All language subtitles for King Of Kings (1961) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,458 --> 00:04:12,919 REY DE REYES 2 00:06:28,179 --> 00:06:29,472 Está escrito 3 00:06:29,806 --> 00:06:32,183 que en el año 63 antes de Cristo, 4 00:06:32,559 --> 00:06:35,020 las legiones romanas invadieron oriente 5 00:06:35,478 --> 00:06:36,646 como una plaga, 6 00:06:36,980 --> 00:06:39,941 tomando la tierra de Canaán y el Reino de Judea. 7 00:06:43,153 --> 00:06:45,655 El ejército imperial coronó las colinas, 8 00:06:45,989 --> 00:06:48,909 y en tres meses hizo caer las murallas de Jerusalén. 9 00:06:49,826 --> 00:06:52,662 El paso de los legionarios mezcló el polvo y la sangre 10 00:06:52,954 --> 00:06:54,247 en una última batalla. 11 00:07:05,592 --> 00:07:08,929 La Ciudad Santa cayó bajo el dominio del General Pompeyo. 12 00:07:09,638 --> 00:07:11,681 Como una nueva espiga de trigo 13 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 para Roma. 14 00:07:34,704 --> 00:07:37,123 Mientras, Pompeyo, triunfante, osó tomar 15 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 el último lugar sagrado. 16 00:07:39,876 --> 00:07:42,045 El corazón aún vivo dela ciudad, 17 00:07:43,254 --> 00:07:44,214 el templo. 18 00:07:48,843 --> 00:07:51,429 Allí, en el más sagrado lugar 19 00:07:51,763 --> 00:07:54,349 de todo Jerusalén, el caballo de Pompeyo 20 00:07:55,183 --> 00:07:56,351 se abrió paso. 21 00:08:09,990 --> 00:08:13,451 En ese lugar jamás inmolado por un pagano, entre los sacerdotes, 22 00:08:14,953 --> 00:08:17,998 la irreverencia de Pompeyo se alzó soberbia. 23 00:08:47,318 --> 00:08:48,319 Por fin 24 00:08:48,695 --> 00:08:50,822 había llegado la hora del botín de la guerra. 25 00:08:51,364 --> 00:08:54,743 Decían que allí estaba el tesoro de Jehová, 26 00:08:55,702 --> 00:08:57,746 estatuas de oro, brillantes 27 00:08:58,288 --> 00:08:59,789 como esta antigua tierra. 28 00:09:03,168 --> 00:09:05,295 Pompeyo, soñando acariciar 29 00:09:05,628 --> 00:09:07,881 el precioso metal, entró 30 00:09:08,214 --> 00:09:09,299 en el santuario. 31 00:09:26,149 --> 00:09:27,150 Pero una vez dentro, 32 00:09:27,484 --> 00:09:30,236 sólo encontró un rollo de pergamino. 33 00:09:30,695 --> 00:09:32,655 La promesa del dios único, 34 00:09:33,114 --> 00:09:36,826 transmitida por Moisés y venerada durante siglos. 35 00:10:59,742 --> 00:11:03,037 Durante más de 50 años después de la invasión, 36 00:11:03,538 --> 00:11:04,914 la Historia de Judea 37 00:11:05,248 --> 00:11:08,251 pudo leerse a la luz de los pueblos en llamas. 38 00:11:12,255 --> 00:11:14,632 No había oro que llevarse, 39 00:11:15,216 --> 00:11:18,052 pero si trigo y un pueblo que poder cosechar. 40 00:11:18,970 --> 00:11:22,348 Las legiones de César Augusto robaron las cosechas. 41 00:11:27,061 --> 00:11:28,938 Como los corderos de sus 42 00:11:29,272 --> 00:11:30,523 verdes campos, 43 00:11:31,107 --> 00:11:32,942 los judíos fueron al matadero. 44 00:11:42,619 --> 00:11:46,581 Labraron la piedra para construir los Arcos de Triunfo romanos. 45 00:11:53,755 --> 00:11:57,508 César no halló a ningún judío dispuesto a imponer la ley romana 46 00:11:57,842 --> 00:11:59,219 en esa tierra conquistada. 47 00:12:01,387 --> 00:12:03,890 Así que nombró a Herodes el Grande, 48 00:12:04,432 --> 00:12:07,560 un beduino, como el nuevo, falso, 49 00:12:07,852 --> 00:12:10,647 y malvado rey de los Judíos. 50 00:12:15,360 --> 00:12:17,654 Pero el polvo de los pies de Herodes, 51 00:12:17,987 --> 00:12:20,114 fue semilla de judíos rebeldes. 52 00:12:21,074 --> 00:12:24,744 Y Herodes, en respuesta, plantó terribles viveros, 53 00:12:25,078 --> 00:12:27,288 que formaron bosques de cruces romanas 54 00:12:27,622 --> 00:12:29,415 y cubrieron las colinas de Jerusalén. 55 00:12:30,625 --> 00:12:32,919 Y Herodes, complacido, 56 00:12:34,003 --> 00:12:36,881 siguió multiplicando los bosques mortales. 57 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 A pesar de esta oscuridad, los judíos sobrevivían 58 00:12:45,807 --> 00:12:47,225 gracias a aquella promesa: 59 00:12:48,101 --> 00:12:51,562 Dios enviaría al Mesías Redentor. 60 00:12:59,946 --> 00:13:02,824 Está escrito. En aquellos días, 61 00:13:03,116 --> 00:13:06,744 César Augusto publicó un decreto ordenando el empadronamiento. 62 00:13:07,287 --> 00:13:10,665 Todos hubieron de marchar a sus ciudades a inscribirse. 63 00:13:11,207 --> 00:13:13,418 Así, José, pobre carpintero, 64 00:13:13,751 --> 00:13:15,795 marchó desde Galilea a Belén 65 00:13:16,129 --> 00:13:18,881 acompañado de su esposa María, que llevaba 66 00:13:19,299 --> 00:13:20,883 en el seno al hijo de Dios. 67 00:13:22,510 --> 00:13:26,014 José encontró la ciudad de Belén corrompida por los romanos. 68 00:13:44,324 --> 00:13:45,366 ¿Eres el posadero? 69 00:13:46,159 --> 00:13:48,411 No quedan habitaciones, ni una sola. 70 00:13:48,911 --> 00:13:50,413 No hay sitio. 71 00:13:51,706 --> 00:13:55,001 Es para mi esposa, que va a tener un hijo. 72 00:13:55,335 --> 00:13:57,170 En la calle hay sitio. 73 00:13:58,671 --> 00:14:00,631 Seguramente lo tendrá esta noche. 74 00:14:02,800 --> 00:14:05,261 Puedo darte un pesebre del establo. 75 00:14:15,480 --> 00:14:17,648 Pasaremos la noche en el establo. 76 00:14:25,323 --> 00:14:28,826 Cuando el hijo de Dios nació en Belén, 77 00:14:29,577 --> 00:14:32,413 tres magos llegaron desde Oriente. 78 00:14:33,206 --> 00:14:35,875 Se llamaban Melchor, Gaspar 79 00:14:36,167 --> 00:14:37,377 y Baltasar. 80 00:14:38,044 --> 00:14:40,797 Venían de Persia, Mesopotamia y Etiopía. 81 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 ¿El Rey de Judea nacido en un establo? 82 00:16:23,566 --> 00:16:25,234 ¿Qué clase de burla es esta? 83 00:16:26,402 --> 00:16:28,362 Herodes es el único rey de Judea. 84 00:16:28,696 --> 00:16:30,156 ¿Quién es ese impostor? 85 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 ¿Las escrituras dicen que el Mesías 86 00:16:34,660 --> 00:16:35,953 nacerá ahora? 87 00:16:36,287 --> 00:16:39,749 Los falsos Mesías nacen constantemente, 88 00:16:40,082 --> 00:16:40,875 majestad. 89 00:16:43,085 --> 00:16:44,670 ¿Qué hacemos, hijo mío? 90 00:16:46,923 --> 00:16:48,633 Tú eres mi rey, padre. 91 00:16:49,342 --> 00:16:50,718 Lo que tú mandes. 92 00:16:51,177 --> 00:16:52,053 Lucio, 93 00:16:53,679 --> 00:16:57,225 que todos los recién nacidos en esa ciudad 94 00:16:57,558 --> 00:16:58,684 sean degollados. 95 00:16:59,769 --> 00:17:01,604 Esa es mi orden, Lucio. 96 00:17:03,814 --> 00:17:05,191 Soy un soldado romano. 97 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 No un asesino de niños. 98 00:17:09,028 --> 00:17:11,989 Estás a mi servicio por mandato del César. 99 00:17:12,657 --> 00:17:14,325 ¿Te atreves a desobedecer al César? 100 00:17:41,561 --> 00:17:42,436 María. 101 00:17:42,812 --> 00:17:43,646 María. 102 00:17:44,855 --> 00:17:46,774 He oído una voz en sueños que decía: 103 00:17:47,108 --> 00:17:48,943 Llévate al niño y a su madre, 104 00:17:49,318 --> 00:17:52,780 huye a Egipto y quédate allí hasta que se te ordene regresar". 105 00:17:58,452 --> 00:17:59,829 Entonces, vámonos. 106 00:18:12,550 --> 00:18:13,593 Así, mientras José 107 00:18:13,926 --> 00:18:15,595 y María huían a Egipto, 108 00:18:15,886 --> 00:18:18,764 los hombres de Herodes, buscaron a los primogénitos, 109 00:18:19,599 --> 00:18:22,018 y degollaron a los inocentes de Belén. 110 00:18:42,663 --> 00:18:44,040 ¡Ayuda! 111 00:19:09,440 --> 00:19:10,232 No... 112 00:19:11,108 --> 00:19:12,526 No puedo respirar. 113 00:19:56,278 --> 00:19:58,948 Ayúdame a subirá mi trono. 114 00:20:01,367 --> 00:20:03,536 Un rey que no puede llegar a su trono, 115 00:20:03,869 --> 00:20:05,579 ya no es un rey, padre. 116 00:20:19,844 --> 00:20:21,345 Siéntame en mi trono. 117 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 No quiero morir arrodillado. 118 00:20:38,988 --> 00:20:42,408 Así, Herodes el Grande, condenado por sus propios asesinatos, 119 00:20:42,867 --> 00:20:45,286 murió auto asesinado. 120 00:20:46,704 --> 00:20:48,414 Y Herodes Antipas 121 00:20:48,914 --> 00:20:50,750 Se coronó con un crimen. 122 00:20:53,502 --> 00:20:55,755 Así fue, como a la muerte de Herodes, 123 00:20:56,422 --> 00:20:59,592 José salió con su familia de Egipto y la llevó 124 00:20:59,925 --> 00:21:01,093 a Nazaret, 125 00:21:01,427 --> 00:21:04,388 donde pasaron los años, hasta un total de 12. 126 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 -¿Eres José, el carpintero? -Sí. 127 00:21:12,354 --> 00:21:14,440 Mi litera está rota. 128 00:21:15,191 --> 00:21:16,358 La miraré. 129 00:21:18,068 --> 00:21:19,945 -La paz sea contigo. -Y contigo. 130 00:21:20,362 --> 00:21:22,198 -Refrésquese. -Gracias. 131 00:21:24,116 --> 00:21:25,075 ¿Es su hijo? 132 00:21:26,076 --> 00:21:26,952 Si. 133 00:21:27,453 --> 00:21:29,747 ¿Le gusta ser carpintero? 134 00:21:31,040 --> 00:21:32,291 Si, le gusta. 135 00:21:33,709 --> 00:21:36,212 Fuera de aquí, el mundo es grande, ¿no quiere 136 00:21:36,545 --> 00:21:37,421 que lo vea? 137 00:21:41,759 --> 00:21:43,302 Tiempo tendrá de verlo. 138 00:21:45,721 --> 00:21:47,973 Déjele venir conmigo. Le pagaré bien. 139 00:21:48,641 --> 00:21:50,392 Necesito ayuda 140 00:21:50,726 --> 00:21:51,811 con la caravana. 141 00:21:53,229 --> 00:21:53,938 No. 142 00:21:55,064 --> 00:21:56,524 Algún día se irá. 143 00:21:57,775 --> 00:22:00,528 -Pero será otro quien le llame. -¿Quién? 144 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 Mi hijo lo reconocerá. 145 00:22:05,908 --> 00:22:07,368 Mañana estará lista. 146 00:22:08,327 --> 00:22:09,078 Bien. 147 00:22:14,375 --> 00:22:15,417 No temáis. 148 00:22:16,126 --> 00:22:18,712 Estamos revisando el padrón. 149 00:22:20,297 --> 00:22:21,382 A ver, tú eres… 150 00:22:22,550 --> 00:22:23,217 José. 151 00:22:23,551 --> 00:22:25,886 -Y vives con tu mujer, María. -Así es. 152 00:22:27,304 --> 00:22:30,307 -¿Quién es el chico? -Mi hijo, Jesús. 153 00:22:34,186 --> 00:22:35,980 No consta. ¿Cuándo nació? 154 00:22:36,772 --> 00:22:37,982 Hace doce años. 155 00:22:38,941 --> 00:22:40,943 -¿Dónde? -En Belén. 156 00:22:53,873 --> 00:22:54,540 Belén. 157 00:23:03,382 --> 00:23:04,925 Ve a la siguiente casa. 158 00:23:10,639 --> 00:23:13,309 Censen al chico antes de que acabe el año. 159 00:23:18,480 --> 00:23:22,401 Y así, la familia de José fue olvidada de nuevo. 160 00:23:23,694 --> 00:23:25,237 Pasaron 20 años. 161 00:23:26,947 --> 00:23:29,700 Y Poncio Pilatos, nuevo gobernador de Judea, 162 00:23:29,992 --> 00:23:32,202 llegó con más ejércitos. 163 00:23:34,246 --> 00:23:35,247 Pero, en los montes, 164 00:23:35,748 --> 00:23:38,042 se escondían diez mil judíos rebeldes. 165 00:23:38,375 --> 00:23:39,877 Su cabecilla, Barrabás, 166 00:23:40,210 --> 00:23:42,421 buscado por criminal y asesino, cebaba sus trampas 167 00:23:42,755 --> 00:23:44,465 para los lobos romanos. 168 00:23:59,313 --> 00:24:01,106 Son demasiados, Barrabás. 169 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Los dividiremos. 170 00:24:25,297 --> 00:24:28,258 -Allí hay indicios de agua. -Compruébalo. 171 00:25:01,792 --> 00:25:03,627 Hay agua cerca. 172 00:25:05,087 --> 00:25:07,423 -¿Doy descanso a la tropa? -No muy largo. 173 00:25:08,382 --> 00:25:10,300 Llévese a una columna a la poza. 174 00:25:11,010 --> 00:25:12,094 Columna uno, síganme. 175 00:25:15,389 --> 00:25:15,973 Columna, 176 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 descansen. 177 00:25:57,139 --> 00:25:57,973 Dame vino. 178 00:26:00,934 --> 00:26:02,352 ¿Cuánto queda para Jerusalén? 179 00:26:03,395 --> 00:26:04,438 Un día más. 180 00:26:04,813 --> 00:26:08,192 Deberías beber agua, esposo. El vino sólo da más sed. 181 00:26:10,110 --> 00:26:11,028 Me gusta. 182 00:26:18,827 --> 00:26:19,620 Judea. 183 00:26:20,162 --> 00:26:22,039 Bonito regalo de bodas de tu padre. 184 00:26:23,373 --> 00:26:25,292 Querido Poncio, 185 00:26:25,834 --> 00:26:29,004 dicen que quien gobierne Jerusalén pude gobernar donde sea. 186 00:26:29,338 --> 00:26:30,214 Incluso en Roma. 187 00:26:32,132 --> 00:26:35,052 ¿Crees que Tiberio piensa en mí cómo su sucesor? 188 00:26:37,888 --> 00:26:39,681 Si conociera el pensamiento de mi padre 189 00:26:40,015 --> 00:26:42,601 tan bien como la ambición de mi marido... 190 00:26:51,360 --> 00:26:54,822 Herodes Antipas salió al encuentro de Poncio Pilatos 191 00:26:55,155 --> 00:26:56,615 para acompañarle a Jerusalén. 192 00:27:01,203 --> 00:27:04,039 Otro alborotador. ¿Quién es? 193 00:27:04,623 --> 00:27:06,416 Se llama Juan el Bautista. 194 00:27:06,917 --> 00:27:09,503 Pide el arrepentimiento antes dela llegada del Mesías. 195 00:27:10,838 --> 00:27:12,589 Os bautizo con agua, 196 00:27:14,341 --> 00:27:17,094 pero después de mí vendrá uno más poderoso 197 00:27:17,803 --> 00:27:20,722 y os bautizará con él Espíritu Santo y con fuego. 198 00:27:25,144 --> 00:27:27,312 Otro Mesías que llega. 199 00:27:27,980 --> 00:27:30,315 ¿No se cansarán de inventar redentores? 200 00:27:37,447 --> 00:27:39,158 He oído hablar de Juan el Bautista. 201 00:27:39,908 --> 00:27:42,536 Dicen que habla mal de mí allá donde vaya. 202 00:27:44,454 --> 00:27:46,331 Deberían arrancarle el corazón. 203 00:27:48,333 --> 00:27:50,210 Herodías, tu hija cada día 204 00:27:50,544 --> 00:27:52,087 se parece más a su madre. 205 00:27:54,298 --> 00:27:55,299 ¿No te gusto? 206 00:27:56,925 --> 00:27:59,595 Mi hijastra me gusta mucho, Salomé. 207 00:28:08,353 --> 00:28:10,189 Lucio, vigila a ese hombre. 208 00:28:11,523 --> 00:28:13,192 Un día tendrás que detenerle. 209 00:28:14,026 --> 00:28:16,612 -¿Por qué? -Porque yo lo ordene. 210 00:28:18,614 --> 00:28:21,742 Sólo recibiré órdenes del Gobernador romano. 211 00:28:22,451 --> 00:28:23,452 Dime, Lucio. 212 00:28:23,785 --> 00:28:26,079 ¿Qué clase de hombre es Poncio Pilatos? 213 00:28:26,914 --> 00:28:28,165 ¿Cómo debo tratarle? 214 00:28:29,291 --> 00:28:30,751 ¿Cuál es su punto débil? 215 00:28:31,460 --> 00:28:33,212 El de cualquiera, la vanidad. 216 00:29:20,050 --> 00:29:21,593 ¡Llama a las armas! 217 00:29:27,474 --> 00:29:29,309 ¡A las armas! 218 00:31:02,861 --> 00:31:03,862 ¡Barrabás! 219 00:31:04,738 --> 00:31:07,491 ¡Barrabás, Barrabás! 220 00:33:08,278 --> 00:33:09,905 ¿Quiénes son, bandidos? 221 00:33:10,238 --> 00:33:12,824 -Se hacen llamar patriotas. -Un tal Barrabás 222 00:33:13,116 --> 00:33:13,867 los dirige. 223 00:33:14,201 --> 00:33:15,368 ¿Le habéis cogido? 224 00:33:15,702 --> 00:33:18,788 Esta tierra está llena de cuevas, haría falta medio ejército 225 00:33:19,122 --> 00:33:19,998 para encontrarle. 226 00:33:20,332 --> 00:33:22,709 Le quiero encadenado antes de final de año. 227 00:33:23,210 --> 00:33:25,337 Encadenarlo sería fácil, 228 00:33:25,712 --> 00:33:27,088 pero apresarle 229 00:33:27,756 --> 00:33:28,924 es lo difícil. 230 00:33:33,512 --> 00:33:34,804 Te bautizo con agua, 231 00:33:37,098 --> 00:33:39,100 pero llegará uno más poderoso que yo 232 00:33:40,060 --> 00:33:42,562 y os bautizará con el Espíritu Santo 233 00:33:43,271 --> 00:33:44,189 y con el fuego. 234 00:33:50,111 --> 00:33:51,112 ¿Eres Elías? 235 00:33:53,740 --> 00:33:54,699 No, no lo soy. 236 00:33:55,492 --> 00:33:56,493 ¿Eres el Mesías? 237 00:33:59,621 --> 00:34:00,872 No, no lo soy. 238 00:34:02,457 --> 00:34:04,543 Soy el que clama en el desierto. 239 00:34:05,752 --> 00:34:08,129 El Mesías llegará después de mí. 240 00:35:25,415 --> 00:35:26,333 Bienvenido. 241 00:35:29,336 --> 00:35:30,712 La paz reine en esta casa. 242 00:35:34,716 --> 00:35:35,884 ¿Qué quieres de mí? 243 00:35:38,386 --> 00:35:39,512 Busco a tu hijo. 244 00:35:41,473 --> 00:35:43,308 Mi hijo se ha ido al desierto. 245 00:35:45,143 --> 00:35:46,519 ¿Por qué vino a río? 246 00:35:48,229 --> 00:35:49,397 Para que le bautizaras. 247 00:35:51,858 --> 00:35:53,109 No ha pecado. 248 00:35:54,152 --> 00:35:55,236 ¿Cómo podía bautizarle? 249 00:36:05,872 --> 00:36:07,666 Yo predico en el desierto, 250 00:36:09,209 --> 00:36:11,044 y la palabra de Dios debe llegar a Jerusalén. 251 00:36:12,379 --> 00:36:14,589 Y sé que no soy yo quien la predicará. 252 00:36:16,341 --> 00:36:17,175 Sólo él puede. 253 00:36:20,845 --> 00:36:22,514 Cuando llegue su hora, 254 00:36:24,057 --> 00:36:24,933 allí estará. 255 00:36:26,309 --> 00:36:27,519 Lo dices con tristeza. 256 00:36:29,604 --> 00:36:30,522 Y con alegría. 257 00:37:12,772 --> 00:37:14,733 Ya bautizado, Jesús 258 00:37:15,066 --> 00:37:18,027 volvió del Jordán y fue al desierto. 259 00:37:19,028 --> 00:37:20,196 Y con el bautismo, 260 00:37:20,530 --> 00:37:24,075 vino a él el Espíritu Santo y una voz le dijo: 261 00:37:24,868 --> 00:37:26,828 Este es mi querido hijo, 262 00:37:27,162 --> 00:37:29,122 que tiene toda mi complacencia. 263 00:37:30,498 --> 00:37:32,500 Jesús conoció el desierto. 264 00:37:32,876 --> 00:37:34,252 El calor de sus días, 265 00:37:38,131 --> 00:37:40,258 el frío y la soledad de sus noches. 266 00:37:40,592 --> 00:37:43,178 Se quedó allí para estar en comunión con Dios 267 00:37:43,470 --> 00:37:45,805 y fortalecerse para el futuro. 268 00:37:46,181 --> 00:37:47,432 Ayunó 269 00:37:48,308 --> 00:37:49,309 y pasó hambre. 270 00:37:49,642 --> 00:37:52,103 Pero llevó su alma a la luz, 271 00:37:52,437 --> 00:37:55,023 para aprender a conocerse. 272 00:38:01,070 --> 00:38:03,406 Estuvo 40 días en los que fue tentado 273 00:38:03,740 --> 00:38:04,908 por el demonio. 274 00:38:07,368 --> 00:38:08,328 ¡Escúchame! 275 00:38:08,953 --> 00:38:09,996 Aquí estoy. 276 00:38:11,539 --> 00:38:13,500 Ven, te lo ordeno. 277 00:38:15,627 --> 00:38:16,503 ¡Ven! 278 00:38:17,170 --> 00:38:19,422 Quiero probarte, conocer tu imperfección. 279 00:38:21,174 --> 00:38:23,760 Si eres el hijo de Dios, haz que estas piedras 280 00:38:24,052 --> 00:38:25,470 se conviertan en pan. 281 00:38:28,264 --> 00:38:31,142 No sólo de pan vive el hombre. 282 00:38:32,811 --> 00:38:34,854 Sino de todas las palabras de Dios. 283 00:39:10,431 --> 00:39:11,474 ¡Mira! 284 00:39:12,559 --> 00:39:15,228 Te muestro todos los reinos terrenales 285 00:39:15,520 --> 00:39:17,105 desde esta altura. 286 00:39:19,774 --> 00:39:22,485 Te daré todo esto y su gloria. 287 00:39:23,152 --> 00:39:26,781 Si me adoras, será todo tuyo. 288 00:40:16,289 --> 00:40:17,206 ¡Escúchame! 289 00:40:17,624 --> 00:40:19,667 Sube hasta aquí. 290 00:40:20,460 --> 00:40:22,545 Si eres el hijo de Dios, 291 00:40:22,962 --> 00:40:25,131 tírate desde aquí. 292 00:40:25,590 --> 00:40:28,301 ¿Acaso no te salvarán sus ángeles 293 00:40:28,635 --> 00:40:29,802 de una muerte segura? 294 00:40:31,220 --> 00:40:32,722 Sube hasta aquí. 295 00:40:34,766 --> 00:40:35,850 ¡Vete! 296 00:40:39,020 --> 00:40:40,146 Adorarás 297 00:40:40,772 --> 00:40:42,273 al Señor tu Dios 298 00:40:44,400 --> 00:40:46,778 y sólo a El servirás. 299 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 ¡Ven! 300 00:40:53,534 --> 00:40:54,869 Ven si quieres, 301 00:40:56,913 --> 00:41:00,291 pero no llamaré al Señor mi Dios para detenerte. 302 00:41:06,255 --> 00:41:09,717 No me forzarás a poner a prueba a mi Señor. 303 00:41:13,972 --> 00:41:16,849 Y Satanás, vencido en todas sus tentaciones, 304 00:41:17,183 --> 00:41:18,351 se marchó. 305 00:41:28,319 --> 00:41:30,488 Jesús salió del desierto 306 00:41:30,822 --> 00:41:32,407 y fue visto por los hombres. 307 00:41:41,874 --> 00:41:43,334 Este es tu nuevo Rabi. 308 00:41:43,835 --> 00:41:45,253 Es el cordero de Dios. 309 00:41:54,345 --> 00:41:55,972 Jesús llamó a los elegidos. 310 00:41:57,849 --> 00:42:00,727 Dos de ellos fueron Juan y Andrés, 311 00:42:01,394 --> 00:42:03,187 que siguieron tras él. 312 00:42:07,275 --> 00:42:10,236 Llegaron al mar de Galilea 313 00:42:10,570 --> 00:42:12,739 y allí llamó a su tercer apóstol 314 00:42:13,072 --> 00:42:15,033 para que se acercara a tierra. 315 00:42:17,994 --> 00:42:18,786 ¡Simón! 316 00:42:19,120 --> 00:42:20,872 ¡Simón, has sido elegido! 317 00:42:28,129 --> 00:42:29,380 Eres Simón. 318 00:42:31,257 --> 00:42:32,800 Te llamarás Pedro. 319 00:42:33,551 --> 00:42:34,844 La piedra sobre 320 00:42:35,344 --> 00:42:36,512 la que construiré. 321 00:42:39,640 --> 00:42:41,434 ¿Qué puedo hacer yo, Rabi? 322 00:42:42,101 --> 00:42:43,102 Soy un pescador. 323 00:42:46,147 --> 00:42:47,273 Ven conmigo 324 00:42:48,566 --> 00:42:50,109 y te haré pescador de hombres. 325 00:43:03,539 --> 00:43:04,499 ¡En pie! 326 00:43:23,684 --> 00:43:25,561 Acabo de ver la ciudad. 327 00:43:27,063 --> 00:43:29,649 No hay ni estatuas, ni estandartes, 328 00:43:30,108 --> 00:43:31,984 ni ningún emblema del César por ninguna parte. 329 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 ¿Dónde están? 330 00:43:35,905 --> 00:43:37,657 Los judíos sólo tienen un Dios. 331 00:43:39,242 --> 00:43:41,702 Su ley prohíbe cualquier imagen. 332 00:43:43,746 --> 00:43:45,623 ¿Dónde están mis cofres? 333 00:43:47,416 --> 00:43:48,334 Abre uno. 334 00:44:14,569 --> 00:44:16,821 Se parece mucho a Tiberio, ¿verdad? 335 00:44:17,488 --> 00:44:19,740 No se opondrán a la imagen del Emperador. 336 00:44:23,119 --> 00:44:24,579 Puede que sí. 337 00:44:25,288 --> 00:44:26,539 Su religión es su ley. 338 00:44:28,332 --> 00:44:30,668 Ponlos sobre las columnas del templo. 339 00:44:34,005 --> 00:44:36,090 ¡Mirad, el emblema del pagano! 340 00:44:37,300 --> 00:44:39,635 Así como Dios destruyó Sodoma y Gomorra, 341 00:44:40,261 --> 00:44:43,556 mandará a sus huestes a acabar con los idólatras. 342 00:44:44,348 --> 00:44:47,977 Llega el día en que la espada acabará con sus legiones, 343 00:44:48,853 --> 00:44:51,689 en que sus reyes y príncipes más poderosos. 344 00:44:52,315 --> 00:44:54,442 En que sus tesoros robados pierdan su valor. 345 00:44:55,401 --> 00:44:58,154 Sus ciudades quedarán reducidas a cenizas. 346 00:45:00,323 --> 00:45:02,283 Alzaremos nuestra voz 347 00:45:03,492 --> 00:45:04,493 y se nos oirá. 348 00:45:04,827 --> 00:45:07,580 ¡Quitad esos escudos! 349 00:45:11,918 --> 00:45:13,294 Cuando llegue, 350 00:45:13,711 --> 00:45:15,755 limpiará el trillo 351 00:45:16,088 --> 00:45:18,007 y recogerá el grano en sus silos. 352 00:45:18,925 --> 00:45:19,967 Pero la paja 353 00:45:20,718 --> 00:45:23,387 la quemará con fuego insaciable. 354 00:45:25,223 --> 00:45:26,974 Los pastores que extravían sus rebaños, 355 00:45:28,476 --> 00:45:30,144 será echado. 356 00:45:31,604 --> 00:45:33,522 Y los altos caerán. 357 00:45:33,856 --> 00:45:34,398 Hazle callar. 358 00:45:34,774 --> 00:45:36,901 Y los caídos se levantarán. 359 00:45:37,276 --> 00:45:38,152 Corred las cortinas. 360 00:45:40,988 --> 00:45:42,740 Qué voz más extraña, ¿Quién es? 361 00:45:44,033 --> 00:45:44,992 Otro profeta más. 362 00:45:45,910 --> 00:45:46,786 Es un agitador. 363 00:45:47,995 --> 00:45:50,498 ¿Tiene que agitar bajo tus ventanas? 364 00:45:50,915 --> 00:45:53,751 -Échale. -La arenga va dirigida contra ti. 365 00:45:54,043 --> 00:45:56,545 Por haber colocado imágenes en su templo. 366 00:45:57,672 --> 00:46:00,508 -Lo de Cesaria es un mal presagio. -No quitaré las imágenes. 367 00:46:01,175 --> 00:46:02,385 Que caigan los malvados. 368 00:46:02,718 --> 00:46:03,594 Haz algo. 369 00:46:05,012 --> 00:46:06,013 Es inofensivo. 370 00:46:06,597 --> 00:46:08,432 Da a la gente lo que quiere. 371 00:46:09,600 --> 00:46:10,351 No sería prudente 372 00:46:10,685 --> 00:46:11,769 perturbarle. 373 00:46:12,103 --> 00:46:13,479 Mi marido teme a ese loco. 374 00:46:14,480 --> 00:46:16,023 Cree que es un santón. 375 00:46:17,191 --> 00:46:19,360 Un santón que habla de traición. 376 00:46:20,027 --> 00:46:23,447 Caifás, eres el Sumo Sacerdote en su templo, 377 00:46:23,948 --> 00:46:24,865 ¿no le condenas? 378 00:46:25,866 --> 00:46:28,327 La condena no apagará su ardor, 379 00:46:28,661 --> 00:46:30,121 más bien aumentará su ira. 380 00:46:31,330 --> 00:46:34,500 Es más sabio ignorar los delirios de estos falsos profetas 381 00:46:34,834 --> 00:46:36,335 que perseguirlos. 382 00:46:37,336 --> 00:46:39,338 Ese hombre busca ser mártir. 383 00:46:40,131 --> 00:46:43,175 -Mañana acabaré con él. -¿Mañana? 384 00:46:43,509 --> 00:46:45,553 ¡Siempre dices lo mismo! 385 00:46:45,886 --> 00:46:46,721 Es mi palabra. 386 00:46:48,806 --> 00:46:50,683 La palabra de una marioneta. 387 00:46:56,689 --> 00:46:57,565 Los hombres gimen 388 00:46:58,816 --> 00:46:59,650 y las almas… 389 00:47:00,276 --> 00:47:02,194 ¡Aléjate, hombre vil! 390 00:47:06,449 --> 00:47:07,700 Hija del adulterio. 391 00:47:09,410 --> 00:47:11,495 Sólo hay uno que puede salvarte. 392 00:47:12,413 --> 00:47:13,664 Ve a buscarle, 393 00:47:15,458 --> 00:47:16,834 arrodíllate y pide perdón 394 00:47:17,168 --> 00:47:19,253 por los pecados de tu madre. 395 00:47:19,795 --> 00:47:22,965 Ese hombre no es un profeta, viste como un mendigo. 396 00:47:23,299 --> 00:47:25,426 -Será mejor despreciarlo. -¿Despreciarlo? 397 00:47:25,760 --> 00:47:27,762 Sólo hay una forma de tratar a un mendigo. 398 00:47:28,095 --> 00:47:30,431 ¡Tú, orador! 399 00:47:31,515 --> 00:47:32,558 Adelántate. 400 00:47:48,532 --> 00:47:50,576 ¡Ya tienes tu limosna, vete! 401 00:47:59,418 --> 00:48:00,711 Trae a ese mendigo. 402 00:48:11,263 --> 00:48:13,349 Cuando vuestras legiones nos invadieron, 403 00:48:13,682 --> 00:48:15,684 asesinaron a todos los sacerdotes. 404 00:48:16,018 --> 00:48:19,146 Desde entonces, los sacerdotes los nombra Roma. 405 00:48:19,605 --> 00:48:23,192 La gente no respeta a los nombrados por tu emperador. 406 00:48:35,663 --> 00:48:37,415 El ladrón sale de noche 407 00:48:39,291 --> 00:48:41,627 y en la oscuridad cava bajo la casa. 408 00:48:43,003 --> 00:48:44,839 Quieto. ¿Qué haces? 409 00:48:49,802 --> 00:48:50,928 Ven conmigo. 410 00:48:51,470 --> 00:48:52,346 Llévame. 411 00:48:53,681 --> 00:48:55,891 Pero no podrás detener al que llegará. 412 00:48:56,225 --> 00:48:59,562 Nos encargaremos de ello cuando suceda, ven, insensato. 413 00:49:22,543 --> 00:49:23,419 Dime, 414 00:49:24,086 --> 00:49:25,212 ¿a qué te dedicas? 415 00:49:26,922 --> 00:49:30,009 Hago lo que me pide mi Dios. 416 00:49:31,760 --> 00:49:33,387 Juzgando por tu aspecto, 417 00:49:33,721 --> 00:49:36,557 tu Dios debe pagar mal a sus fieles servidores. 418 00:49:37,558 --> 00:49:40,936 No busco mi recompensa en vuestro mundo. 419 00:49:42,271 --> 00:49:44,273 Pero la encontrarás. 420 00:49:45,524 --> 00:49:46,442 Sí. 421 00:49:46,775 --> 00:49:48,819 Nuestro mundo es perverso. 422 00:49:52,615 --> 00:49:55,034 Me asustas, hombre colérico. 423 00:49:55,701 --> 00:49:56,619 ¡Salomé, vuelve! 424 00:50:00,289 --> 00:50:02,374 Esta bestia me divierte. 425 00:50:03,417 --> 00:50:04,793 Hazle bailar 426 00:50:05,294 --> 00:50:06,921 sobre un lecho de brasas. 427 00:50:08,589 --> 00:50:10,216 Mejor arrancarle la lengua 428 00:50:10,549 --> 00:50:12,259 de cuajo. 429 00:50:13,344 --> 00:50:14,136 Mujer. 430 00:50:15,471 --> 00:50:18,265 ¿Es que tus abominaciones no tienen fin? 431 00:50:20,434 --> 00:50:21,894 ¿Cómo te atreves? 432 00:50:23,312 --> 00:50:26,398 ¡Arrodíllate y pídeme perdón! 433 00:50:27,274 --> 00:50:28,484 ¿A ti, mujer? 434 00:50:29,777 --> 00:50:32,530 Que te has entregado a los capitanes asirios 435 00:50:33,614 --> 00:50:35,199 y a los jóvenes egipcios. 436 00:50:37,243 --> 00:50:39,537 Que abandonaste el lecho de tu marido 437 00:50:39,870 --> 00:50:42,164 para vivir en pecado con su hermano. 438 00:50:49,588 --> 00:50:51,340 ¿Qué corre por tus venas, 439 00:50:52,716 --> 00:50:53,592 sangre o veneno? 440 00:50:57,096 --> 00:50:57,888 Lucio, 441 00:50:58,639 --> 00:51:00,474 córtale con tu espada, 442 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 quiero comprobarlo. 443 00:51:07,439 --> 00:51:08,732 Nuestra cena se enfría. 444 00:51:09,608 --> 00:51:10,901 ¿No vas a hacer nada? 445 00:51:14,238 --> 00:51:16,907 Herodes, Pilatos te ha hecho una pregunta. 446 00:51:21,704 --> 00:51:22,580 Lucio. 447 00:51:23,914 --> 00:51:25,708 Enciérralo en la mazmorra. 448 00:51:45,894 --> 00:51:48,147 ¿Querrás que te visite en tu casa? 449 00:51:50,691 --> 00:51:52,818 Eres la semilla del mal, 450 00:51:53,736 --> 00:51:54,778 hija dela corrupción. 451 00:51:56,238 --> 00:51:57,698 Abandona esta casa. 452 00:51:58,699 --> 00:52:01,368 Busca la luz ahora que aún estás a tiempo. 453 00:52:08,042 --> 00:52:10,169 Unos fueron encarcelados en este día, 454 00:52:10,502 --> 00:52:13,005 pero otros fueron liberados de sus enfermedades. 455 00:52:14,715 --> 00:52:16,550 Llegaba la era de los milagros. 456 00:52:17,051 --> 00:52:18,969 Jesús extendió su mano 457 00:52:19,303 --> 00:52:23,057 y limpió a los poseídos por el mal. 458 00:52:23,891 --> 00:52:25,726 Pues él purificaba 459 00:52:26,435 --> 00:52:27,811 y curó a todos. 460 00:55:04,343 --> 00:55:06,053 Me moría de hambre. 461 00:55:07,763 --> 00:55:08,722 ¿Por qué tardabas? 462 00:55:10,557 --> 00:55:11,725 Un nuevo profeta 463 00:55:12,684 --> 00:55:16,355 ha llegado a Jerusalén, se llama igual que tú: 464 00:55:16,688 --> 00:55:17,147 Jesús. 465 00:55:19,399 --> 00:55:21,485 Necesito más soldados y menos profetas, 466 00:55:22,027 --> 00:55:23,403 excepto Juan el Bautista. 467 00:55:23,695 --> 00:55:25,447 Si tuviera a ese hombre de mi parte, 468 00:55:26,114 --> 00:55:28,200 despertaría al pueblo y echaríamos a Antipas. 469 00:55:28,534 --> 00:55:29,535 Y a los romanos. 470 00:55:30,786 --> 00:55:32,788 Es más importante que el Bautista. 471 00:55:34,248 --> 00:55:35,249 ¿En qué sentido? 472 00:55:35,707 --> 00:55:37,501 He hablado con sus discípulos. 473 00:55:39,336 --> 00:55:40,587 Ese Jesús 474 00:55:41,964 --> 00:55:44,216 ha sido proclamado por el Bautista 475 00:55:44,591 --> 00:55:46,134 como le hombre que esperaba. 476 00:55:51,974 --> 00:55:54,184 Necesito un profeta para levantar al pueblo. 477 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 ¿Podemos convencerle? 478 00:55:57,896 --> 00:56:00,190 Dicen que sólo habla de paz. 479 00:56:08,490 --> 00:56:09,408 ¡Paz! 480 00:56:10,117 --> 00:56:11,159 No habrá paz 481 00:56:12,244 --> 00:56:13,537 más que por la espada. 482 00:56:20,794 --> 00:56:22,546 Corres peligro en la calle. 483 00:56:24,631 --> 00:56:26,174 Debo hablar con él. 484 00:56:35,684 --> 00:56:38,061 ¿Qué provecho saca un hombre si gana 485 00:56:38,395 --> 00:56:39,563 el mundo, 486 00:56:41,064 --> 00:56:42,441 pero pierde su alma? 487 00:56:42,816 --> 00:56:45,611 ¿Nos explicas la parábola del sembrador? 488 00:56:46,653 --> 00:56:49,948 El que siembra la buena simiente, es el hijo del hombre. 489 00:56:51,700 --> 00:56:53,493 Y el campo es el mundo. 490 00:56:58,916 --> 00:57:00,584 Somos forasteros, 491 00:57:01,001 --> 00:57:02,461 buscamos al Bautista. 492 00:57:03,462 --> 00:57:04,838 ¿Dónde podemos encontrarle? 493 00:57:22,773 --> 00:57:25,734 ¡Es mala! ¡Lapidadla, lapidadla! 494 00:57:26,735 --> 00:57:27,611 ¡Es mala! 495 00:57:27,903 --> 00:57:28,820 ¡Lapidadla! 496 00:57:29,655 --> 00:57:31,782 Lapidadla, debe morir. 497 00:57:32,324 --> 00:57:33,742 ¿Qué ha hecho esta mujer? 498 00:57:34,076 --> 00:57:37,079 Es una adúltera, la ley manda lapidarla. 499 00:57:37,996 --> 00:57:39,831 Debe morir. 500 00:57:40,749 --> 00:57:42,960 Hay que lapidarla. 501 00:57:43,752 --> 00:57:46,088 -Lapidadla. -Debe morir. 502 00:57:46,421 --> 00:57:50,300 El que esté limpio de pecado, que tire la primera piedra. 503 00:58:32,884 --> 00:58:34,678 ¿Dónde están los que te condenaban? 504 00:58:39,182 --> 00:58:40,392 Yo tampoco te condeno. 505 00:58:42,644 --> 00:58:44,187 Ve y no peques más. 506 00:58:52,029 --> 00:58:54,531 Si buscáis a Juan el Bautista, 507 00:58:54,865 --> 00:58:56,700 está en el calabozo de palacio. 508 00:58:57,034 --> 00:58:59,161 -¿Cuál fue su crimen? -Decir la verdad. 509 00:59:00,746 --> 00:59:01,955 Quizá sea 510 00:59:02,873 --> 00:59:04,124 el que esperábamos. 511 00:59:07,210 --> 00:59:08,336 Debo hablar con él. 512 00:59:29,149 --> 00:59:31,568 Barrabás, tan cerca de Jesús, 513 00:59:32,027 --> 00:59:34,446 tuvo que huir de los soldados romanos. 514 00:59:35,906 --> 00:59:39,201 Dejaba atrás a un hombre en busca de respuestas. 515 00:59:40,035 --> 00:59:42,829 ¿Ir con Barrabás, el Mesías dela guerra, 516 00:59:43,497 --> 00:59:45,040 o con Jesús, 517 00:59:45,373 --> 00:59:47,209 el nuevo Mesías de la paz? 518 00:59:55,759 --> 00:59:56,593 ¿Qué ocurre? 519 00:59:57,302 --> 00:59:58,720 Otra visita para el Bautista. 520 00:59:59,679 --> 01:00:00,514 Échalo. 521 01:00:01,348 --> 01:00:02,474 No se irá. 522 01:00:02,891 --> 01:00:05,018 A este no sé cómo echarle. 523 01:00:08,438 --> 01:00:09,147 Hazle pasar. 524 01:00:19,324 --> 01:00:21,368 No se puede visitar al prisionero. 525 01:00:22,953 --> 01:00:25,163 Para mandarle un mensaje, dáselo al guardia. 526 01:00:26,248 --> 01:00:27,290 Quiero verle. 527 01:00:28,834 --> 01:00:29,334 ¿Para qué? 528 01:00:33,338 --> 01:00:34,548 Para darle la libertad. 529 01:00:37,175 --> 01:00:39,928 ¿Y cómo piensas liberarle de su celda? 530 01:00:41,304 --> 01:00:44,057 Le daré la libertad dentro del calabozo. 531 01:00:47,227 --> 01:00:48,186 ¿La libertad? 532 01:00:48,603 --> 01:00:50,147 ¿Libertad entre muros de piedra? 533 01:00:52,232 --> 01:00:54,568 Tú puedes entrar y salir cuando quieras. 534 01:00:55,944 --> 01:00:59,656 Pero eres un prisionero, porque sólo tienes fe en tu espada. 535 01:01:11,001 --> 01:01:11,793 ¿Quién eres? 536 01:01:12,711 --> 01:01:13,879 ¿De dónde vienes? 537 01:01:14,880 --> 01:01:16,923 Me llamo Jesús, vengo de Nazaret. 538 01:01:18,258 --> 01:01:19,217 ¿Nazaret? 539 01:01:21,261 --> 01:01:23,346 Hace años que no voy por allí, 540 01:01:25,098 --> 01:01:26,141 pero me suena tú cara. 541 01:01:27,642 --> 01:01:29,644 Una vez hablaste con mi madre. 542 01:01:36,985 --> 01:01:38,320 ¿La casa del carpintero? 543 01:01:42,824 --> 01:01:46,620 Por alguna razón desconocida, ya le hice un favor a tú madre. 544 01:01:53,543 --> 01:01:55,795 Te dejaré ver al prisionero. 545 01:01:56,254 --> 01:01:57,339 Pero recuerda. 546 01:01:58,381 --> 01:02:00,342 Tú tienes tu deber para con tu Dios, 547 01:02:00,884 --> 01:02:02,594 yo para con mi emperador. 548 01:02:03,345 --> 01:02:04,888 Si rompes la ley del César, 549 01:02:05,805 --> 01:02:08,725 seré el hombre más despiadado que conozcas. 550 01:02:10,101 --> 01:02:10,644 ¡Aschebius! 551 01:02:14,981 --> 01:02:16,900 Llévalo a ver al Bautista. 552 01:02:35,877 --> 01:02:36,336 Juan. 553 01:03:12,330 --> 01:03:13,581 Dame tu bendición. 554 01:04:07,719 --> 01:04:10,305 El nombre de Jesús se extendió 555 01:04:10,889 --> 01:04:12,349 y otros se unieron a él. 556 01:04:13,600 --> 01:04:15,560 Eran Felipe y Bartolomé. 557 01:04:15,977 --> 01:04:17,979 Uno más se les unió cerca dela ciudad. 558 01:04:22,692 --> 01:04:24,069 Llévame contigo, Rabi. 559 01:04:26,780 --> 01:04:27,614 Ven. 560 01:04:33,620 --> 01:04:34,788 ¿Cómo te llamas? 561 01:04:35,497 --> 01:04:36,414 Judas. 562 01:04:36,915 --> 01:04:38,458 -¿Y tú? -Juan. 563 01:04:39,334 --> 01:04:40,460 ¡Está loco! 564 01:04:41,127 --> 01:04:43,129 ¡Es un lunático! 565 01:05:52,490 --> 01:05:53,450 ¿Eres su madre? 566 01:05:54,367 --> 01:05:55,827 Sí, ¿quién te envía? 567 01:05:57,287 --> 01:06:00,331 Vengo desde Jerusalén solo para ver dónde vive. 568 01:06:02,709 --> 01:06:04,085 Entra, luego verás a mí hijo. 569 01:06:05,545 --> 01:06:07,297 Estoy sola, compartiremos mi comida. 570 01:06:08,798 --> 01:06:10,175 Soy una pecadora. 571 01:06:14,762 --> 01:06:16,306 Ven compartirás mi comida. 572 01:06:23,688 --> 01:06:25,190 He hecho mucho mal. 573 01:06:27,859 --> 01:06:30,862 Dios sabe que el mal y el bien existen. 574 01:06:31,988 --> 01:06:34,199 Así como la luz y la oscuridad. 575 01:06:35,617 --> 01:06:37,577 El mal existe para que 576 01:06:38,119 --> 01:06:39,621 podamos ser mejores. 577 01:06:39,954 --> 01:06:42,081 ¿Hablarás con tu hijo de mí? 578 01:06:51,174 --> 01:06:52,550 Intercede por mí. 579 01:07:00,808 --> 01:07:02,644 Mi hijo ha dicho: 580 01:07:04,020 --> 01:07:06,314 Si un hombre que tiene cien ovejas 581 01:07:06,648 --> 01:07:08,191 pierde una, 582 01:07:09,025 --> 01:07:11,861 ¿no deja las otras 99 en el desierto 583 01:07:12,153 --> 01:07:15,240 y va en busca de la que se ha perdido? 584 01:07:16,616 --> 01:07:19,953 Cuando la encuentra, se la echa a los hombros, 585 01:07:20,286 --> 01:07:21,329 lleno de alegría. 586 01:07:24,832 --> 01:07:26,251 Y cuando vuelve a casa, 587 01:07:27,043 --> 01:07:29,546 reúne a sus amigos y vecinos 588 01:07:30,505 --> 01:07:31,923 y les dice: 589 01:07:33,633 --> 01:07:34,759 Alegraos, 590 01:07:36,177 --> 01:07:38,346 pues he encontrado la oveja 591 01:07:39,806 --> 01:07:40,932 descarriada. 592 01:07:43,476 --> 01:07:46,604 No habrías venido aquí si Dios no te lo hubiera pedido. 593 01:07:49,566 --> 01:07:50,275 Ven. 594 01:07:51,359 --> 01:07:52,569 Siéntate a mi mesa. 595 01:08:08,334 --> 01:08:09,252 Noble Pilatos. 596 01:08:09,836 --> 01:08:11,713 El día anterior a los idus de abril, 597 01:08:12,046 --> 01:08:15,508 Jesús salió de Jerusalén acompañado por cinco discípulos. 598 01:08:16,259 --> 01:08:17,844 Eran Pedro, Andrés, 599 01:08:18,303 --> 01:08:21,389 Juan, Felipe y Nathaniel. 600 01:08:25,602 --> 01:08:27,854 En las afueras dela ciudad 601 01:08:28,730 --> 01:08:31,065 se les unió un sexto discípulo, 602 01:08:31,733 --> 01:08:33,860 un hombre llamado Judas Iscariote. 603 01:08:34,569 --> 01:08:35,653 Fueron hacia el norte. 604 01:08:36,321 --> 01:08:39,157 A cuatro días de las nonas de mayo, él y sus discípulos 605 01:08:39,490 --> 01:08:41,492 entraron en Cafarnaúm. 606 01:08:43,870 --> 01:08:47,123 Jesús posó su mano sobre un loco y expulsó al demonio de él. 607 01:08:49,375 --> 01:08:52,670 Esa misma tarde, Jesús sanó a un niño moribundo. 608 01:08:53,421 --> 01:08:55,506 ¡Dos milagros en un día! 609 01:08:55,923 --> 01:08:56,966 Pero Lucio... 610 01:08:58,801 --> 01:09:00,345 Esas cosas... 611 01:09:02,138 --> 01:09:03,139 ¿Serán verdad? 612 01:09:04,849 --> 01:09:06,309 No lo sé, señora. 613 01:09:07,143 --> 01:09:08,978 Nunca he visto un milagro. 614 01:09:11,689 --> 01:09:13,524 Los milagros no existen. 615 01:09:14,233 --> 01:09:15,610 Sólo existen crédulos. 616 01:09:16,319 --> 01:09:17,528 ¡Sigue! 617 01:09:17,862 --> 01:09:19,405 El día siguiente alas nonas de junio, 618 01:09:20,448 --> 01:09:21,616 en la encrucijada de Tabga, 619 01:09:21,949 --> 01:09:25,536 un recaudador de impuestos llamado Mateo vio pasar a Jesús 620 01:09:25,912 --> 01:09:28,247 y abandonó su deber de recaudador 621 01:09:28,581 --> 01:09:31,709 para unirse al él, siendo el séptimo discípulo. 622 01:09:33,169 --> 01:09:36,214 Una... cortesana de Jerusalén llamada Magdalena, 623 01:09:36,798 --> 01:09:38,716 suele recibir en su misma casa. 624 01:09:39,342 --> 01:09:41,427 ¡Recaudadores y cortesanas! 625 01:09:42,345 --> 01:09:44,722 La víspera de las nonas de julio, 626 01:09:45,473 --> 01:09:48,226 el llamado Jesús habló a más de 5.000 personas 627 01:09:48,518 --> 01:09:51,646 al pie del monte Tabor, junto al mar de Galilea. 628 01:09:52,647 --> 01:09:55,149 Según testigos de hecho solo, con dos panes 629 01:09:55,483 --> 01:09:57,318 y cinco peces que se hallaban en un cesto, 630 01:09:57,985 --> 01:09:59,362 Jesús dio de comer a toda 631 01:09:59,696 --> 01:10:00,697 aquella multitud. 632 01:10:01,572 --> 01:10:02,824 ¡Jamás había oído tales 633 01:10:03,157 --> 01:10:04,033 disparates! 634 01:10:06,744 --> 01:10:08,371 Después de los idus de julio, 635 01:10:08,705 --> 01:10:11,457 anduvo sobre las aguas del mar de Galilea. 636 01:10:14,085 --> 01:10:15,253 ¡Ridículo! 637 01:10:16,379 --> 01:10:18,715 Esa tarde, una tormenta azotó el mar, 638 01:10:19,048 --> 01:10:20,925 amenazando a los pescadores. 639 01:10:21,467 --> 01:10:23,553 Jesús alzó la mano… . 640 01:10:23,970 --> 01:10:25,179 ¿Lucio se burla de mí? 641 01:10:25,513 --> 01:10:26,973 ...y la tormenta cesó. 642 01:10:34,439 --> 01:10:35,481 Ese es el informe. 643 01:10:47,660 --> 01:10:50,079 Entonces Lucio, pensando en Nazaret, 644 01:10:50,580 --> 01:10:51,914 años atrás, 645 01:10:52,248 --> 01:10:55,418 en la madre, su hijo y los milagros, 646 01:10:56,002 --> 01:10:56,711 fue a ver 647 01:10:57,044 --> 01:10:58,629 a Juan el Bautista. 648 01:11:10,141 --> 01:11:11,434 Me has tratado bien, 649 01:11:13,102 --> 01:11:16,022 sólo pido un favor más. 650 01:11:16,355 --> 01:11:16,814 Pide. 651 01:11:19,942 --> 01:11:21,819 Antes de dejar este mundo, 652 01:11:23,321 --> 01:11:25,114 quiero mandar un mensaje a Jesús. 653 01:11:27,909 --> 01:11:28,910 ¿Qué mensaje es? 654 01:11:30,495 --> 01:11:32,622 Pregúntale, con estas palabras: 655 01:11:36,375 --> 01:11:38,503 ¿Eres tú aquél que ha de venir 656 01:11:40,421 --> 01:11:42,298 o debemos esperar a otro? 657 01:11:45,426 --> 01:11:46,177 ¿Dudas de él? 658 01:11:47,553 --> 01:11:48,221 No. 659 01:11:49,555 --> 01:11:50,765 No dudo de él, 660 01:11:52,642 --> 01:11:53,643 pero quisiera oírlo 661 01:11:55,436 --> 01:11:56,729 de sus labios. 662 01:12:57,707 --> 01:12:59,041 ¡No le quitas los ojos! 663 01:13:01,252 --> 01:13:03,004 Estás enferma de celos. 664 01:13:22,106 --> 01:13:23,691 Baila para mí, Salomé. 665 01:13:30,698 --> 01:13:31,115 ¡Salomé! 666 01:13:33,242 --> 01:13:34,368 Bebe vino. 667 01:13:36,162 --> 01:13:37,288 Pruébalo, 668 01:13:37,955 --> 01:13:39,498 yo apuraré la copa. 669 01:13:40,917 --> 01:13:41,959 No tengo sed. 670 01:13:44,128 --> 01:13:45,755 Siéntate junto a mí, 671 01:13:48,841 --> 01:13:51,594 te daré el trono de tu madre. 672 01:13:55,014 --> 01:13:57,058 No eres un rey, el hombre 673 01:13:57,558 --> 01:13:59,936 que insultó a mi madre está en un calabozo 674 01:14:00,269 --> 01:14:01,896 en vez de muerto. 675 01:14:02,772 --> 01:14:04,023 ¿Por qué le dejas vivir? 676 01:14:07,902 --> 01:14:09,612 He hablado con él. 677 01:14:10,529 --> 01:14:13,616 -Juan es un gran profeta. -¡Es un loco! 678 01:14:14,283 --> 01:14:17,453 -¡Y tú le tienes miedo! -Yo no temo a nadie. 679 01:14:22,667 --> 01:14:23,459 Salomé. 680 01:14:24,585 --> 01:14:25,711 Baila para mí. 681 01:14:27,088 --> 01:14:27,922 ¡Te ordeno 682 01:14:28,255 --> 01:14:29,298 que bailes! 683 01:14:30,341 --> 01:14:31,467 No bailaré. 684 01:14:33,511 --> 01:14:35,054 No puedes negarte. 685 01:14:35,972 --> 01:14:38,391 Salomé bailará para nosotros. 686 01:14:38,849 --> 01:14:40,309 Si que me niego. 687 01:14:42,937 --> 01:14:44,397 Salomé, te lo ruego. 688 01:14:44,772 --> 01:14:46,440 Te daré lo que quieras. 689 01:14:47,149 --> 01:14:49,318 -¿Lo que sea? -Hasta la mitad de mi reino. 690 01:14:51,112 --> 01:14:51,946 ¿Lo juras? 691 01:14:53,948 --> 01:14:55,866 Por mi vida, por mi corona. 692 01:14:56,325 --> 01:14:57,535 Ante el Gobernador. 693 01:15:00,454 --> 01:15:02,707 Quieras lo que quieras, te lo daré. 694 01:15:04,709 --> 01:15:06,585 Incluso el trono de tu madre. 695 01:15:10,965 --> 01:15:12,341 Has dado tu palabra. 696 01:15:16,846 --> 01:15:18,848 Soy esclavo de mi palabra. 697 01:15:20,683 --> 01:15:23,102 Y mi palabra es la de un rey. 698 01:17:12,628 --> 01:17:13,462 ¿Lo que quiera? 699 01:17:48,414 --> 01:17:51,458 A ver, Salomé, ¿qué quieres por tu danza? 700 01:17:53,752 --> 01:17:54,712 Quiero 701 01:17:55,504 --> 01:17:56,672 una bandeja de plata... 702 01:17:57,548 --> 01:18:01,051 ¿Con qué, diamantes, rubíes, perlas? 703 01:18:04,096 --> 01:18:06,307 Con la cabeza de Juan el Bautista. 704 01:18:14,190 --> 01:18:15,441 ¿Te has vuelto loca? 705 01:18:20,905 --> 01:18:23,991 ¿Para qué quieres la cabeza de un hombre? 706 01:18:25,451 --> 01:18:26,577 Para mirarla. 707 01:18:31,081 --> 01:18:32,374 Salomé, escúchame. 708 01:18:33,000 --> 01:18:34,919 Tengo joyas escondidas. 709 01:18:35,461 --> 01:18:37,504 Joyas que ni tu madre ha visto. 710 01:18:38,088 --> 01:18:39,882 Joyas maravillosas de ver. 711 01:18:40,424 --> 01:18:41,634 Topacios gigantes, 712 01:18:42,468 --> 01:18:45,137 ópalos que arden con fuego frío como el hielo. 713 01:18:46,847 --> 01:18:48,933 Dame la cabeza de Juan el Bautista, 714 01:18:49,600 --> 01:18:51,977 o todos sabrán 715 01:18:52,645 --> 01:18:54,939 que la palabra del rey no tiene valor. 716 01:19:40,067 --> 01:19:41,944 ¡Dadle lo que pide! 717 01:20:01,755 --> 01:20:04,967 Juan el Bautista ha mandado preguntarme: 718 01:20:06,343 --> 01:20:08,554 ¿Eres tú el que ha de venir 719 01:20:09,763 --> 01:20:11,432 o debemos esperar a otro? 720 01:20:13,183 --> 01:20:15,561 Mi respuesta es vuestro testimonio. 721 01:20:16,687 --> 01:20:18,814 ¡Lo que habéis presenciado! 722 01:20:19,898 --> 01:20:21,817 Cómo los ciegos ven, 723 01:20:22,651 --> 01:20:23,902 cómo los cojos andan. 724 01:20:24,361 --> 01:20:27,114 Los leprosos limpios y los sordos que oyen. 725 01:20:29,033 --> 01:20:31,243 Yo le digo a Juan: ¿Qué esperabas ver 726 01:20:31,577 --> 01:20:33,120 cuando fuiste al desierto? 727 01:20:34,413 --> 01:20:36,248 ¿Una caña temblando al viento? 728 01:20:37,916 --> 01:20:40,336 No, no esperabas ver eso. 729 01:20:41,462 --> 01:20:44,131 ¿Sería un hombre vestido lujosamente? 730 01:20:45,507 --> 01:20:49,178 No, hay que buscar en los palacios para encontrar a hombres 731 01:20:49,511 --> 01:20:50,596 que viven en el lujo. 732 01:20:52,431 --> 01:20:53,891 ¿Por qué fue entonces? 733 01:20:55,809 --> 01:20:56,935 ¿Para ver a un profeta? 734 01:20:59,521 --> 01:21:01,398 Yo le digo al Bautista: 735 01:21:02,858 --> 01:21:05,152 "Bendito aquél que mantiene su fe" . 736 01:21:06,487 --> 01:21:08,364 Y os digo a todos vosotros: 737 01:21:09,948 --> 01:21:12,618 No hay entre los nacidos de mujer profeta más grande 738 01:21:13,952 --> 01:21:15,412 que Juan el Bautista. 739 01:21:58,372 --> 01:22:01,375 Los discípulos de Jesús convocan una reunión 740 01:22:01,708 --> 01:22:02,793 para oírle hablar. 741 01:22:03,127 --> 01:22:06,380 Este nuevo profeta, Jesús, habla como Juan el Bautista. 742 01:22:06,797 --> 01:22:08,549 ¿Cómo sabemos que no es el mismo? 743 01:22:09,007 --> 01:22:10,926 Quizá Juan haya resucitado. 744 01:22:12,719 --> 01:22:13,846 ¿Por qué lo hice? 745 01:22:15,556 --> 01:22:17,099 Yo no soy malvado. 746 01:22:19,768 --> 01:22:20,811 ¿Por qué lo hice? 747 01:22:21,145 --> 01:22:22,896 Debiste hacerlo cuando le apresaste. 748 01:22:23,230 --> 01:22:25,441 Es Juan el Bautista. Ha resucitado como 749 01:22:25,774 --> 01:22:27,943 -Jesús. -Supersticiones, convencedle. 750 01:22:28,944 --> 01:22:31,530 Conocí al Bautista y he visto a Jesús. 751 01:22:31,905 --> 01:22:33,365 No son el mismo. 752 01:22:34,158 --> 01:22:34,992 Detenedlo. 753 01:22:35,534 --> 01:22:37,411 Llama a tus soldados, detenle. 754 01:22:38,328 --> 01:22:41,081 Roma sólo quiere paz y tributos. 755 01:22:41,498 --> 01:22:44,334 No quiero pasar mis días en este miserable país. 756 01:22:44,626 --> 01:22:46,378 ¿Dónde será la reunión? 757 01:22:46,712 --> 01:22:48,505 En un monte de Galilea. 758 01:22:51,800 --> 01:22:52,801 ¿Alguna sugerencia? 759 01:22:53,385 --> 01:22:55,637 No hasta haberle oído. 760 01:22:57,890 --> 01:22:59,183 Ve a esa reunión. 761 01:22:59,850 --> 01:23:00,893 Déjale hablar. 762 01:23:01,351 --> 01:23:02,269 Escúchale. 763 01:23:02,728 --> 01:23:05,314 Si dice algo que traicione a Roma, 764 01:23:06,565 --> 01:23:07,691 tendrás que actuar. 765 01:23:11,695 --> 01:23:13,989 ¡Os digo que es el Bautista resucitado! 766 01:23:21,079 --> 01:23:24,082 Tal era la fama de Jesús, 767 01:23:24,416 --> 01:23:25,459 que la gente 768 01:23:25,751 --> 01:23:27,836 se reunió como rebaños en el monte. 769 01:23:28,170 --> 01:23:31,256 Llegaron muchedumbres de toda Judea y Jerusalén, 770 01:23:31,673 --> 01:23:33,967 y de las costas de Tiro y Sidón 771 01:23:34,343 --> 01:23:35,552 para escucharle 772 01:23:35,969 --> 01:23:37,179 y ser curados. 773 01:24:16,677 --> 01:24:17,344 Señora. 774 01:24:17,803 --> 01:24:19,972 La mujer de Pilatos no está segura aquí. 775 01:24:21,557 --> 01:24:23,308 Tengo que escucharle. 776 01:24:24,768 --> 01:24:26,311 ¿Me harás compañía, Lucio? 777 01:24:55,799 --> 01:24:57,050 Están reunidos 778 01:24:57,384 --> 01:24:58,635 y esperan tu palabra. 779 01:26:20,967 --> 01:26:23,011 Bienaventurados los pobres, 780 01:26:24,888 --> 01:26:27,516 porque de ellos es el Reino de los cielos. 781 01:26:30,519 --> 01:26:32,104 Bienaventurados los mansos, 782 01:26:32,688 --> 01:26:35,107 porque heredarán la tierra. 783 01:26:37,025 --> 01:26:40,362 Bienaventurados los que tienen sed y hambre de justicia, 784 01:26:42,155 --> 01:26:43,865 porque serán saciados. 785 01:26:45,283 --> 01:26:48,745 Bienaventurados los compasivos, porque recibirán compasión. 786 01:26:50,789 --> 01:26:53,458 Y bienaventurados los que lloran, 787 01:26:53,792 --> 01:26:55,001 porque serán consolados. 788 01:26:56,169 --> 01:26:59,089 Bienaventurados los puros de corazón, 789 01:26:59,923 --> 01:27:01,883 porque verán a Dios. 790 01:27:03,385 --> 01:27:06,096 Y Bienaventurados los pacíficos, 791 01:27:06,763 --> 01:27:09,224 pues se os llamará hijos de Dios. 792 01:27:11,518 --> 01:27:15,522 Bienaventurados los perseguidos por la justicia, 793 01:27:18,275 --> 01:27:20,610 de ellos es el Reino de los cielos. 794 01:27:25,991 --> 01:27:26,950 Danos una señal 795 01:27:27,242 --> 01:27:29,786 -del cielo. -Demuestra quién eres. 796 01:27:31,121 --> 01:27:31,913 Dichosos 797 01:27:32,205 --> 01:27:34,124 seréis cuando los hombres os maldijesen 798 01:27:35,083 --> 01:27:36,960 os persiguiesen, 799 01:27:37,252 --> 01:27:38,295 y dijeren con mentira 800 01:27:39,421 --> 01:27:41,840 toda suerte de mal contra vosotros. 801 01:27:43,717 --> 01:27:45,677 por causa del hijo del hombre. 802 01:27:46,094 --> 01:27:48,555 ¿Cuándo llegará el Reino de Dios? 803 01:27:50,056 --> 01:27:52,350 Por mucho que miréis, no lo veréis llegar. 804 01:27:53,143 --> 01:27:56,354 Nadie dirá: aquí está o " allí está" , 805 01:27:58,774 --> 01:28:01,109 pues el Reino de Dios está en vosotros. 806 01:28:01,485 --> 01:28:02,110 Rabi. 807 01:28:03,653 --> 01:28:05,614 ¿Cómo conseguir la vida eterna? 808 01:28:08,909 --> 01:28:10,410 Cumpliendo la ley: 809 01:28:12,621 --> 01:28:15,290 Amarás a Dios con todo tu corazón, 810 01:28:16,124 --> 01:28:17,626 con toda tu alma, 811 01:28:18,627 --> 01:28:21,254 tu fuerza y tu mente. 812 01:28:23,006 --> 01:28:25,425 Y amarás al prójimo como a ti mismo. 813 01:28:26,676 --> 01:28:28,845 Haced eso, y viviréis eternamente. 814 01:28:29,846 --> 01:28:32,724 Soy camellero, ¿quién es mi prójimo? 815 01:28:33,266 --> 01:28:35,894 Aquél con quien tengas piedad y compasión, 816 01:28:36,603 --> 01:28:38,230 le conozcas o no. 817 01:28:39,773 --> 01:28:41,107 ¿Eres el Mesías? 818 01:28:43,360 --> 01:28:44,736 Soy el buen pastor. 819 01:28:45,195 --> 01:28:47,447 El que da su vida por su rebaño. 820 01:28:48,240 --> 01:28:50,659 ¿Hablas contra la ley de los profetas? 821 01:28:51,243 --> 01:28:54,538 No vengo a destruir las leyes de los profetas, 822 01:28:55,539 --> 01:28:56,915 sino a cumplirlas. 823 01:28:59,292 --> 01:29:00,961 Os digo: 824 01:29:02,212 --> 01:29:03,588 Amad a vuestros enemigos, 825 01:29:04,464 --> 01:29:05,715 a quienes os maldicen, 826 01:29:07,050 --> 01:29:08,468 y rezad por quienes 827 01:29:09,010 --> 01:29:11,221 os odian y persiguen. 828 01:29:12,430 --> 01:29:14,641 Pues si sólo amáis a quienes os aman, 829 01:29:16,351 --> 01:29:17,561 ¿qué recompensa tendréis? 830 01:29:18,812 --> 01:29:20,397 Si eres un hombre Santo, 831 01:29:20,981 --> 01:29:22,440 ¿por qué vas con pecadores 832 01:29:23,191 --> 01:29:24,442 y recaudadores? 833 01:29:26,111 --> 01:29:27,946 Los sanos no necesitan médico, 834 01:29:28,405 --> 01:29:29,573 los enfermos sí. 835 01:29:30,282 --> 01:29:31,867 No he venido a llamar a los justos, 836 01:29:32,158 --> 01:29:33,451 sino a los pecadores a que se arrepientan. 837 01:29:33,743 --> 01:29:35,036 Soy recaudador. 838 01:29:35,328 --> 01:29:37,956 Rezo cada día, pero aun así, me odian. 839 01:29:38,415 --> 01:29:39,499 ¿Qué puedo hacer? 840 01:29:41,084 --> 01:29:43,253 Nadie puede servir a dos amos. 841 01:29:43,753 --> 01:29:45,797 Bien odia a uno y ama al otro 842 01:29:46,506 --> 01:29:48,508 o se adhiere a uno y desprecia al otro. 843 01:29:48,800 --> 01:29:50,051 No puedes servir a Dios 844 01:29:50,343 --> 01:29:51,219 y al diablo. 845 01:29:52,345 --> 01:29:53,847 Os digo: 846 01:29:55,932 --> 01:29:57,976 No temáis por vuestras vidas, 847 01:29:59,311 --> 01:30:00,770 ni por vuestro alimento, 848 01:30:01,980 --> 01:30:05,066 ni por vuestro cuerpo, con qué lo vestiréis. 849 01:30:06,776 --> 01:30:09,321 ¿Acaso no es más grande la vida que la comida 850 01:30:10,155 --> 01:30:11,823 y vuestro cuerpo que las vestiduras? 851 01:30:16,328 --> 01:30:18,246 Mirad a los pájaros del cielo. 852 01:30:21,124 --> 01:30:22,292 No siembran 853 01:30:22,959 --> 01:30:23,919 ni siegan, 854 01:30:24,336 --> 01:30:26,880 ni almacenan su cosecha. 855 01:30:27,172 --> 01:30:28,506 Nuestro Padre celestial los alimenta. 856 01:30:30,258 --> 01:30:32,636 ¿Sois vosotros más que ellos? 857 01:30:34,679 --> 01:30:37,515 Pensad en los lirios del campo y en cómo crecen. 858 01:30:38,850 --> 01:30:41,061 No labran, ni hilan. 859 01:30:42,062 --> 01:30:43,897 ¿Puede alguno de vosotros 860 01:30:45,565 --> 01:30:49,194 añadir un solo instante a su vida? 861 01:30:54,574 --> 01:30:57,702 Mi mujer y yo creemos en ti, pero somos pobres. 862 01:30:58,078 --> 01:30:59,537 No tenemos nada que dar. 863 01:30:59,829 --> 01:31:01,623 ¿Cómo podemos probar nuestra fe? 864 01:31:05,126 --> 01:31:06,962 Diciendo eso, lo has hecho. 865 01:31:10,423 --> 01:31:11,424 Venid a mí 866 01:31:12,759 --> 01:31:15,303 Los que andáis agobiados con trabajos, 867 01:31:16,137 --> 01:31:17,764 que yo os aliviaré. 868 01:31:19,182 --> 01:31:20,016 Rabi. 869 01:31:21,393 --> 01:31:24,396 Creo que eres el Mesías. ¿Cómo puedo servirte? 870 01:31:24,771 --> 01:31:28,274 El hijo del hombre llega a servir, no a ser servido. 871 01:31:29,818 --> 01:31:31,111 Quien de vosotros quisiera 872 01:31:31,486 --> 01:31:32,654 llegar a ser grande, 873 01:31:33,321 --> 01:31:34,447 debe ser un criado. 874 01:31:35,448 --> 01:31:37,242 Y quien quiera ser el primero, 875 01:31:38,326 --> 01:31:40,203 debe ser el esclavo de todos. 876 01:31:41,454 --> 01:31:44,541 Ya hemos oído a falsos Mesías antes. 877 01:31:44,958 --> 01:31:47,127 ¿Cómo sabemos que no te manda Satán? 878 01:31:48,837 --> 01:31:51,756 Si un reino se enfrenta así mismo, 879 01:31:52,465 --> 01:31:54,050 no puede sostenerse. 880 01:31:54,968 --> 01:31:57,721 Si Satán se enfrenta así mismo, 881 01:31:58,013 --> 01:31:59,347 ¿cómo sostiene su reino? 882 01:32:00,265 --> 01:32:02,559 ¿Cómo puede Satán echar a Satán? 883 01:32:09,357 --> 01:32:11,401 Ante mí veo carne y hueso. 884 01:32:12,110 --> 01:32:13,361 Sólo eres un hombre. 885 01:32:13,903 --> 01:32:16,156 ¿Por qué te llamas el hijo de Dios? 886 01:32:18,116 --> 01:32:21,453 Si no hago las obras de mi padre, no me creáis. 887 01:32:22,579 --> 01:32:23,997 Pero si las hago 888 01:32:24,497 --> 01:32:26,583 y aún así no creéis en mí, 889 01:32:27,584 --> 01:32:28,960 creed en mis obras. 890 01:32:31,671 --> 01:32:34,716 Si haces milagros, haz que Dios envíe ejércitos 891 01:32:35,008 --> 01:32:36,676 para liberar a nuestro pueblo. 892 01:32:37,469 --> 01:32:39,971 No debes tentar a tu Dios. 893 01:32:41,431 --> 01:32:42,932 Los romanos son conquistadores. 894 01:32:44,142 --> 01:32:46,978 Conquistarlos no te haría distinto a ellos. 895 01:32:48,104 --> 01:32:50,148 Rabi, ¿qué es la fe? 896 01:32:51,149 --> 01:32:52,776 Si tienes una fe, 897 01:32:53,151 --> 01:32:56,112 no mayor que un grano de mostaza, 898 01:32:58,073 --> 01:33:00,909 podrías decirle a la montaña: Muévete. 899 01:33:02,702 --> 01:33:04,120 La montaña obedecería. 900 01:33:05,413 --> 01:33:07,207 Nada es imposible. 901 01:33:08,291 --> 01:33:09,793 ¿Cómo juzgarías a un criminal? 902 01:33:11,711 --> 01:33:13,505 No juzgues, y no serás juzgado. 903 01:33:14,339 --> 01:33:17,634 Ya que con la misma medida que midas, serás medido. 904 01:33:20,553 --> 01:33:23,014 ¿Por qué ves la paja en el ojo ajeno 905 01:33:24,307 --> 01:33:26,726 y no ves la viga en el propio? 906 01:33:29,562 --> 01:33:30,939 Hipócritas, 907 01:33:31,898 --> 01:33:34,067 primero sacad la viga de vuestro ojo 908 01:33:34,317 --> 01:33:36,277 y podréis ver bien 909 01:33:37,320 --> 01:33:39,322 para sacarla paja en ojo ajeno. 910 01:33:43,201 --> 01:33:45,495 No entreguéis lo sagrado a los perros, 911 01:33:47,080 --> 01:33:49,415 ni deis perlas a los cerdos, 912 01:33:49,707 --> 01:33:51,876 porque pueden pisotearlas 913 01:33:52,335 --> 01:33:54,504 y luego destrozaros. 914 01:33:59,884 --> 01:34:00,844 Pedid, 915 01:34:01,886 --> 01:34:03,179 y recibiréis. 916 01:34:04,556 --> 01:34:06,391 Buscad, y hallaréis. 917 01:34:07,559 --> 01:34:09,936 Llamad y se os abrirá la puerta. 918 01:34:13,022 --> 01:34:14,732 Pues quien pide, 919 01:34:15,608 --> 01:34:16,693 recibe. 920 01:34:17,610 --> 01:34:19,362 Y quien busca halla. 921 01:34:20,488 --> 01:34:22,282 Y a todos aquellos que llaman, 922 01:34:23,116 --> 01:34:24,367 se les abre la puerta. 923 01:34:26,536 --> 01:34:28,621 ¿Alguno de vosotros 924 01:34:29,581 --> 01:34:32,709 le daría una piedra a su hijo si pidiese pan? 925 01:34:33,626 --> 01:34:35,670 ¿O una serpiente al pedir pescado? 926 01:34:38,464 --> 01:34:39,424 Entonces, 927 01:34:40,133 --> 01:34:41,634 si los que sois malos 928 01:34:42,719 --> 01:34:45,054 sabéis dar a vuestros hijos lo bueno, 929 01:34:46,097 --> 01:34:48,016 pensad en cómo el Padre celestial 930 01:34:48,308 --> 01:34:50,935 dará cosas buenas a quien se lo pida. 931 01:34:52,478 --> 01:34:53,479 Por tanto, 932 01:34:53,897 --> 01:34:56,232 tratad a los demás como queréis que os traten. 933 01:34:58,735 --> 01:35:00,528 Esta es la ley 934 01:35:01,613 --> 01:35:02,822 de los profetas. 935 01:35:15,126 --> 01:35:16,419 Enséñanos a rezar. 936 01:35:41,152 --> 01:35:42,237 Padre nuestro, 937 01:35:43,988 --> 01:35:45,281 que estás en el cielo, 938 01:35:46,741 --> 01:35:48,451 santificado sea Tu nombre. 939 01:35:51,287 --> 01:35:52,747 Venga a nosotros tu reino. 940 01:35:54,666 --> 01:35:57,293 Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 941 01:35:58,670 --> 01:36:00,838 Danos el pan nuestro de cada día 942 01:36:01,839 --> 01:36:03,675 y perdona nuestras deudas 943 01:36:04,759 --> 01:36:07,512 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 944 01:36:09,055 --> 01:36:11,266 No nos dejes caer en la tentación 945 01:36:11,599 --> 01:36:13,184 más libranos del mal, 946 01:36:17,105 --> 01:36:18,189 pues tuyo 947 01:36:19,899 --> 01:36:21,109 es el reino 948 01:36:22,860 --> 01:36:24,112 y el poder 949 01:36:25,238 --> 01:36:26,531 y la gloria 950 01:36:27,949 --> 01:36:29,284 por los siglos. 951 01:36:32,245 --> 01:36:33,037 Amén 952 01:37:14,996 --> 01:37:15,955 ¡Palabras! 953 01:37:19,334 --> 01:37:20,918 El Rabi te llama. 954 01:37:28,926 --> 01:37:31,721 Tu amigo es uno de los que no ha comprendido. 955 01:38:04,462 --> 01:38:05,630 ¿Qué ha dicho? 956 01:38:08,216 --> 01:38:09,384 Habló 957 01:38:10,635 --> 01:38:11,552 de paz, 958 01:38:13,012 --> 01:38:13,596 de amor 959 01:38:15,390 --> 01:38:16,682 y de hermandad. 960 01:38:18,142 --> 01:38:19,060 ¿ Y nada más? 961 01:38:21,979 --> 01:38:23,106 Nada más. 962 01:38:33,074 --> 01:38:34,033 ¿Qué te ocurre? 963 01:38:35,785 --> 01:38:37,328 La cara de Lucio. 964 01:38:38,704 --> 01:38:41,249 El viaje es largo, estará cansado. 965 01:38:42,583 --> 01:38:44,669 Está algo más que cansado. 966 01:38:51,134 --> 01:38:52,301 Buenas noches, Caifás. 967 01:38:52,844 --> 01:38:55,388 -¿Crees en él? -Sí. 968 01:38:55,721 --> 01:38:57,598 Los salvadores autoproclamados 969 01:38:57,890 --> 01:39:00,143 pueden alzar al pueblo contra los romanos. 970 01:39:00,518 --> 01:39:03,438 -Es un buen hombre. -Eres un insensato. 971 01:39:04,605 --> 01:39:06,482 Bueno o malo, es una amenaza. 972 01:39:06,899 --> 01:39:09,569 Si Pilatos usara a Jesús como excusa, 973 01:39:09,819 --> 01:39:11,612 podría correr la sangre. 974 01:39:12,405 --> 01:39:14,282 ¿Qué piensas hacer? 975 01:39:14,699 --> 01:39:15,741 Por ahora, 976 01:39:16,367 --> 01:39:18,119 nada más que esperar. 977 01:39:25,376 --> 01:39:29,088 Entonces Jesús llamó a sus discípulos, los 12 elegidos, 978 01:39:29,380 --> 01:39:32,842 a quienes llamaba apóstoles y fue con ellos al desierto. 979 01:39:35,052 --> 01:39:38,264 Estos eran Simón, llamado Pedro, Andrés, 980 01:39:38,556 --> 01:39:40,683 Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, 981 01:39:40,975 --> 01:39:43,603 Felipe y Bartolomé, Mateo y Tomás. 982 01:39:43,895 --> 01:39:45,897 Y Jaime, hijo de Alfeo. 983 01:39:46,189 --> 01:39:47,106 Tadeo, 984 01:39:47,482 --> 01:39:48,983 Simón el Cananeo. 985 01:39:49,859 --> 01:39:51,110 Y, por último, 986 01:39:51,944 --> 01:39:53,237 Judas Iscariote. 987 01:39:57,658 --> 01:40:00,328 Ninguno de los elegidos eran hombres doctos. 988 01:40:00,703 --> 01:40:02,830 Ninguno era un maestro de sabiduría. 989 01:40:03,122 --> 01:40:06,584 No eran ricos y poderosos, pero conocían las aguas de Galilea 990 01:40:06,876 --> 01:40:08,127 y sus orillas y campos. 991 01:40:08,419 --> 01:40:11,547 Aún así, eran los más nobles, 992 01:40:11,923 --> 01:40:13,591 pues eran puros de corazón 993 01:40:14,091 --> 01:40:15,718 y sólo necesitaban aprender. 994 01:40:20,181 --> 01:40:22,850 Jesús veía a sus discípulos dudar de él. 995 01:40:23,476 --> 01:40:25,895 Asombrados por sus milagros, le eran fieles, 996 01:40:26,145 --> 01:40:29,607 pero se preguntaban por qué el Mesías no levantaba ejércitos 997 01:40:29,899 --> 01:40:31,609 para liberar a Judea. 998 01:40:31,901 --> 01:40:35,863 ¿Podían el amor y la hermandad servir de armas contra Roma? 999 01:40:39,951 --> 01:40:42,578 Los discípulos, como la muchedumbre, 1000 01:40:43,037 --> 01:40:45,456 se sentían inquietos por el sermón dela montaña. 1001 01:40:45,957 --> 01:40:48,793 Habían esperado terremotos y huracanes, 1002 01:40:49,085 --> 01:40:51,462 una palabra de Jesús que abriera los cielos 1003 01:40:51,754 --> 01:40:54,465 hiciera caer espadas de fuego en sus manos, 1004 01:40:54,757 --> 01:40:57,218 y ahogara los carros del César. 1005 01:40:58,135 --> 01:41:00,137 Esta era pues, la labor de Jesús. 1006 01:41:00,429 --> 01:41:03,349 Alejar a sus discípulos dela duda delas ciudades 1007 01:41:03,641 --> 01:41:06,310 y darles una nueva sabiduría con la que limpiarse, 1008 01:41:06,602 --> 01:41:09,397 como si fuera agua, para ser hombres de Dios. 1009 01:41:10,773 --> 01:41:13,192 Les enseñó paz y amor en muchas lenguas. 1010 01:41:13,484 --> 01:41:16,445 Pasaron los días y la enseñanza llegó a su fin. 1011 01:41:17,738 --> 01:41:20,700 ¿Cómo nos pagarán nuestra ayuda? 1012 01:41:21,492 --> 01:41:23,411 Daréis lo que habéis recibido. 1013 01:41:24,495 --> 01:41:27,039 No llevéis oro, ni plata, 1014 01:41:27,331 --> 01:41:29,041 ni cobre en vuestros bolsillos. 1015 01:41:30,418 --> 01:41:31,502 Ni alforjas. 1016 01:41:32,420 --> 01:41:34,797 Nos mandas como corderos a los lobos. 1017 01:41:36,424 --> 01:41:38,551 Pues sed astutos como serpientes. 1018 01:41:39,093 --> 01:41:40,970 E inofensivos como palomas. 1019 01:41:41,804 --> 01:41:43,681 Y, en el momento acordado, 1020 01:41:44,724 --> 01:41:46,517 nos reuniremos en Jerusalén. 1021 01:41:48,436 --> 01:41:51,606 Los bendijo y los envió de dos en dos por todas 1022 01:41:51,897 --> 01:41:55,651 partes para curar a los enfermos y predicar el reino de Dios. 1023 01:41:56,152 --> 01:41:57,987 Y para enfrentarse al mal. 1024 01:42:07,872 --> 01:42:10,708 Si, es herrumbre. Y el agua sale caliente. 1025 01:42:11,667 --> 01:42:13,169 Sólo puede ser una cosa. 1026 01:42:13,544 --> 01:42:14,795 Están forjando armas. 1027 01:42:15,755 --> 01:42:18,633 Los herreros sólo pueden trabajar en el oeste. 1028 01:42:19,008 --> 01:42:21,636 Esta agua viene de una cueva subterránea 1029 01:42:21,886 --> 01:42:22,845 del lado este. 1030 01:42:23,137 --> 01:42:24,263 ¿Puedes encontrarlo? 1031 01:42:25,514 --> 01:42:27,642 El lado este está lleno de cuevas, 1032 01:42:27,933 --> 01:42:29,268 no daríamos con ella. 1033 01:42:32,313 --> 01:42:35,441 Has hecho mal en matarlo, le hubiéramos interrogado. 1034 01:43:23,447 --> 01:43:24,407 Vamos. 1035 01:43:24,782 --> 01:43:27,201 Haz más armas para matar a más gente. 1036 01:43:28,077 --> 01:43:31,706 -Eso hago. -Mientras se enfría, piensa. 1037 01:43:32,748 --> 01:43:36,377 -Viste a Jesús, le oíste hablar. -Sólo habla de paz. 1038 01:43:36,836 --> 01:43:39,004 Yo soy fuego y él es agua. 1039 01:43:40,047 --> 01:43:41,257 ¿Cómo nos entenderíamos? 1040 01:43:42,883 --> 01:43:44,385 Después del próximo Sabbath, 1041 01:43:44,677 --> 01:43:47,304 vendrá a reunirse con sus discípulos. 1042 01:43:48,055 --> 01:43:50,307 -¿Aquí, a Jerusalén? -A Jerusalén. 1043 01:43:51,183 --> 01:43:54,103 ¡Predicará en el mayor templo del país! 1044 01:43:54,395 --> 01:43:57,648 Habrá tal multitud, que los romanos no osarán tocarle. 1045 01:43:58,190 --> 01:44:00,359 Ese será el momento, Barrabás. 1046 01:44:00,735 --> 01:44:04,405 Pon a tus hombres junto a Jesús, pero que no saquen sus espadas. 1047 01:44:04,697 --> 01:44:07,158 Que tu fuerza se vea, pero sin violencia. 1048 01:44:07,992 --> 01:44:09,618 Deja hablar a Jesús 1049 01:44:09,910 --> 01:44:12,621 y cuando su mensaje de paz recorra la ciudad, 1050 01:44:13,164 --> 01:44:15,958 deja que la gente le proclame rey de Judea. 1051 01:44:17,877 --> 01:44:18,753 No podrá negarse. 1052 01:44:26,802 --> 01:44:29,221 Si puede liberarnos sin derramar sangre, 1053 01:44:30,264 --> 01:44:31,557 merece esa corona. 1054 01:44:33,684 --> 01:44:35,561 La haré yo mismo 1055 01:44:36,187 --> 01:44:37,605 y se la pondré. 1056 01:44:46,238 --> 01:44:48,491 ¿Estarás a su lado en el templo? 1057 01:44:50,242 --> 01:44:51,911 ¿Le dejarás hablar? 1058 01:44:54,163 --> 01:44:54,789 Sí. 1059 01:45:02,922 --> 01:45:05,090 ¡Será un día para recordar! 1060 01:45:11,347 --> 01:45:13,808 -Será recordado. -¡Barrabás! 1061 01:45:16,644 --> 01:45:17,978 Judas sueña. 1062 01:45:19,396 --> 01:45:23,192 Los soñadores están locos. Es el momento que esperábamos. 1063 01:45:23,776 --> 01:45:24,735 ¡Si! 1064 01:45:25,319 --> 01:45:27,196 Jesús viene al templo, dejadle. 1065 01:45:27,655 --> 01:45:29,198 Nos trae el público. 1066 01:45:30,658 --> 01:45:31,700 Nos lo prestará. 1067 01:45:32,827 --> 01:45:35,538 Haremos que corran por las calles hasta el fuerte. 1068 01:45:36,121 --> 01:45:37,248 Por aquí, y por aquí. 1069 01:45:37,790 --> 01:45:39,959 Seth, tu gente tirará abajo las puertas. 1070 01:45:40,251 --> 01:45:42,878 -La tuya, el muro norte. -¡Bien! 1071 01:45:43,087 --> 01:45:44,964 Yo escalaré el muro por el sur. 1072 01:45:45,256 --> 01:45:48,425 Será rápido y devolveremos las masas a Jesús. 1073 01:45:51,053 --> 01:45:53,722 -¿Os parece justo, o no? -¡Es justo! 1074 01:50:45,347 --> 01:50:47,307 Sólo Barrabás podría hacerla. 1075 01:50:48,559 --> 01:50:51,270 Hablas de Barrabás con respeto. 1076 01:50:52,938 --> 01:50:54,773 Siempre respeto al enemigo. 1077 01:50:55,065 --> 01:50:56,316 Hombres como Lucio 1078 01:50:56,608 --> 01:50:57,526 unen el imperio. 1079 01:50:58,485 --> 01:51:01,530 Tu servicio en Jerusalén acabó hace años. 1080 01:51:02,990 --> 01:51:05,200 -¿Por qué sigues aquí? -¿A Dónde voy a ir? 1081 01:51:05,492 --> 01:51:07,327 Roma es magnífica. 1082 01:51:08,370 --> 01:51:11,248 Sirvo para las batallas pequeñas. 1083 01:51:11,498 --> 01:51:14,251 La política y la sociedad me destruirían. 1084 01:51:14,626 --> 01:51:17,171 Nuestros dioses te parecen demasiado crueles. 1085 01:51:18,255 --> 01:51:21,717 ¿También esperas la llegada del Mesías? 1086 01:51:25,762 --> 01:51:28,307 Para creer en el Mesías hay que creer en Dios. 1087 01:51:29,725 --> 01:51:31,059 Lo que he visto 1088 01:51:31,310 --> 01:51:33,770 aquí es prueba suficiente de que Dios no existe. 1089 01:51:34,771 --> 01:51:35,981 ¿Cuántos le apoyan? 1090 01:51:36,607 --> 01:51:38,734 ¿A Dios, a Jesús, o a Barrabás? 1091 01:51:40,110 --> 01:51:41,028 A Barrabás. 1092 01:51:44,072 --> 01:51:46,950 ¿Cuántos judíos descontentos hay en Jerusalén? 1093 01:51:47,242 --> 01:51:50,412 ¿Crees posible que Jesús y Barrabás 1094 01:51:50,704 --> 01:51:51,914 unan sus fuerzas? 1095 01:51:52,164 --> 01:51:53,123 Sí. 1096 01:51:54,082 --> 01:51:55,125 ¿Dónde sería? 1097 01:51:57,336 --> 01:51:58,754 Como estamos aquí, 1098 01:51:59,171 --> 01:52:00,005 sería aquí. 1099 01:52:11,850 --> 01:52:14,770 Durante muchos meses, Jesús predicó por Judea, 1100 01:52:15,062 --> 01:52:18,899 enfadando a escribas y fariseos que pensaban en cómo matarle, 1101 01:52:19,441 --> 01:52:21,109 y contaban sus días. 1102 01:52:21,360 --> 01:52:23,237 Sabiendo esto, 1103 01:52:23,528 --> 01:52:25,948 Jesús fue a ver a su madre. 1104 01:52:57,562 --> 01:53:00,440 -Bendita sea esta casa. -Bienvenido, Pedro. 1105 01:53:01,400 --> 01:53:02,192 Juan. 1106 01:53:03,485 --> 01:53:06,822 Hemos hecho lo que nos pediste, es hora de ir a Jerusalén. 1107 01:53:09,866 --> 01:53:12,286 La silla tendrá que esperar a que regrese. 1108 01:53:12,619 --> 01:53:14,204 La silla nunca se arreglará. 1109 01:53:30,470 --> 01:53:31,763 Iré con vosotros. 1110 01:53:35,559 --> 01:53:37,644 La Pascua judía estaba cercana 1111 01:53:37,936 --> 01:53:39,771 y mucha gente iba a Jerusalén 1112 01:53:40,063 --> 01:53:41,857 a purificarse 1113 01:53:42,149 --> 01:53:43,275 con la santidad de la fiesta. 1114 01:53:50,365 --> 01:53:51,366 ¡Ya llega! 1115 01:53:54,661 --> 01:53:55,871 Y Jesús, 1116 01:53:56,163 --> 01:53:59,708 llegado de Betania y el monte de los olivos, entró en Jerusalén 1117 01:54:00,375 --> 01:54:01,752 para predicar en el templo, 1118 01:54:02,127 --> 01:54:04,129 pues el templo era toda Judea. 1119 01:54:05,213 --> 01:54:07,299 Sus palabras, expresadas allí, 1120 01:54:07,966 --> 01:54:10,594 llegarían a Tiberia, Samaria y Cesaria. 1121 01:54:10,802 --> 01:54:14,306 Desde allí podía hablar al mundo, si éste escuchara, 1122 01:54:15,223 --> 01:54:16,850 hasta las olas pararían. 1123 01:54:29,112 --> 01:54:32,491 Mientras la ciudad se preparaba para la Pascua matando corderos, 1124 01:54:32,908 --> 01:54:36,370 los hombres de Barrabás planeaban otras celebraciones, 1125 01:54:37,371 --> 01:54:39,998 preparando sacrificios más terribles. 1126 01:55:45,856 --> 01:55:47,357 Jesús entró en el templo 1127 01:55:47,649 --> 01:55:49,317 y las puertas se cerraron 1128 01:55:49,609 --> 01:55:52,279 acallando a la multitud, dentro había paz. 1129 01:55:54,781 --> 01:55:57,784 Mientras, fuera había un mar indomable. 1130 01:55:58,076 --> 01:56:01,204 cuya palabra no era la paz, sino la espada. 1131 01:56:03,790 --> 01:56:05,417 ¡Viva Judea! 1132 01:56:32,068 --> 01:56:33,820 ¡Judea! 1133 01:56:35,363 --> 01:56:36,281 Vamos. 1134 01:57:05,644 --> 01:57:06,686 ¡Atrás! 1135 01:57:12,150 --> 01:57:13,151 ¡Ahora! 1136 01:57:19,824 --> 01:57:21,326 ¡Adelante! 1137 02:01:37,874 --> 02:01:39,626 Jamás nos volveremos a alzar. 1138 02:01:40,919 --> 02:01:43,296 La gloria de Judea ha muerto. 1139 02:01:43,838 --> 02:01:46,549 Nos esperaban, no tuvimos ninguna oportunidad. 1140 02:01:47,175 --> 02:01:48,718 Tantos muertos para nada. 1141 02:01:49,260 --> 02:01:51,095 Huyamos al desierto y escondámonos. 1142 02:01:52,972 --> 02:01:56,017 Tú le dijiste a Barrabás que el nuevo Rabi nos 1143 02:01:56,309 --> 02:01:57,560 mostraría el camino. 1144 02:01:58,186 --> 02:01:59,687 Sólo reza en el templo. 1145 02:02:01,689 --> 02:02:02,816 El Rabi nos ayudará. 1146 02:02:04,234 --> 02:02:05,193 ¿Cómo? 1147 02:02:08,530 --> 02:02:09,989 Puede hacer milagros. 1148 02:02:10,281 --> 02:02:12,492 Sólo para curar a los enfermos. 1149 02:02:12,826 --> 02:02:14,536 Puede convocar ejércitos 1150 02:02:15,119 --> 02:02:16,788 que destruyan a Pilatos. 1151 02:02:17,080 --> 02:02:18,164 Predica la paz. 1152 02:02:19,082 --> 02:02:21,876 Con una mirada puede hundir los cimientos 1153 02:02:22,210 --> 02:02:23,962 del palacio de Herodes. 1154 02:02:24,254 --> 02:02:26,339 Y los muros caerán sobre el tirano. 1155 02:02:27,340 --> 02:02:30,635 No lo ha hecho nunca. ¿Por qué iba a hacerlo ahora? 1156 02:02:32,595 --> 02:02:35,265 -Le obligaré a ello. -No cuentes con nosotros. 1157 02:02:38,560 --> 02:02:40,395 Yo le obligaré. 1158 02:02:44,399 --> 02:02:47,443 Cuando sienta una espada romana en su garganta, 1159 02:02:48,945 --> 02:02:52,907 los destruirá con el gesto de una mano. 1160 02:03:02,625 --> 02:03:05,128 Llegaron los días del pan ácimo. 1161 02:03:05,795 --> 02:03:06,838 Y Jesús, 1162 02:03:07,171 --> 02:03:09,090 sabiendo que llegaba su última hora, 1163 02:03:09,966 --> 02:03:12,427 preparó una cena de Pascua. 1164 02:03:13,011 --> 02:03:14,095 Y allí estuvo, 1165 02:03:14,846 --> 02:03:17,348 por última vez, con sus discípulos. 1166 02:03:18,224 --> 02:03:19,559 Los reunió a todos. 1167 02:03:20,435 --> 02:03:21,436 A los doce. 1168 02:03:46,419 --> 02:03:48,588 Bendito seas, Señor, 1169 02:03:49,297 --> 02:03:50,840 rey del universo, 1170 02:03:52,300 --> 02:03:54,510 que creaste estas hierbas amargas. 1171 02:04:04,103 --> 02:04:05,730 Uno de vosotros me traicionará. 1172 02:04:12,487 --> 02:04:14,197 Haz rápido lo que debes hacer. 1173 02:04:43,309 --> 02:04:45,353 Estaré poco tiempo con vosotros. 1174 02:04:46,270 --> 02:04:47,188 ¿Dónde vas? 1175 02:04:48,481 --> 02:04:51,109 Donde no podéis ir, pero ya me seguiréis. 1176 02:04:52,110 --> 02:04:53,611 Te seguiremos hasta el fin. 1177 02:04:53,903 --> 02:04:56,656 Esta noche todos tendréis miedo y me abandonaréis. 1178 02:04:57,490 --> 02:05:00,576 -¡Imposible! -Nunca te abandonaría. 1179 02:05:00,868 --> 02:05:03,246 Iría a prisión por ti, moriría por ti. 1180 02:05:03,871 --> 02:05:07,125 Créeme, antes de que el gallo cante dos veces, 1181 02:05:07,750 --> 02:05:09,293 me negarás tres veces. 1182 02:05:11,295 --> 02:05:11,879 ¡Jamás! 1183 02:05:12,922 --> 02:05:14,507 ¡Jamás, no te abandonaremos! 1184 02:05:16,217 --> 02:05:16,718 ¡Jamás! 1185 02:05:19,637 --> 02:05:20,972 Mi último deseo 1186 02:05:23,516 --> 02:05:26,185 es que os améis como yo os he amado. 1187 02:05:27,687 --> 02:05:31,357 El mayor regalo que se puede hacer es dar la vida por un amigo. 1188 02:05:33,067 --> 02:05:34,986 Cuando me vaya, estaréis tristes, 1189 02:05:36,654 --> 02:05:38,614 pero vuestra tristeza será alegría. 1190 02:05:40,450 --> 02:05:43,911 Una mujer de parto siente dolor, pero cuando su hijo nace, 1191 02:05:44,203 --> 02:05:45,830 no recuerda el dolor. 1192 02:05:47,331 --> 02:05:49,459 Pues ha traído un niño al mundo. 1193 02:05:51,919 --> 02:05:54,922 Un día, nos volveremos a ver. Ese día, 1194 02:05:56,632 --> 02:05:58,551 vuestra alegría será tal 1195 02:06:00,136 --> 02:06:02,138 que nadie os la podrá quitar. 1196 02:06:04,849 --> 02:06:06,350 Porque tenéis fe 1197 02:06:09,729 --> 02:06:13,149 y creéis en mí y en El, el que me envió. 1198 02:06:25,453 --> 02:06:27,497 Bendito seas, Señor, 1199 02:06:27,789 --> 02:06:29,207 rey del universo, 1200 02:06:30,792 --> 02:06:32,877 que creaste el pan de la tierra. 1201 02:06:46,015 --> 02:06:46,808 Tomad. 1202 02:07:05,243 --> 02:07:05,993 Comed. 1203 02:07:13,084 --> 02:07:14,377 Este es mi cuerpo. 1204 02:07:24,345 --> 02:07:26,305 Haced esto en memoria mía. 1205 02:07:49,412 --> 02:07:51,873 Bendito seas, Señor, 1206 02:07:53,624 --> 02:07:55,209 rey del universo, 1207 02:07:56,544 --> 02:07:58,546 que creaste la vid y el vino. 1208 02:08:04,760 --> 02:08:05,678 Bebed, 1209 02:08:06,345 --> 02:08:07,889 esta es mi sangre 1210 02:08:08,181 --> 02:08:09,849 que derramo por vosotros. 1211 02:08:12,310 --> 02:08:13,519 Y por muchos otros. 1212 02:08:15,271 --> 02:08:16,564 Para la remisión de los pecados. 1213 02:09:12,912 --> 02:09:14,538 Quiero ver a Caifás. 1214 02:09:14,830 --> 02:09:16,791 -Es tarde. -¡Me recibirá! 1215 02:09:17,083 --> 02:09:20,294 Así que Judas Iscariote traicionó a Jesús 1216 02:09:20,586 --> 02:09:22,338 al Sumo Sacerdote y a los capitanes, 1217 02:09:22,630 --> 02:09:26,259 diciendo que Jesús y Barrabás eran la mano izquierda y derecha 1218 02:09:26,550 --> 02:09:27,843 del mismo cuerpo. 1219 02:09:28,135 --> 02:09:30,596 Así creyó que probaría para siempre 1220 02:09:30,888 --> 02:09:32,974 el poder divino del Mesías. 1221 02:09:35,685 --> 02:09:38,145 Jesús fue al monte de los olivos, 1222 02:09:38,521 --> 02:09:40,690 al huerto de Getsemaní 1223 02:09:41,399 --> 02:09:43,567 para esperar la noche oscura 1224 02:09:44,360 --> 02:09:46,862 y pensar en los días que la seguirían. 1225 02:09:47,655 --> 02:09:50,825 Para prepararse para su juicio y su muerte. 1226 02:10:26,027 --> 02:10:27,486 Esperad y rezad. 1227 02:10:29,322 --> 02:10:30,448 ¿Qué esperamos? 1228 02:10:34,368 --> 02:10:35,703 ¿Qué puedo decir? 1229 02:10:36,829 --> 02:10:38,873 ¿Padre sálvame en esta hora? 1230 02:10:41,208 --> 02:10:44,295 No, para esta hora he venido al mundo. 1231 02:11:25,586 --> 02:11:26,670 Padre. 1232 02:11:47,608 --> 02:11:48,567 Padre, 1233 02:11:51,654 --> 02:11:53,823 tú que todo lo puedes, 1234 02:11:58,202 --> 02:12:00,329 ¡aparta de mí este cáliz! 1235 02:12:44,206 --> 02:12:45,249 Aún así 1236 02:12:49,587 --> 02:12:51,088 hágase tu voluntad 1237 02:12:57,344 --> 02:12:58,762 y no la mía. 1238 02:14:27,977 --> 02:14:29,061 Tú ibas con Jesús. 1239 02:14:30,020 --> 02:14:31,438 Te equivocas. 1240 02:14:32,439 --> 02:14:34,024 No conozco a ese Jesús. 1241 02:15:03,887 --> 02:15:05,639 ¿No eres uno de los rebeldes? 1242 02:15:07,057 --> 02:15:08,517 No, no lo soy. 1243 02:15:12,605 --> 02:15:15,357 -¿Cuánto tiempo estará ahí dentro? -No lo sé. 1244 02:15:21,864 --> 02:15:24,158 ¡Eres uno de ellos, te vi en el huerto! 1245 02:15:24,450 --> 02:15:27,202 No lo soy, no estaba en el huerto. 1246 02:15:49,308 --> 02:15:50,517 Juraría que sí. 1247 02:15:55,606 --> 02:15:57,107 No sé de qué hablas. 1248 02:15:58,442 --> 02:16:00,402 No soy un seguidor de ese hombre. 1249 02:17:02,840 --> 02:17:04,383 Te ha interrogado Caifás. 1250 02:17:05,384 --> 02:17:08,846 Te encuentra culpable de dos delitos: blasfemia y sedición. 1251 02:17:09,471 --> 02:17:11,765 Este tribunal no juzga tu blasfemia, 1252 02:17:12,057 --> 02:17:14,184 pero la sedición es un delito grave. 1253 02:17:14,977 --> 02:17:17,187 Prevalecen las leyes romanas. 1254 02:17:17,563 --> 02:17:20,357 Yo, Poncio Pilatos, Gobernador de Judea por gracia 1255 02:17:20,649 --> 02:17:22,943 del Divino Tiberio, juzgaré tu caso. 1256 02:17:23,819 --> 02:17:26,822 No importa lo que hayas hecho ni de qué se te acusa, 1257 02:17:27,823 --> 02:17:30,743 sólo yo tengo autoridad para condenarte 1258 02:17:30,993 --> 02:17:33,662 a ser crucificado o azotado, o a liberarte. 1259 02:17:34,580 --> 02:17:38,292 Lo que hagas aquí y ahora, sellará tu destino, ¿comprendes? 1260 02:17:43,922 --> 02:17:46,258 Te ofrezco la oportunidad de defenderte. 1261 02:17:53,432 --> 02:17:56,101 El silencio sólo puede hacerte daño. 1262 02:17:57,311 --> 02:17:59,104 Te doy una segunda oportunidad. 1263 02:18:05,986 --> 02:18:08,739 Visto el obstinado silencio del acusado, 1264 02:18:09,031 --> 02:18:12,659 se nombra a Lucio Cataneo como abogado defensor, que conste 1265 02:18:13,327 --> 02:18:15,287 que el acusado no está desasistido. 1266 02:18:29,092 --> 02:18:32,596 No puedo asumir tu defensa a menos que confíes en mí. 1267 02:18:34,139 --> 02:18:36,350 ¿Desea el acusado hablar con su abogado? 1268 02:18:45,442 --> 02:18:46,485 Comencemos. 1269 02:18:50,447 --> 02:18:52,032 En beneficio del acusado, 1270 02:18:53,909 --> 02:18:56,620 para que comprenda la gravedad del caso, 1271 02:18:57,621 --> 02:18:59,790 solicito que se repitan los cargos. 1272 02:19:02,209 --> 02:19:04,962 Se le acusa de decir que es el Mesías enviado 1273 02:19:05,963 --> 02:19:07,840 para liberar al pueblo judío. 1274 02:19:18,892 --> 02:19:22,521 No ha desafiado la jurisdicción romana ni de palabra ni de hecho. 1275 02:19:23,981 --> 02:19:27,526 En los últimos 3 años ha hecho manifestaciones y discursos, 1276 02:19:28,944 --> 02:19:31,613 molestado, condenado el pago de tributos, 1277 02:19:32,948 --> 02:19:34,366 se ha proclamado rey 1278 02:19:35,492 --> 02:19:39,288 y ha dicho que su reino tiene prioridad sobre 1279 02:19:39,580 --> 02:19:40,539 la ley de Roma. 1280 02:19:40,831 --> 02:19:43,250 Sólo ha hablado del reino de Dios. 1281 02:19:43,542 --> 02:19:46,169 No discutía la jurisdicción romana sobre Judea. 1282 02:19:47,045 --> 02:19:50,424 Es lo mismo, no puede haber una división dela autoridad. 1283 02:19:51,341 --> 02:19:54,428 -Un pueblo sólo puede tener un amo. -Repito, señor. 1284 02:19:54,720 --> 02:19:56,805 Habla de una misión divina en la tierra, 1285 02:19:57,097 --> 02:19:59,266 no desafía la autoridad de Roma. 1286 02:20:00,183 --> 02:20:01,226 Y los milagros 1287 02:20:01,518 --> 02:20:03,937 no son competencia de este tribunal. 1288 02:20:05,981 --> 02:20:08,609 No se le acusa de hacer milagros, 1289 02:20:08,984 --> 02:20:10,360 sino de proclamar un reino. 1290 02:20:10,777 --> 02:20:13,196 Limite su defensa a este punto. 1291 02:20:17,409 --> 02:20:19,244 El delito no es terrenal. 1292 02:20:19,786 --> 02:20:23,457 Roma se comprometió con Judea a no interferir en asuntos religiosos. 1293 02:20:24,625 --> 02:20:26,376 El tribunal es consciente de ello. 1294 02:20:26,668 --> 02:20:29,463 También lo es dela reunión ilegal que el acusado 1295 02:20:29,755 --> 02:20:30,881 creó al dar su sermón 1296 02:20:31,173 --> 02:20:33,425 -En la montaña. -Yo estuve presente. 1297 02:20:33,926 --> 02:20:36,386 Y he informado al tribunal delo dicho allí. 1298 02:20:36,678 --> 02:20:40,182 No dijo una sola palabra que incitara a la violencia. 1299 02:20:41,016 --> 02:20:42,184 Al contrario, 1300 02:20:42,559 --> 02:20:43,602 sólo habló de paz. 1301 02:20:44,895 --> 02:20:47,105 El tribunal ha leído el informe. 1302 02:20:48,231 --> 02:20:51,401 Dijo que abandonaran sus bienes y le siguieran. 1303 02:20:51,693 --> 02:20:54,529 ¿Así cómo podríamos recaudar impuestos? 1304 02:20:55,322 --> 02:20:57,783 Pues acusadle de delito tributario. 1305 02:20:58,116 --> 02:20:59,826 La acusación no se modifica. 1306 02:21:02,621 --> 02:21:03,580 ¿Eres un rey? 1307 02:21:07,918 --> 02:21:10,337 Eres tú el que me llama rey. 1308 02:21:11,338 --> 02:21:13,215 Mi reino es el Reino de Dios. 1309 02:21:15,217 --> 02:21:16,718 Entonces, eres un rey. 1310 02:21:19,596 --> 02:21:23,016 Vine al mundo para dar testimonio dela verdad. 1311 02:21:24,685 --> 02:21:27,062 Quien crea en la verdad, me escuchará. 1312 02:21:30,065 --> 02:21:31,108 ¿Qué es la verdad? 1313 02:21:34,945 --> 02:21:37,406 El que quiera saberla verdad, que me escuche. 1314 02:21:38,573 --> 02:21:40,909 La gente tiene sentimientos diferentes. 1315 02:21:42,202 --> 02:21:43,954 ¿No habrá más de una verdad? 1316 02:21:45,706 --> 02:21:48,709 Sólo hay una verdad y está escrita en los Mandamientos. 1317 02:21:49,876 --> 02:21:51,086 Ser fiel a Dios. 1318 02:21:51,962 --> 02:21:55,298 El tribunal se aparta del asunto, no se juzga la verdad, 1319 02:21:55,590 --> 02:21:57,634 sino a Jesús de Nazaret. 1320 02:21:58,593 --> 02:22:01,221 ¿Nazaret, eres de Galilea? 1321 02:22:02,681 --> 02:22:05,142 Entonces, Herodes tiene jurisdicción sobre ti. 1322 02:22:05,434 --> 02:22:06,476 Acaba de volver a Jerusalén. 1323 02:22:07,227 --> 02:22:09,563 -Que le juzgue él. -¡Señor, por favor! 1324 02:22:09,855 --> 02:22:13,608 Herodes tiene prejuicios contra él, el juicio no sería justo. 1325 02:22:14,067 --> 02:22:16,153 Lo ordena el tribunal, fin del juicio. 1326 02:22:16,445 --> 02:22:18,030 ¡César está satisfecho! 1327 02:23:12,584 --> 02:23:15,587 ¿Eres Juan el Bautista resucitado? 1328 02:23:16,296 --> 02:23:18,048 ¿No ves que no es Juan 1329 02:23:18,340 --> 02:23:19,007 el Bautista? 1330 02:23:19,299 --> 02:23:20,801 ¡Déjale hablar! 1331 02:23:23,512 --> 02:23:26,139 Dicen que haces grandes milagros. 1332 02:23:27,349 --> 02:23:31,019 Me gustaría asistir a una pequeña demostración de tus poderes. 1333 02:23:40,195 --> 02:23:41,905 Toma una jarra de barro. 1334 02:23:44,282 --> 02:23:46,451 Es una jarra pequeña. 1335 02:23:49,162 --> 02:23:50,622 Conviértela en oro. 1336 02:23:55,085 --> 02:23:58,338 No debe ser difícil para un hombre con tu poder. 1337 02:24:12,602 --> 02:24:14,312 ¡Sigue siendo de barro! 1338 02:24:17,816 --> 02:24:19,651 Quizá fuera demasiado difícil. 1339 02:24:21,820 --> 02:24:23,572 Te pediré algo más fácil. 1340 02:24:25,198 --> 02:24:26,158 ¡Haz que truene! 1341 02:24:28,076 --> 02:24:30,245 Eso debería ser fácil para un Mesías. 1342 02:24:32,164 --> 02:24:33,331 ¡Haz que truene! 1343 02:24:54,436 --> 02:24:55,312 No oigo nada. 1344 02:24:57,981 --> 02:25:00,483 Creo que el milagrero ha perdido su poder. 1345 02:25:03,361 --> 02:25:07,199 Pero que no se diga que Herodes no sabe recibir a los reyes. 1346 02:25:25,508 --> 02:25:26,343 ¿Qué? 1347 02:25:27,177 --> 02:25:29,137 ¿No parece un rey? 1348 02:25:35,227 --> 02:25:36,269 Devolved este 1349 02:25:36,561 --> 02:25:37,938 farsante a Pilatos. 1350 02:25:40,941 --> 02:25:43,860 Decidle que a Herodes no le gustó su actuación. 1351 02:25:58,041 --> 02:26:01,586 ¡Azotadle, soltadle la lengua! ¡Haced que confiese! 1352 02:26:08,551 --> 02:26:10,720 ¿Qué quieres que confiese? 1353 02:26:12,722 --> 02:26:14,766 -La conspiración. -¿Qué conspiración? 1354 02:26:16,434 --> 02:26:17,602 Esos milagros. 1355 02:26:18,770 --> 02:26:19,980 ¿Qué crimen es ese? 1356 02:26:23,441 --> 02:26:24,401 Es diferente. 1357 02:26:25,485 --> 02:26:27,112 No se comporta como los demás. 1358 02:26:28,738 --> 02:26:29,239 Pilatos. 1359 02:26:33,118 --> 02:26:35,954 Y si puede influir hasta en la hija del César, 1360 02:26:37,163 --> 02:26:38,290 es peligroso. 1361 02:27:49,152 --> 02:27:50,028 ¿Qué miras? 1362 02:28:20,934 --> 02:28:23,019 Un rey debe llevar corona. 1363 02:28:59,013 --> 02:29:01,224 Que el sol se ponga rápido. 1364 02:29:01,808 --> 02:29:03,852 ¿Qué más da? 1365 02:29:07,564 --> 02:29:09,357 La Pascua empieza al atardecer. 1366 02:29:10,108 --> 02:29:12,986 No pueden crucificarnos en los días sagrados. 1367 02:29:13,278 --> 02:29:15,822 Prefiero acabar cuanto antes. 1368 02:29:28,001 --> 02:29:29,878 ¿Qué se siente a punto de morir? 1369 02:29:34,132 --> 02:29:36,885 Sólo me quejo dela compañía. 1370 02:29:40,180 --> 02:29:41,723 Nosotros sólo somos ladrones. 1371 02:29:42,390 --> 02:29:43,683 Tú eres un asesino. 1372 02:29:44,100 --> 02:29:46,811 -¡Deberíamos quejarnos nosotros! -Déjale. 1373 02:30:10,710 --> 02:30:12,587 Tengo el honor de ser el último. 1374 02:30:14,088 --> 02:30:16,216 ¿Conoces a Jesús de Nazaret? 1375 02:30:17,425 --> 02:30:18,301 Le conozco. 1376 02:30:19,719 --> 02:30:21,387 ¿Merece morir? 1377 02:30:22,055 --> 02:30:23,264 Lo mismo que yo. 1378 02:30:30,271 --> 02:30:33,316 Te comparas con él. 1379 02:30:34,984 --> 02:30:36,986 Los dos buscamos lo mismo. 1380 02:30:37,904 --> 02:30:39,405 ¡Libertad! 1381 02:30:41,616 --> 02:30:43,326 Con métodos distintos. 1382 02:30:47,121 --> 02:30:50,333 La libertad que él predica no es la misma por la que tú matas. 1383 02:31:00,426 --> 02:31:02,387 ¿Cuándo morirá Jesús? 1384 02:31:04,931 --> 02:31:06,975 Ya lleva su cruz. 1385 02:31:11,729 --> 02:31:13,273 ¿Por qué me cuentas esto? 1386 02:31:14,190 --> 02:31:16,901 Llévame con ellos, acaba de una vez. 1387 02:31:21,531 --> 02:31:23,491 Vete, eres libre. 1388 02:31:35,837 --> 02:31:37,255 Jesús va a morir 1389 02:31:37,547 --> 02:31:38,881 en tu lugar. 1390 02:31:40,675 --> 02:31:43,678 Cada Pascua se libera a un prisionero. 1391 02:31:45,680 --> 02:31:48,099 Pilatos preguntó a la masa. 1392 02:31:51,436 --> 02:31:52,312 ¿ Yo? 1393 02:31:53,438 --> 02:31:54,564 ¿Me eligieron a mí? 1394 02:31:57,233 --> 02:31:59,694 Tus seguidores gritaban más fuerte. 1395 02:32:00,820 --> 02:32:01,613 Ve. 1396 02:32:02,238 --> 02:32:04,574 Y mira al que muere por ti. 1397 02:34:21,461 --> 02:34:21,836 ¡Tú! 1398 02:34:22,420 --> 02:34:23,921 Cirineo, coge la cruz. 1399 02:35:27,276 --> 02:35:29,320 No llores por mí. 1400 02:37:16,177 --> 02:37:17,970 Ese hombre muere por mí. 1401 02:37:19,639 --> 02:37:20,973 ¿Por qué lo hace? 1402 02:37:24,727 --> 02:37:26,228 Nunca he hecho nada por él. 1403 02:37:47,833 --> 02:37:49,543 Perdónalos padre, 1404 02:37:51,087 --> 02:37:53,339 no saben lo que hacen. 1405 02:38:08,229 --> 02:38:09,897 Si eres el Mesías, 1406 02:38:10,982 --> 02:38:12,775 ¡sálvate! 1407 02:38:13,818 --> 02:38:14,443 ¡Y sálvanos! 1408 02:38:15,611 --> 02:38:17,571 ¿No tienes temor de Dios? 1409 02:38:18,489 --> 02:38:19,365 Somos culpables. 1410 02:38:20,449 --> 02:38:22,952 Pero este hombre no ha hecho ningún mal. 1411 02:38:25,454 --> 02:38:26,831 Acuérdate de mí 1412 02:38:27,248 --> 02:38:29,792 cuando estés en la gloria de tu reino. 1413 02:38:32,962 --> 02:38:34,213 Te prometo 1414 02:38:36,090 --> 02:38:37,675 que hoy estarás conmigo 1415 02:38:39,343 --> 02:38:41,303 en el reino de los cielos. 1416 02:38:52,189 --> 02:38:53,107 Mujer, 1417 02:38:54,942 --> 02:38:56,444 mira a tu hijo. 1418 02:40:09,433 --> 02:40:10,476 Padre mío. 1419 02:40:13,729 --> 02:40:16,732 ¿Por qué me has abandonado? 1420 02:40:31,080 --> 02:40:31,956 Ya 1421 02:40:32,623 --> 02:40:34,208 se ha acabado. 1422 02:40:43,134 --> 02:40:44,093 Padre, 1423 02:40:47,429 --> 02:40:50,432 pongo mi alma en tus manos. 1424 02:41:27,094 --> 02:41:28,846 Es el verdadero Cristo. 1425 02:42:33,619 --> 02:42:36,538 A Pilatos se le pidió el cuerpo de Cristo 1426 02:42:36,830 --> 02:42:37,957 y éste lo entregó. 1427 02:43:22,293 --> 02:43:24,753 En el lugar donde lo crucificaron 1428 02:43:25,504 --> 02:43:26,755 había un huerto. 1429 02:43:27,339 --> 02:43:30,801 Y en el huerto había un sepulcro, excavado en piedra. 1430 02:43:32,344 --> 02:43:34,305 Jesús fue puesto allí. 1431 02:45:33,841 --> 02:45:34,716 ¡Señor! 1432 02:45:36,218 --> 02:45:37,094 !Señor, espera, ayúdame! 1433 02:45:40,347 --> 02:45:42,433 ¿Lo has escondido tú? 1434 02:45:42,724 --> 02:45:44,935 Dime dónde y me lo llevaré. 1435 02:45:45,394 --> 02:45:49,064 -Mujer, ¿por qué lloras? -Porque se han llevado a mi señor. 1436 02:45:49,314 --> 02:45:50,274 Y no sé dónde. 1437 02:45:54,903 --> 02:45:55,529 Magdalena. 1438 02:45:56,196 --> 02:45:58,115 -¡Maestro! -No me toques. 1439 02:45:58,490 --> 02:46:00,784 Aún no voy hacia a mi padre. 1440 02:46:01,160 --> 02:46:02,744 Busca a mis discípulos. 1441 02:46:04,079 --> 02:46:07,833 Diles que voy hacia a mi padre, hacia vuestro padre. 1442 02:46:09,543 --> 02:46:10,836 Hacia mi Dios, 1443 02:46:11,462 --> 02:46:12,671 vuestro Dios. 1444 02:46:14,006 --> 02:46:16,842 Pero antes iré a ellos en el mar de Galilea. 1445 02:46:17,926 --> 02:46:19,428 Allí me verán. 1446 02:46:32,316 --> 02:46:33,484 Ha resucitado. 1447 02:46:46,997 --> 02:46:49,291 Está escrito. Después de hallar el sepulcro vacío, 1448 02:46:49,583 --> 02:46:51,168 pasaron unos días 1449 02:46:51,835 --> 02:46:54,296 y se vio a Cristo en Emaus 1450 02:46:54,880 --> 02:46:56,256 y en Jerusalén. 1451 02:46:57,174 --> 02:46:58,717 Y cuantos le vieron, 1452 02:46:59,343 --> 02:47:01,345 dieron fe de que era Jesús resucitado. 1453 02:47:02,429 --> 02:47:05,390 Finalmente fue a ver a sus discípulos, 1454 02:47:05,724 --> 02:47:07,518 a la orilla del mar de Galilea. 1455 02:47:07,851 --> 02:47:09,603 ¿Pedro, me amas? 1456 02:47:12,523 --> 02:47:15,859 Apacentad mis corderos, apacienta mis ovejas. 1457 02:47:17,402 --> 02:47:19,947 Salid al mundo y predicad el evangelio. 1458 02:47:20,239 --> 02:47:22,241 a todas las criaturas. 1459 02:47:23,408 --> 02:47:25,369 Siempre estaré con vosotros, 1460 02:47:26,286 --> 02:47:28,956 hasta la consumación de los siglos.100789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.