Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,796 --> 00:00:14,600
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,189
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,264
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:22,961 --> 00:00:25,968
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:26,343 --> 00:00:28,867
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:29,211 --> 00:00:32,646
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:34,400 --> 00:00:39,620
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:40,302 --> 00:00:45,384
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:46,176 --> 00:00:48,672
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:48,672 --> 00:00:51,280
♪Through wandering exile♪
11
00:00:51,796 --> 00:00:59,061
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:01:00,032 --> 00:01:02,788
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:01:02,848 --> 00:01:05,688
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:01:05,981 --> 00:01:07,008
♪Let me♪
15
00:01:07,200 --> 00:01:11,283
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:11,733 --> 00:01:14,412
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:14,696 --> 00:01:17,397
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:17,568 --> 00:01:19,038
♪Hands held tight♪
19
00:01:19,038 --> 00:01:23,214
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:23,565 --> 00:01:33,824
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:35,251 --> 00:01:40,800
=Legend of The Female General=
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,995
=Episode 19=
23
00:01:52,348 --> 00:01:52,907
Good morning.
24
00:01:53,068 --> 00:01:53,667
Commander Xiao.
25
00:01:53,988 --> 00:01:54,588
Miss He.
26
00:01:54,907 --> 00:01:56,148
Let's have breakfast together.
27
00:01:58,027 --> 00:01:58,664
Please.
28
00:02:02,988 --> 00:02:03,827
Actually,
29
00:02:03,948 --> 00:02:04,948
I've known for a while
30
00:02:05,068 --> 00:02:06,667
you're not my elder brother's son.
31
00:02:10,948 --> 00:02:12,028
Your act
32
00:02:12,028 --> 00:02:13,147
was quite convincing.
33
00:02:13,628 --> 00:02:14,667
Since Her Highness knew
34
00:02:14,667 --> 00:02:15,867
you came to Jiyang
35
00:02:15,908 --> 00:02:17,028
and yet did nothing,
36
00:02:17,068 --> 00:02:18,267
she must have her plans.
37
00:02:18,468 --> 00:02:19,387
In that case,
38
00:02:19,667 --> 00:02:21,508
I had to play the fool.
39
00:02:23,387 --> 00:02:25,028
You're a master of disguise.
40
00:02:25,228 --> 00:02:25,948
I'm impressed.
41
00:02:26,547 --> 00:02:28,188
To become Princess Mengji's right hand,
42
00:02:28,707 --> 00:02:29,308
you must be
43
00:02:30,028 --> 00:02:31,147
exceptionally clever.
44
00:02:32,387 --> 00:02:34,267
Not as astute as you.
45
00:02:35,987 --> 00:02:37,308
Let's have breakfast together.
46
00:02:40,827 --> 00:02:41,416
Please.
47
00:02:50,908 --> 00:02:51,387
Mr. Chu.
48
00:02:54,028 --> 00:02:54,987
Mr. He, good morning.
49
00:02:55,068 --> 00:02:55,827
Good morning.
50
00:02:56,827 --> 00:02:58,908
But now I should call you Miss He.
51
00:03:00,547 --> 00:03:01,628
You're still mistaken.
52
00:03:02,387 --> 00:03:03,028
Currently,
53
00:03:04,028 --> 00:03:05,308
you should call her Mrs. Qiao.
54
00:03:11,308 --> 00:03:12,628
We have a visit to make, right?
55
00:03:12,987 --> 00:03:13,547
Let's go.
56
00:03:14,628 --> 00:03:15,147
Go.
57
00:03:15,908 --> 00:03:16,707
Don't miss the time.
58
00:03:20,867 --> 00:03:21,480
Mr. Chu.
59
00:03:21,628 --> 00:03:22,468
I'll take my leave.
60
00:03:49,348 --> 00:03:50,228
Speak your mind.
61
00:03:52,667 --> 00:03:53,827
How did you know
62
00:03:54,228 --> 00:03:55,628
I was visiting an elder?
63
00:03:56,468 --> 00:03:58,068
You dressed formally this morning,
64
00:03:58,748 --> 00:04:00,147
obviously to meet someone.
65
00:04:00,667 --> 00:04:01,547
In all of Jiyang,
66
00:04:02,147 --> 00:04:03,748
the only one worthy of such formality
67
00:04:04,267 --> 00:04:05,228
would be your master.
68
00:04:05,667 --> 00:04:07,308
My master once told me
69
00:04:07,628 --> 00:04:08,587
that if needed,
70
00:04:08,748 --> 00:04:09,948
I could find him in Jiyang.
71
00:04:10,628 --> 00:04:11,427
I assumed
72
00:04:11,587 --> 00:04:12,788
he was merely enjoying nature
73
00:04:13,028 --> 00:04:13,788
but never imagined
74
00:04:14,068 --> 00:04:15,348
there was a hidden story.
75
00:04:21,308 --> 00:04:21,988
What story?
76
00:04:22,988 --> 00:04:24,267
If it's hidden,
77
00:04:24,587 --> 00:04:25,907
it can't be revealed.
78
00:04:26,508 --> 00:04:27,267
Commander,
79
00:04:27,628 --> 00:04:29,108
please don't press me.
80
00:04:30,707 --> 00:04:31,068
Fine.
81
00:04:31,868 --> 00:04:32,868
I don't care to know.
82
00:04:34,308 --> 00:04:34,948
Thank you.
83
00:04:49,467 --> 00:04:50,088
Thank you.
84
00:04:51,868 --> 00:04:52,668
Thank you, Master.
85
00:04:54,188 --> 00:04:54,948
Master Yunlin.
86
00:04:56,027 --> 00:04:57,068
When did you arrive here?
87
00:05:01,147 --> 00:05:02,587
Around each Water God Festival,
88
00:05:02,988 --> 00:05:04,787
I return to Jiyang City.
89
00:05:05,428 --> 00:05:06,267
This time,
90
00:05:06,467 --> 00:05:08,027
I discovered Wutuo spies
91
00:05:08,428 --> 00:05:10,027
disguised as civilians.
92
00:05:10,508 --> 00:05:11,147
So,
93
00:05:11,387 --> 00:05:12,587
I tracked them secretly
94
00:05:13,347 --> 00:05:13,868
and indeed,
95
00:05:14,508 --> 00:05:15,467
these Wutuo spies
96
00:05:15,988 --> 00:05:17,948
used the festival crowds
97
00:05:18,267 --> 00:05:19,668
to kidnap the young princess
98
00:05:19,948 --> 00:05:21,508
to blackmail Princess Mengji.
99
00:05:22,508 --> 00:05:23,628
The kidnapping
100
00:05:24,548 --> 00:05:25,467
is just the first step.
101
00:05:26,628 --> 00:05:27,428
Now, Wutuo agents
102
00:05:27,428 --> 00:05:28,988
move freely through Jiyang,
103
00:05:29,827 --> 00:05:31,068
like water eroding stone.
104
00:05:31,387 --> 00:05:32,467
This was long planned.
105
00:05:33,188 --> 00:05:33,868
Her Highness
106
00:05:34,027 --> 00:05:34,748
dislikes
107
00:05:34,827 --> 00:05:35,707
our interference
108
00:05:36,467 --> 00:05:37,227
but has enhanced
109
00:05:37,227 --> 00:05:38,227
security checks.
110
00:05:38,787 --> 00:05:40,108
Let's hope it helps.
111
00:05:41,188 --> 00:05:43,587
It feels like a storm
is brewing in Jiyang City.
112
00:05:44,227 --> 00:05:45,548
Something major approaches.
113
00:05:50,628 --> 00:05:51,272
You continue.
114
00:05:51,827 --> 00:05:53,428
I need fresh air.
115
00:06:00,227 --> 00:06:01,628
Ask what you wish.
116
00:06:05,587 --> 00:06:06,308
Master.
117
00:06:06,827 --> 00:06:08,467
Did you stay in Jiyang
118
00:06:08,548 --> 00:06:09,628
for Princess Mengji?
119
00:06:10,467 --> 00:06:12,748
Or is there another reason?
120
00:06:13,347 --> 00:06:14,907
Even if she weren't Princess Mengji,
121
00:06:15,868 --> 00:06:17,508
I won't stand idly by
122
00:06:17,668 --> 00:06:18,587
and see the people
123
00:06:18,988 --> 00:06:20,508
in Jiyang suffer.
124
00:06:21,267 --> 00:06:22,467
Isn't it the same between you
125
00:06:22,707 --> 00:06:23,668
and General Fengyun?
126
00:06:27,587 --> 00:06:28,668
You're right.
127
00:06:29,188 --> 00:06:30,147
I was small-minded.
128
00:06:31,868 --> 00:06:32,827
But Master,
129
00:06:33,508 --> 00:06:34,188
you...
130
00:06:34,988 --> 00:06:36,548
Do you truly have no wish to see
131
00:06:36,988 --> 00:06:38,147
Princess Mengji again?
132
00:06:41,707 --> 00:06:43,147
You have much work to attend to.
133
00:06:43,587 --> 00:06:44,628
I won't keep you longer.
134
00:06:58,108 --> 00:06:58,827
Your master
135
00:06:59,387 --> 00:07:00,668
seems burdened.
136
00:07:01,267 --> 00:07:02,467
Even you noticed.
137
00:07:24,668 --> 00:07:25,508
I don't know
138
00:07:25,508 --> 00:07:26,628
Master Yunlin well,
139
00:07:27,628 --> 00:07:28,168
but
140
00:07:29,387 --> 00:07:31,628
this melody clearly reveals deep sorrow.
141
00:07:34,267 --> 00:07:36,707
You truly are a master of music.
142
00:07:37,707 --> 00:07:39,548
People may conceal truths,
143
00:07:40,748 --> 00:07:42,988
but instruments never lie.
144
00:07:48,108 --> 00:07:49,347
If I recall correctly,
145
00:07:49,988 --> 00:07:51,108
Princess Mengji also played
146
00:07:51,108 --> 00:07:52,027
this melody before?
147
00:07:56,548 --> 00:07:58,108
They truly share a profound connection.
148
00:08:05,531 --> 00:08:09,064
(Peaceful Land)
149
00:08:18,787 --> 00:08:19,368
Commander,
150
00:08:20,027 --> 00:08:20,948
Mr. Cui needs you
151
00:08:21,227 --> 00:08:22,068
for urgent matters.
152
00:08:23,988 --> 00:08:24,948
I'll take my leave.
153
00:08:25,347 --> 00:08:25,928
And you?
154
00:08:26,027 --> 00:08:26,907
You should return.
155
00:08:27,188 --> 00:08:28,147
I'll walk around
156
00:08:28,387 --> 00:08:29,188
and secretly inspect
157
00:08:29,267 --> 00:08:30,068
the defenses.
158
00:08:36,091 --> 00:08:37,347
(South Gate)
159
00:08:37,347 --> 00:08:38,057
Next.
160
00:08:41,800 --> 00:08:42,568
Go.
161
00:08:43,148 --> 00:08:43,720
Next.
162
00:08:46,792 --> 00:08:47,388
Next.
163
00:08:49,800 --> 00:08:50,388
Next.
164
00:08:53,707 --> 00:08:54,280
Go.
165
00:08:57,587 --> 00:08:58,280
Go.
166
00:09:00,347 --> 00:09:00,968
Go.
167
00:09:01,827 --> 00:09:03,587
Princess Mengji is decisive.
168
00:09:03,867 --> 00:09:04,827
A masterful defender.
169
00:09:07,587 --> 00:09:08,136
Next.
170
00:09:15,867 --> 00:09:17,068
I truly hope Jiyang City
171
00:09:17,388 --> 00:09:18,788
can maintain this peace
172
00:09:18,867 --> 00:09:19,827
and harmony forever.
173
00:09:49,627 --> 00:09:50,227
Mr. Chu?
174
00:09:50,428 --> 00:09:51,188
Why is it you?
175
00:09:52,788 --> 00:09:53,467
I'm sorry.
176
00:09:54,148 --> 00:09:54,827
I startled you?
177
00:09:55,428 --> 00:09:56,008
It's nothing.
178
00:09:56,347 --> 00:09:57,467
These are turbulent times.
179
00:09:57,668 --> 00:09:58,908
Caution is only natural.
180
00:09:59,148 --> 00:10:00,227
Please don't take offense.
181
00:10:01,388 --> 00:10:02,428
Actually,
182
00:10:02,827 --> 00:10:03,948
I want to apologize to you.
183
00:10:04,668 --> 00:10:05,347
Apologize?
184
00:10:06,148 --> 00:10:06,747
Why?
185
00:10:07,428 --> 00:10:09,747
Last time, it was I who invited you
186
00:10:09,788 --> 00:10:11,308
to admire the moon over Mount Baiyue.
187
00:10:11,747 --> 00:10:12,788
But urgent matters arose,
188
00:10:13,148 --> 00:10:13,747
and I left.
189
00:10:15,148 --> 00:10:16,028
Nothing.
190
00:10:16,188 --> 00:10:17,308
Don't take it seriously.
191
00:10:17,908 --> 00:10:19,148
Moreover,
192
00:10:19,627 --> 00:10:21,188
I did gain something else that night.
193
00:10:26,068 --> 00:10:26,948
You hold no grudge
194
00:10:27,308 --> 00:10:28,428
due to your magnanimity.
195
00:10:28,867 --> 00:10:29,987
I cannot pretend
196
00:10:30,028 --> 00:10:30,788
it never happened.
197
00:10:31,587 --> 00:10:32,707
I must apologize.
198
00:10:33,507 --> 00:10:34,056
By the way,
199
00:10:34,908 --> 00:10:36,268
let me give you a gift, Miss He.
200
00:10:36,827 --> 00:10:37,480
What?
201
00:10:39,188 --> 00:10:40,188
Last time we met,
202
00:10:40,747 --> 00:10:41,627
I noticed
203
00:10:41,788 --> 00:10:42,827
you wore a purple whip
204
00:10:42,867 --> 00:10:43,707
at your waist.
205
00:10:44,227 --> 00:10:44,987
By chance,
206
00:10:45,068 --> 00:10:45,987
I obtained this tassel.
207
00:10:46,948 --> 00:10:48,467
I think it suits you perfectly.
208
00:10:48,908 --> 00:10:49,548
Try it on.
209
00:10:49,747 --> 00:10:50,867
See if it's better.
210
00:10:54,507 --> 00:10:55,068
Mr. Chu,
211
00:10:55,548 --> 00:10:56,388
I can't accept it.
212
00:10:56,627 --> 00:10:57,347
Forget it.
213
00:10:57,788 --> 00:10:58,467
Besides,
214
00:10:58,668 --> 00:10:59,747
this tassel appears
215
00:10:59,908 --> 00:11:00,827
quite valuable.
216
00:11:02,148 --> 00:11:03,107
You call me Mr. Chu.
217
00:11:03,268 --> 00:11:04,268
We're friends.
218
00:11:04,428 --> 00:11:05,107
Between friends,
219
00:11:05,227 --> 00:11:06,507
exchanging gifts is natural.
220
00:11:06,587 --> 00:11:07,268
Besides,
221
00:11:07,747 --> 00:11:08,908
this tassel isn't costly,
222
00:11:09,107 --> 00:11:10,227
so feel no obligation.
223
00:11:12,424 --> 00:11:13,028
Okay.
224
00:11:13,028 --> 00:11:13,788
I'll accept it.
225
00:11:14,587 --> 00:11:16,107
Thank you, Mr. Chu.
226
00:11:26,188 --> 00:11:26,908
Perfect match.
227
00:11:29,308 --> 00:11:30,188
In return,
228
00:11:30,587 --> 00:11:32,107
I should give you something, Mr. Chu.
229
00:11:38,987 --> 00:11:40,028
- Sir.
- Miss.
230
00:11:40,028 --> 00:11:41,388
Which is the priciest one
231
00:11:41,388 --> 00:11:41,908
here?
232
00:11:41,987 --> 00:11:42,788
The floral basket.
233
00:11:42,987 --> 00:11:43,948
Would you like one?
234
00:11:44,188 --> 00:11:45,068
Yes, give me one.
235
00:11:45,107 --> 00:11:45,707
Alright.
236
00:11:47,347 --> 00:11:48,308
May I draw it myself?
237
00:11:48,668 --> 00:11:49,347
Certainly.
238
00:11:49,587 --> 00:11:50,148
Here you go.
239
00:12:48,627 --> 00:12:49,668
Done.
240
00:12:50,028 --> 00:12:50,548
How's this?
241
00:12:50,827 --> 00:12:51,668
Do you like it?
242
00:12:56,627 --> 00:12:57,268
Zilan
243
00:12:57,347 --> 00:12:58,507
means fragrant orchid.
244
00:12:58,827 --> 00:12:59,948
The person who named you
245
00:13:00,028 --> 00:13:00,908
loved you certainly.
246
00:13:01,268 --> 00:13:03,467
They surely wished you noble virtues
247
00:13:03,587 --> 00:13:04,388
and a good future,
248
00:13:04,668 --> 00:13:05,908
so you got this elegant name.
249
00:13:06,268 --> 00:13:06,824
This is
250
00:13:07,028 --> 00:13:08,028
my reciprocal gift.
251
00:13:08,308 --> 00:13:08,908
Mr. Chu,
252
00:13:08,987 --> 00:13:10,428
don't mock my clumsy handwriting.
253
00:13:11,867 --> 00:13:12,668
How could I?
254
00:13:12,908 --> 00:13:13,707
I'm deeply honored.
255
00:13:16,548 --> 00:13:17,107
Burn him!
256
00:13:17,227 --> 00:13:18,388
- Burn him!
- Burn him!
257
00:13:28,308 --> 00:13:28,827
Mr. Chu.
258
00:13:30,908 --> 00:13:31,467
Mr. Chu.
259
00:13:32,867 --> 00:13:33,668
It's okay.
260
00:13:34,428 --> 00:13:35,107
Are you
261
00:13:35,867 --> 00:13:36,908
afraid of fire?
262
00:13:42,507 --> 00:13:43,268
Thank goodness
263
00:13:43,867 --> 00:13:44,587
this isn't ruined.
264
00:13:52,476 --> 00:13:55,272
(Mengji Mansion)
265
00:13:58,428 --> 00:13:59,467
Jiyang's defenses
266
00:13:59,788 --> 00:14:00,747
remain well-fortified.
267
00:14:02,587 --> 00:14:03,507
Let's hope so.
268
00:14:07,467 --> 00:14:07,987
Commander.
269
00:14:14,788 --> 00:14:15,432
Commander.
270
00:14:15,627 --> 00:14:16,587
Where are you going?
271
00:14:17,707 --> 00:14:18,308
Just walking.
272
00:14:19,148 --> 00:14:19,987
Then I'll join you.
273
00:14:25,548 --> 00:14:27,188
This is a gift from Mr. Chu.
274
00:14:30,507 --> 00:14:31,908
Miss He also gave me a gift.
275
00:14:32,908 --> 00:14:33,908
I like it very much.
276
00:14:41,107 --> 00:14:42,707
She once sent me osmanthus candies,
277
00:14:43,507 --> 00:14:44,347
a whole handful,
278
00:14:46,188 --> 00:14:47,188
more than I could eat.
279
00:14:50,388 --> 00:14:52,467
The characters "Zilan"
on this sugar painting
280
00:14:53,227 --> 00:14:55,148
were written by Miss He herself.
281
00:15:00,587 --> 00:15:01,467
This food is fragile.
282
00:15:02,268 --> 00:15:03,788
You should keep it carefully
283
00:15:04,428 --> 00:15:05,028
in case you
284
00:15:05,668 --> 00:15:06,867
end up with nothing.
285
00:15:09,028 --> 00:15:10,068
Thank you for the advice.
286
00:15:10,347 --> 00:15:11,867
I'll preserve it with utmost care.
287
00:15:17,428 --> 00:15:19,068
If you both enjoy sweets so much,
288
00:15:19,428 --> 00:15:20,747
I'll buy more in the future.
289
00:15:21,548 --> 00:15:22,152
Commander.
290
00:15:25,908 --> 00:15:26,987
Several crucial granaries
291
00:15:27,028 --> 00:15:27,668
are ablaze.
292
00:15:27,987 --> 00:15:28,788
Very fiercely.
293
00:15:28,908 --> 00:15:30,107
It's the Wutuo's doing.
294
00:15:31,467 --> 00:15:32,268
Assist Mr. Cui
295
00:15:32,347 --> 00:15:32,987
in it.
296
00:15:33,827 --> 00:15:34,440
Yes.
297
00:15:36,587 --> 00:15:37,388
Let's discuss it
298
00:15:37,668 --> 00:15:38,507
with Princess Mengji.
299
00:15:39,428 --> 00:15:39,976
Agreed.
300
00:15:49,188 --> 00:15:51,908
Fire! The granary's on fire!
301
00:15:56,308 --> 00:15:57,308
It's the Wutuo people.
302
00:15:58,548 --> 00:15:59,747
They've made their move.
303
00:16:11,268 --> 00:16:12,587
Quite the spectacle.
304
00:16:13,227 --> 00:16:14,308
Those Wutuo people
305
00:16:14,548 --> 00:16:15,908
grow more audacious by the day.
306
00:16:16,707 --> 00:16:17,867
Doesn't this situation feel
307
00:16:17,867 --> 00:16:18,788
all too familiar?
308
00:16:19,908 --> 00:16:20,507
Mingshui
309
00:16:20,948 --> 00:16:21,587
and Que City
310
00:16:21,788 --> 00:16:23,068
both witnessed similar things.
311
00:16:24,028 --> 00:16:24,707
The Wutuo people
312
00:16:24,827 --> 00:16:26,148
breached the defenses easily
313
00:16:26,347 --> 00:16:27,268
and launched attacks.
314
00:16:28,068 --> 00:16:29,747
This time, Chancellor Xu aided them.
315
00:16:30,948 --> 00:16:32,188
As for the previous two...
316
00:16:35,908 --> 00:16:37,107
After this,
317
00:16:37,428 --> 00:16:39,068
Xiao Jue won't let this slide.
318
00:16:39,428 --> 00:16:40,188
Go take a look.
319
00:17:24,628 --> 00:17:25,828
Skip the formalities.
320
00:17:26,348 --> 00:17:27,148
You've come.
321
00:17:27,908 --> 00:17:28,467
Lou,
322
00:17:29,067 --> 00:17:30,307
they're your life savers.
323
00:17:30,707 --> 00:17:31,467
Have you forgotten
324
00:17:31,467 --> 00:17:32,267
your manners?
325
00:17:32,428 --> 00:17:33,628
How could you act like this?
326
00:17:36,908 --> 00:17:37,547
Commander Xiao.
327
00:17:38,067 --> 00:17:39,267
I was just about to see you.
328
00:17:39,908 --> 00:17:40,628
As you observed,
329
00:17:41,307 --> 00:17:42,628
Wutuo is watching hungrily.
330
00:17:43,027 --> 00:17:44,348
The situation in Jiyang City
331
00:17:44,588 --> 00:17:46,588
grows more dire by the day.
332
00:17:47,188 --> 00:17:48,628
Though I've dispatched troops
333
00:17:48,747 --> 00:17:50,027
and increased security,
334
00:17:50,307 --> 00:17:51,188
the Wutuo people
335
00:17:51,628 --> 00:17:52,628
are moving faster.
336
00:17:53,067 --> 00:17:53,868
How many men
337
00:17:54,467 --> 00:17:55,348
are stationed here?
338
00:17:56,547 --> 00:17:57,227
Under 20,000.
339
00:17:59,668 --> 00:18:00,348
We've captured
340
00:18:00,348 --> 00:18:01,828
some Wutuo infiltrators,
341
00:18:02,507 --> 00:18:04,067
but it won't turn the tide.
342
00:18:04,908 --> 00:18:06,787
Wutuo has already launched its attack.
343
00:18:07,188 --> 00:18:08,787
This will be a bitter struggle.
344
00:18:10,227 --> 00:18:11,948
Though Jiyang lacks manpower,
345
00:18:12,267 --> 00:18:13,307
we'll never retreat.
346
00:18:13,948 --> 00:18:15,188
I'll hold my position here
347
00:18:15,987 --> 00:18:16,948
and stand with Jiyang
348
00:18:17,707 --> 00:18:18,628
to the last breath.
349
00:18:21,467 --> 00:18:22,027
I'd like
350
00:18:22,948 --> 00:18:24,428
to offer my assistance.
351
00:18:40,307 --> 00:18:41,787
Leaving your post at Yezhou
352
00:18:42,067 --> 00:18:43,227
is a breach of military law.
353
00:18:43,747 --> 00:18:44,787
Commanding troops now
354
00:18:45,388 --> 00:18:46,067
would bring
355
00:18:46,467 --> 00:18:47,908
graver consequences.
356
00:18:48,948 --> 00:18:49,707
Do you truly
357
00:18:50,148 --> 00:18:51,108
risk such repercussions
358
00:18:51,787 --> 00:18:53,307
for Jiyang's sake?
359
00:18:54,388 --> 00:18:55,588
As a Wei general,
360
00:18:56,188 --> 00:18:56,987
it's my duty
361
00:18:57,868 --> 00:18:58,787
to protect the people.
362
00:19:03,908 --> 00:19:06,108
I'll contribute my efforts, too.
363
00:19:08,707 --> 00:19:09,288
Good.
364
00:19:10,267 --> 00:19:11,027
From this moment,
365
00:19:11,628 --> 00:19:12,987
all Jiyang troops
366
00:19:13,388 --> 00:19:14,787
will obey Commander Xiao's orders.
367
00:19:21,707 --> 00:19:22,908
Our people's safety
368
00:19:23,588 --> 00:19:24,908
rests in your hands, Commander.
369
00:19:27,227 --> 00:19:28,388
I'll spare no effort
370
00:19:28,948 --> 00:19:30,227
to defend Jiyang to the last.
371
00:19:42,828 --> 00:19:43,432
Your Highness,
372
00:19:44,108 --> 00:19:45,628
the war looms imminent.
373
00:19:46,148 --> 00:19:46,787
Perhaps
374
00:19:46,787 --> 00:19:47,828
the young princess
375
00:19:48,027 --> 00:19:49,108
should be sent away.
376
00:19:50,027 --> 00:19:51,027
I'm staying here.
377
00:19:51,388 --> 00:19:52,467
I remain with Mother
378
00:19:52,908 --> 00:19:54,348
and our people
379
00:19:54,388 --> 00:19:55,227
no matter what.
380
00:20:05,027 --> 00:20:05,547
So be it.
381
00:20:06,467 --> 00:20:07,747
You'll stay by my side, Lou.
382
00:20:08,868 --> 00:20:09,948
I'll keep you safe,
383
00:20:10,307 --> 00:20:11,348
whatever the cost.
384
00:20:30,267 --> 00:20:35,908
(Self-Revealing Virtue)
385
00:20:35,908 --> 00:20:37,108
The troops here in Jiyang
386
00:20:37,668 --> 00:20:38,547
are far too few.
387
00:20:39,467 --> 00:20:41,148
And they lack recent combat experience.
388
00:20:43,787 --> 00:20:45,428
You show true leadership.
389
00:20:45,588 --> 00:20:46,507
Unflinching in crisis.
390
00:20:47,948 --> 00:20:48,868
Aren't you
391
00:20:49,348 --> 00:20:50,828
aspiring to be a female general?
392
00:20:52,388 --> 00:20:52,987
20,000 men.
393
00:20:53,547 --> 00:20:54,388
Far better than that
394
00:20:54,507 --> 00:20:55,188
in Que City.
395
00:20:56,307 --> 00:20:57,267
Whether 20,000
396
00:20:57,388 --> 00:20:58,227
or 2,000,
397
00:20:58,828 --> 00:20:59,868
when enemies are outside,
398
00:21:00,348 --> 00:21:01,628
we fight to the death.
399
00:21:02,467 --> 00:21:03,668
Prove those words true.
400
00:21:08,987 --> 00:21:09,747
These 20,000 men
401
00:21:10,707 --> 00:21:11,787
will follow your command.
402
00:21:14,307 --> 00:21:15,267
Wise choice, Commander.
403
00:21:16,027 --> 00:21:17,108
None could lead but me.
404
00:21:22,747 --> 00:21:23,336
Thrust.
405
00:21:24,148 --> 00:21:24,808
Stab.
406
00:21:25,736 --> 00:21:28,456
Down. Chop.
407
00:21:28,948 --> 00:21:30,267
After years without combat,
408
00:21:30,588 --> 00:21:31,707
they look slack.
409
00:21:32,467 --> 00:21:33,987
Such bold claims.
410
00:21:34,828 --> 00:21:35,987
You make our army
411
00:21:35,987 --> 00:21:37,188
sound like brittle clay.
412
00:21:37,668 --> 00:21:39,067
Just a mere woman.
413
00:21:39,227 --> 00:21:40,467
How can you teach us men
414
00:21:40,507 --> 00:21:41,428
battle tactics?
415
00:21:41,987 --> 00:21:43,547
You're gambling
416
00:21:43,628 --> 00:21:44,227
with our lives.
417
00:21:46,108 --> 00:21:46,728
Well?
418
00:21:46,948 --> 00:21:48,108
Care to test me?
419
00:21:48,747 --> 00:21:49,707
Don't waste time.
420
00:21:51,027 --> 00:21:51,787
All ten of you
421
00:21:54,428 --> 00:21:55,747
attack her at once.
422
00:21:56,628 --> 00:21:58,307
You mock us?
423
00:21:58,828 --> 00:21:59,828
I would like to see
424
00:21:59,908 --> 00:22:01,547
how you'll face ten opponents alone.
425
00:22:02,388 --> 00:22:02,888
Commander.
426
00:22:03,547 --> 00:22:05,227
You honor me excessively.
427
00:22:09,828 --> 00:22:10,787
Do you know?
428
00:22:10,908 --> 00:22:11,948
I hear
429
00:22:12,188 --> 00:22:14,588
Mrs. Qiao is challenging
the Jiyang army single-handedly
430
00:22:14,868 --> 00:22:17,027
at the training field.
431
00:22:19,188 --> 00:22:19,868
Is she crazy?
432
00:22:32,828 --> 00:22:33,868
Any more challengers?
433
00:22:34,027 --> 00:22:35,628
- Great!
- Great!
434
00:22:36,787 --> 00:22:37,747
- Great!
- Great!
435
00:22:37,828 --> 00:22:38,388
Now you see
436
00:22:38,388 --> 00:22:39,307
how formidable she is.
437
00:22:39,828 --> 00:22:41,307
Truly the best of Yezhou Garrison.
438
00:22:42,628 --> 00:22:43,267
This scene
439
00:22:43,467 --> 00:22:44,987
looks eerily familiar to me.
440
00:22:51,144 --> 00:22:51,720
Here.
441
00:22:54,787 --> 00:22:55,400
Thank you.
442
00:22:56,948 --> 00:22:58,267
- Amazing!
- Awesome!
443
00:22:58,588 --> 00:22:59,227
Yes.
444
00:23:02,348 --> 00:23:03,227
Incredible!
445
00:23:04,547 --> 00:23:05,828
Didn't I tell you the truth?
446
00:23:06,467 --> 00:23:07,067
Women
447
00:23:07,828 --> 00:23:09,108
are never inferior to men.
448
00:23:09,828 --> 00:23:10,588
Through the ages,
449
00:23:11,027 --> 00:23:11,828
people have claimed
450
00:23:12,428 --> 00:23:14,067
women belong at embroidery frames
451
00:23:14,067 --> 00:23:15,148
and housewifery.
452
00:23:15,628 --> 00:23:16,467
But must we women
453
00:23:17,067 --> 00:23:18,348
be confined to domestic roles
454
00:23:18,668 --> 00:23:19,707
or limited to needlework?
455
00:23:20,628 --> 00:23:22,027
We can write and fight.
456
00:23:22,507 --> 00:23:23,908
We can write literary masterpieces.
457
00:23:24,467 --> 00:23:25,747
We can charge into battle
458
00:23:26,148 --> 00:23:26,987
and earn glory.
459
00:23:27,828 --> 00:23:29,388
We're not just waiting to be saved.
460
00:23:30,108 --> 00:23:31,307
We can save ourselves.
461
00:23:34,467 --> 00:23:35,067
Of course
462
00:23:36,108 --> 00:23:37,307
I won't force you
463
00:23:37,828 --> 00:23:39,267
to fight on battlefields.
464
00:23:40,307 --> 00:23:41,868
But beyond combat,
465
00:23:42,067 --> 00:23:43,428
you can do other things.
466
00:23:44,668 --> 00:23:45,588
Even the tiniest dust
467
00:23:46,067 --> 00:23:47,267
can fill mountains and seas.
468
00:23:47,948 --> 00:23:49,027
The faintest glow
469
00:23:49,388 --> 00:23:50,747
can rival the sun and moon.
470
00:23:52,388 --> 00:23:53,707
I prided myself on noble birth
471
00:23:54,467 --> 00:23:55,987
but remained trapped in stagnation.
472
00:23:56,707 --> 00:23:58,828
I can sell unwanted jewels
473
00:23:59,307 --> 00:24:00,388
to buy
474
00:24:00,588 --> 00:24:01,948
weapons and provisions.
475
00:24:02,148 --> 00:24:05,668
- Me too!
- Me too!
476
00:24:05,787 --> 00:24:06,408
I'll donate.
477
00:24:08,547 --> 00:24:09,707
Those who are poor can learn
478
00:24:09,707 --> 00:24:10,507
medicine from us.
479
00:24:10,828 --> 00:24:12,227
Countless soldiers will need care
480
00:24:12,227 --> 00:24:12,908
later.
481
00:24:13,507 --> 00:24:14,668
Rich or poor, all can learn.
482
00:24:21,588 --> 00:24:22,152
Well?
483
00:24:22,707 --> 00:24:23,388
Am I impressive?
484
00:24:24,227 --> 00:24:25,108
You know why I let you
485
00:24:25,108 --> 00:24:25,908
lead them?
486
00:24:26,307 --> 00:24:26,828
Because
487
00:24:28,267 --> 00:24:29,588
I'm unquestionably capable.
488
00:24:34,948 --> 00:24:36,267
Miss He is so skilled
489
00:24:36,307 --> 00:24:37,108
in martial arts.
490
00:24:37,948 --> 00:24:38,467
She
491
00:24:39,108 --> 00:24:40,307
always defies convention.
492
00:24:43,828 --> 00:24:44,348
Young Master,
493
00:24:44,868 --> 00:24:45,908
Princess Mengji began
494
00:24:45,908 --> 00:24:47,588
evacuating the civilians today.
495
00:24:48,428 --> 00:24:49,628
Shouldn't you join them?
496
00:24:50,227 --> 00:24:51,307
My goal is unfinished.
497
00:24:51,868 --> 00:24:52,787
How can I leave now?
498
00:24:52,987 --> 00:24:54,307
But Jiyang is too dangerous.
499
00:24:54,987 --> 00:24:55,828
Only by staying
500
00:24:56,507 --> 00:24:57,227
can I uncover
501
00:24:57,388 --> 00:24:58,388
Master's true intentions.
502
00:24:59,388 --> 00:24:59,908
Yingxiang,
503
00:25:00,828 --> 00:25:01,868
two paths lie before me.
504
00:25:02,267 --> 00:25:02,828
Either
505
00:25:04,188 --> 00:25:05,067
die in this city
506
00:25:06,267 --> 00:25:07,027
or survive
507
00:25:07,227 --> 00:25:08,668
to confirm my suspicions.
508
00:25:09,507 --> 00:25:10,868
A life of complacency
509
00:25:10,987 --> 00:25:11,948
would be meaningless
510
00:25:12,428 --> 00:25:13,108
even if I return.
511
00:25:13,787 --> 00:25:14,408
Understand?
512
00:25:26,987 --> 00:25:27,507
Keep up.
513
00:25:28,948 --> 00:25:30,027
Everyone, follow me.
514
00:25:30,108 --> 00:25:30,760
Stay close.
515
00:25:37,027 --> 00:25:37,868
Jiyang has become
516
00:25:38,027 --> 00:25:39,108
half-deserted overnight.
517
00:25:40,188 --> 00:25:41,467
Shops stand shuttered.
518
00:25:43,987 --> 00:25:44,908
Only the able-bodied
519
00:25:45,067 --> 00:25:46,188
and those strong enough
520
00:25:46,388 --> 00:25:47,428
could flee.
521
00:25:48,588 --> 00:25:49,787
The old, weak, and ill
522
00:25:50,628 --> 00:25:52,428
can't even join the exodus.
523
00:25:53,828 --> 00:25:54,467
Miss Song.
524
00:25:54,948 --> 00:25:55,948
I know what you'll say.
525
00:25:56,507 --> 00:25:57,388
Save your breath.
526
00:25:58,307 --> 00:25:59,227
As a healer,
527
00:25:59,787 --> 00:26:00,908
I won't abandon people
528
00:26:00,908 --> 00:26:01,547
in crisis.
529
00:26:03,428 --> 00:26:04,507
What are you thinking?
530
00:26:05,227 --> 00:26:06,388
Don't you want me to leave?
531
00:26:07,388 --> 00:26:08,227
Come on!
532
00:26:08,668 --> 00:26:10,108
You haven't conceded defeat yet.
533
00:26:10,668 --> 00:26:11,707
And you want to escape?
534
00:26:12,108 --> 00:26:12,747
Cheng Lisu.
535
00:26:12,747 --> 00:26:13,547
Besides,
536
00:26:14,188 --> 00:26:15,388
you aim to heal the world
537
00:26:16,027 --> 00:26:17,348
and reform medical texts.
538
00:26:17,868 --> 00:26:19,227
No one should obstruct your path.
539
00:26:22,348 --> 00:26:23,428
Cheng Lisu.
540
00:26:24,747 --> 00:26:25,307
This time,
541
00:26:25,707 --> 00:26:26,828
let's see who saves more.
542
00:26:27,348 --> 00:26:28,588
It's also part of the contest.
543
00:26:29,267 --> 00:26:30,388
If you lose,
544
00:26:30,787 --> 00:26:31,628
you'll have to wash
545
00:26:31,668 --> 00:26:32,547
my socks for a year.
546
00:26:33,868 --> 00:26:34,987
You're destined to lose.
547
00:26:35,547 --> 00:26:36,267
There won't be
548
00:26:36,467 --> 00:26:37,588
many women for you to rescue
549
00:26:37,707 --> 00:26:38,267
in combat.
550
00:26:39,267 --> 00:26:40,348
I won't lose.
551
00:26:42,148 --> 00:26:43,348
Then we'll see about that.
552
00:26:54,628 --> 00:26:55,908
If the heavens don't favor us
553
00:26:57,388 --> 00:26:58,547
on the day of battle,
554
00:26:59,547 --> 00:27:00,148
what then?
555
00:27:03,628 --> 00:27:04,987
Every inch of Jiyang's land
556
00:27:06,428 --> 00:27:07,908
can become our burial ground.
557
00:27:10,547 --> 00:27:11,987
This is the conviction
558
00:27:13,108 --> 00:27:14,267
every soldier should possess.
559
00:27:15,108 --> 00:27:17,987
Rather die with shattered wings
560
00:27:18,628 --> 00:27:21,507
than endure separation
amidst the clouds.
561
00:27:26,668 --> 00:27:27,267
Today,
562
00:27:28,868 --> 00:27:29,868
the weather is clear.
563
00:28:07,588 --> 00:28:08,388
What's your plan?
564
00:28:09,227 --> 00:28:10,787
They've suddenly forced their march.
565
00:28:11,668 --> 00:28:13,868
If we want to win with fewer people,
566
00:28:14,707 --> 00:28:15,987
holding fortresses is crucial.
567
00:28:28,148 --> 00:28:28,840
Go.
568
00:28:36,188 --> 00:28:36,948
Be careful.
569
00:28:39,868 --> 00:28:40,428
Hurry.
570
00:28:40,668 --> 00:28:41,352
Go.
571
00:28:42,067 --> 00:28:42,787
Let's go there.
572
00:28:43,388 --> 00:28:43,987
Hurry.
573
00:28:44,227 --> 00:28:45,108
Go.
574
00:28:47,507 --> 00:28:48,067
Young Master,
575
00:28:48,507 --> 00:28:49,707
as the Military Inspector,
576
00:28:49,868 --> 00:28:51,227
you've done more than enough.
577
00:28:51,588 --> 00:28:52,388
You can't fight.
578
00:28:52,547 --> 00:28:53,428
For your safety,
579
00:28:53,588 --> 00:28:54,547
please leave the city.
580
00:28:54,868 --> 00:28:55,668
Leave this to me.
581
00:28:56,987 --> 00:28:58,227
I took on from Her Highness
582
00:28:58,547 --> 00:28:59,307
the evacuation
583
00:28:59,307 --> 00:29:00,588
and resettlement.
584
00:29:00,987 --> 00:29:01,948
I must finish it.
585
00:29:02,707 --> 00:29:03,828
I can't abandon the people
586
00:29:03,987 --> 00:29:04,747
to save myself.
587
00:29:05,428 --> 00:29:06,027
Moreover,
588
00:29:06,348 --> 00:29:07,348
Chai Anxi isn't found.
589
00:29:07,707 --> 00:29:08,547
If I leave alone,
590
00:29:08,747 --> 00:29:10,027
how will I face my master?
591
00:29:10,948 --> 00:29:11,507
But...
592
00:29:11,507 --> 00:29:12,307
I've decided.
593
00:29:13,227 --> 00:29:13,864
Over here.
594
00:29:16,467 --> 00:29:17,227
Move aside!
595
00:29:24,188 --> 00:29:25,027
Thank you, sir.
596
00:29:28,067 --> 00:29:29,307
Anyone else disrupting order
597
00:29:30,307 --> 00:29:31,388
will be executed.
598
00:29:35,868 --> 00:29:37,188
Are you alright, sir?
599
00:29:38,628 --> 00:29:39,507
I'm fine. I'm fine.
600
00:29:40,388 --> 00:29:41,428
Thank you.
601
00:29:42,267 --> 00:29:43,227
There's an empty house
602
00:29:43,507 --> 00:29:44,467
ahead sheltering
603
00:29:44,547 --> 00:29:45,668
lost elders and children.
604
00:29:46,188 --> 00:29:46,707
You can
605
00:29:47,348 --> 00:29:48,507
stay there temporarily
606
00:29:48,668 --> 00:29:49,267
for shelter.
607
00:29:49,868 --> 00:29:51,027
Okay, thank you.
608
00:29:51,747 --> 00:29:52,267
Yingxiang.
609
00:29:52,628 --> 00:29:53,348
Escort the elder.
610
00:29:53,547 --> 00:29:54,067
Yes.
611
00:29:56,188 --> 00:29:56,828
Thank you.
612
00:30:31,948 --> 00:30:32,467
Mr. Chu.
613
00:30:34,067 --> 00:30:34,628
Mr. Chu.
614
00:30:37,188 --> 00:30:37,868
Are you alright?
615
00:30:40,148 --> 00:30:40,668
I'm fine.
616
00:30:40,987 --> 00:30:41,507
Thank you.
617
00:30:43,428 --> 00:30:44,828
When I bought the sugar painting,
618
00:30:44,987 --> 00:30:45,948
I noticed you seemed
619
00:30:46,188 --> 00:30:47,188
uneasy around fire.
620
00:30:47,588 --> 00:30:49,507
Mr. Chu, are you afraid of fire?
621
00:30:50,547 --> 00:30:51,668
(Smoke him out to cleanse)
622
00:30:51,787 --> 00:30:52,428
(bad luck!)
623
00:30:52,908 --> 00:30:54,307
- Yes!
- Yes!
624
00:30:54,388 --> 00:30:54,908
Do it.
625
00:30:55,507 --> 00:30:56,188
Smoke him out.
626
00:30:56,467 --> 00:30:57,507
Your mother eloped.
627
00:30:57,547 --> 00:30:58,307
Serves you right.
628
00:30:58,668 --> 00:30:59,908
You fatherless boy.
629
00:31:00,108 --> 00:31:01,027
Illegitimate.
630
00:31:01,067 --> 00:31:02,267
Don't insult my mother!
631
00:31:05,267 --> 00:31:06,348
Mother.
632
00:31:06,507 --> 00:31:07,868
Mother.
633
00:31:10,507 --> 00:31:11,507
It's okay.
634
00:31:11,507 --> 00:31:12,668
Mother.
635
00:31:13,948 --> 00:31:14,467
Mr. Chu.
636
00:31:17,987 --> 00:31:18,547
Mr. Chu.
637
00:31:18,908 --> 00:31:19,467
I'm sorry.
638
00:31:19,707 --> 00:31:20,547
I shouldn't ask you.
639
00:31:22,388 --> 00:31:23,016
It's okay.
640
00:31:23,987 --> 00:31:24,787
Thank you.
641
00:31:25,987 --> 00:31:26,507
Mr. Chu.
642
00:31:26,707 --> 00:31:28,027
You've already thanked me.
643
00:31:29,428 --> 00:31:30,388
I just remembered it.
644
00:31:30,628 --> 00:31:31,588
I have a garment
645
00:31:31,588 --> 00:31:33,188
made of mermaid silk fabric.
646
00:31:33,588 --> 00:31:34,428
The merchant claimed
647
00:31:34,428 --> 00:31:35,828
clothes crafted from this material
648
00:31:36,148 --> 00:31:36,987
are swordproof
649
00:31:37,188 --> 00:31:38,108
and resistant to fire.
650
00:31:38,908 --> 00:31:39,628
I'll have it sent
651
00:31:39,668 --> 00:31:40,588
to you later, Mr. Chu.
652
00:31:40,828 --> 00:31:41,428
This way,
653
00:31:41,428 --> 00:31:42,547
you won't fear flames.
654
00:31:44,108 --> 00:31:44,987
It's settled then.
655
00:31:45,787 --> 00:31:47,428
Mr. Chu, I'll go patrol.
656
00:31:47,668 --> 00:31:48,467
Stay cautious.
657
00:31:48,868 --> 00:31:49,547
Be careful.
658
00:31:52,307 --> 00:31:52,872
Let's go.
659
00:32:00,707 --> 00:32:01,628
We just got news.
660
00:32:02,227 --> 00:32:02,908
The Wutuo Army
661
00:32:02,908 --> 00:32:03,707
suddenly sped up.
662
00:32:04,348 --> 00:32:05,467
They're 20 li
663
00:32:05,467 --> 00:32:06,148
outside
664
00:32:06,507 --> 00:32:07,227
the south gate.
665
00:32:07,707 --> 00:32:08,267
I suspect
666
00:32:08,428 --> 00:32:09,747
they've got news
667
00:32:09,987 --> 00:32:11,227
about you being in Jiyang.
668
00:32:11,828 --> 00:32:12,948
They've always feared you.
669
00:32:13,267 --> 00:32:14,547
Knowing you're here,
670
00:32:14,948 --> 00:32:15,908
they'll surely exploit
671
00:32:16,188 --> 00:32:17,267
the lack of coordination
672
00:32:17,428 --> 00:32:18,507
between you and the troops
673
00:32:18,787 --> 00:32:19,747
to strike swiftly.
674
00:32:20,067 --> 00:32:21,828
For us to overcome their numbers,
675
00:32:22,027 --> 00:32:24,227
speed will be crucial.
676
00:32:24,628 --> 00:32:25,320
So,
677
00:32:25,707 --> 00:32:26,747
this is our opportunity.
678
00:32:27,148 --> 00:32:27,668
True.
679
00:32:27,868 --> 00:32:29,307
Our troops' morale is high.
680
00:32:29,707 --> 00:32:30,948
Civilians are encouraged.
681
00:32:31,267 --> 00:32:32,067
Both united
682
00:32:32,148 --> 00:32:32,948
to strike.
683
00:32:33,227 --> 00:32:34,707
This is our moment to repel Wutuo.
684
00:32:35,348 --> 00:32:36,108
But
685
00:32:36,388 --> 00:32:37,507
Jiyang's limited forces
686
00:32:37,747 --> 00:32:38,908
remain our critical weakness.
687
00:32:39,227 --> 00:32:40,108
We need unusual ideas
688
00:32:40,307 --> 00:32:41,507
to reverse our fortunes.
689
00:32:41,668 --> 00:32:42,227
This time,
690
00:32:42,868 --> 00:32:43,828
the Wutuo commander
691
00:32:44,148 --> 00:32:44,868
is Huyate.
692
00:32:45,828 --> 00:32:46,747
Courageous in combat
693
00:32:46,987 --> 00:32:48,307
but stubbornly self-assured,
694
00:32:49,027 --> 00:32:50,428
with limited skill
695
00:32:50,787 --> 00:32:51,628
in formations.
696
00:32:51,948 --> 00:32:54,307
Disrupting his formation
697
00:32:54,828 --> 00:32:55,828
is key to victory.
698
00:32:56,868 --> 00:32:58,467
I've heard of Huyate.
699
00:32:58,987 --> 00:33:00,307
His heavy-armored troops
700
00:33:00,467 --> 00:33:01,227
are tough.
701
00:33:01,707 --> 00:33:02,987
But it decides the battle.
702
00:33:03,868 --> 00:33:05,307
You seem well-informed
703
00:33:05,628 --> 00:33:06,388
about Huyate.
704
00:33:09,868 --> 00:33:10,428
Commander,
705
00:33:10,828 --> 00:33:11,588
after all,
706
00:33:11,588 --> 00:33:12,868
I aspire to be a general.
707
00:33:13,227 --> 00:33:14,908
It's my duty
708
00:33:15,067 --> 00:33:15,908
to study
709
00:33:16,067 --> 00:33:16,948
potential adversaries.
710
00:33:17,668 --> 00:33:18,216
See?
711
00:33:18,507 --> 00:33:19,908
This knowledge proves useful now.
712
00:33:20,467 --> 00:33:21,032
Commander.
713
00:33:22,908 --> 00:33:23,560
Commander.
714
00:33:24,267 --> 00:33:25,547
During the evacuation today,
715
00:33:25,948 --> 00:33:26,707
my men stationed
716
00:33:26,747 --> 00:33:27,707
at checkpoints
717
00:33:28,188 --> 00:33:28,707
didn't find
718
00:33:28,747 --> 00:33:29,547
Chai Anxi.
719
00:33:30,227 --> 00:33:30,868
He likely
720
00:33:31,027 --> 00:33:32,067
hasn't fled the city yet.
721
00:33:32,467 --> 00:33:33,588
In that case,
722
00:33:34,108 --> 00:33:34,987
he probably plans
723
00:33:35,027 --> 00:33:35,948
to escape
724
00:33:36,108 --> 00:33:37,027
once the battle begins.
725
00:33:37,148 --> 00:33:37,948
But by then,
726
00:33:37,987 --> 00:33:39,227
the city will be surrounded,
727
00:33:39,628 --> 00:33:40,908
and we'll be stretched too thin.
728
00:33:42,868 --> 00:33:43,987
Continue the checks.
729
00:33:44,348 --> 00:33:45,227
Stay vigilant.
730
00:33:45,908 --> 00:33:47,467
If war truly breaks out,
731
00:33:49,108 --> 00:33:49,704
our priority
732
00:33:50,227 --> 00:33:51,227
is to defend Jiyang.
733
00:33:52,067 --> 00:33:52,648
Yes.
734
00:34:17,348 --> 00:34:18,308
(I've guarded)
735
00:34:19,388 --> 00:34:21,027
(this city for over two decades.)
736
00:34:22,507 --> 00:34:23,147
(This time,)
737
00:34:24,348 --> 00:34:25,828
(I will surely protect it again.)
738
00:35:03,467 --> 00:35:04,027
(Master.)
739
00:35:04,547 --> 00:35:05,308
The Mengji throne
740
00:35:05,428 --> 00:35:06,987
doesn't require marriage alliances.
741
00:35:07,587 --> 00:35:09,228
Through generations
of rulers' diligence,
742
00:35:09,308 --> 00:35:10,308
they won over the people.
743
00:35:10,547 --> 00:35:12,948
Diligent governance is crucial,
744
00:35:13,187 --> 00:35:14,788
but through history,
745
00:35:14,948 --> 00:35:16,667
no woman has ever inherited the throne.
746
00:35:16,908 --> 00:35:18,507
Hongjin is Prince Mengji's sole child.
747
00:35:18,667 --> 00:35:19,587
Legitimate.
748
00:35:20,027 --> 00:35:21,067
(Taoist Yunji)
A brave and smart woman
749
00:35:21,228 --> 00:35:22,187
rivals any man.
750
00:35:22,228 --> 00:35:23,908
These are just your personal views.
751
00:35:24,667 --> 00:35:26,187
Though laws never stipulated
752
00:35:26,908 --> 00:35:28,908
only men can inherit the throne,
753
00:35:29,868 --> 00:35:31,667
some traditions
754
00:35:32,348 --> 00:35:33,828
have become unspoken rules
755
00:35:33,987 --> 00:35:35,268
in the public's mind.
756
00:35:35,708 --> 00:35:36,987
Her gender alone
757
00:35:37,147 --> 00:35:39,147
gives opponents ground to challenge her.
758
00:35:39,627 --> 00:35:41,547
Hongjin will prove to the world
759
00:35:42,187 --> 00:35:43,388
she surpasses her ancestors.
760
00:35:44,987 --> 00:35:46,228
I'll stand by her side.
761
00:35:47,228 --> 00:35:48,547
The nobles in Jiyang
762
00:35:48,667 --> 00:35:50,107
won't grant her that time.
763
00:35:50,788 --> 00:35:51,467
Now,
764
00:35:51,708 --> 00:35:52,708
only marriage
765
00:35:53,507 --> 00:35:55,268
can stabilize the situation
766
00:35:55,507 --> 00:35:56,708
and her position swiftly.
767
00:35:56,868 --> 00:35:57,828
I believe
768
00:35:58,308 --> 00:35:59,547
heaven never seals all doors.
769
00:35:59,788 --> 00:36:00,828
We can defy our destiny.
770
00:36:01,268 --> 00:36:02,948
You two might challenge fate,
771
00:36:03,547 --> 00:36:05,467
but victory demands sacrifice.
772
00:36:06,348 --> 00:36:07,627
Don't tell me
773
00:36:07,908 --> 00:36:08,908
you fear no hardship.
774
00:36:09,987 --> 00:36:10,788
The suffering
775
00:36:11,228 --> 00:36:13,428
won't just burden you two.
776
00:36:14,187 --> 00:36:15,268
When turmoil erupts,
777
00:36:16,027 --> 00:36:17,507
countless Jiyang citizens
778
00:36:17,708 --> 00:36:18,388
will inevitably
779
00:36:18,388 --> 00:36:20,467
endure hardships because of you.
780
00:36:23,627 --> 00:36:24,228
Even so,
781
00:36:24,908 --> 00:36:26,027
please let me go down
782
00:36:26,067 --> 00:36:26,708
and see her.
783
00:36:26,868 --> 00:36:27,667
Let me tell her.
784
00:36:28,147 --> 00:36:28,948
She's still waiting.
785
00:36:28,948 --> 00:36:29,987
I can't break my promise.
786
00:36:30,027 --> 00:36:30,600
Master.
787
00:36:31,627 --> 00:36:32,388
Master!
788
00:36:48,147 --> 00:36:49,507
Confine him under strict watch.
789
00:36:49,828 --> 00:36:51,067
Prevent him from descending.
790
00:37:08,268 --> 00:37:08,948
Master.
791
00:37:10,107 --> 00:37:10,948
Her Highness
792
00:37:11,467 --> 00:37:12,708
will get married in three days.
793
00:37:13,587 --> 00:37:14,587
It's all over.
794
00:37:15,627 --> 00:37:17,107
Abandon your stubbornness.
795
00:37:39,995 --> 00:37:42,792
♪Through endless nights, I walk alone♪
796
00:37:43,003 --> 00:37:46,638
♪Heartache swirls like ceaseless winds♪
797
00:37:50,780 --> 00:37:53,608
♪Yet I yearn to stand opposed to you♪
798
00:37:54,828 --> 00:37:56,147
Since you didn't come then,
799
00:37:57,547 --> 00:37:58,228
why seek meeting
800
00:37:59,467 --> 00:38:00,788
right now?
801
00:38:01,851 --> 00:38:04,584
♪Upon towering fortress walls♪
802
00:38:04,828 --> 00:38:07,432
♪Brooding over lamented pasts♪
803
00:38:07,611 --> 00:38:10,472
♪Where shall light be found♪
804
00:38:10,588 --> 00:38:12,616
♪Once♪
805
00:38:13,052 --> 00:38:15,455
♪I had an unbreakable faith♪
806
00:38:15,740 --> 00:38:18,664
♪If given another life♪
807
00:38:18,939 --> 00:38:21,191
♪Never yield♪
808
00:38:21,359 --> 00:38:23,996
♪I'm shrouded in darkness♪
809
00:38:23,996 --> 00:38:27,396
♪Resent old dreams like drifting clouds♪
810
00:38:27,560 --> 00:38:29,256
♪Heartache♪
811
00:38:29,436 --> 00:38:32,488
♪Resenting the lonely years♪
812
00:38:33,128 --> 00:38:36,926
♪Why persist♪
813
00:38:37,512 --> 00:38:41,629
♪Tears crystallize to frost♪
814
00:38:42,984 --> 00:38:45,800
♪Clutching stubborn obsessions♪
815
00:38:45,800 --> 00:38:49,138
♪Yet falling into folly♪
816
00:38:49,392 --> 00:38:51,180
♪Fading into oblivion♪
817
00:38:51,180 --> 00:38:54,503
♪Yet memories surge everywhere♪
818
00:38:55,144 --> 00:38:57,928
♪After the separation♪
819
00:38:58,056 --> 00:39:03,948
♪My heart feels adrift♪
820
00:39:03,948 --> 00:39:04,587
We'll go
821
00:39:04,987 --> 00:39:06,667
to the camp with Her Highness later
822
00:39:07,027 --> 00:39:08,107
to await our victory.
823
00:39:09,428 --> 00:39:09,948
Young Master,
824
00:39:10,507 --> 00:39:11,547
what's in this package?
825
00:39:11,987 --> 00:39:12,748
Is it important?
826
00:39:14,587 --> 00:39:15,388
Miss He gave me
827
00:39:15,987 --> 00:39:17,547
this protective gear.
828
00:39:28,107 --> 00:39:28,908
This is war,
829
00:39:29,187 --> 00:39:30,067
not child's play.
830
00:39:30,228 --> 00:39:31,147
Why are you going?
831
00:39:31,587 --> 00:39:32,147
Go join
832
00:39:32,348 --> 00:39:33,147
Ms. Wei's group.
833
00:39:33,587 --> 00:39:34,547
I'm serious.
834
00:39:34,908 --> 00:39:36,467
Our soldiers bleed outside.
835
00:39:36,507 --> 00:39:37,147
As a healer,
836
00:39:37,228 --> 00:39:38,147
I must contribute.
837
00:39:38,788 --> 00:39:39,667
You're a doctor
838
00:39:39,667 --> 00:39:40,667
who just treats women.
839
00:39:40,708 --> 00:39:41,748
You should go join them.
840
00:39:42,107 --> 00:39:42,948
Stop hindering me.
841
00:39:44,587 --> 00:39:45,096
I...
842
00:39:48,788 --> 00:39:49,308
I'm in.
843
00:39:49,828 --> 00:39:50,428
We can watch
844
00:39:50,748 --> 00:39:51,507
each other's backs.
845
00:40:06,651 --> 00:40:08,348
(Huyate, Wutuo Commander)
846
00:40:08,348 --> 00:40:09,348
Attack!
847
00:40:24,507 --> 00:40:25,160
Commander,
848
00:40:25,748 --> 00:40:26,828
let me lead the elites
849
00:40:27,187 --> 00:40:29,228
to draw away Huyate
and the heavy armor units.
850
00:40:30,027 --> 00:40:30,908
He Yan, listen!
851
00:40:35,228 --> 00:40:36,107
Come back alive.
852
00:40:38,107 --> 00:40:38,948
Yes!
853
00:40:39,587 --> 00:40:41,745
♪Light shines upon my heart♪
854
00:40:41,849 --> 00:40:45,769
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
855
00:40:45,945 --> 00:40:47,888
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
856
00:40:47,984 --> 00:40:52,912
♪It's the boldness
that defines existence♪
857
00:41:05,007 --> 00:41:06,416
♪I've seen the mountains♪
858
00:41:06,616 --> 00:41:08,030
♪And trodden through ice♪
859
00:41:08,297 --> 00:41:11,113
♪Day after day, I venture alone♪
860
00:41:11,419 --> 00:41:12,810
♪Destiny is my creed♪
861
00:41:12,868 --> 00:41:14,268
♪Ideals surge beneath the surface♪
862
00:41:14,415 --> 00:41:16,212
♪Igniting the flame against the winds♪
863
00:41:17,414 --> 00:41:18,884
♪A restless yearning in my soul♪
864
00:41:19,053 --> 00:41:20,339
♪Gazing through the mire♪
865
00:41:20,516 --> 00:41:22,908
♪Who cares about this boundless void♪
866
00:41:23,106 --> 00:41:25,155
♪Charge ahead with blazing fervor♪
867
00:41:26,292 --> 00:41:28,124
♪Stubbornly fighting with my life♪
868
00:41:30,082 --> 00:41:33,001
♪Soaring across the world's expanse♪
869
00:41:33,090 --> 00:41:35,753
♪There must always be a longing♪
870
00:41:36,205 --> 00:41:41,270
♪Disregard the wounds to seek the light♪
871
00:41:41,602 --> 00:41:43,611
♪Light shines upon my heart♪
872
00:41:43,924 --> 00:41:47,571
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
873
00:41:47,807 --> 00:41:49,698
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
874
00:41:49,730 --> 00:41:53,577
♪It's the boldness
that defines existence♪
875
00:41:53,929 --> 00:41:55,868
♪Chasing the light within my heart♪
876
00:41:56,052 --> 00:41:59,876
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
877
00:42:00,132 --> 00:42:05,884
♪You'll meet gazes where storms brew♪
878
00:42:06,773 --> 00:42:12,240
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
879
00:42:19,396 --> 00:42:22,315
♪Soaring across the world's expanse♪
880
00:42:22,404 --> 00:42:25,067
♪There must always be a longing♪
881
00:42:25,519 --> 00:42:30,584
♪Disregard the wounds to seek the light♪
882
00:42:30,916 --> 00:42:32,925
♪Light shines upon my heart♪
883
00:42:33,238 --> 00:42:36,885
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
884
00:42:37,121 --> 00:42:39,012
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
885
00:42:39,044 --> 00:42:42,891
♪It's the boldness
that defines existence♪
886
00:42:43,243 --> 00:42:45,182
♪Chasing the light within my heart♪
887
00:42:45,366 --> 00:42:49,190
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
888
00:42:49,446 --> 00:42:55,198
♪You'll meet gazes where storms brew♪
889
00:42:56,087 --> 00:43:01,554
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪53533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.