Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,880
=Episode 20=
23
00:01:56,284 --> 00:01:57,243
Storm the city!
24
00:02:06,924 --> 00:02:08,524
Attack!
25
00:03:00,603 --> 00:03:01,443
Sweetie.
26
00:03:01,564 --> 00:03:02,804
This pot looks pretty heavy.
27
00:03:03,364 --> 00:03:05,364
If the Wutuo forces really break in,
28
00:03:05,608 --> 00:03:06,524
can you even swing it?
29
00:03:07,844 --> 00:03:08,684
No, I can't.
30
00:03:08,684 --> 00:03:09,524
But I'll throw it
31
00:03:09,564 --> 00:03:10,524
at them.
32
00:03:11,084 --> 00:03:12,763
Killing one enemy is good.
33
00:03:12,964 --> 00:03:13,804
Killing two
34
00:03:14,244 --> 00:03:15,084
is better.
35
00:03:19,603 --> 00:03:20,443
With enemies coming,
36
00:03:20,804 --> 00:03:21,923
we must stand united.
37
00:03:22,244 --> 00:03:23,163
Jiyang is my home.
38
00:03:23,883 --> 00:03:24,763
If home is gone,
39
00:03:25,603 --> 00:03:26,923
what's the point of living?
40
00:03:27,404 --> 00:03:28,244
Exactly.
41
00:03:28,244 --> 00:03:30,088
My brother and father are
on the battlefield.
42
00:03:30,203 --> 00:03:32,084
I want to cheer them in victory.
43
00:03:32,524 --> 00:03:33,524
You're right.
44
00:03:33,964 --> 00:03:34,804
Women
45
00:03:35,124 --> 00:03:36,364
should also be tough.
46
00:03:36,763 --> 00:03:38,443
If officials' families only
47
00:03:38,524 --> 00:03:39,524
want self-preservation,
48
00:03:40,163 --> 00:03:41,443
how can we expect soldiers
49
00:03:41,564 --> 00:03:42,684
to fight on the front lines?
50
00:03:43,883 --> 00:03:45,084
Let's fight enemies!
51
00:03:45,084 --> 00:03:47,564
- Sure!
- Let's fight them!
52
00:04:49,787 --> 00:04:52,104
(Compassionate Salvation)
53
00:04:52,136 --> 00:04:54,296
(Radiant Illumination)
54
00:05:12,083 --> 00:05:12,923
Who are you?
55
00:05:18,044 --> 00:05:19,443
That's not important. Attack!
56
00:05:55,403 --> 00:05:56,484
Charge!
57
00:05:57,564 --> 00:05:58,404
(Three Passes)
Fire arrows!
58
00:06:01,763 --> 00:06:02,603
Feinu.
59
00:06:03,124 --> 00:06:04,648
You lead the vanguard out of the city.
60
00:06:04,924 --> 00:06:06,124
Muyi will lead Jiyang troops
61
00:06:06,203 --> 00:06:07,043
to guard the gate.
62
00:06:07,443 --> 00:06:08,924
Not a single Wutuo man
63
00:06:09,724 --> 00:06:11,083
shall enter Jiyang!
64
00:06:11,523 --> 00:06:12,643
- Understood!
- Understood!
65
00:06:19,804 --> 00:06:20,644
Once the gate opens,
66
00:06:21,124 --> 00:06:23,124
lead the main force
against the Wutuo army first.
67
00:06:24,203 --> 00:06:25,443
Then I'll take an elite squad
68
00:06:26,524 --> 00:06:28,364
to divert Huyate
and his heavy armor troops,
69
00:06:29,323 --> 00:06:31,048
luring them away
from the main battlefield.
70
00:06:31,443 --> 00:06:32,643
The remaining Wutuo forces
71
00:06:33,403 --> 00:06:34,484
will be leaderless.
72
00:06:37,364 --> 00:06:38,204
Commander.
73
00:06:38,684 --> 00:06:39,804
Let me lead the elite squad
74
00:06:40,203 --> 00:06:42,083
to lure away Huyate and his heavy armor.
75
00:06:43,124 --> 00:06:43,964
No.
76
00:06:44,244 --> 00:06:45,283
To divert Huyate,
77
00:06:45,283 --> 00:06:46,924
we need someone of high standing.
78
00:06:47,283 --> 00:06:48,684
The Wutuo loathe me.
79
00:06:49,684 --> 00:06:50,524
Therefore,
80
00:06:51,403 --> 00:06:52,604
I'm the right one.
81
00:06:53,763 --> 00:06:55,244
Actually, in Jiyang, there is someone
82
00:06:56,523 --> 00:06:57,364
of higher standing
83
00:06:57,763 --> 00:06:58,763
than you.
84
00:07:04,283 --> 00:07:05,123
Quick!
85
00:07:24,963 --> 00:07:26,600
You want to impersonate Princess Mengji?
86
00:07:27,244 --> 00:07:28,084
Yes.
87
00:07:39,883 --> 00:07:41,364
Do you understand the risks?
88
00:07:43,283 --> 00:07:44,244
I do,
89
00:07:45,164 --> 00:07:46,523
so I can't let you go.
90
00:07:48,403 --> 00:07:49,804
As our commander-in-chief,
91
00:07:50,724 --> 00:07:52,203
the entire army's fate relies on you.
92
00:07:53,684 --> 00:07:55,283
You can't take unnecessary risks.
93
00:08:00,004 --> 00:08:00,844
I know you are
94
00:08:01,643 --> 00:08:02,843
worried about my safety.
95
00:08:03,843 --> 00:08:05,203
But you must realize
96
00:08:06,044 --> 00:08:07,403
that once I wear this armor,
97
00:08:08,244 --> 00:08:09,443
I become a soldier,
98
00:08:10,364 --> 00:08:11,403
fearless of death.
99
00:08:17,164 --> 00:08:18,004
Medic!
100
00:08:18,923 --> 00:08:19,763
Come quickly!
101
00:08:19,763 --> 00:08:20,603
There's another one!
102
00:08:20,604 --> 00:08:21,444
Hurry!
103
00:08:22,843 --> 00:08:23,684
Move faster!
104
00:08:23,924 --> 00:08:24,883
He Yan, receive orders!
105
00:08:28,323 --> 00:08:29,203
Come back alive.
106
00:08:31,124 --> 00:08:32,004
Yes!
107
00:08:46,763 --> 00:08:47,603
Quickly!
108
00:08:48,084 --> 00:08:48,924
Medic!
109
00:08:50,084 --> 00:08:50,924
Medic!
110
00:08:51,604 --> 00:08:52,444
Hurry!
111
00:08:53,164 --> 00:08:54,004
He's dying!
112
00:08:54,004 --> 00:08:54,844
Let me check.
113
00:09:04,204 --> 00:09:05,044
Faster!
114
00:09:07,324 --> 00:09:08,164
This will hurt.
115
00:09:12,283 --> 00:09:13,123
Bear with it.
116
00:09:19,844 --> 00:09:20,684
Alright.
117
00:10:04,923 --> 00:10:05,763
Prepare the horses!
118
00:10:05,763 --> 00:10:06,603
Yes!
119
00:10:12,724 --> 00:10:13,604
Charge!
120
00:10:14,403 --> 00:10:17,324
- Attack!
- Attack!
121
00:10:47,816 --> 00:10:49,084
Whoever captures Xiao Jue alive
122
00:10:49,084 --> 00:10:51,923
will be handsomely rewarded.
123
00:10:52,484 --> 00:10:53,364
- Attack!
- Attack!
124
00:11:00,244 --> 00:11:02,403
Attack!
125
00:11:43,563 --> 00:11:45,124
Mu Hongjin is trying to escape.
126
00:11:45,283 --> 00:11:47,283
Heavy infantry! Capture her alive!
127
00:12:08,244 --> 00:12:09,084
(He Yan.)
128
00:12:09,643 --> 00:12:11,004
(You must return safely.)
129
00:12:28,283 --> 00:12:29,364
Seize Mu Hongjin!
130
00:12:29,563 --> 00:12:30,484
Don't let her escape!
131
00:12:46,323 --> 00:12:47,163
(Wutuo forces)
132
00:12:47,163 --> 00:12:48,523
(are accustomed to land battles.)
133
00:12:48,763 --> 00:12:50,364
(Horses aren't water-adept.)
134
00:12:50,364 --> 00:12:51,883
There's a riverbank east of the city.
135
00:12:52,403 --> 00:12:53,364
It's a risky move.
136
00:12:53,643 --> 00:12:54,643
Destroy the leader first.
137
00:12:55,204 --> 00:12:56,124
Capture Huyate,
138
00:12:56,364 --> 00:12:58,004
and the battle can turn around.
139
00:13:25,004 --> 00:13:26,324
You're not Mu Hongjin.
140
00:13:26,724 --> 00:13:28,084
Trash like you
141
00:13:28,283 --> 00:13:29,844
isn't worth Her Highness' effort.
142
00:13:30,643 --> 00:13:32,163
You're courting death.
143
00:14:07,163 --> 00:14:08,683
You're seeking death!
144
00:14:08,923 --> 00:14:11,444
I'm killing you at any cost.
145
00:14:26,844 --> 00:14:27,763
(Chai Anxi?)
146
00:14:49,844 --> 00:14:50,844
I just spotted Chai Anxi.
147
00:14:50,964 --> 00:14:51,804
But he vanished.
148
00:14:52,324 --> 00:14:53,384
You must find him.
149
00:14:53,844 --> 00:14:54,684
Yes.
150
00:15:45,204 --> 00:15:46,124
(Dear sister,)
151
00:15:47,163 --> 00:15:49,563
(I gave you mercy.)
152
00:15:50,364 --> 00:15:51,803
(Yet you rejected it.)
153
00:15:51,883 --> 00:15:53,724
(You let me down.)
154
00:15:53,803 --> 00:15:54,952
(Bring honor to our family?)
155
00:15:55,080 --> 00:15:56,324
(You don't deserve to do that.)
156
00:15:56,324 --> 00:15:58,283
(My family needs only one heir.)
157
00:15:58,364 --> 00:15:59,444
(Prepare to die!)
158
00:15:59,964 --> 00:16:01,163
(Prepare to die!)
159
00:16:02,163 --> 00:16:04,163
(Our family doesn't need you.)
160
00:16:04,244 --> 00:16:05,283
(Your death)
161
00:16:05,803 --> 00:16:07,763
(will ensure our family's peace.)
162
00:17:10,763 --> 00:17:11,603
Commander.
163
00:17:12,283 --> 00:17:14,323
Commander, have we won?
164
00:17:17,523 --> 00:17:18,363
Listen.
165
00:17:19,083 --> 00:17:20,083
We've won.
166
00:17:20,083 --> 00:17:23,724
- We've won!
- We've won!
167
00:17:29,843 --> 00:17:30,684
Great!
168
00:17:31,363 --> 00:17:32,244
We've won.
169
00:17:36,644 --> 00:17:37,484
Indeed.
170
00:17:39,204 --> 00:17:40,044
We've won.
171
00:17:41,684 --> 00:17:42,524
- We won!
- We won!
172
00:17:42,603 --> 00:17:43,763
- We won!
- We won!
173
00:17:43,763 --> 00:17:44,803
- We won!
- We won!
174
00:17:45,924 --> 00:17:46,764
- We won!
- We won!
175
00:17:53,004 --> 00:17:53,844
- We won!
- We won!
176
00:17:54,484 --> 00:17:55,523
We won!
177
00:18:00,964 --> 00:18:01,884
Splendid!
178
00:18:03,123 --> 00:18:03,963
- We won!
- We won!
179
00:18:06,884 --> 00:18:07,724
- We won!
- We won!
180
00:18:09,243 --> 00:18:10,083
We won!
181
00:18:10,083 --> 00:18:10,923
We won!
182
00:18:11,004 --> 00:18:12,843
- We won!
- We won!
183
00:18:14,083 --> 00:18:14,923
We won!
184
00:18:16,244 --> 00:18:17,084
We won!
185
00:18:17,484 --> 00:18:18,324
Brilliant!
186
00:18:18,644 --> 00:18:19,523
- We won!
- We won!
187
00:18:22,283 --> 00:18:23,123
We've won!
188
00:18:24,803 --> 00:18:25,644
We've won!
189
00:18:26,523 --> 00:18:27,363
Your Highness.
190
00:18:28,043 --> 00:18:28,884
We've won.
191
00:19:09,340 --> 00:19:10,856
♪I've seen the mountains♪
192
00:19:10,856 --> 00:19:12,411
♪And trodden through ice♪
193
00:19:12,411 --> 00:19:14,860
♪Day after day, I venture alone♪
194
00:19:15,388 --> 00:19:16,968
♪Destiny is my creed♪
195
00:19:16,968 --> 00:19:18,534
♪Ideals surge beneath the surface♪
196
00:19:18,534 --> 00:19:20,858
♪Igniting the flame against the winds♪
197
00:19:21,628 --> 00:19:23,092
♪A restless yearning in my soul♪
198
00:19:23,092 --> 00:19:24,652
♪Gazing through the mire♪
199
00:19:26,004 --> 00:19:26,844
What's on your mind?
200
00:19:27,292 --> 00:19:29,136
♪Charge ahead with blazing fervor♪
201
00:19:30,803 --> 00:19:31,643
Nothing.
202
00:19:33,603 --> 00:19:35,803
Let's report to Her Highness.
203
00:19:37,371 --> 00:19:39,880
♪There must always be a longing♪
204
00:19:40,444 --> 00:19:44,960
♪Disregard the wounds to seek the light♪
205
00:19:44,960 --> 00:19:45,800
Hold my hand.
206
00:19:45,800 --> 00:19:47,958
♪Light shines upon my heart♪
207
00:19:48,062 --> 00:19:51,982
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
208
00:19:51,982 --> 00:19:54,101
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
209
00:19:54,101 --> 00:19:58,120
♪It's the boldness
that defines existence♪
210
00:19:58,120 --> 00:20:00,059
♪Chasing the light within my heart♪
211
00:20:00,243 --> 00:20:04,067
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
212
00:20:04,323 --> 00:20:10,075
♪You'll meet gazes where storms brew♪
213
00:20:10,964 --> 00:20:15,043
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
214
00:20:15,043 --> 00:20:16,004
You've all worked hard.
215
00:20:16,363 --> 00:20:17,964
On behalf of Jiyang's people,
216
00:20:18,724 --> 00:20:19,603
I thank you all.
217
00:20:20,563 --> 00:20:21,403
My pleasure.
218
00:20:21,763 --> 00:20:22,603
Protecting the nation
219
00:20:22,924 --> 00:20:23,764
and people
220
00:20:24,244 --> 00:20:25,563
is our duty.
221
00:20:26,083 --> 00:20:26,923
That's an honor.
222
00:20:27,603 --> 00:20:29,004
Congratulations, General Fengyun.
223
00:20:30,684 --> 00:20:31,724
I'm glad you're safe.
224
00:20:32,603 --> 00:20:33,684
I appreciate your concern.
225
00:20:36,204 --> 00:20:37,044
Your Highness.
226
00:20:37,603 --> 00:20:40,123
I found Mr. Liu's body near the mansion.
227
00:20:40,684 --> 00:20:43,164
There were many Wutuo men's bodies
surrounding him.
228
00:20:44,004 --> 00:20:45,444
Their weapons were poisonous.
229
00:20:46,204 --> 00:20:47,363
Mr. Liu was fatally poisoned.
230
00:20:47,363 --> 00:20:48,392
Enemies outnumbered him.
231
00:20:48,964 --> 00:20:49,884
He died of exhaustion.
232
00:20:57,123 --> 00:20:58,164
My master?
233
00:21:00,004 --> 00:21:00,844
That's not true.
234
00:21:04,283 --> 00:21:05,363
My master couldn't have...
235
00:21:50,563 --> 00:21:52,523
(This pair of bracelets
is called Joyful Hearts.)
236
00:21:53,323 --> 00:21:55,752
Lovers wearing them
237
00:21:56,244 --> 00:21:57,523
will never be parted.
238
00:21:59,603 --> 00:22:01,123
Is this your beloved?
239
00:22:03,644 --> 00:22:05,083
(Buy a pair for the lady.)
240
00:22:05,523 --> 00:22:07,884
You two will be together forever.
241
00:22:08,763 --> 00:22:09,763
Did you hear that?
242
00:22:10,323 --> 00:22:11,432
Aren't you buying me this?
243
00:22:14,083 --> 00:22:15,204
She's not my beloved.
244
00:22:32,283 --> 00:22:33,363
Liar.
245
00:22:35,004 --> 00:22:35,924
You liar.
246
00:22:44,043 --> 00:22:44,883
What's wrong?
247
00:22:45,724 --> 00:22:46,564
Are you upset?
248
00:22:46,964 --> 00:22:47,848
None of your business.
249
00:22:49,164 --> 00:22:50,444
Did I upset you?
250
00:22:54,164 --> 00:22:55,004
Liu Buwang.
251
00:22:55,004 --> 00:22:56,456
Why didn't you buy me the bracelets?
252
00:22:57,283 --> 00:22:58,404
If it were anything else,
253
00:22:58,603 --> 00:22:59,724
I'd promise you.
254
00:23:00,123 --> 00:23:00,963
Really?
255
00:23:01,363 --> 00:23:02,523
Don't trick me again.
256
00:23:03,684 --> 00:23:04,524
I mean it.
257
00:23:07,244 --> 00:23:08,084
Well,
258
00:23:08,603 --> 00:23:10,004
go outside the city with me?
259
00:23:11,843 --> 00:23:13,004
I'll share a secret.
260
00:23:13,444 --> 00:23:14,284
In a temple
261
00:23:14,484 --> 00:23:16,168
lies a passage leading out of the city.
262
00:23:17,484 --> 00:23:18,324
A passage?
263
00:23:18,724 --> 00:23:19,884
You already promised me.
264
00:23:19,884 --> 00:23:20,724
Keep your word.
265
00:23:20,803 --> 00:23:21,643
Let's go.
266
00:23:25,032 --> 00:23:26,004
(Radiant Illumination)
Here we are.
267
00:23:26,323 --> 00:23:27,976
Alright.
268
00:23:33,512 --> 00:23:36,520
♪Through endless nights, I walk alone♪
269
00:23:36,520 --> 00:23:39,816
♪Heartache swirls like ceaseless winds♪
270
00:23:44,297 --> 00:23:47,433
♪Yet I yearn to stand opposed to you♪
271
00:23:47,433 --> 00:23:51,029
♪Seeking fleeting clarity♪
272
00:23:51,497 --> 00:23:55,285
♪Imprisoned within memories♪
273
00:23:55,720 --> 00:23:58,345
♪Upon towering fortress walls♪
274
00:23:58,345 --> 00:24:01,128
♪Brooding over lamented pasts♪
275
00:24:01,128 --> 00:24:03,989
♪Where shall light be found♪
276
00:24:04,284 --> 00:24:06,248
♪Once♪
277
00:24:06,679 --> 00:24:09,051
♪I had an unbreakable faith♪
278
00:24:10,164 --> 00:24:11,123
Jiyang
279
00:24:12,323 --> 00:24:13,163
is safe now.
280
00:24:13,684 --> 00:24:14,760
That's good.
281
00:24:14,760 --> 00:24:17,397
♪I'm shrouded in darkness♪
282
00:24:17,668 --> 00:24:20,797
♪Resent old dreams like drifting clouds♪
283
00:24:21,288 --> 00:24:22,760
♪Heartache♪
284
00:24:22,972 --> 00:24:26,248
♪Resenting the lonely years♪
285
00:24:26,684 --> 00:24:28,424
♪Why♪
286
00:24:28,424 --> 00:24:30,152
♪Not let it go♪
287
00:24:31,164 --> 00:24:35,565
♪Tears crystallize to frost♪
288
00:24:36,636 --> 00:24:39,273
♪Clutching stubborn obsessions♪
289
00:24:39,544 --> 00:24:42,673
♪Yet falling into folly♪
290
00:24:42,954 --> 00:24:44,776
♪Fading into oblivion♪
291
00:24:44,776 --> 00:24:47,912
♪Yet memories surge everywhere♪
292
00:24:48,891 --> 00:24:51,624
♪After the separation♪
293
00:24:51,624 --> 00:24:57,369
♪Who will be with you♪
294
00:25:04,684 --> 00:25:05,724
Hongjin.
295
00:25:20,252 --> 00:25:22,696
♪You are my light♪
296
00:25:22,843 --> 00:25:23,803
Hongjin.
297
00:25:24,884 --> 00:25:26,563
I wish you peace.
298
00:25:26,651 --> 00:25:28,292
♪Get lost♪
299
00:25:30,083 --> 00:25:31,043
Live
300
00:25:33,083 --> 00:25:35,724
well.
301
00:25:36,411 --> 00:25:40,718
♪Mournful through night skies♪
302
00:25:41,979 --> 00:25:44,751
♪How dare I hope♪
303
00:25:44,751 --> 00:25:48,456
♪That twilight outshines vastness♪
304
00:25:48,456 --> 00:25:50,152
♪Ultimately♪
305
00:25:50,152 --> 00:25:53,934
♪Await ancients
to bid farewell to the past♪
306
00:25:54,332 --> 00:25:57,096
♪After parting♪
307
00:25:57,096 --> 00:26:03,567
♪My heart feels adrift♪
308
00:27:13,563 --> 00:27:15,043
Maybe I should go check on them.
309
00:27:15,523 --> 00:27:16,363
No.
310
00:27:16,444 --> 00:27:17,563
This is not something
311
00:27:17,924 --> 00:27:19,363
you and I can fix.
312
00:27:20,924 --> 00:27:22,644
Leave them alone for a moment.
313
00:27:44,884 --> 00:27:45,724
Commander.
314
00:27:45,843 --> 00:27:47,080
Thanks for guarding the door.
315
00:27:50,484 --> 00:27:51,563
Why are you staring at me?
316
00:27:52,404 --> 00:27:53,884
Is there something on my face?
317
00:27:59,964 --> 00:28:00,804
Ugly.
318
00:28:02,523 --> 00:28:03,363
What?
319
00:28:03,924 --> 00:28:05,043
It makes you ugly
320
00:28:06,164 --> 00:28:07,004
when you lie.
321
00:28:13,884 --> 00:28:14,724
I've told you.
322
00:28:16,043 --> 00:28:17,004
Just cry or laugh
323
00:28:17,843 --> 00:28:18,683
if you want to.
324
00:28:19,563 --> 00:28:20,603
Just be yourself.
325
00:28:22,043 --> 00:28:23,283
You don't have to act.
326
00:28:26,164 --> 00:28:27,004
It looks unnatural.
327
00:28:28,843 --> 00:28:29,803
I'm not acting.
328
00:28:31,323 --> 00:28:32,163
It's just
329
00:28:33,644 --> 00:28:34,684
that I can't help.
330
00:28:37,363 --> 00:28:38,283
What do you mean?
331
00:28:40,803 --> 00:28:41,643
Commander.
332
00:28:42,563 --> 00:28:44,083
In this world, only a few people
333
00:28:45,083 --> 00:28:46,004
who treated me well.
334
00:28:47,884 --> 00:28:49,323
Less than five people.
335
00:28:59,684 --> 00:29:00,964
Now, one of them is gone.
336
00:29:24,636 --> 00:29:30,792
(Tomb of Hermit Yunlin Liu Buwang)
337
00:29:46,363 --> 00:29:47,204
Yan.
338
00:29:47,964 --> 00:29:49,444
I'm sorry for your loss.
339
00:29:50,523 --> 00:29:51,363
Miss He.
340
00:29:51,803 --> 00:29:52,643
I'm so sorry.
341
00:29:53,684 --> 00:29:54,524
Miss He.
342
00:29:55,404 --> 00:29:56,523
We're all mere mortals.
343
00:29:57,684 --> 00:29:59,204
Who can truly remain detached?
344
00:30:00,363 --> 00:30:02,083
If we don't force ourselves
to let it go,
345
00:30:02,684 --> 00:30:03,603
what else can we do?
346
00:30:07,803 --> 00:30:08,763
Mr. Liu was
347
00:30:09,603 --> 00:30:10,523
free and unrestrained.
348
00:30:12,123 --> 00:30:13,444
If he saw you grieving like this,
349
00:30:14,123 --> 00:30:15,283
he would worry about you.
350
00:30:16,563 --> 00:30:17,403
The living
351
00:30:18,164 --> 00:30:19,363
must move on.
352
00:30:21,323 --> 00:30:22,204
They say
353
00:30:23,484 --> 00:30:24,404
that the deceased
354
00:30:25,404 --> 00:30:26,924
would cross the River of Forgetfulness
355
00:30:27,763 --> 00:30:28,872
to reach the other shore.
356
00:30:31,563 --> 00:30:32,484
But what's it like
357
00:30:35,083 --> 00:30:36,204
across the river?
358
00:31:03,684 --> 00:31:04,524
Master.
359
00:31:05,964 --> 00:31:07,404
According to Jiyang's customs,
360
00:31:08,123 --> 00:31:08,963
tonight,
361
00:31:09,444 --> 00:31:10,763
the family should prepare food
362
00:31:11,603 --> 00:31:12,644
to send off the departed.
363
00:31:14,444 --> 00:31:15,284
I have
364
00:31:15,603 --> 00:31:17,763
prepared your favorite dishes.
365
00:31:18,523 --> 00:31:19,363
Jiyang
366
00:31:19,644 --> 00:31:21,204
is now recovering steadily.
367
00:31:21,964 --> 00:31:22,804
All is well.
368
00:31:23,563 --> 00:31:24,403
And everyone is safe.
369
00:31:26,444 --> 00:31:27,363
Master.
370
00:31:28,843 --> 00:31:30,083
May you rest in peace.
371
00:31:33,244 --> 00:31:34,084
Let me
372
00:31:34,843 --> 00:31:35,683
toast you.
373
00:31:58,444 --> 00:31:59,284
Your Highness.
374
00:32:00,083 --> 00:32:02,283
I brought some dishes for your master.
375
00:32:15,083 --> 00:32:16,404
After all these years,
376
00:32:17,523 --> 00:32:19,683
your master's taste in food
remains unchanged.
377
00:32:24,603 --> 00:32:25,563
Sweet and sour fish.
378
00:32:26,083 --> 00:32:27,164
You didn't put any sugar
379
00:32:27,563 --> 00:32:29,004
in this dish?
380
00:32:29,724 --> 00:32:30,684
My master
381
00:32:31,283 --> 00:32:34,083
loved sugarless sweet and sour fish.
382
00:32:34,884 --> 00:32:37,123
He never put sugar in it.
383
00:32:37,603 --> 00:32:38,843
I used to tease him
384
00:32:39,523 --> 00:32:41,763
that it was sweet and sour fish
without sugar,
385
00:32:42,123 --> 00:32:44,244
and he could eat sour fish.
386
00:32:45,363 --> 00:32:46,283
Only later did I know
387
00:32:47,123 --> 00:32:48,283
it was because the one
388
00:32:48,884 --> 00:32:50,563
my master had been missing
389
00:32:51,803 --> 00:32:52,843
liked
390
00:32:53,363 --> 00:32:54,884
to eat sugarless sweet and sour fish.
391
00:32:58,563 --> 00:32:59,403
I always knew
392
00:33:00,323 --> 00:33:01,444
he liked me.
393
00:33:03,803 --> 00:33:04,884
I refused to meet him
394
00:33:05,724 --> 00:33:06,964
because he broke his promise.
395
00:33:12,563 --> 00:33:13,484
But the bracelet
396
00:33:13,484 --> 00:33:14,324
made me realize
397
00:33:14,603 --> 00:33:16,004
he must have had his reasons.
398
00:33:16,603 --> 00:33:17,644
Thinking about it now,
399
00:33:18,123 --> 00:33:19,603
what difference would it make?
400
00:33:20,244 --> 00:33:23,204
I'm Mu Hongjin of the Mengji Mansion.
401
00:33:23,724 --> 00:33:25,244
I'm Mu Hongjin of Jiyang.
402
00:33:25,884 --> 00:33:26,724
I could never
403
00:33:27,684 --> 00:33:29,204
be his Mu Hongjin.
404
00:33:33,164 --> 00:33:34,004
He Yan.
405
00:33:34,484 --> 00:33:36,164
Fate didn't bind me to your master,
406
00:33:36,724 --> 00:33:37,644
but I've genuinely
407
00:33:37,884 --> 00:33:39,404
come to regard you as family.
408
00:33:40,244 --> 00:33:41,724
My greatest regret
409
00:33:42,043 --> 00:33:43,164
is that I didn't go out
410
00:33:44,323 --> 00:33:45,803
to meet him that night.
411
00:33:47,444 --> 00:33:49,323
Even just a glimpse from afar
412
00:33:50,204 --> 00:33:51,044
would be better.
413
00:33:57,964 --> 00:33:59,724
Cherish the one you like.
414
00:34:00,803 --> 00:34:01,803
Don't repeat the mistake
415
00:34:02,444 --> 00:34:03,964
your master and I made.
416
00:34:05,803 --> 00:34:06,724
It's lucky
417
00:34:07,323 --> 00:34:08,804
to meet the one you love
418
00:34:08,884 --> 00:34:10,484
in your life.
419
00:34:11,444 --> 00:34:12,603
Once you find the right one,
420
00:34:13,083 --> 00:34:14,723
don't let him go.
421
00:34:15,563 --> 00:34:16,683
Give him a chance
422
00:34:17,163 --> 00:34:18,003
and trust him.
423
00:34:18,764 --> 00:34:20,123
It also means a chance for you.
424
00:34:25,924 --> 00:34:26,924
I see, Your Highness.
425
00:34:49,043 --> 00:34:49,883
Commander.
426
00:34:50,083 --> 00:34:50,923
Why are you here?
427
00:34:51,603 --> 00:34:52,443
Once you returned,
428
00:34:52,643 --> 00:34:53,844
you went to restaurants,
429
00:34:54,324 --> 00:34:55,563
preparing food for Mr. Liu.
430
00:34:56,523 --> 00:34:57,523
But you eat nothing.
431
00:35:14,243 --> 00:35:15,083
Let's eat together.
432
00:35:45,803 --> 00:35:46,643
Sir.
433
00:35:46,643 --> 00:35:48,243
Xiao Jue has taken Chai Anxi back.
434
00:35:48,243 --> 00:35:49,563
Chai Anxi is now unconscious.
435
00:35:49,884 --> 00:35:51,203
He's now at the Cui Mansion.
436
00:35:51,484 --> 00:35:52,603
Cheng Lisu and Song Taotao
437
00:35:52,603 --> 00:35:53,443
are treating him.
438
00:35:53,563 --> 00:35:54,764
Chancellor Xu sent a letter,
439
00:35:54,764 --> 00:35:56,136
urging you to act quickly.
440
00:35:56,136 --> 00:35:57,924
Should I go kill Chai Anxi now?
441
00:35:58,043 --> 00:35:58,883
I suspect
442
00:35:59,243 --> 00:36:00,804
Chai Anxi holds crucial information.
443
00:36:01,323 --> 00:36:03,003
So, I need to verify details with him.
444
00:36:04,004 --> 00:36:05,404
Have you noticed something?
445
00:36:05,444 --> 00:36:06,284
Chai Anxi
446
00:36:06,284 --> 00:36:07,720
was Xiao Zhongwu's deputy general.
447
00:36:08,043 --> 00:36:09,843
He faked his death
after the Mingshui Battle.
448
00:36:09,843 --> 00:36:12,163
Xiao Jue's search for him
is understandable.
449
00:36:13,163 --> 00:36:14,404
But to kill him,
450
00:36:14,804 --> 00:36:15,764
Chancellor Xu sent me
451
00:36:16,523 --> 00:36:17,603
and even contacted Wutuo.
452
00:36:18,484 --> 00:36:19,523
It makes me realize
453
00:36:19,844 --> 00:36:21,043
that he and Chai Anxi must
454
00:36:21,284 --> 00:36:22,124
share a dark history.
455
00:36:22,603 --> 00:36:23,523
Are you suspecting
456
00:36:23,784 --> 00:36:26,083
Chancellor Xu is related
to the Mingshui Battle's defeat?
457
00:36:26,083 --> 00:36:27,603
We'll know the answer
458
00:36:28,163 --> 00:36:29,484
when Chai Anxi wakes.
459
00:36:30,484 --> 00:36:31,924
Chai Anxi knows you.
460
00:36:32,683 --> 00:36:33,523
If he wakes,
461
00:36:33,643 --> 00:36:35,123
will he implicate you?
462
00:36:35,324 --> 00:36:36,164
No.
463
00:36:36,683 --> 00:36:38,083
Chai Anxi values loyalty.
464
00:36:38,164 --> 00:36:39,004
He'd never
465
00:36:39,004 --> 00:36:40,884
betray his lifesaver.
466
00:36:41,404 --> 00:36:42,244
Moreover,
467
00:36:43,203 --> 00:36:44,284
even if he says something,
468
00:36:44,964 --> 00:36:46,404
I have contingency plans.
469
00:36:47,723 --> 00:36:49,484
Now that Chai Anxi's at the Cui Mansion,
470
00:36:50,004 --> 00:36:51,404
as an Inspector,
471
00:36:51,844 --> 00:36:52,764
I should pay a visit.
472
00:37:19,324 --> 00:37:20,884
Though Chai Anxi's life is stabilized,
473
00:37:21,043 --> 00:37:22,004
his injuries are severe.
474
00:37:22,603 --> 00:37:24,008
Song Taotao is preparing medicine.
475
00:37:24,284 --> 00:37:25,124
I'll leave it to you.
476
00:37:28,043 --> 00:37:28,883
Chu Zhao?
477
00:37:29,924 --> 00:37:30,764
What brings you here?
478
00:37:40,924 --> 00:37:41,764
Commander Xiao.
479
00:37:45,324 --> 00:37:46,603
I heard General Fengyun
480
00:37:46,844 --> 00:37:47,764
found a soldier
481
00:37:48,243 --> 00:37:49,203
who supposedly died
482
00:37:49,243 --> 00:37:50,203
at the Mingshui Battle.
483
00:37:50,723 --> 00:37:52,083
I wonder why a dead man
484
00:37:52,324 --> 00:37:53,404
came back to life.
485
00:37:53,884 --> 00:37:55,243
It's pretty strange.
486
00:37:55,603 --> 00:37:57,004
As an Inspector,
487
00:37:57,404 --> 00:37:58,404
I must figure this out.
488
00:37:59,123 --> 00:37:59,964
It made sense.
489
00:38:00,964 --> 00:38:02,043
I just found this man
490
00:38:02,523 --> 00:38:03,683
and wanted to inform you.
491
00:38:04,043 --> 00:38:04,883
But unexpectedly,
492
00:38:05,163 --> 00:38:06,004
you came.
493
00:38:07,243 --> 00:38:08,404
You are
494
00:38:08,924 --> 00:38:10,004
so well-informed.
495
00:38:12,163 --> 00:38:13,083
I have to be alert
496
00:38:13,404 --> 00:38:14,844
as His Majesty's courtier.
497
00:38:16,764 --> 00:38:17,844
He remains unconscious,
498
00:38:18,203 --> 00:38:19,243
so we can't question him.
499
00:38:19,243 --> 00:38:20,083
However,
500
00:38:20,083 --> 00:38:21,163
Cheng Lisu and Song Taotao
501
00:38:21,444 --> 00:38:22,723
are trying to treat him.
502
00:38:23,123 --> 00:38:23,963
When he wakes,
503
00:38:24,563 --> 00:38:25,764
you'll be informed.
504
00:38:26,284 --> 00:38:27,723
Thanks, Commander Xiao.
505
00:38:28,284 --> 00:38:29,603
I'll take my leave.
506
00:38:31,603 --> 00:38:32,443
See you.
507
00:38:33,603 --> 00:38:34,443
See you.
508
00:38:40,884 --> 00:38:41,724
Commander.
509
00:38:41,844 --> 00:38:43,243
Why share details with him?
510
00:38:43,924 --> 00:38:45,004
He's Xu Jingfu's disciple.
511
00:38:45,603 --> 00:38:46,723
He's up to no good.
512
00:38:47,884 --> 00:38:49,163
His official position
513
00:38:49,844 --> 00:38:50,764
grants him authority.
514
00:38:51,843 --> 00:38:53,523
Avoidance won't work.
515
00:38:55,804 --> 00:38:56,644
Post more guards
516
00:38:57,083 --> 00:38:57,923
around the courtyard.
517
00:38:58,683 --> 00:38:59,683
Prevent the opponents
518
00:39:00,284 --> 00:39:01,124
from breaking in.
519
00:39:02,004 --> 00:39:02,844
Yes.
520
00:39:07,150 --> 00:39:09,308
♪Light shines upon my heart♪
521
00:39:09,412 --> 00:39:13,332
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
522
00:39:13,508 --> 00:39:15,451
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
523
00:39:15,547 --> 00:39:20,475
♪It's the boldness
that defines existence♪
524
00:39:32,570 --> 00:39:33,979
♪I've seen the mountains♪
525
00:39:34,179 --> 00:39:35,593
♪And trodden through ice♪
526
00:39:35,860 --> 00:39:38,676
♪Day after day, I venture alone♪
527
00:39:38,982 --> 00:39:40,373
♪Destiny is my creed♪
528
00:39:40,431 --> 00:39:41,831
♪Ideals surge beneath the surface♪
529
00:39:41,978 --> 00:39:43,775
♪Igniting the flame against the winds♪
530
00:39:44,977 --> 00:39:46,447
♪A restless yearning in my soul♪
531
00:39:46,616 --> 00:39:47,902
♪Gazing through the mire♪
532
00:39:48,079 --> 00:39:50,471
♪Who cares about this boundless void♪
533
00:39:50,669 --> 00:39:52,718
♪Charge ahead with blazing fervor♪
534
00:39:53,855 --> 00:39:55,687
♪Stubbornly fighting with my life♪
535
00:39:57,645 --> 00:40:00,564
♪Soaring across the world's expanse♪
536
00:40:00,653 --> 00:40:03,316
♪There must always be a longing♪
537
00:40:03,768 --> 00:40:08,833
♪Disregard the wounds to seek the light♪
538
00:40:09,165 --> 00:40:11,174
♪Light shines upon my heart♪
539
00:40:11,487 --> 00:40:15,134
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
540
00:40:15,370 --> 00:40:17,261
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
541
00:40:17,293 --> 00:40:21,140
♪It's the boldness
that defines existence♪
542
00:40:21,492 --> 00:40:23,431
♪Chasing the light within my heart♪
543
00:40:23,615 --> 00:40:27,439
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
544
00:40:27,695 --> 00:40:33,447
♪You'll meet gazes where storms brew♪
545
00:40:34,336 --> 00:40:39,803
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
546
00:40:46,959 --> 00:40:49,878
♪Soaring across the world's expanse♪
547
00:40:49,967 --> 00:40:52,630
♪There must always be a longing♪
548
00:40:53,082 --> 00:40:58,147
♪Disregard the wounds to seek the light♪
549
00:40:58,479 --> 00:41:00,488
♪Light shines upon my heart♪
550
00:41:00,801 --> 00:41:04,448
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
551
00:41:04,684 --> 00:41:06,575
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
552
00:41:06,607 --> 00:41:10,454
♪It's the boldness
that defines existence♪
553
00:41:10,806 --> 00:41:12,745
♪Chasing the light within my heart♪
554
00:41:12,929 --> 00:41:16,753
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
555
00:41:17,009 --> 00:41:22,761
♪You'll meet gazes where storms brew♪
556
00:41:23,650 --> 00:41:29,117
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪34975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.