pague con un sillón inocente.
55
00:04:55,763 --> 00:04:57,865
Ya ha sufrido suficiente.
56
00:04:57,931 --> 00:05:00,901
Y yo ya me he hartado de usted
57
00:05:00,968 --> 00:05:03,604
No diría eso si viniera
con patatas y una bebida mediana.
58
00:05:10,077 --> 00:05:13,080
Ya sabe, mediana.
La medida entre la pequeña y usted.
59
00:05:15,716 --> 00:05:19,553
No me iré de aquí hasta que me despache.
60
00:05:19,920 --> 00:05:22,890
No creo que pueda superar
a Dios o una dieta,
61
00:05:22,956 --> 00:05:24,124
pero lo intentaré.
62
00:05:27,494 --> 00:05:31,165
Griff, ¿tienes una aspirina? ¿O un arpón?
63
00:05:33,300 --> 00:05:34,435
No quiero hablar contigo.
64
00:05:34,635 --> 00:05:37,905
No me puedo creer que aún estés enfadado
por esa bromilla.
65
00:05:38,105 --> 00:05:39,873
Me enviaste al corredor de la muerte.
66
00:05:41,208 --> 00:05:42,876
Pero hiciste amigos.
67
00:05:42,943 --> 00:05:45,579
Y te pusieron un mote guay: Bombón Negro.
68
00:05:47,915 --> 00:05:49,416
Señorita Bombón Negro.
69
00:05:50,851 --> 00:05:52,519
Querías volver a casarte.
70
00:05:52,586 --> 00:05:55,255
Pero no con un filipino de 115 kilos.
71
00:05:56,490 --> 00:05:57,725
Cuántos prejuicios...
72
00:05:58,959 --> 00:06:01,895
Al, me amarraron a la silla eléctrica.
73
00:06:02,563 --> 00:06:03,797
Íbamos a salvarte antes,
74
00:06:03,864 --> 00:06:06,500
pero pedí una hamburguesa muy hecha
y lleva su tiempo.
75
00:06:07,468 --> 00:06:09,770
Casi podrías haberla cocinado
encima de mí.
76
00:06:10,003 --> 00:06:13,440
¿Entonces dónde se sentaría
el señor Bombón Negro?
77
00:06:15,943 --> 00:06:19,012
Perdonad, ¿es que soy invisible?
78
00:06:19,980 --> 00:06:21,081
Puede que desde Plutón.
79
00:06:27,788 --> 00:06:30,958
El dinero que Bud se ha gastado
para doblar esos árboles
80
00:06:31,024 --> 00:06:33,627
podría haberlo invertido en sexo,
como todo el mundo.
81
00:06:34,995 --> 00:06:38,332
Interrumpimos Oprah para cubrir en directo
un tornado en la región.
82
00:06:39,700 --> 00:06:40,901
Lo de Bud tiene mérito.
83
00:06:41,368 --> 00:06:45,973
Parece que el tendido eléctrico haya caído
en el autobús escolar de verdad.
84
00:06:47,808 --> 00:06:53,113
Kelly, es un tornado de verdad.
Los niños están atrapados de verdad.
85
00:06:54,114 --> 00:06:54,982
Guay.
86
00:06:56,283 --> 00:06:57,117
¿Guay?
87
00:06:57,885 --> 00:06:59,853
¿Cómo puedes ser tan insensible?
88
00:07:00,220 --> 00:07:02,089
La tormenta podría cancelar Oprah.
89
00:07:04,758 --> 00:07:06,059
¡Peggy, Kelly!
90
00:07:13,400 --> 00:07:16,370
Soy la capitana de defensa civil
de la zona y estoy al mando.
91
00:07:16,436 --> 00:07:19,139
Seguiréis mis órdenes
sin hacer preguntas.
92
00:07:19,573 --> 00:07:21,542
¿Como el señor D'Arcy, entonces?
93
00:07:24,878 --> 00:07:26,213
He dicho sin preguntas.
94
00:07:27,781 --> 00:07:30,217
Primero,
desconectad los electrodomésticos.
95
00:07:30,284 --> 00:07:31,852
Ya lo hice cuando nos mudamos.
96
00:07:33,720 --> 00:07:36,523
Bien. Tenemos que ir
al lugar más seguro de la casa.
97
00:07:36,857 --> 00:07:40,027
Será la habitación de Bud,
porque allí nunca pasa nada.
98
00:07:40,994 --> 00:07:41,995
Vale, rápido.
99
00:07:42,062 --> 00:07:44,965
Solo hay tiempo para coger
vuestra posesión más preciada.
100
00:07:46,767 --> 00:07:47,601
Bueno...
101
00:07:48,802 --> 00:07:49,803
¿Puedo coger dos?
102
00:07:53,507 --> 00:07:55,075
¡Que alguien me ayude!
103
00:08:03,183 --> 00:08:07,554
¡Al, el viento está desmantelando
la zona de restaurantes!
104
00:08:20,000 --> 00:08:21,735
¡Este tornado es genial!
105
00:08:23,337 --> 00:08:24,838
¡Me pido un falafel!
106
00:08:26,640 --> 00:08:27,941
No me extraña.
107
00:08:29,943 --> 00:08:32,379
Vale, ya casi está.
Muy bien, un poco más.
108
00:08:32,446 --> 00:08:33,614
¡A sotavento!
109
00:08:35,549 --> 00:08:39,186
Ya está. Ahora, hágame un favor.
No se muevaa hasta que saque...
110
00:08:45,058 --> 00:08:46,927
Estos me van genial.
111
00:08:47,694 --> 00:08:49,997
¿Llevan algún revestimiento de gel?
112
00:08:50,964 --> 00:08:54,401
Sí, es la sangre que chorrea
de mi dedo mutilado.
113
00:08:55,435 --> 00:08:58,772
Me vienen genial
para las clases de flamenco.
114
00:09:06,413 --> 00:09:08,682
¡Ayuda!
115
00:09:10,217 --> 00:09:11,218
¡Ayúdame!
116
00:09:14,154 --> 00:09:16,890
Al, tenemos que irnos.
Lo de fuera empieza a dar miedo.
117
00:09:17,357 --> 00:09:19,559
No tanto como esto.
118
00:09:21,194 --> 00:09:22,963
No temas. No te abandonaré, colega.
119
00:09:23,730 --> 00:09:26,934
¡Ayuda!
120
00:09:27,200 --> 00:09:28,402
¡Ayudadme!
121
00:09:29,202 --> 00:09:30,237
¡Adiós, colega!
122
00:09:36,410 --> 00:09:40,614
No creo que la situación pueda empeorar.
123
00:09:41,148 --> 00:09:42,950
Tengo que ir al baño.
124
00:10:08,842 --> 00:10:11,411
Ya está, Marcy.
He abierto todas las ventanas,
125
00:10:11,845 --> 00:10:14,514
he atado el rosal,
he cerrado la llave del gas
126
00:10:14,881 --> 00:10:16,883
y he cortado toda tu ropa interior.
127
00:10:18,885 --> 00:10:22,456
- ¿Y eso por qué?
- Porque yo quería ser el capitán.
128
00:10:23,757 --> 00:10:24,791
¡Pues no lo eres!
129
00:10:26,026 --> 00:10:28,362
Mamá, ¿crees que papá
está a salvo del tornado?
130
00:10:28,729 --> 00:10:33,000
Seguro que está protegido
bajo su "cono de peste".
131
00:10:35,035 --> 00:10:37,838
Pero ¿y si pasa como en El mago de Oz?
132
00:10:38,739 --> 00:10:40,407
¿A qué te refieres?
133
00:10:41,041 --> 00:10:43,543
¿Que un tornado succione a papá,
134
00:10:43,610 --> 00:10:47,647
de mil vueltas en el aire
y aterrice sobre una bruja malévola?
135
00:10:48,915 --> 00:10:51,852
¡Ayuda!
136
00:10:59,292 --> 00:11:00,293
Ya estoy en casa.
137
00:11:01,762 --> 00:11:05,432
Ya solo falta
que nos caiga una casa encima.
138
00:11:16,810 --> 00:11:17,744
Guay.
139
00:11:28,522 --> 00:11:30,891
Le dije que calzaba un 36.
140
00:11:34,594 --> 00:11:37,964
Ahí tienes tu fantasía de hacer un trío.
141
00:11:39,266 --> 00:11:41,601
Eso no ha sido un trío, Peg.
Ha sido un quinteto.
142
00:11:43,437 --> 00:11:45,972
¿Por qué he tenido que aterrizar aquí?
143
00:11:46,506 --> 00:11:48,975
¿Por qué no he podido caer
en un vertedero tóxico?
144
00:11:50,043 --> 00:11:51,078
Sí lo has hecho.
145
00:11:52,579 --> 00:11:54,881
Creo que me he roto la pelvis.
146
00:11:55,348 --> 00:11:57,384
- Deja de quejarte, Al.
- ¡Oye, tú!
147
00:11:57,584 --> 00:12:00,687
Acabo de sobrevivir a Operación elefante.
No quiero ni oírte.
148
00:12:07,160 --> 00:12:10,864
Vamos, Al. Las mujeres dependen
de nuestra fortaleza emocional.
149
00:12:14,134 --> 00:12:16,503
¡Ya llega, Marcy! ¡Rápido, haz algo!
150
00:12:20,841 --> 00:12:22,175
¿Por qué has hecho eso?
151
00:12:22,242 --> 00:12:25,145
Marcy lo ha hecho
y es la capitana de la zona.
152
00:12:26,780 --> 00:12:28,715
Bueno, el peinado le va perfecto.
153
00:12:29,716 --> 00:12:32,752
Gente, que no cunda el pánico.
Todo irá bien
154
00:12:32,819 --> 00:12:36,256
si nos desplazamos al sótano
lentamente y en orden.
155
00:12:36,890 --> 00:12:37,791
¡Yo, yo primero!
156
00:12:39,126 --> 00:12:40,660
¡Oye, esperad un momento!
157
00:12:41,595 --> 00:12:43,163
¿No nos olvidamos de algo?
158
00:12:43,430 --> 00:12:45,232
¿Los trabajadores antes que los vagos?
159
00:12:45,298 --> 00:12:47,767
No. Hablo de Lucky. ¿Dónde está?
160
00:12:47,834 --> 00:12:50,837
Donde lo enviamos
siempre que hace mal tiempo. Fuera.
161
00:12:51,972 --> 00:12:53,273
Venga, vamos al sótano.
162
00:12:53,707 --> 00:12:55,775
Yo no me meto en ningún sitio sin Lucky.
163
00:12:56,376 --> 00:12:58,111
Seguro que sabe dónde meterse.
164
00:13:02,782 --> 00:13:07,254
Kelly, llévate este walkie-talkie.
Avísanos si necesitas ayuda.
165
00:13:07,320 --> 00:13:08,688
Vale. ¿Sabes qué?
166
00:13:08,755 --> 00:13:10,824
Me llevaré los dos,
por si uno se rompe.
167
00:13:12,759 --> 00:13:16,363
Buena suerte y que Dios te ampare.
Recuerda: estamos juntos en esto.
168
00:13:17,397 --> 00:13:19,933
¡Eh! ¡Dejadme entrar!
169
00:13:21,134 --> 00:13:25,438
¡Soy vuestra capitana! ¡Vuestra líder!
¡No sobreviviréis sin mí!
170
00:13:27,307 --> 00:13:30,710
Estoy al mando, moriréis sin una líder.
171
00:13:32,078 --> 00:13:35,148
Dejadme entrar o tiraré la puerta abajo.
172
00:13:35,415 --> 00:13:38,518
Una, dos...
173
00:13:40,220 --> 00:13:43,023
- ...¡tres!
- ¡Con cuidado!
174
00:13:53,934 --> 00:13:56,203
Atención. Os odio.
175
00:13:58,104 --> 00:13:59,706
Sí, creo que te entiendo.
176
00:14:05,178 --> 00:14:06,713
Estamos en medio de algo.
177
00:14:07,814 --> 00:14:09,382
Es una emergencia.
178
00:14:09,449 --> 00:14:12,352
Poneos la ropa interior,
se acerca un tornado.
179
00:14:13,486 --> 00:14:16,423
Qué va, solo he montado
unas mangueras y unos ventiladores
180
00:14:16,489 --> 00:14:18,425
para que Ariel se acostara conmigo.
181
00:14:21,661 --> 00:14:25,165
Ya, Bud, pero mientras tanto
ha estallado una tormenta de verdad.
182
00:14:26,199 --> 00:14:28,034
¿He montado todo esto para nada?
183
00:14:32,138 --> 00:14:36,176
Bud, qué obsceno.
¿A quién le excita una catástrofe?
184
00:14:42,249 --> 00:14:47,554
No me he excitado. Necesito protección.
Podrías ser un árbol, un garaje o...
185
00:14:47,621 --> 00:14:49,055
O el cobarde que dobla la ropa.
186
00:14:58,298 --> 00:15:02,469
Mujeres, sed valientes. No hay razón
para que nos abracéis o nos sobéis.
187
00:15:04,137 --> 00:15:05,705
Por una vez, estoy de acuerdo.
188
00:15:05,772 --> 00:15:10,710
Como capitana de defensa civil,
prohibo el sexo durante la tormenta.
189
00:15:13,947 --> 00:15:16,249
¡No!
190
00:15:17,183 --> 00:15:20,453
¡Ayuda, Al! ¡Haz algo!
191
00:15:20,520 --> 00:15:23,156
No, no hagas eso. Así no.
192
00:15:23,957 --> 00:15:26,760
¡Oh, sí!
193
00:15:46,513 --> 00:15:50,016
Creo que ya es seguro volver arriba.
194
00:15:50,884 --> 00:15:53,286
Pero id con cuidado.
Podría haber vigas sueltas.
195
00:16:01,027 --> 00:16:03,797
- La maldita puerta está encallada.
- Aparta, Marcy.
196
00:16:03,863 --> 00:16:05,632
Yo me ocupo. ¿Jefferson?
197
00:16:07,500 --> 00:16:10,470
- Bud.
- Vale, papá. Vamos.
198
00:16:12,038 --> 00:16:13,006
¿Qué?
199
00:16:13,073 --> 00:16:16,476
¡No! ¡Esperad, no!
200
00:16:19,479 --> 00:16:23,450
Maldita puerta, maldita cabeza de Bud
y maldito punto blando que nunca se curó.
201
00:16:24,884 --> 00:16:25,852
Pruébalo otra vez.
202
00:16:28,188 --> 00:16:30,423
¡Al, suéltalo!
203
00:16:30,490 --> 00:16:32,025
Vale, lárgate.
204
00:16:36,663 --> 00:16:38,431
Los muebles estarán bloqueándola.
205
00:16:38,631 --> 00:16:40,834
Espero que el sofá esté bien.
206
00:16:41,101 --> 00:16:43,370
Tiene que haber otra salida.
207
00:16:45,638 --> 00:16:48,041
Oye, Al, ¿y la salida secreta?
208
00:16:51,177 --> 00:16:52,412
¡Es secreta!
209
00:16:53,480 --> 00:16:55,749
- No te agobies, Jefferson.
- Tienes razón.
210
00:16:56,449 --> 00:16:58,685
Kelly sabe que estamos aquí abajo.
211
00:16:58,752 --> 00:17:00,220
Claro. En cuanto se acuerde...
212
00:17:02,288 --> 00:17:04,924
¡Ayuda!
213
00:17:06,192 --> 00:17:09,295
Vamos, Lucky. Ven aquí, Lucky.
Párate. Vamos, Lucky.
214
00:17:11,364 --> 00:17:14,934
Qué raro. Puedo huir de un tornado
pero no puedo atrapar al dichoso perro.
215
00:17:16,136 --> 00:17:19,139
Pues intentaré atrapar al tornado un rato.
216
00:17:19,606 --> 00:17:21,941
Vamos, tornado. Ven aquí, tornado...
217
00:17:23,109 --> 00:17:26,946
Ya que estamos encerrados,
¿por qué no jugamos a inventar historias?
218
00:17:27,480 --> 00:17:28,381
Decidme un verbo.
219
00:17:28,915 --> 00:17:29,749
¿Joder?
220
00:17:32,152 --> 00:17:34,587
Vale. Ahora una acción.
221
00:17:34,954 --> 00:17:35,955
¿Que te jodan?
222
00:17:38,558 --> 00:17:39,526
Me gustas.
223
00:17:42,562 --> 00:17:45,932
Puede que sea un juego
demasiado difícil para vosotros.
224
00:17:45,999 --> 00:17:49,836
Mejor juguemos a las 20 preguntas, ¿vale?
¿Quién empieza?
225
00:17:50,270 --> 00:17:51,137
Vete a la mierda.
226
00:17:53,273 --> 00:17:54,707
Eso no es una pregunta.
227
00:17:55,875 --> 00:17:57,343
¿Por qué no te vas a la mierda?
228
00:18:01,247 --> 00:18:02,515
Me gustas mucho.
229
00:18:03,650 --> 00:18:07,987
Se me dan bien los juegos,
menos el strip poker. Siempre pierdo.
230
00:18:13,326 --> 00:18:14,961
Se acabaron los juegos.
231
00:18:16,596 --> 00:18:19,265
Puede que sea un buen momento
para repartir la comida.
232
00:18:19,699 --> 00:18:23,403
Vale, pero los suministros son limitados.
Tendremos que controlarnos.
233
00:18:30,610 --> 00:18:31,878
El pavo en polvo está rico.
234
00:18:33,313 --> 00:18:35,648
Se supone
que tienes que disolverlo en agua.
235
00:18:38,117 --> 00:18:40,386
Ya me parecía que este año
estaba un poco seco.
236
00:18:42,388 --> 00:18:45,325
Peg, abre los boniatos en polvo.
237
00:18:46,392 --> 00:18:50,063
No puedo creer que me hagas cocinar
en un momento así.
238
00:18:51,831 --> 00:18:53,132
Aún no ha terminado, amigos.
239
00:18:53,199 --> 00:18:57,103
Se espera que el tornado que ha sacudido
el condado de Cook vuelva con fuerza 5.
240
00:18:57,704 --> 00:18:58,771
¿Fuerza 5?
241
00:18:58,838 --> 00:19:01,641
Eso es cinco veces más fuerte
que el anterior.
242
00:19:07,413 --> 00:19:11,084
Dios mío, no.
No quiero revivir eso otra vez.
243
00:19:11,484 --> 00:19:15,321
Esa oscuridad, ese frío,
¡esa succión monstruosa!
244
00:19:16,856 --> 00:19:19,325
- No hablo del tornado, Al.
- Yo tampoco.
245
00:19:24,931 --> 00:19:27,867
Al, ya sé que juramos
por un montón de Playboys
246
00:19:27,934 --> 00:19:30,336
que lo mantendríamos en secreto, pero...
247
00:19:34,774 --> 00:19:38,745
Tienes razón, Jefferson.
Es cuestión de vida o sexo.
248
00:19:43,917 --> 00:19:45,485
- ¿Llevas la llave?
- Siempre.
249
00:19:47,120 --> 00:19:48,087
A mi señal.
250
00:19:56,229 --> 00:19:57,797
Vamos, Jefferson. Rápido.
251
00:19:58,197 --> 00:20:01,434
¿Eres consciente de que puede
que no volvamos a verlas nunca más?
252
00:20:03,970 --> 00:20:04,837
Lo sé.
253
00:20:18,918 --> 00:20:20,587
- Creo que lo conseguimos.
- Sí.
254
00:20:22,922 --> 00:20:24,757
Estamos en el cielo.
255
00:20:41,474 --> 00:20:44,611
No es justo.
El León Cobarde consigue valor,
256
00:20:45,011 --> 00:20:47,680
El Hombre de Hojalata, un corazón
y tú, un cerebro.
257
00:20:49,182 --> 00:20:50,683
¿Qué te ha otorgado el Mago?
258
00:20:51,651 --> 00:20:52,652
Un cuerpazo.
259
00:20:55,521 --> 00:20:56,723
¡Eh, corta el rollo!
20010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.