All language subtitles for Legend.of.The.Female.General.S01E20.WETV.x264.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,796 --> 00:00:14,600 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,189 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,264 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:22,961 --> 00:00:25,968 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:26,343 --> 00:00:28,867 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:29,211 --> 00:00:32,646 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:34,400 --> 00:00:39,620 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:40,302 --> 00:00:45,384 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:46,176 --> 00:00:48,672 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:48,672 --> 00:00:51,280 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:51,796 --> 00:00:59,061 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:01:00,032 --> 00:01:02,788 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:01:02,848 --> 00:01:05,688 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:01:05,981 --> 00:01:07,008 ♪Let me♪ 15 00:01:07,200 --> 00:01:11,283 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:11,733 --> 00:01:14,412 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:14,696 --> 00:01:17,397 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:17,568 --> 00:01:19,038 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:19,038 --> 00:01:23,214 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:23,565 --> 00:01:33,824 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:35,251 --> 00:01:40,800 =Legend of The Female General= 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,880 =Episode 20= 23 00:01:56,284 --> 00:01:57,243 Storm the city! 24 00:02:06,924 --> 00:02:08,524 Attack! 25 00:03:00,603 --> 00:03:01,443 Sweetie. 26 00:03:01,564 --> 00:03:02,804 This pot looks pretty heavy. 27 00:03:03,364 --> 00:03:05,364 If the Wutuo forces really break in, 28 00:03:05,608 --> 00:03:06,524 can you even swing it? 29 00:03:07,844 --> 00:03:08,684 No, I can't. 30 00:03:08,684 --> 00:03:09,524 But I'll throw it 31 00:03:09,564 --> 00:03:10,524 at them. 32 00:03:11,084 --> 00:03:12,763 Killing one enemy is good. 33 00:03:12,964 --> 00:03:13,804 Killing two 34 00:03:14,244 --> 00:03:15,084 is better. 35 00:03:19,603 --> 00:03:20,443 With enemies coming, 36 00:03:20,804 --> 00:03:21,923 we must stand united. 37 00:03:22,244 --> 00:03:23,163 Jiyang is my home. 38 00:03:23,883 --> 00:03:24,763 If home is gone, 39 00:03:25,603 --> 00:03:26,923 what's the point of living? 40 00:03:27,404 --> 00:03:28,244 Exactly. 41 00:03:28,244 --> 00:03:30,088 My brother and father are on the battlefield. 42 00:03:30,203 --> 00:03:32,084 I want to cheer them in victory. 43 00:03:32,524 --> 00:03:33,524 You're right. 44 00:03:33,964 --> 00:03:34,804 Women 45 00:03:35,124 --> 00:03:36,364 should also be tough. 46 00:03:36,763 --> 00:03:38,443 If officials' families only 47 00:03:38,524 --> 00:03:39,524 want self-preservation, 48 00:03:40,163 --> 00:03:41,443 how can we expect soldiers 49 00:03:41,564 --> 00:03:42,684 to fight on the front lines? 50 00:03:43,883 --> 00:03:45,084 Let's fight enemies! 51 00:03:45,084 --> 00:03:47,564 - Sure! - Let's fight them! 52 00:04:49,787 --> 00:04:52,104 (Compassionate Salvation) 53 00:04:52,136 --> 00:04:54,296 (Radiant Illumination) 54 00:05:12,083 --> 00:05:12,923 Who are you? 55 00:05:18,044 --> 00:05:19,443 That's not important. Attack! 56 00:05:55,403 --> 00:05:56,484 Charge! 57 00:05:57,564 --> 00:05:58,404 (Three Passes) Fire arrows! 58 00:06:01,763 --> 00:06:02,603 Feinu. 59 00:06:03,124 --> 00:06:04,648 You lead the vanguard out of the city. 60 00:06:04,924 --> 00:06:06,124 Muyi will lead Jiyang troops 61 00:06:06,203 --> 00:06:07,043 to guard the gate. 62 00:06:07,443 --> 00:06:08,924 Not a single Wutuo man 63 00:06:09,724 --> 00:06:11,083 shall enter Jiyang! 64 00:06:11,523 --> 00:06:12,643 - Understood! - Understood! 65 00:06:19,804 --> 00:06:20,644 Once the gate opens, 66 00:06:21,124 --> 00:06:23,124 lead the main force against the Wutuo army first. 67 00:06:24,203 --> 00:06:25,443 Then I'll take an elite squad 68 00:06:26,524 --> 00:06:28,364 to divert Huyate and his heavy armor troops, 69 00:06:29,323 --> 00:06:31,048 luring them away from the main battlefield. 70 00:06:31,443 --> 00:06:32,643 The remaining Wutuo forces 71 00:06:33,403 --> 00:06:34,484 will be leaderless. 72 00:06:37,364 --> 00:06:38,204 Commander. 73 00:06:38,684 --> 00:06:39,804 Let me lead the elite squad 74 00:06:40,203 --> 00:06:42,083 to lure away Huyate and his heavy armor. 75 00:06:43,124 --> 00:06:43,964 No. 76 00:06:44,244 --> 00:06:45,283 To divert Huyate, 77 00:06:45,283 --> 00:06:46,924 we need someone of high standing. 78 00:06:47,283 --> 00:06:48,684 The Wutuo loathe me. 79 00:06:49,684 --> 00:06:50,524 Therefore, 80 00:06:51,403 --> 00:06:52,604 I'm the right one. 81 00:06:53,763 --> 00:06:55,244 Actually, in Jiyang, there is someone 82 00:06:56,523 --> 00:06:57,364 of higher standing 83 00:06:57,763 --> 00:06:58,763 than you. 84 00:07:04,283 --> 00:07:05,123 Quick! 85 00:07:24,963 --> 00:07:26,600 You want to impersonate Princess Mengji? 86 00:07:27,244 --> 00:07:28,084 Yes. 87 00:07:39,883 --> 00:07:41,364 Do you understand the risks? 88 00:07:43,283 --> 00:07:44,244 I do, 89 00:07:45,164 --> 00:07:46,523 so I can't let you go. 90 00:07:48,403 --> 00:07:49,804 As our commander-in-chief, 91 00:07:50,724 --> 00:07:52,203 the entire army's fate relies on you. 92 00:07:53,684 --> 00:07:55,283 You can't take unnecessary risks. 93 00:08:00,004 --> 00:08:00,844 I know you are 94 00:08:01,643 --> 00:08:02,843 worried about my safety. 95 00:08:03,843 --> 00:08:05,203 But you must realize 96 00:08:06,044 --> 00:08:07,403 that once I wear this armor, 97 00:08:08,244 --> 00:08:09,443 I become a soldier, 98 00:08:10,364 --> 00:08:11,403 fearless of death. 99 00:08:17,164 --> 00:08:18,004 Medic! 100 00:08:18,923 --> 00:08:19,763 Come quickly! 101 00:08:19,763 --> 00:08:20,603 There's another one! 102 00:08:20,604 --> 00:08:21,444 Hurry! 103 00:08:22,843 --> 00:08:23,684 Move faster! 104 00:08:23,924 --> 00:08:24,883 He Yan, receive orders! 105 00:08:28,323 --> 00:08:29,203 Come back alive. 106 00:08:31,124 --> 00:08:32,004 Yes! 107 00:08:46,763 --> 00:08:47,603 Quickly! 108 00:08:48,084 --> 00:08:48,924 Medic! 109 00:08:50,084 --> 00:08:50,924 Medic! 110 00:08:51,604 --> 00:08:52,444 Hurry! 111 00:08:53,164 --> 00:08:54,004 He's dying! 112 00:08:54,004 --> 00:08:54,844 Let me check. 113 00:09:04,204 --> 00:09:05,044 Faster! 114 00:09:07,324 --> 00:09:08,164 This will hurt. 115 00:09:12,283 --> 00:09:13,123 Bear with it. 116 00:09:19,844 --> 00:09:20,684 Alright. 117 00:10:04,923 --> 00:10:05,763 Prepare the horses! 118 00:10:05,763 --> 00:10:06,603 Yes! 119 00:10:12,724 --> 00:10:13,604 Charge! 120 00:10:14,403 --> 00:10:17,324 - Attack! - Attack! 121 00:10:47,816 --> 00:10:49,084 Whoever captures Xiao Jue alive 122 00:10:49,084 --> 00:10:51,923 will be handsomely rewarded. 123 00:10:52,484 --> 00:10:53,364 - Attack! - Attack! 124 00:11:00,244 --> 00:11:02,403 Attack! 125 00:11:43,563 --> 00:11:45,124 Mu Hongjin is trying to escape. 126 00:11:45,283 --> 00:11:47,283 Heavy infantry! Capture her alive! 127 00:12:08,244 --> 00:12:09,084 (He Yan.) 128 00:12:09,643 --> 00:12:11,004 (You must return safely.) 129 00:12:28,283 --> 00:12:29,364 Seize Mu Hongjin! 130 00:12:29,563 --> 00:12:30,484 Don't let her escape! 131 00:12:46,323 --> 00:12:47,163 (Wutuo forces) 132 00:12:47,163 --> 00:12:48,523 (are accustomed to land battles.) 133 00:12:48,763 --> 00:12:50,364 (Horses aren't water-adept.) 134 00:12:50,364 --> 00:12:51,883 There's a riverbank east of the city. 135 00:12:52,403 --> 00:12:53,364 It's a risky move. 136 00:12:53,643 --> 00:12:54,643 Destroy the leader first. 137 00:12:55,204 --> 00:12:56,124 Capture Huyate, 138 00:12:56,364 --> 00:12:58,004 and the battle can turn around. 139 00:13:25,004 --> 00:13:26,324 You're not Mu Hongjin. 140 00:13:26,724 --> 00:13:28,084 Trash like you 141 00:13:28,283 --> 00:13:29,844 isn't worth Her Highness' effort. 142 00:13:30,643 --> 00:13:32,163 You're courting death. 143 00:14:07,163 --> 00:14:08,683 You're seeking death! 144 00:14:08,923 --> 00:14:11,444 I'm killing you at any cost. 145 00:14:26,844 --> 00:14:27,763 (Chai Anxi?) 146 00:14:49,844 --> 00:14:50,844 I just spotted Chai Anxi. 147 00:14:50,964 --> 00:14:51,804 But he vanished. 148 00:14:52,324 --> 00:14:53,384 You must find him. 149 00:14:53,844 --> 00:14:54,684 Yes. 150 00:15:45,204 --> 00:15:46,124 (Dear sister,) 151 00:15:47,163 --> 00:15:49,563 (I gave you mercy.) 152 00:15:50,364 --> 00:15:51,803 (Yet you rejected it.) 153 00:15:51,883 --> 00:15:53,724 (You let me down.) 154 00:15:53,803 --> 00:15:54,952 (Bring honor to our family?) 155 00:15:55,080 --> 00:15:56,324 (You don't deserve to do that.) 156 00:15:56,324 --> 00:15:58,283 (My family needs only one heir.) 157 00:15:58,364 --> 00:15:59,444 (Prepare to die!) 158 00:15:59,964 --> 00:16:01,163 (Prepare to die!) 159 00:16:02,163 --> 00:16:04,163 (Our family doesn't need you.) 160 00:16:04,244 --> 00:16:05,283 (Your death) 161 00:16:05,803 --> 00:16:07,763 (will ensure our family's peace.) 162 00:17:10,763 --> 00:17:11,603 Commander. 163 00:17:12,283 --> 00:17:14,323 Commander, have we won? 164 00:17:17,523 --> 00:17:18,363 Listen. 165 00:17:19,083 --> 00:17:20,083 We've won. 166 00:17:20,083 --> 00:17:23,724 - We've won! - We've won! 167 00:17:29,843 --> 00:17:30,684 Great! 168 00:17:31,363 --> 00:17:32,244 We've won. 169 00:17:36,644 --> 00:17:37,484 Indeed. 170 00:17:39,204 --> 00:17:40,044 We've won. 171 00:17:41,684 --> 00:17:42,524 - We won! - We won! 172 00:17:42,603 --> 00:17:43,763 - We won! - We won! 173 00:17:43,763 --> 00:17:44,803 - We won! - We won! 174 00:17:45,924 --> 00:17:46,764 - We won! - We won! 175 00:17:53,004 --> 00:17:53,844 - We won! - We won! 176 00:17:54,484 --> 00:17:55,523 We won! 177 00:18:00,964 --> 00:18:01,884 Splendid! 178 00:18:03,123 --> 00:18:03,963 - We won! - We won! 179 00:18:06,884 --> 00:18:07,724 - We won! - We won! 180 00:18:09,243 --> 00:18:10,083 We won! 181 00:18:10,083 --> 00:18:10,923 We won! 182 00:18:11,004 --> 00:18:12,843 - We won! - We won! 183 00:18:14,083 --> 00:18:14,923 We won! 184 00:18:16,244 --> 00:18:17,084 We won! 185 00:18:17,484 --> 00:18:18,324 Brilliant! 186 00:18:18,644 --> 00:18:19,523 - We won! - We won! 187 00:18:22,283 --> 00:18:23,123 We've won! 188 00:18:24,803 --> 00:18:25,644 We've won! 189 00:18:26,523 --> 00:18:27,363 Your Highness. 190 00:18:28,043 --> 00:18:28,884 We've won. 191 00:19:09,340 --> 00:19:10,856 ♪I've seen the mountains♪ 192 00:19:10,856 --> 00:19:12,411 ♪And trodden through ice♪ 193 00:19:12,411 --> 00:19:14,860 ♪Day after day, I venture alone♪ 194 00:19:15,388 --> 00:19:16,968 ♪Destiny is my creed♪ 195 00:19:16,968 --> 00:19:18,534 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 196 00:19:18,534 --> 00:19:20,858 ♪Igniting the flame against the winds♪ 197 00:19:21,628 --> 00:19:23,092 ♪A restless yearning in my soul♪ 198 00:19:23,092 --> 00:19:24,652 ♪Gazing through the mire♪ 199 00:19:26,004 --> 00:19:26,844 What's on your mind? 200 00:19:27,292 --> 00:19:29,136 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 201 00:19:30,803 --> 00:19:31,643 Nothing. 202 00:19:33,603 --> 00:19:35,803 Let's report to Her Highness. 203 00:19:37,371 --> 00:19:39,880 ♪There must always be a longing♪ 204 00:19:40,444 --> 00:19:44,960 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 205 00:19:44,960 --> 00:19:45,800 Hold my hand. 206 00:19:45,800 --> 00:19:47,958 ♪Light shines upon my heart♪ 207 00:19:48,062 --> 00:19:51,982 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 208 00:19:51,982 --> 00:19:54,101 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 209 00:19:54,101 --> 00:19:58,120 ♪It's the boldness that defines existence♪ 210 00:19:58,120 --> 00:20:00,059 ♪Chasing the light within my heart♪ 211 00:20:00,243 --> 00:20:04,067 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 212 00:20:04,323 --> 00:20:10,075 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 213 00:20:10,964 --> 00:20:15,043 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 214 00:20:15,043 --> 00:20:16,004 You've all worked hard. 215 00:20:16,363 --> 00:20:17,964 On behalf of Jiyang's people, 216 00:20:18,724 --> 00:20:19,603 I thank you all. 217 00:20:20,563 --> 00:20:21,403 My pleasure. 218 00:20:21,763 --> 00:20:22,603 Protecting the nation 219 00:20:22,924 --> 00:20:23,764 and people 220 00:20:24,244 --> 00:20:25,563 is our duty. 221 00:20:26,083 --> 00:20:26,923 That's an honor. 222 00:20:27,603 --> 00:20:29,004 Congratulations, General Fengyun. 223 00:20:30,684 --> 00:20:31,724 I'm glad you're safe. 224 00:20:32,603 --> 00:20:33,684 I appreciate your concern. 225 00:20:36,204 --> 00:20:37,044 Your Highness. 226 00:20:37,603 --> 00:20:40,123 I found Mr. Liu's body near the mansion. 227 00:20:40,684 --> 00:20:43,164 There were many Wutuo men's bodies surrounding him. 228 00:20:44,004 --> 00:20:45,444 Their weapons were poisonous. 229 00:20:46,204 --> 00:20:47,363 Mr. Liu was fatally poisoned. 230 00:20:47,363 --> 00:20:48,392 Enemies outnumbered him. 231 00:20:48,964 --> 00:20:49,884 He died of exhaustion. 232 00:20:57,123 --> 00:20:58,164 My master? 233 00:21:00,004 --> 00:21:00,844 That's not true. 234 00:21:04,283 --> 00:21:05,363 My master couldn't have... 235 00:21:50,563 --> 00:21:52,523 (This pair of bracelets is called Joyful Hearts.) 236 00:21:53,323 --> 00:21:55,752 Lovers wearing them 237 00:21:56,244 --> 00:21:57,523 will never be parted. 238 00:21:59,603 --> 00:22:01,123 Is this your beloved? 239 00:22:03,644 --> 00:22:05,083 (Buy a pair for the lady.) 240 00:22:05,523 --> 00:22:07,884 You two will be together forever. 241 00:22:08,763 --> 00:22:09,763 Did you hear that? 242 00:22:10,323 --> 00:22:11,432 Aren't you buying me this? 243 00:22:14,083 --> 00:22:15,204 She's not my beloved. 244 00:22:32,283 --> 00:22:33,363 Liar. 245 00:22:35,004 --> 00:22:35,924 You liar. 246 00:22:44,043 --> 00:22:44,883 What's wrong? 247 00:22:45,724 --> 00:22:46,564 Are you upset? 248 00:22:46,964 --> 00:22:47,848 None of your business. 249 00:22:49,164 --> 00:22:50,444 Did I upset you? 250 00:22:54,164 --> 00:22:55,004 Liu Buwang. 251 00:22:55,004 --> 00:22:56,456 Why didn't you buy me the bracelets? 252 00:22:57,283 --> 00:22:58,404 If it were anything else, 253 00:22:58,603 --> 00:22:59,724 I'd promise you. 254 00:23:00,123 --> 00:23:00,963 Really? 255 00:23:01,363 --> 00:23:02,523 Don't trick me again. 256 00:23:03,684 --> 00:23:04,524 I mean it. 257 00:23:07,244 --> 00:23:08,084 Well, 258 00:23:08,603 --> 00:23:10,004 go outside the city with me? 259 00:23:11,843 --> 00:23:13,004 I'll share a secret. 260 00:23:13,444 --> 00:23:14,284 In a temple 261 00:23:14,484 --> 00:23:16,168 lies a passage leading out of the city. 262 00:23:17,484 --> 00:23:18,324 A passage? 263 00:23:18,724 --> 00:23:19,884 You already promised me. 264 00:23:19,884 --> 00:23:20,724 Keep your word. 265 00:23:20,803 --> 00:23:21,643 Let's go. 266 00:23:25,032 --> 00:23:26,004 (Radiant Illumination) Here we are. 267 00:23:26,323 --> 00:23:27,976 Alright. 268 00:23:33,512 --> 00:23:36,520 ♪Through endless nights, I walk alone♪ 269 00:23:36,520 --> 00:23:39,816 ♪Heartache swirls like ceaseless winds♪ 270 00:23:44,297 --> 00:23:47,433 ♪Yet I yearn to stand opposed to you♪ 271 00:23:47,433 --> 00:23:51,029 ♪Seeking fleeting clarity♪ 272 00:23:51,497 --> 00:23:55,285 ♪Imprisoned within memories♪ 273 00:23:55,720 --> 00:23:58,345 ♪Upon towering fortress walls♪ 274 00:23:58,345 --> 00:24:01,128 ♪Brooding over lamented pasts♪ 275 00:24:01,128 --> 00:24:03,989 ♪Where shall light be found♪ 276 00:24:04,284 --> 00:24:06,248 ♪Once♪ 277 00:24:06,679 --> 00:24:09,051 ♪I had an unbreakable faith♪ 278 00:24:10,164 --> 00:24:11,123 Jiyang 279 00:24:12,323 --> 00:24:13,163 is safe now. 280 00:24:13,684 --> 00:24:14,760 That's good. 281 00:24:14,760 --> 00:24:17,397 ♪I'm shrouded in darkness♪ 282 00:24:17,668 --> 00:24:20,797 ♪Resent old dreams like drifting clouds♪ 283 00:24:21,288 --> 00:24:22,760 ♪Heartache♪ 284 00:24:22,972 --> 00:24:26,248 ♪Resenting the lonely years♪ 285 00:24:26,684 --> 00:24:28,424 ♪Why♪ 286 00:24:28,424 --> 00:24:30,152 ♪Not let it go♪ 287 00:24:31,164 --> 00:24:35,565 ♪Tears crystallize to frost♪ 288 00:24:36,636 --> 00:24:39,273 ♪Clutching stubborn obsessions♪ 289 00:24:39,544 --> 00:24:42,673 ♪Yet falling into folly♪ 290 00:24:42,954 --> 00:24:44,776 ♪Fading into oblivion♪ 291 00:24:44,776 --> 00:24:47,912 ♪Yet memories surge everywhere♪ 292 00:24:48,891 --> 00:24:51,624 ♪After the separation♪ 293 00:24:51,624 --> 00:24:57,369 ♪Who will be with you♪ 294 00:25:04,684 --> 00:25:05,724 Hongjin. 295 00:25:20,252 --> 00:25:22,696 ♪You are my light♪ 296 00:25:22,843 --> 00:25:23,803 Hongjin. 297 00:25:24,884 --> 00:25:26,563 I wish you peace. 298 00:25:26,651 --> 00:25:28,292 ♪Get lost♪ 299 00:25:30,083 --> 00:25:31,043 Live 300 00:25:33,083 --> 00:25:35,724 well. 301 00:25:36,411 --> 00:25:40,718 ♪Mournful through night skies♪ 302 00:25:41,979 --> 00:25:44,751 ♪How dare I hope♪ 303 00:25:44,751 --> 00:25:48,456 ♪That twilight outshines vastness♪ 304 00:25:48,456 --> 00:25:50,152 ♪Ultimately♪ 305 00:25:50,152 --> 00:25:53,934 ♪Await ancients to bid farewell to the past♪ 306 00:25:54,332 --> 00:25:57,096 ♪After parting♪ 307 00:25:57,096 --> 00:26:03,567 ♪My heart feels adrift♪ 308 00:27:13,563 --> 00:27:15,043 Maybe I should go check on them. 309 00:27:15,523 --> 00:27:16,363 No. 310 00:27:16,444 --> 00:27:17,563 This is not something 311 00:27:17,924 --> 00:27:19,363 you and I can fix. 312 00:27:20,924 --> 00:27:22,644 Leave them alone for a moment. 313 00:27:44,884 --> 00:27:45,724 Commander. 314 00:27:45,843 --> 00:27:47,080 Thanks for guarding the door. 315 00:27:50,484 --> 00:27:51,563 Why are you staring at me? 316 00:27:52,404 --> 00:27:53,884 Is there something on my face? 317 00:27:59,964 --> 00:28:00,804 Ugly. 318 00:28:02,523 --> 00:28:03,363 What? 319 00:28:03,924 --> 00:28:05,043 It makes you ugly 320 00:28:06,164 --> 00:28:07,004 when you lie. 321 00:28:13,884 --> 00:28:14,724 I've told you. 322 00:28:16,043 --> 00:28:17,004 Just cry or laugh 323 00:28:17,843 --> 00:28:18,683 if you want to. 324 00:28:19,563 --> 00:28:20,603 Just be yourself. 325 00:28:22,043 --> 00:28:23,283 You don't have to act. 326 00:28:26,164 --> 00:28:27,004 It looks unnatural. 327 00:28:28,843 --> 00:28:29,803 I'm not acting. 328 00:28:31,323 --> 00:28:32,163 It's just 329 00:28:33,644 --> 00:28:34,684 that I can't help. 330 00:28:37,363 --> 00:28:38,283 What do you mean? 331 00:28:40,803 --> 00:28:41,643 Commander. 332 00:28:42,563 --> 00:28:44,083 In this world, only a few people 333 00:28:45,083 --> 00:28:46,004 who treated me well. 334 00:28:47,884 --> 00:28:49,323 Less than five people. 335 00:28:59,684 --> 00:29:00,964 Now, one of them is gone. 336 00:29:24,636 --> 00:29:30,792 (Tomb of Hermit Yunlin Liu Buwang) 337 00:29:46,363 --> 00:29:47,204 Yan. 338 00:29:47,964 --> 00:29:49,444 I'm sorry for your loss. 339 00:29:50,523 --> 00:29:51,363 Miss He. 340 00:29:51,803 --> 00:29:52,643 I'm so sorry. 341 00:29:53,684 --> 00:29:54,524 Miss He. 342 00:29:55,404 --> 00:29:56,523 We're all mere mortals. 343 00:29:57,684 --> 00:29:59,204 Who can truly remain detached? 344 00:30:00,363 --> 00:30:02,083 If we don't force ourselves to let it go, 345 00:30:02,684 --> 00:30:03,603 what else can we do? 346 00:30:07,803 --> 00:30:08,763 Mr. Liu was 347 00:30:09,603 --> 00:30:10,523 free and unrestrained. 348 00:30:12,123 --> 00:30:13,444 If he saw you grieving like this, 349 00:30:14,123 --> 00:30:15,283 he would worry about you. 350 00:30:16,563 --> 00:30:17,403 The living 351 00:30:18,164 --> 00:30:19,363 must move on. 352 00:30:21,323 --> 00:30:22,204 They say 353 00:30:23,484 --> 00:30:24,404 that the deceased 354 00:30:25,404 --> 00:30:26,924 would cross the River of Forgetfulness 355 00:30:27,763 --> 00:30:28,872 to reach the other shore. 356 00:30:31,563 --> 00:30:32,484 But what's it like 357 00:30:35,083 --> 00:30:36,204 across the river? 358 00:31:03,684 --> 00:31:04,524 Master. 359 00:31:05,964 --> 00:31:07,404 According to Jiyang's customs, 360 00:31:08,123 --> 00:31:08,963 tonight, 361 00:31:09,444 --> 00:31:10,763 the family should prepare food 362 00:31:11,603 --> 00:31:12,644 to send off the departed. 363 00:31:14,444 --> 00:31:15,284 I have 364 00:31:15,603 --> 00:31:17,763 prepared your favorite dishes. 365 00:31:18,523 --> 00:31:19,363 Jiyang 366 00:31:19,644 --> 00:31:21,204 is now recovering steadily. 367 00:31:21,964 --> 00:31:22,804 All is well. 368 00:31:23,563 --> 00:31:24,403 And everyone is safe. 369 00:31:26,444 --> 00:31:27,363 Master. 370 00:31:28,843 --> 00:31:30,083 May you rest in peace. 371 00:31:33,244 --> 00:31:34,084 Let me 372 00:31:34,843 --> 00:31:35,683 toast you. 373 00:31:58,444 --> 00:31:59,284 Your Highness. 374 00:32:00,083 --> 00:32:02,283 I brought some dishes for your master. 375 00:32:15,083 --> 00:32:16,404 After all these years, 376 00:32:17,523 --> 00:32:19,683 your master's taste in food remains unchanged. 377 00:32:24,603 --> 00:32:25,563 Sweet and sour fish. 378 00:32:26,083 --> 00:32:27,164 You didn't put any sugar 379 00:32:27,563 --> 00:32:29,004 in this dish? 380 00:32:29,724 --> 00:32:30,684 My master 381 00:32:31,283 --> 00:32:34,083 loved sugarless sweet and sour fish. 382 00:32:34,884 --> 00:32:37,123 He never put sugar in it. 383 00:32:37,603 --> 00:32:38,843 I used to tease him 384 00:32:39,523 --> 00:32:41,763 that it was sweet and sour fish without sugar, 385 00:32:42,123 --> 00:32:44,244 and he could eat sour fish. 386 00:32:45,363 --> 00:32:46,283 Only later did I know 387 00:32:47,123 --> 00:32:48,283 it was because the one 388 00:32:48,884 --> 00:32:50,563 my master had been missing 389 00:32:51,803 --> 00:32:52,843 liked 390 00:32:53,363 --> 00:32:54,884 to eat sugarless sweet and sour fish. 391 00:32:58,563 --> 00:32:59,403 I always knew 392 00:33:00,323 --> 00:33:01,444 he liked me. 393 00:33:03,803 --> 00:33:04,884 I refused to meet him 394 00:33:05,724 --> 00:33:06,964 because he broke his promise. 395 00:33:12,563 --> 00:33:13,484 But the bracelet 396 00:33:13,484 --> 00:33:14,324 made me realize 397 00:33:14,603 --> 00:33:16,004 he must have had his reasons. 398 00:33:16,603 --> 00:33:17,644 Thinking about it now, 399 00:33:18,123 --> 00:33:19,603 what difference would it make? 400 00:33:20,244 --> 00:33:23,204 I'm Mu Hongjin of the Mengji Mansion. 401 00:33:23,724 --> 00:33:25,244 I'm Mu Hongjin of Jiyang. 402 00:33:25,884 --> 00:33:26,724 I could never 403 00:33:27,684 --> 00:33:29,204 be his Mu Hongjin. 404 00:33:33,164 --> 00:33:34,004 He Yan. 405 00:33:34,484 --> 00:33:36,164 Fate didn't bind me to your master, 406 00:33:36,724 --> 00:33:37,644 but I've genuinely 407 00:33:37,884 --> 00:33:39,404 come to regard you as family. 408 00:33:40,244 --> 00:33:41,724 My greatest regret 409 00:33:42,043 --> 00:33:43,164 is that I didn't go out 410 00:33:44,323 --> 00:33:45,803 to meet him that night. 411 00:33:47,444 --> 00:33:49,323 Even just a glimpse from afar 412 00:33:50,204 --> 00:33:51,044 would be better. 413 00:33:57,964 --> 00:33:59,724 Cherish the one you like. 414 00:34:00,803 --> 00:34:01,803 Don't repeat the mistake 415 00:34:02,444 --> 00:34:03,964 your master and I made. 416 00:34:05,803 --> 00:34:06,724 It's lucky 417 00:34:07,323 --> 00:34:08,804 to meet the one you love 418 00:34:08,884 --> 00:34:10,484 in your life. 419 00:34:11,444 --> 00:34:12,603 Once you find the right one, 420 00:34:13,083 --> 00:34:14,723 don't let him go. 421 00:34:15,563 --> 00:34:16,683 Give him a chance 422 00:34:17,163 --> 00:34:18,003 and trust him. 423 00:34:18,764 --> 00:34:20,123 It also means a chance for you. 424 00:34:25,924 --> 00:34:26,924 I see, Your Highness. 425 00:34:49,043 --> 00:34:49,883 Commander. 426 00:34:50,083 --> 00:34:50,923 Why are you here? 427 00:34:51,603 --> 00:34:52,443 Once you returned, 428 00:34:52,643 --> 00:34:53,844 you went to restaurants, 429 00:34:54,324 --> 00:34:55,563 preparing food for Mr. Liu. 430 00:34:56,523 --> 00:34:57,523 But you eat nothing. 431 00:35:14,243 --> 00:35:15,083 Let's eat together. 432 00:35:45,803 --> 00:35:46,643 Sir. 433 00:35:46,643 --> 00:35:48,243 Xiao Jue has taken Chai Anxi back. 434 00:35:48,243 --> 00:35:49,563 Chai Anxi is now unconscious. 435 00:35:49,884 --> 00:35:51,203 He's now at the Cui Mansion. 436 00:35:51,484 --> 00:35:52,603 Cheng Lisu and Song Taotao 437 00:35:52,603 --> 00:35:53,443 are treating him. 438 00:35:53,563 --> 00:35:54,764 Chancellor Xu sent a letter, 439 00:35:54,764 --> 00:35:56,136 urging you to act quickly. 440 00:35:56,136 --> 00:35:57,924 Should I go kill Chai Anxi now? 441 00:35:58,043 --> 00:35:58,883 I suspect 442 00:35:59,243 --> 00:36:00,804 Chai Anxi holds crucial information. 443 00:36:01,323 --> 00:36:03,003 So, I need to verify details with him. 444 00:36:04,004 --> 00:36:05,404 Have you noticed something? 445 00:36:05,444 --> 00:36:06,284 Chai Anxi 446 00:36:06,284 --> 00:36:07,720 was Xiao Zhongwu's deputy general. 447 00:36:08,043 --> 00:36:09,843 He faked his death after the Mingshui Battle. 448 00:36:09,843 --> 00:36:12,163 Xiao Jue's search for him is understandable. 449 00:36:13,163 --> 00:36:14,404 But to kill him, 450 00:36:14,804 --> 00:36:15,764 Chancellor Xu sent me 451 00:36:16,523 --> 00:36:17,603 and even contacted Wutuo. 452 00:36:18,484 --> 00:36:19,523 It makes me realize 453 00:36:19,844 --> 00:36:21,043 that he and Chai Anxi must 454 00:36:21,284 --> 00:36:22,124 share a dark history. 455 00:36:22,603 --> 00:36:23,523 Are you suspecting 456 00:36:23,784 --> 00:36:26,083 Chancellor Xu is related to the Mingshui Battle's defeat? 457 00:36:26,083 --> 00:36:27,603 We'll know the answer 458 00:36:28,163 --> 00:36:29,484 when Chai Anxi wakes. 459 00:36:30,484 --> 00:36:31,924 Chai Anxi knows you. 460 00:36:32,683 --> 00:36:33,523 If he wakes, 461 00:36:33,643 --> 00:36:35,123 will he implicate you? 462 00:36:35,324 --> 00:36:36,164 No. 463 00:36:36,683 --> 00:36:38,083 Chai Anxi values loyalty. 464 00:36:38,164 --> 00:36:39,004 He'd never 465 00:36:39,004 --> 00:36:40,884 betray his lifesaver. 466 00:36:41,404 --> 00:36:42,244 Moreover, 467 00:36:43,203 --> 00:36:44,284 even if he says something, 468 00:36:44,964 --> 00:36:46,404 I have contingency plans. 469 00:36:47,723 --> 00:36:49,484 Now that Chai Anxi's at the Cui Mansion, 470 00:36:50,004 --> 00:36:51,404 as an Inspector, 471 00:36:51,844 --> 00:36:52,764 I should pay a visit. 472 00:37:19,324 --> 00:37:20,884 Though Chai Anxi's life is stabilized, 473 00:37:21,043 --> 00:37:22,004 his injuries are severe. 474 00:37:22,603 --> 00:37:24,008 Song Taotao is preparing medicine. 475 00:37:24,284 --> 00:37:25,124 I'll leave it to you. 476 00:37:28,043 --> 00:37:28,883 Chu Zhao? 477 00:37:29,924 --> 00:37:30,764 What brings you here? 478 00:37:40,924 --> 00:37:41,764 Commander Xiao. 479 00:37:45,324 --> 00:37:46,603 I heard General Fengyun 480 00:37:46,844 --> 00:37:47,764 found a soldier 481 00:37:48,243 --> 00:37:49,203 who supposedly died 482 00:37:49,243 --> 00:37:50,203 at the Mingshui Battle. 483 00:37:50,723 --> 00:37:52,083 I wonder why a dead man 484 00:37:52,324 --> 00:37:53,404 came back to life. 485 00:37:53,884 --> 00:37:55,243 It's pretty strange. 486 00:37:55,603 --> 00:37:57,004 As an Inspector, 487 00:37:57,404 --> 00:37:58,404 I must figure this out. 488 00:37:59,123 --> 00:37:59,964 It made sense. 489 00:38:00,964 --> 00:38:02,043 I just found this man 490 00:38:02,523 --> 00:38:03,683 and wanted to inform you. 491 00:38:04,043 --> 00:38:04,883 But unexpectedly, 492 00:38:05,163 --> 00:38:06,004 you came. 493 00:38:07,243 --> 00:38:08,404 You are 494 00:38:08,924 --> 00:38:10,004 so well-informed. 495 00:38:12,163 --> 00:38:13,083 I have to be alert 496 00:38:13,404 --> 00:38:14,844 as His Majesty's courtier. 497 00:38:16,764 --> 00:38:17,844 He remains unconscious, 498 00:38:18,203 --> 00:38:19,243 so we can't question him. 499 00:38:19,243 --> 00:38:20,083 However, 500 00:38:20,083 --> 00:38:21,163 Cheng Lisu and Song Taotao 501 00:38:21,444 --> 00:38:22,723 are trying to treat him. 502 00:38:23,123 --> 00:38:23,963 When he wakes, 503 00:38:24,563 --> 00:38:25,764 you'll be informed. 504 00:38:26,284 --> 00:38:27,723 Thanks, Commander Xiao. 505 00:38:28,284 --> 00:38:29,603 I'll take my leave. 506 00:38:31,603 --> 00:38:32,443 See you. 507 00:38:33,603 --> 00:38:34,443 See you. 508 00:38:40,884 --> 00:38:41,724 Commander. 509 00:38:41,844 --> 00:38:43,243 Why share details with him? 510 00:38:43,924 --> 00:38:45,004 He's Xu Jingfu's disciple. 511 00:38:45,603 --> 00:38:46,723 He's up to no good. 512 00:38:47,884 --> 00:38:49,163 His official position 513 00:38:49,844 --> 00:38:50,764 grants him authority. 514 00:38:51,843 --> 00:38:53,523 Avoidance won't work. 515 00:38:55,804 --> 00:38:56,644 Post more guards 516 00:38:57,083 --> 00:38:57,923 around the courtyard. 517 00:38:58,683 --> 00:38:59,683 Prevent the opponents 518 00:39:00,284 --> 00:39:01,124 from breaking in. 519 00:39:02,004 --> 00:39:02,844 Yes. 520 00:39:07,150 --> 00:39:09,308 ♪Light shines upon my heart♪ 521 00:39:09,412 --> 00:39:13,332 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 522 00:39:13,508 --> 00:39:15,451 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 523 00:39:15,547 --> 00:39:20,475 ♪It's the boldness that defines existence♪ 524 00:39:32,570 --> 00:39:33,979 ♪I've seen the mountains♪ 525 00:39:34,179 --> 00:39:35,593 ♪And trodden through ice♪ 526 00:39:35,860 --> 00:39:38,676 ♪Day after day, I venture alone♪ 527 00:39:38,982 --> 00:39:40,373 ♪Destiny is my creed♪ 528 00:39:40,431 --> 00:39:41,831 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 529 00:39:41,978 --> 00:39:43,775 ♪Igniting the flame against the winds♪ 530 00:39:44,977 --> 00:39:46,447 ♪A restless yearning in my soul♪ 531 00:39:46,616 --> 00:39:47,902 ♪Gazing through the mire♪ 532 00:39:48,079 --> 00:39:50,471 ♪Who cares about this boundless void♪ 533 00:39:50,669 --> 00:39:52,718 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 534 00:39:53,855 --> 00:39:55,687 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 535 00:39:57,645 --> 00:40:00,564 ♪Soaring across the world's expanse♪ 536 00:40:00,653 --> 00:40:03,316 ♪There must always be a longing♪ 537 00:40:03,768 --> 00:40:08,833 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 538 00:40:09,165 --> 00:40:11,174 ♪Light shines upon my heart♪ 539 00:40:11,487 --> 00:40:15,134 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 540 00:40:15,370 --> 00:40:17,261 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 541 00:40:17,293 --> 00:40:21,140 ♪It's the boldness that defines existence♪ 542 00:40:21,492 --> 00:40:23,431 ♪Chasing the light within my heart♪ 543 00:40:23,615 --> 00:40:27,439 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 544 00:40:27,695 --> 00:40:33,447 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 545 00:40:34,336 --> 00:40:39,803 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 546 00:40:46,959 --> 00:40:49,878 ♪Soaring across the world's expanse♪ 547 00:40:49,967 --> 00:40:52,630 ♪There must always be a longing♪ 548 00:40:53,082 --> 00:40:58,147 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 549 00:40:58,479 --> 00:41:00,488 ♪Light shines upon my heart♪ 550 00:41:00,801 --> 00:41:04,448 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 551 00:41:04,684 --> 00:41:06,575 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 552 00:41:06,607 --> 00:41:10,454 ♪It's the boldness that defines existence♪ 553 00:41:10,806 --> 00:41:12,745 ♪Chasing the light within my heart♪ 554 00:41:12,929 --> 00:41:16,753 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 555 00:41:17,009 --> 00:41:22,761 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 556 00:41:23,650 --> 00:41:29,117 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪34975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.