Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,458 --> 00:04:12,919
REY DE REYES
2
00:06:28,179 --> 00:06:29,472
Está escrito
3
00:06:29,806 --> 00:06:32,183
que en el año 63
antes de Cristo,
4
00:06:32,559 --> 00:06:35,020
las legiones romanas
invadieron oriente
5
00:06:35,478 --> 00:06:36,646
como una plaga,
6
00:06:36,980 --> 00:06:39,941
tomando la tierra de Canaán
y el Reino de Judea.
7
00:06:43,153 --> 00:06:45,655
El ejército imperial
coronó las colinas,
8
00:06:45,989 --> 00:06:48,909
y en tres meses hizo caer
las murallas de Jerusalén.
9
00:06:49,826 --> 00:06:52,662
El paso de los legionarios
mezcló el polvo y la sangre
10
00:06:52,954 --> 00:06:54,247
en una última batalla.
11
00:07:05,592 --> 00:07:08,929
La Ciudad Santa cayó bajo
el dominio del General Pompeyo.
12
00:07:09,638 --> 00:07:11,681
Como una nueva
espiga de trigo
13
00:07:12,015 --> 00:07:13,016
para Roma.
14
00:07:34,704 --> 00:07:37,123
Mientras, Pompeyo, triunfante,
osó tomar
15
00:07:37,457 --> 00:07:39,250
el último lugar sagrado.
16
00:07:39,876 --> 00:07:42,045
El corazón aún vivo
dela ciudad,
17
00:07:43,254 --> 00:07:44,214
el templo.
18
00:07:48,843 --> 00:07:51,429
Allí, en el más
sagrado lugar
19
00:07:51,763 --> 00:07:54,349
de todo Jerusalén,
el caballo de Pompeyo
20
00:07:55,183 --> 00:07:56,351
se abrió paso.
21
00:08:09,990 --> 00:08:13,451
En ese lugar jamás inmolado por un
pagano, entre los sacerdotes,
22
00:08:14,953 --> 00:08:17,998
la irreverencia de Pompeyo
se alzó soberbia.
23
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
Por fin
24
00:08:48,695 --> 00:08:50,822
había llegado la hora del
botín de la guerra.
25
00:08:51,364 --> 00:08:54,743
Decían que allí estaba
el tesoro de Jehová,
26
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
estatuas de oro,
brillantes
27
00:08:58,288 --> 00:08:59,789
como esta antigua tierra.
28
00:09:03,168 --> 00:09:05,295
Pompeyo, soñando acariciar
29
00:09:05,628 --> 00:09:07,881
el precioso metal,
entró
30
00:09:08,214 --> 00:09:09,299
en el santuario.
31
00:09:26,149 --> 00:09:27,150
Pero una vez dentro,
32
00:09:27,484 --> 00:09:30,236
sólo encontró
un rollo de pergamino.
33
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
La promesa del dios único,
34
00:09:33,114 --> 00:09:36,826
transmitida por Moisés
y venerada durante siglos.
35
00:10:59,742 --> 00:11:03,037
Durante más de 50 años
después de la invasión,
36
00:11:03,538 --> 00:11:04,914
la Historia de Judea
37
00:11:05,248 --> 00:11:08,251
pudo leerse a la luz
de los pueblos en llamas.
38
00:11:12,255 --> 00:11:14,632
No había oro que llevarse,
39
00:11:15,216 --> 00:11:18,052
pero si trigo y un pueblo
que poder cosechar.
40
00:11:18,970 --> 00:11:22,348
Las legiones de César Augusto
robaron las cosechas.
41
00:11:27,061 --> 00:11:28,938
Como los corderos de sus
42
00:11:29,272 --> 00:11:30,523
verdes campos,
43
00:11:31,107 --> 00:11:32,942
los judíos fueron al matadero.
44
00:11:42,619 --> 00:11:46,581
Labraron la piedra para construir
los Arcos de Triunfo romanos.
45
00:11:53,755 --> 00:11:57,508
César no halló a ningún judío
dispuesto a imponer la ley romana
46
00:11:57,842 --> 00:11:59,219
en esa tierra conquistada.
47
00:12:01,387 --> 00:12:03,890
Así que nombró
a Herodes el Grande,
48
00:12:04,432 --> 00:12:07,560
un beduino, como el nuevo,
falso,
49
00:12:07,852 --> 00:12:10,647
y malvado rey de los Judíos.
50
00:12:15,360 --> 00:12:17,654
Pero el polvo
de los pies de Herodes,
51
00:12:17,987 --> 00:12:20,114
fue semilla de judíos
rebeldes.
52
00:12:21,074 --> 00:12:24,744
Y Herodes, en respuesta,
plantó terribles viveros,
53
00:12:25,078 --> 00:12:27,288
que formaron bosques
de cruces romanas
54
00:12:27,622 --> 00:12:29,415
y cubrieron las colinas
de Jerusalén.
55
00:12:30,625 --> 00:12:32,919
Y Herodes, complacido,
56
00:12:34,003 --> 00:12:36,881
siguió multiplicando
los bosques mortales.
57
00:12:41,678 --> 00:12:44,681
A pesar de esta oscuridad,
los judíos sobrevivían
58
00:12:45,807 --> 00:12:47,225
gracias a aquella promesa:
59
00:12:48,101 --> 00:12:51,562
Dios enviaría
al Mesías Redentor.
60
00:12:59,946 --> 00:13:02,824
Está escrito.
En aquellos días,
61
00:13:03,116 --> 00:13:06,744
César Augusto publicó un decreto
ordenando el empadronamiento.
62
00:13:07,287 --> 00:13:10,665
Todos hubieron de marchar
a sus ciudades a inscribirse.
63
00:13:11,207 --> 00:13:13,418
Así, José, pobre carpintero,
64
00:13:13,751 --> 00:13:15,795
marchó desde Galilea a Belén
65
00:13:16,129 --> 00:13:18,881
acompañado de su esposa María,
que llevaba
66
00:13:19,299 --> 00:13:20,883
en el seno al hijo de Dios.
67
00:13:22,510 --> 00:13:26,014
José encontró la ciudad de Belén
corrompida por los romanos.
68
00:13:44,324 --> 00:13:45,366
¿Eres el posadero?
69
00:13:46,159 --> 00:13:48,411
No quedan habitaciones,
ni una sola.
70
00:13:48,911 --> 00:13:50,413
No hay sitio.
71
00:13:51,706 --> 00:13:55,001
Es para mi esposa,
que va a tener un hijo.
72
00:13:55,335 --> 00:13:57,170
En la calle hay sitio.
73
00:13:58,671 --> 00:14:00,631
Seguramente lo tendrá
esta noche.
74
00:14:02,800 --> 00:14:05,261
Puedo darte un pesebre
del establo.
75
00:14:15,480 --> 00:14:17,648
Pasaremos la noche
en el establo.
76
00:14:25,323 --> 00:14:28,826
Cuando el hijo de Dios
nació en Belén,
77
00:14:29,577 --> 00:14:32,413
tres magos llegaron
desde Oriente.
78
00:14:33,206 --> 00:14:35,875
Se llamaban
Melchor, Gaspar
79
00:14:36,167 --> 00:14:37,377
y Baltasar.
80
00:14:38,044 --> 00:14:40,797
Venían de Persia, Mesopotamia
y Etiopía.
81
00:16:19,312 --> 00:16:22,148
¿El Rey de Judea nacido
en un establo?
82
00:16:23,566 --> 00:16:25,234
¿Qué clase de burla es esta?
83
00:16:26,402 --> 00:16:28,362
Herodes es el único
rey de Judea.
84
00:16:28,696 --> 00:16:30,156
¿Quién es ese impostor?
85
00:16:32,283 --> 00:16:34,327
¿Las escrituras dicen
que el Mesías
86
00:16:34,660 --> 00:16:35,953
nacerá ahora?
87
00:16:36,287 --> 00:16:39,749
Los falsos Mesías nacen
constantemente,
88
00:16:40,082 --> 00:16:40,875
majestad.
89
00:16:43,085 --> 00:16:44,670
¿Qué hacemos, hijo mío?
90
00:16:46,923 --> 00:16:48,633
Tú eres mi rey, padre.
91
00:16:49,342 --> 00:16:50,718
Lo que tú mandes.
92
00:16:51,177 --> 00:16:52,053
Lucio,
93
00:16:53,679 --> 00:16:57,225
que todos los recién nacidos
en esa ciudad
94
00:16:57,558 --> 00:16:58,684
sean degollados.
95
00:16:59,769 --> 00:17:01,604
Esa es mi orden, Lucio.
96
00:17:03,814 --> 00:17:05,191
Soy un soldado romano.
97
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
No un asesino de niños.
98
00:17:09,028 --> 00:17:11,989
Estás a mi servicio
por mandato del César.
99
00:17:12,657 --> 00:17:14,325
¿Te atreves a desobedecer
al César?
100
00:17:41,561 --> 00:17:42,436
María.
101
00:17:42,812 --> 00:17:43,646
María.
102
00:17:44,855 --> 00:17:46,774
He oído una voz en sueños
que decía:
103
00:17:47,108 --> 00:17:48,943
Llévate al niño y a su madre,
104
00:17:49,318 --> 00:17:52,780
huye a Egipto y quédate allí
hasta que se te ordene regresar".
105
00:17:58,452 --> 00:17:59,829
Entonces, vámonos.
106
00:18:12,550 --> 00:18:13,593
Así, mientras José
107
00:18:13,926 --> 00:18:15,595
y María huían a Egipto,
108
00:18:15,886 --> 00:18:18,764
los hombres de Herodes,
buscaron a los primogénitos,
109
00:18:19,599 --> 00:18:22,018
y degollaron a los inocentes
de Belén.
110
00:18:42,663 --> 00:18:44,040
¡Ayuda!
111
00:19:09,440 --> 00:19:10,232
No...
112
00:19:11,108 --> 00:19:12,526
No puedo respirar.
113
00:19:56,278 --> 00:19:58,948
Ayúdame a subirá mi trono.
114
00:20:01,367 --> 00:20:03,536
Un rey que no puede llegar
a su trono,
115
00:20:03,869 --> 00:20:05,579
ya no es un rey, padre.
116
00:20:19,844 --> 00:20:21,345
Siéntame en mi trono.
117
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
No quiero morir arrodillado.
118
00:20:38,988 --> 00:20:42,408
Así, Herodes el Grande, condenado
por sus propios asesinatos,
119
00:20:42,867 --> 00:20:45,286
murió auto asesinado.
120
00:20:46,704 --> 00:20:48,414
Y Herodes Antipas
121
00:20:48,914 --> 00:20:50,750
Se coronó con un crimen.
122
00:20:53,502 --> 00:20:55,755
Así fue, como a la muerte
de Herodes,
123
00:20:56,422 --> 00:20:59,592
José salió con su familia
de Egipto y la llevó
124
00:20:59,925 --> 00:21:01,093
a Nazaret,
125
00:21:01,427 --> 00:21:04,388
donde pasaron los años,
hasta un total de 12.
126
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
-¿Eres José, el carpintero?
-Sí.
127
00:21:12,354 --> 00:21:14,440
Mi litera está rota.
128
00:21:15,191 --> 00:21:16,358
La miraré.
129
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
-La paz sea contigo.
-Y contigo.
130
00:21:20,362 --> 00:21:22,198
-Refrésquese.
-Gracias.
131
00:21:24,116 --> 00:21:25,075
¿Es su hijo?
132
00:21:26,076 --> 00:21:26,952
Si.
133
00:21:27,453 --> 00:21:29,747
¿Le gusta ser carpintero?
134
00:21:31,040 --> 00:21:32,291
Si, le gusta.
135
00:21:33,709 --> 00:21:36,212
Fuera de aquí, el mundo
es grande, ¿no quiere
136
00:21:36,545 --> 00:21:37,421
que lo vea?
137
00:21:41,759 --> 00:21:43,302
Tiempo tendrá de verlo.
138
00:21:45,721 --> 00:21:47,973
Déjele venir conmigo.
Le pagaré bien.
139
00:21:48,641 --> 00:21:50,392
Necesito ayuda
140
00:21:50,726 --> 00:21:51,811
con la caravana.
141
00:21:53,229 --> 00:21:53,938
No.
142
00:21:55,064 --> 00:21:56,524
Algún día se irá.
143
00:21:57,775 --> 00:22:00,528
-Pero será otro quien le llame.
-¿Quién?
144
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
Mi hijo lo reconocerá.
145
00:22:05,908 --> 00:22:07,368
Mañana estará lista.
146
00:22:08,327 --> 00:22:09,078
Bien.
147
00:22:14,375 --> 00:22:15,417
No temáis.
148
00:22:16,126 --> 00:22:18,712
Estamos revisando el padrón.
149
00:22:20,297 --> 00:22:21,382
A ver, tú eres…
150
00:22:22,550 --> 00:22:23,217
José.
151
00:22:23,551 --> 00:22:25,886
-Y vives con tu mujer, María.
-Así es.
152
00:22:27,304 --> 00:22:30,307
-¿Quién es el chico?
-Mi hijo, Jesús.
153
00:22:34,186 --> 00:22:35,980
No consta.
¿Cuándo nació?
154
00:22:36,772 --> 00:22:37,982
Hace doce años.
155
00:22:38,941 --> 00:22:40,943
-¿Dónde?
-En Belén.
156
00:22:53,873 --> 00:22:54,540
Belén.
157
00:23:03,382 --> 00:23:04,925
Ve a la siguiente casa.
158
00:23:10,639 --> 00:23:13,309
Censen al chico antes de que
acabe el año.
159
00:23:18,480 --> 00:23:22,401
Y así, la familia de José
fue olvidada de nuevo.
160
00:23:23,694 --> 00:23:25,237
Pasaron 20 años.
161
00:23:26,947 --> 00:23:29,700
Y Poncio Pilatos,
nuevo gobernador de Judea,
162
00:23:29,992 --> 00:23:32,202
llegó con más ejércitos.
163
00:23:34,246 --> 00:23:35,247
Pero, en los montes,
164
00:23:35,748 --> 00:23:38,042
se escondían diez mil
judíos rebeldes.
165
00:23:38,375 --> 00:23:39,877
Su cabecilla, Barrabás,
166
00:23:40,210 --> 00:23:42,421
buscado por criminal y asesino,
cebaba sus trampas
167
00:23:42,755 --> 00:23:44,465
para los lobos romanos.
168
00:23:59,313 --> 00:24:01,106
Son demasiados, Barrabás.
169
00:24:01,649 --> 00:24:02,858
Los dividiremos.
170
00:24:25,297 --> 00:24:28,258
-Allí hay indicios de agua.
-Compruébalo.
171
00:25:01,792 --> 00:25:03,627
Hay agua cerca.
172
00:25:05,087 --> 00:25:07,423
-¿Doy descanso a la tropa?
-No muy largo.
173
00:25:08,382 --> 00:25:10,300
Llévese a una columna a la poza.
174
00:25:11,010 --> 00:25:12,094
Columna uno, síganme.
175
00:25:15,389 --> 00:25:15,973
Columna,
176
00:25:16,640 --> 00:25:17,474
descansen.
177
00:25:57,139 --> 00:25:57,973
Dame vino.
178
00:26:00,934 --> 00:26:02,352
¿Cuánto queda para Jerusalén?
179
00:26:03,395 --> 00:26:04,438
Un día más.
180
00:26:04,813 --> 00:26:08,192
Deberías beber agua, esposo.
El vino sólo da más sed.
181
00:26:10,110 --> 00:26:11,028
Me gusta.
182
00:26:18,827 --> 00:26:19,620
Judea.
183
00:26:20,162 --> 00:26:22,039
Bonito regalo de bodas
de tu padre.
184
00:26:23,373 --> 00:26:25,292
Querido Poncio,
185
00:26:25,834 --> 00:26:29,004
dicen que quien gobierne Jerusalén
pude gobernar donde sea.
186
00:26:29,338 --> 00:26:30,214
Incluso en Roma.
187
00:26:32,132 --> 00:26:35,052
¿Crees que Tiberio piensa en mí
cómo su sucesor?
188
00:26:37,888 --> 00:26:39,681
Si conociera
el pensamiento de mi padre
189
00:26:40,015 --> 00:26:42,601
tan bien como la ambición
de mi marido...
190
00:26:51,360 --> 00:26:54,822
Herodes Antipas salió
al encuentro de Poncio Pilatos
191
00:26:55,155 --> 00:26:56,615
para acompañarle a Jerusalén.
192
00:27:01,203 --> 00:27:04,039
Otro alborotador.
¿Quién es?
193
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
Se llama Juan el Bautista.
194
00:27:06,917 --> 00:27:09,503
Pide el arrepentimiento
antes dela llegada del Mesías.
195
00:27:10,838 --> 00:27:12,589
Os bautizo con agua,
196
00:27:14,341 --> 00:27:17,094
pero después de mí
vendrá uno más poderoso
197
00:27:17,803 --> 00:27:20,722
y os bautizará con él
Espíritu Santo y con fuego.
198
00:27:25,144 --> 00:27:27,312
Otro Mesías que llega.
199
00:27:27,980 --> 00:27:30,315
¿No se cansarán
de inventar redentores?
200
00:27:37,447 --> 00:27:39,158
He oído hablar
de Juan el Bautista.
201
00:27:39,908 --> 00:27:42,536
Dicen que habla mal de mí
allá donde vaya.
202
00:27:44,454 --> 00:27:46,331
Deberían arrancarle el corazón.
203
00:27:48,333 --> 00:27:50,210
Herodías, tu hija cada día
204
00:27:50,544 --> 00:27:52,087
se parece más a su madre.
205
00:27:54,298 --> 00:27:55,299
¿No te gusto?
206
00:27:56,925 --> 00:27:59,595
Mi hijastra
me gusta mucho, Salomé.
207
00:28:08,353 --> 00:28:10,189
Lucio, vigila a ese hombre.
208
00:28:11,523 --> 00:28:13,192
Un día tendrás que detenerle.
209
00:28:14,026 --> 00:28:16,612
-¿Por qué?
-Porque yo lo ordene.
210
00:28:18,614 --> 00:28:21,742
Sólo recibiré órdenes
del Gobernador romano.
211
00:28:22,451 --> 00:28:23,452
Dime, Lucio.
212
00:28:23,785 --> 00:28:26,079
¿Qué clase de hombre es
Poncio Pilatos?
213
00:28:26,914 --> 00:28:28,165
¿Cómo debo tratarle?
214
00:28:29,291 --> 00:28:30,751
¿Cuál es su punto débil?
215
00:28:31,460 --> 00:28:33,212
El de cualquiera, la vanidad.
216
00:29:20,050 --> 00:29:21,593
¡Llama a las armas!
217
00:29:27,474 --> 00:29:29,309
¡A las armas!
218
00:31:02,861 --> 00:31:03,862
¡Barrabás!
219
00:31:04,738 --> 00:31:07,491
¡Barrabás, Barrabás!
220
00:33:08,278 --> 00:33:09,905
¿Quiénes son, bandidos?
221
00:33:10,238 --> 00:33:12,824
-Se hacen llamar patriotas.
-Un tal Barrabás
222
00:33:13,116 --> 00:33:13,867
los dirige.
223
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
¿Le habéis cogido?
224
00:33:15,702 --> 00:33:18,788
Esta tierra está llena de cuevas,
haría falta medio ejército
225
00:33:19,122 --> 00:33:19,998
para encontrarle.
226
00:33:20,332 --> 00:33:22,709
Le quiero encadenado
antes de final de año.
227
00:33:23,210 --> 00:33:25,337
Encadenarlo sería fácil,
228
00:33:25,712 --> 00:33:27,088
pero apresarle
229
00:33:27,756 --> 00:33:28,924
es lo difícil.
230
00:33:33,512 --> 00:33:34,804
Te bautizo con agua,
231
00:33:37,098 --> 00:33:39,100
pero llegará uno
más poderoso que yo
232
00:33:40,060 --> 00:33:42,562
y os bautizará
con el Espíritu Santo
233
00:33:43,271 --> 00:33:44,189
y con el fuego.
234
00:33:50,111 --> 00:33:51,112
¿Eres Elías?
235
00:33:53,740 --> 00:33:54,699
No, no lo soy.
236
00:33:55,492 --> 00:33:56,493
¿Eres el Mesías?
237
00:33:59,621 --> 00:34:00,872
No, no lo soy.
238
00:34:02,457 --> 00:34:04,543
Soy el que clama
en el desierto.
239
00:34:05,752 --> 00:34:08,129
El Mesías llegará después de mí.
240
00:35:25,415 --> 00:35:26,333
Bienvenido.
241
00:35:29,336 --> 00:35:30,712
La paz reine en esta casa.
242
00:35:34,716 --> 00:35:35,884
¿Qué quieres de mí?
243
00:35:38,386 --> 00:35:39,512
Busco a tu hijo.
244
00:35:41,473 --> 00:35:43,308
Mi hijo se ha ido al desierto.
245
00:35:45,143 --> 00:35:46,519
¿Por qué vino a río?
246
00:35:48,229 --> 00:35:49,397
Para que le bautizaras.
247
00:35:51,858 --> 00:35:53,109
No ha pecado.
248
00:35:54,152 --> 00:35:55,236
¿Cómo podía bautizarle?
249
00:36:05,872 --> 00:36:07,666
Yo predico en el desierto,
250
00:36:09,209 --> 00:36:11,044
y la palabra de Dios
debe llegar a Jerusalén.
251
00:36:12,379 --> 00:36:14,589
Y sé que no soy yo
quien la predicará.
252
00:36:16,341 --> 00:36:17,175
Sólo él puede.
253
00:36:20,845 --> 00:36:22,514
Cuando llegue su hora,
254
00:36:24,057 --> 00:36:24,933
allí estará.
255
00:36:26,309 --> 00:36:27,519
Lo dices con tristeza.
256
00:36:29,604 --> 00:36:30,522
Y con alegría.
257
00:37:12,772 --> 00:37:14,733
Ya bautizado, Jesús
258
00:37:15,066 --> 00:37:18,027
volvió del Jordán
y fue al desierto.
259
00:37:19,028 --> 00:37:20,196
Y con el bautismo,
260
00:37:20,530 --> 00:37:24,075
vino a él el Espíritu Santo
y una voz le dijo:
261
00:37:24,868 --> 00:37:26,828
Este es mi querido hijo,
262
00:37:27,162 --> 00:37:29,122
que tiene toda
mi complacencia.
263
00:37:30,498 --> 00:37:32,500
Jesús conoció el desierto.
264
00:37:32,876 --> 00:37:34,252
El calor de sus días,
265
00:37:38,131 --> 00:37:40,258
el frío y la soledad
de sus noches.
266
00:37:40,592 --> 00:37:43,178
Se quedó allí para
estar en comunión con Dios
267
00:37:43,470 --> 00:37:45,805
y fortalecerse para el futuro.
268
00:37:46,181 --> 00:37:47,432
Ayunó
269
00:37:48,308 --> 00:37:49,309
y pasó hambre.
270
00:37:49,642 --> 00:37:52,103
Pero llevó su alma a la luz,
271
00:37:52,437 --> 00:37:55,023
para aprender a conocerse.
272
00:38:01,070 --> 00:38:03,406
Estuvo 40 días
en los que fue tentado
273
00:38:03,740 --> 00:38:04,908
por el demonio.
274
00:38:07,368 --> 00:38:08,328
¡Escúchame!
275
00:38:08,953 --> 00:38:09,996
Aquí estoy.
276
00:38:11,539 --> 00:38:13,500
Ven, te lo ordeno.
277
00:38:15,627 --> 00:38:16,503
¡Ven!
278
00:38:17,170 --> 00:38:19,422
Quiero probarte,
conocer tu imperfección.
279
00:38:21,174 --> 00:38:23,760
Si eres el hijo de Dios,
haz que estas piedras
280
00:38:24,052 --> 00:38:25,470
se conviertan en pan.
281
00:38:28,264 --> 00:38:31,142
No sólo de pan vive el hombre.
282
00:38:32,811 --> 00:38:34,854
Sino de todas
las palabras de Dios.
283
00:39:10,431 --> 00:39:11,474
¡Mira!
284
00:39:12,559 --> 00:39:15,228
Te muestro todos
los reinos terrenales
285
00:39:15,520 --> 00:39:17,105
desde esta altura.
286
00:39:19,774 --> 00:39:22,485
Te daré todo esto
y su gloria.
287
00:39:23,152 --> 00:39:26,781
Si me adoras,
será todo tuyo.
288
00:40:16,289 --> 00:40:17,206
¡Escúchame!
289
00:40:17,624 --> 00:40:19,667
Sube hasta aquí.
290
00:40:20,460 --> 00:40:22,545
Si eres el hijo de Dios,
291
00:40:22,962 --> 00:40:25,131
tírate desde aquí.
292
00:40:25,590 --> 00:40:28,301
¿Acaso no te salvarán
sus ángeles
293
00:40:28,635 --> 00:40:29,802
de una muerte segura?
294
00:40:31,220 --> 00:40:32,722
Sube hasta aquí.
295
00:40:34,766 --> 00:40:35,850
¡Vete!
296
00:40:39,020 --> 00:40:40,146
Adorarás
297
00:40:40,772 --> 00:40:42,273
al Señor tu Dios
298
00:40:44,400 --> 00:40:46,778
y sólo a El servirás.
299
00:40:51,074 --> 00:40:51,950
¡Ven!
300
00:40:53,534 --> 00:40:54,869
Ven si quieres,
301
00:40:56,913 --> 00:41:00,291
pero no llamaré al Señor mi Dios
para detenerte.
302
00:41:06,255 --> 00:41:09,717
No me forzarás a poner a prueba
a mi Señor.
303
00:41:13,972 --> 00:41:16,849
Y Satanás, vencido en todas
sus tentaciones,
304
00:41:17,183 --> 00:41:18,351
se marchó.
305
00:41:28,319 --> 00:41:30,488
Jesús salió del desierto
306
00:41:30,822 --> 00:41:32,407
y fue visto por los hombres.
307
00:41:41,874 --> 00:41:43,334
Este es tu nuevo Rabi.
308
00:41:43,835 --> 00:41:45,253
Es el cordero de Dios.
309
00:41:54,345 --> 00:41:55,972
Jesús llamó a los elegidos.
310
00:41:57,849 --> 00:42:00,727
Dos de ellos fueron
Juan y Andrés,
311
00:42:01,394 --> 00:42:03,187
que siguieron tras él.
312
00:42:07,275 --> 00:42:10,236
Llegaron al mar de Galilea
313
00:42:10,570 --> 00:42:12,739
y allí llamó a su tercer apóstol
314
00:42:13,072 --> 00:42:15,033
para que se acercara a tierra.
315
00:42:17,994 --> 00:42:18,786
¡Simón!
316
00:42:19,120 --> 00:42:20,872
¡Simón, has sido elegido!
317
00:42:28,129 --> 00:42:29,380
Eres Simón.
318
00:42:31,257 --> 00:42:32,800
Te llamarás Pedro.
319
00:42:33,551 --> 00:42:34,844
La piedra sobre
320
00:42:35,344 --> 00:42:36,512
la que construiré.
321
00:42:39,640 --> 00:42:41,434
¿Qué puedo hacer yo, Rabi?
322
00:42:42,101 --> 00:42:43,102
Soy un pescador.
323
00:42:46,147 --> 00:42:47,273
Ven conmigo
324
00:42:48,566 --> 00:42:50,109
y te haré pescador de hombres.
325
00:43:03,539 --> 00:43:04,499
¡En pie!
326
00:43:23,684 --> 00:43:25,561
Acabo de ver la ciudad.
327
00:43:27,063 --> 00:43:29,649
No hay ni estatuas,
ni estandartes,
328
00:43:30,108 --> 00:43:31,984
ni ningún emblema del César
por ninguna parte.
329
00:43:32,819 --> 00:43:33,820
¿Dónde están?
330
00:43:35,905 --> 00:43:37,657
Los judíos sólo tienen un Dios.
331
00:43:39,242 --> 00:43:41,702
Su ley prohíbe cualquier imagen.
332
00:43:43,746 --> 00:43:45,623
¿Dónde están mis cofres?
333
00:43:47,416 --> 00:43:48,334
Abre uno.
334
00:44:14,569 --> 00:44:16,821
Se parece mucho
a Tiberio, ¿verdad?
335
00:44:17,488 --> 00:44:19,740
No se opondrán a la imagen
del Emperador.
336
00:44:23,119 --> 00:44:24,579
Puede que sí.
337
00:44:25,288 --> 00:44:26,539
Su religión es su ley.
338
00:44:28,332 --> 00:44:30,668
Ponlos sobre las columnas
del templo.
339
00:44:34,005 --> 00:44:36,090
¡Mirad, el emblema del pagano!
340
00:44:37,300 --> 00:44:39,635
Así como Dios destruyó
Sodoma y Gomorra,
341
00:44:40,261 --> 00:44:43,556
mandará a sus huestes
a acabar con los idólatras.
342
00:44:44,348 --> 00:44:47,977
Llega el día en que la espada
acabará con sus legiones,
343
00:44:48,853 --> 00:44:51,689
en que sus reyes y príncipes
más poderosos.
344
00:44:52,315 --> 00:44:54,442
En que sus tesoros robados
pierdan su valor.
345
00:44:55,401 --> 00:44:58,154
Sus ciudades quedarán reducidas
a cenizas.
346
00:45:00,323 --> 00:45:02,283
Alzaremos nuestra voz
347
00:45:03,492 --> 00:45:04,493
y se nos oirá.
348
00:45:04,827 --> 00:45:07,580
¡Quitad esos escudos!
349
00:45:11,918 --> 00:45:13,294
Cuando llegue,
350
00:45:13,711 --> 00:45:15,755
limpiará el trillo
351
00:45:16,088 --> 00:45:18,007
y recogerá el grano en sus silos.
352
00:45:18,925 --> 00:45:19,967
Pero la paja
353
00:45:20,718 --> 00:45:23,387
la quemará con fuego insaciable.
354
00:45:25,223 --> 00:45:26,974
Los pastores
que extravían sus rebaños,
355
00:45:28,476 --> 00:45:30,144
será echado.
356
00:45:31,604 --> 00:45:33,522
Y los altos caerán.
357
00:45:33,856 --> 00:45:34,398
Hazle callar.
358
00:45:34,774 --> 00:45:36,901
Y los caídos se levantarán.
359
00:45:37,276 --> 00:45:38,152
Corred las cortinas.
360
00:45:40,988 --> 00:45:42,740
Qué voz más extraña,
¿Quién es?
361
00:45:44,033 --> 00:45:44,992
Otro profeta más.
362
00:45:45,910 --> 00:45:46,786
Es un agitador.
363
00:45:47,995 --> 00:45:50,498
¿Tiene que agitar
bajo tus ventanas?
364
00:45:50,915 --> 00:45:53,751
-Échale.
-La arenga va dirigida contra ti.
365
00:45:54,043 --> 00:45:56,545
Por haber colocado imágenes
en su templo.
366
00:45:57,672 --> 00:46:00,508
-Lo de Cesaria es un mal presagio.
-No quitaré las imágenes.
367
00:46:01,175 --> 00:46:02,385
Que caigan los malvados.
368
00:46:02,718 --> 00:46:03,594
Haz algo.
369
00:46:05,012 --> 00:46:06,013
Es inofensivo.
370
00:46:06,597 --> 00:46:08,432
Da a la gente lo que quiere.
371
00:46:09,600 --> 00:46:10,351
No sería prudente
372
00:46:10,685 --> 00:46:11,769
perturbarle.
373
00:46:12,103 --> 00:46:13,479
Mi marido teme a ese loco.
374
00:46:14,480 --> 00:46:16,023
Cree que es un santón.
375
00:46:17,191 --> 00:46:19,360
Un santón que habla
de traición.
376
00:46:20,027 --> 00:46:23,447
Caifás, eres el Sumo Sacerdote
en su templo,
377
00:46:23,948 --> 00:46:24,865
¿no le condenas?
378
00:46:25,866 --> 00:46:28,327
La condena no apagará su ardor,
379
00:46:28,661 --> 00:46:30,121
más bien aumentará su ira.
380
00:46:31,330 --> 00:46:34,500
Es más sabio ignorar los delirios
de estos falsos profetas
381
00:46:34,834 --> 00:46:36,335
que perseguirlos.
382
00:46:37,336 --> 00:46:39,338
Ese hombre busca ser mártir.
383
00:46:40,131 --> 00:46:43,175
-Mañana acabaré con él.
-¿Mañana?
384
00:46:43,509 --> 00:46:45,553
¡Siempre dices lo mismo!
385
00:46:45,886 --> 00:46:46,721
Es mi palabra.
386
00:46:48,806 --> 00:46:50,683
La palabra de una marioneta.
387
00:46:56,689 --> 00:46:57,565
Los hombres gimen
388
00:46:58,816 --> 00:46:59,650
y las almas…
389
00:47:00,276 --> 00:47:02,194
¡Aléjate, hombre vil!
390
00:47:06,449 --> 00:47:07,700
Hija del adulterio.
391
00:47:09,410 --> 00:47:11,495
Sólo hay uno que puede salvarte.
392
00:47:12,413 --> 00:47:13,664
Ve a buscarle,
393
00:47:15,458 --> 00:47:16,834
arrodíllate y pide perdón
394
00:47:17,168 --> 00:47:19,253
por los pecados de tu madre.
395
00:47:19,795 --> 00:47:22,965
Ese hombre no es un profeta,
viste como un mendigo.
396
00:47:23,299 --> 00:47:25,426
-Será mejor despreciarlo.
-¿Despreciarlo?
397
00:47:25,760 --> 00:47:27,762
Sólo hay una forma
de tratar a un mendigo.
398
00:47:28,095 --> 00:47:30,431
¡Tú, orador!
399
00:47:31,515 --> 00:47:32,558
Adelántate.
400
00:47:48,532 --> 00:47:50,576
¡Ya tienes tu limosna, vete!
401
00:47:59,418 --> 00:48:00,711
Trae a ese mendigo.
402
00:48:11,263 --> 00:48:13,349
Cuando vuestras legiones
nos invadieron,
403
00:48:13,682 --> 00:48:15,684
asesinaron a todos
los sacerdotes.
404
00:48:16,018 --> 00:48:19,146
Desde entonces, los sacerdotes
los nombra Roma.
405
00:48:19,605 --> 00:48:23,192
La gente no respeta
a los nombrados por tu emperador.
406
00:48:35,663 --> 00:48:37,415
El ladrón sale de noche
407
00:48:39,291 --> 00:48:41,627
y en la oscuridad
cava bajo la casa.
408
00:48:43,003 --> 00:48:44,839
Quieto.
¿Qué haces?
409
00:48:49,802 --> 00:48:50,928
Ven conmigo.
410
00:48:51,470 --> 00:48:52,346
Llévame.
411
00:48:53,681 --> 00:48:55,891
Pero no podrás detener
al que llegará.
412
00:48:56,225 --> 00:48:59,562
Nos encargaremos de ello
cuando suceda, ven, insensato.
413
00:49:22,543 --> 00:49:23,419
Dime,
414
00:49:24,086 --> 00:49:25,212
¿a qué te dedicas?
415
00:49:26,922 --> 00:49:30,009
Hago lo que me pide mi Dios.
416
00:49:31,760 --> 00:49:33,387
Juzgando por tu aspecto,
417
00:49:33,721 --> 00:49:36,557
tu Dios debe pagar mal a sus
fieles servidores.
418
00:49:37,558 --> 00:49:40,936
No busco mi recompensa
en vuestro mundo.
419
00:49:42,271 --> 00:49:44,273
Pero la encontrarás.
420
00:49:45,524 --> 00:49:46,442
Sí.
421
00:49:46,775 --> 00:49:48,819
Nuestro mundo es perverso.
422
00:49:52,615 --> 00:49:55,034
Me asustas,
hombre colérico.
423
00:49:55,701 --> 00:49:56,619
¡Salomé, vuelve!
424
00:50:00,289 --> 00:50:02,374
Esta bestia me divierte.
425
00:50:03,417 --> 00:50:04,793
Hazle bailar
426
00:50:05,294 --> 00:50:06,921
sobre un lecho de brasas.
427
00:50:08,589 --> 00:50:10,216
Mejor arrancarle la lengua
428
00:50:10,549 --> 00:50:12,259
de cuajo.
429
00:50:13,344 --> 00:50:14,136
Mujer.
430
00:50:15,471 --> 00:50:18,265
¿Es que tus abominaciones
no tienen fin?
431
00:50:20,434 --> 00:50:21,894
¿Cómo te atreves?
432
00:50:23,312 --> 00:50:26,398
¡Arrodíllate y pídeme perdón!
433
00:50:27,274 --> 00:50:28,484
¿A ti, mujer?
434
00:50:29,777 --> 00:50:32,530
Que te has entregado
a los capitanes asirios
435
00:50:33,614 --> 00:50:35,199
y a los jóvenes egipcios.
436
00:50:37,243 --> 00:50:39,537
Que abandonaste
el lecho de tu marido
437
00:50:39,870 --> 00:50:42,164
para vivir en pecado
con su hermano.
438
00:50:49,588 --> 00:50:51,340
¿Qué corre por tus venas,
439
00:50:52,716 --> 00:50:53,592
sangre o veneno?
440
00:50:57,096 --> 00:50:57,888
Lucio,
441
00:50:58,639 --> 00:51:00,474
córtale con tu espada,
442
00:51:04,478 --> 00:51:05,604
quiero comprobarlo.
443
00:51:07,439 --> 00:51:08,732
Nuestra cena se enfría.
444
00:51:09,608 --> 00:51:10,901
¿No vas a hacer nada?
445
00:51:14,238 --> 00:51:16,907
Herodes, Pilatos te ha hecho
una pregunta.
446
00:51:21,704 --> 00:51:22,580
Lucio.
447
00:51:23,914 --> 00:51:25,708
Enciérralo en la mazmorra.
448
00:51:45,894 --> 00:51:48,147
¿Querrás que te visite
en tu casa?
449
00:51:50,691 --> 00:51:52,818
Eres la semilla del mal,
450
00:51:53,736 --> 00:51:54,778
hija dela corrupción.
451
00:51:56,238 --> 00:51:57,698
Abandona esta casa.
452
00:51:58,699 --> 00:52:01,368
Busca la luz ahora que
aún estás a tiempo.
453
00:52:08,042 --> 00:52:10,169
Unos fueron encarcelados
en este día,
454
00:52:10,502 --> 00:52:13,005
pero otros fueron liberados
de sus enfermedades.
455
00:52:14,715 --> 00:52:16,550
Llegaba la era de los milagros.
456
00:52:17,051 --> 00:52:18,969
Jesús extendió su mano
457
00:52:19,303 --> 00:52:23,057
y limpió a los poseídos
por el mal.
458
00:52:23,891 --> 00:52:25,726
Pues él purificaba
459
00:52:26,435 --> 00:52:27,811
y curó a todos.
460
00:55:04,343 --> 00:55:06,053
Me moría de hambre.
461
00:55:07,763 --> 00:55:08,722
¿Por qué tardabas?
462
00:55:10,557 --> 00:55:11,725
Un nuevo profeta
463
00:55:12,684 --> 00:55:16,355
ha llegado a Jerusalén,
se llama igual que tú:
464
00:55:16,688 --> 00:55:17,147
Jesús.
465
00:55:19,399 --> 00:55:21,485
Necesito más soldados
y menos profetas,
466
00:55:22,027 --> 00:55:23,403
excepto Juan el Bautista.
467
00:55:23,695 --> 00:55:25,447
Si tuviera a ese hombre
de mi parte,
468
00:55:26,114 --> 00:55:28,200
despertaría al pueblo
y echaríamos a Antipas.
469
00:55:28,534 --> 00:55:29,535
Y a los romanos.
470
00:55:30,786 --> 00:55:32,788
Es más importante
que el Bautista.
471
00:55:34,248 --> 00:55:35,249
¿En qué sentido?
472
00:55:35,707 --> 00:55:37,501
He hablado con sus discípulos.
473
00:55:39,336 --> 00:55:40,587
Ese Jesús
474
00:55:41,964 --> 00:55:44,216
ha sido proclamado
por el Bautista
475
00:55:44,591 --> 00:55:46,134
como le hombre que esperaba.
476
00:55:51,974 --> 00:55:54,184
Necesito un profeta
para levantar al pueblo.
477
00:55:54,852 --> 00:55:55,894
¿Podemos convencerle?
478
00:55:57,896 --> 00:56:00,190
Dicen que sólo habla de paz.
479
00:56:08,490 --> 00:56:09,408
¡Paz!
480
00:56:10,117 --> 00:56:11,159
No habrá paz
481
00:56:12,244 --> 00:56:13,537
más que por la espada.
482
00:56:20,794 --> 00:56:22,546
Corres peligro en la calle.
483
00:56:24,631 --> 00:56:26,174
Debo hablar con él.
484
00:56:35,684 --> 00:56:38,061
¿Qué provecho saca
un hombre si gana
485
00:56:38,395 --> 00:56:39,563
el mundo,
486
00:56:41,064 --> 00:56:42,441
pero pierde su alma?
487
00:56:42,816 --> 00:56:45,611
¿Nos explicas la parábola
del sembrador?
488
00:56:46,653 --> 00:56:49,948
El que siembra la buena simiente,
es el hijo del hombre.
489
00:56:51,700 --> 00:56:53,493
Y el campo es el mundo.
490
00:56:58,916 --> 00:57:00,584
Somos forasteros,
491
00:57:01,001 --> 00:57:02,461
buscamos al Bautista.
492
00:57:03,462 --> 00:57:04,838
¿Dónde podemos encontrarle?
493
00:57:22,773 --> 00:57:25,734
¡Es mala!
¡Lapidadla, lapidadla!
494
00:57:26,735 --> 00:57:27,611
¡Es mala!
495
00:57:27,903 --> 00:57:28,820
¡Lapidadla!
496
00:57:29,655 --> 00:57:31,782
Lapidadla, debe morir.
497
00:57:32,324 --> 00:57:33,742
¿Qué ha hecho esta mujer?
498
00:57:34,076 --> 00:57:37,079
Es una adúltera, la ley
manda lapidarla.
499
00:57:37,996 --> 00:57:39,831
Debe morir.
500
00:57:40,749 --> 00:57:42,960
Hay que lapidarla.
501
00:57:43,752 --> 00:57:46,088
-Lapidadla.
-Debe morir.
502
00:57:46,421 --> 00:57:50,300
El que esté limpio de pecado,
que tire la primera piedra.
503
00:58:32,884 --> 00:58:34,678
¿Dónde están
los que te condenaban?
504
00:58:39,182 --> 00:58:40,392
Yo tampoco te condeno.
505
00:58:42,644 --> 00:58:44,187
Ve y no peques más.
506
00:58:52,029 --> 00:58:54,531
Si buscáis
a Juan el Bautista,
507
00:58:54,865 --> 00:58:56,700
está en el calabozo
de palacio.
508
00:58:57,034 --> 00:58:59,161
-¿Cuál fue su crimen?
-Decir la verdad.
509
00:59:00,746 --> 00:59:01,955
Quizá sea
510
00:59:02,873 --> 00:59:04,124
el que esperábamos.
511
00:59:07,210 --> 00:59:08,336
Debo hablar con él.
512
00:59:29,149 --> 00:59:31,568
Barrabás, tan cerca de Jesús,
513
00:59:32,027 --> 00:59:34,446
tuvo que huir
de los soldados romanos.
514
00:59:35,906 --> 00:59:39,201
Dejaba atrás a un hombre
en busca de respuestas.
515
00:59:40,035 --> 00:59:42,829
¿Ir con Barrabás,
el Mesías dela guerra,
516
00:59:43,497 --> 00:59:45,040
o con Jesús,
517
00:59:45,373 --> 00:59:47,209
el nuevo Mesías de la paz?
518
00:59:55,759 --> 00:59:56,593
¿Qué ocurre?
519
00:59:57,302 --> 00:59:58,720
Otra visita
para el Bautista.
520
00:59:59,679 --> 01:00:00,514
Échalo.
521
01:00:01,348 --> 01:00:02,474
No se irá.
522
01:00:02,891 --> 01:00:05,018
A este no sé cómo echarle.
523
01:00:08,438 --> 01:00:09,147
Hazle pasar.
524
01:00:19,324 --> 01:00:21,368
No se puede visitar
al prisionero.
525
01:00:22,953 --> 01:00:25,163
Para mandarle un mensaje,
dáselo al guardia.
526
01:00:26,248 --> 01:00:27,290
Quiero verle.
527
01:00:28,834 --> 01:00:29,334
¿Para qué?
528
01:00:33,338 --> 01:00:34,548
Para darle la libertad.
529
01:00:37,175 --> 01:00:39,928
¿Y cómo piensas liberarle
de su celda?
530
01:00:41,304 --> 01:00:44,057
Le daré la libertad
dentro del calabozo.
531
01:00:47,227 --> 01:00:48,186
¿La libertad?
532
01:00:48,603 --> 01:00:50,147
¿Libertad entre muros de piedra?
533
01:00:52,232 --> 01:00:54,568
Tú puedes entrar y salir
cuando quieras.
534
01:00:55,944 --> 01:00:59,656
Pero eres un prisionero, porque
sólo tienes fe en tu espada.
535
01:01:11,001 --> 01:01:11,793
¿Quién eres?
536
01:01:12,711 --> 01:01:13,879
¿De dónde vienes?
537
01:01:14,880 --> 01:01:16,923
Me llamo Jesús, vengo de Nazaret.
538
01:01:18,258 --> 01:01:19,217
¿Nazaret?
539
01:01:21,261 --> 01:01:23,346
Hace años que no voy por allí,
540
01:01:25,098 --> 01:01:26,141
pero me suena tú cara.
541
01:01:27,642 --> 01:01:29,644
Una vez hablaste con mi madre.
542
01:01:36,985 --> 01:01:38,320
¿La casa del carpintero?
543
01:01:42,824 --> 01:01:46,620
Por alguna razón desconocida,
ya le hice un favor a tú madre.
544
01:01:53,543 --> 01:01:55,795
Te dejaré ver al prisionero.
545
01:01:56,254 --> 01:01:57,339
Pero recuerda.
546
01:01:58,381 --> 01:02:00,342
Tú tienes tu deber
para con tu Dios,
547
01:02:00,884 --> 01:02:02,594
yo para con mi emperador.
548
01:02:03,345 --> 01:02:04,888
Si rompes la ley del César,
549
01:02:05,805 --> 01:02:08,725
seré el hombre más despiadado
que conozcas.
550
01:02:10,101 --> 01:02:10,644
¡Aschebius!
551
01:02:14,981 --> 01:02:16,900
Llévalo a ver al Bautista.
552
01:02:35,877 --> 01:02:36,336
Juan.
553
01:03:12,330 --> 01:03:13,581
Dame tu bendición.
554
01:04:07,719 --> 01:04:10,305
El nombre de Jesús se extendió
555
01:04:10,889 --> 01:04:12,349
y otros se unieron a él.
556
01:04:13,600 --> 01:04:15,560
Eran Felipe y Bartolomé.
557
01:04:15,977 --> 01:04:17,979
Uno más se les unió
cerca dela ciudad.
558
01:04:22,692 --> 01:04:24,069
Llévame contigo, Rabi.
559
01:04:26,780 --> 01:04:27,614
Ven.
560
01:04:33,620 --> 01:04:34,788
¿Cómo te llamas?
561
01:04:35,497 --> 01:04:36,414
Judas.
562
01:04:36,915 --> 01:04:38,458
-¿Y tú?
-Juan.
563
01:04:39,334 --> 01:04:40,460
¡Está loco!
564
01:04:41,127 --> 01:04:43,129
¡Es un lunático!
565
01:05:52,490 --> 01:05:53,450
¿Eres su madre?
566
01:05:54,367 --> 01:05:55,827
Sí, ¿quién te envía?
567
01:05:57,287 --> 01:06:00,331
Vengo desde Jerusalén solo
para ver dónde vive.
568
01:06:02,709 --> 01:06:04,085
Entra, luego verás a mí hijo.
569
01:06:05,545 --> 01:06:07,297
Estoy sola,
compartiremos mi comida.
570
01:06:08,798 --> 01:06:10,175
Soy una pecadora.
571
01:06:14,762 --> 01:06:16,306
Ven compartirás mi comida.
572
01:06:23,688 --> 01:06:25,190
He hecho mucho mal.
573
01:06:27,859 --> 01:06:30,862
Dios sabe que el mal
y el bien existen.
574
01:06:31,988 --> 01:06:34,199
Así como la luz y la oscuridad.
575
01:06:35,617 --> 01:06:37,577
El mal existe para que
576
01:06:38,119 --> 01:06:39,621
podamos ser mejores.
577
01:06:39,954 --> 01:06:42,081
¿Hablarás con tu hijo de mí?
578
01:06:51,174 --> 01:06:52,550
Intercede por mí.
579
01:07:00,808 --> 01:07:02,644
Mi hijo ha dicho:
580
01:07:04,020 --> 01:07:06,314
Si un hombre que tiene
cien ovejas
581
01:07:06,648 --> 01:07:08,191
pierde una,
582
01:07:09,025 --> 01:07:11,861
¿no deja las otras 99
en el desierto
583
01:07:12,153 --> 01:07:15,240
y va en busca de la que
se ha perdido?
584
01:07:16,616 --> 01:07:19,953
Cuando la encuentra,
se la echa a los hombros,
585
01:07:20,286 --> 01:07:21,329
lleno de alegría.
586
01:07:24,832 --> 01:07:26,251
Y cuando vuelve a casa,
587
01:07:27,043 --> 01:07:29,546
reúne a sus amigos y vecinos
588
01:07:30,505 --> 01:07:31,923
y les dice:
589
01:07:33,633 --> 01:07:34,759
Alegraos,
590
01:07:36,177 --> 01:07:38,346
pues he encontrado la oveja
591
01:07:39,806 --> 01:07:40,932
descarriada.
592
01:07:43,476 --> 01:07:46,604
No habrías venido aquí
si Dios no te lo hubiera pedido.
593
01:07:49,566 --> 01:07:50,275
Ven.
594
01:07:51,359 --> 01:07:52,569
Siéntate a mi mesa.
595
01:08:08,334 --> 01:08:09,252
Noble Pilatos.
596
01:08:09,836 --> 01:08:11,713
El día anterior
a los idus de abril,
597
01:08:12,046 --> 01:08:15,508
Jesús salió de Jerusalén
acompañado por cinco discípulos.
598
01:08:16,259 --> 01:08:17,844
Eran Pedro, Andrés,
599
01:08:18,303 --> 01:08:21,389
Juan, Felipe y Nathaniel.
600
01:08:25,602 --> 01:08:27,854
En las afueras dela ciudad
601
01:08:28,730 --> 01:08:31,065
se les unió un sexto discípulo,
602
01:08:31,733 --> 01:08:33,860
un hombre llamado Judas Iscariote.
603
01:08:34,569 --> 01:08:35,653
Fueron hacia el norte.
604
01:08:36,321 --> 01:08:39,157
A cuatro días de las nonas de mayo,
él y sus discípulos
605
01:08:39,490 --> 01:08:41,492
entraron en Cafarnaúm.
606
01:08:43,870 --> 01:08:47,123
Jesús posó su mano sobre un loco
y expulsó al demonio de él.
607
01:08:49,375 --> 01:08:52,670
Esa misma tarde, Jesús sanó
a un niño moribundo.
608
01:08:53,421 --> 01:08:55,506
¡Dos milagros en un día!
609
01:08:55,923 --> 01:08:56,966
Pero Lucio...
610
01:08:58,801 --> 01:09:00,345
Esas cosas...
611
01:09:02,138 --> 01:09:03,139
¿Serán verdad?
612
01:09:04,849 --> 01:09:06,309
No lo sé, señora.
613
01:09:07,143 --> 01:09:08,978
Nunca he visto un milagro.
614
01:09:11,689 --> 01:09:13,524
Los milagros no existen.
615
01:09:14,233 --> 01:09:15,610
Sólo existen crédulos.
616
01:09:16,319 --> 01:09:17,528
¡Sigue!
617
01:09:17,862 --> 01:09:19,405
El día siguiente alas nonas de junio,
618
01:09:20,448 --> 01:09:21,616
en la encrucijada de Tabga,
619
01:09:21,949 --> 01:09:25,536
un recaudador de impuestos
llamado Mateo vio pasar a Jesús
620
01:09:25,912 --> 01:09:28,247
y abandonó su deber
de recaudador
621
01:09:28,581 --> 01:09:31,709
para unirse al él,
siendo el séptimo discípulo.
622
01:09:33,169 --> 01:09:36,214
Una... cortesana de Jerusalén
llamada Magdalena,
623
01:09:36,798 --> 01:09:38,716
suele recibir en su misma casa.
624
01:09:39,342 --> 01:09:41,427
¡Recaudadores y cortesanas!
625
01:09:42,345 --> 01:09:44,722
La víspera de las nonas
de julio,
626
01:09:45,473 --> 01:09:48,226
el llamado Jesús habló
a más de 5.000 personas
627
01:09:48,518 --> 01:09:51,646
al pie del monte Tabor,
junto al mar de Galilea.
628
01:09:52,647 --> 01:09:55,149
Según testigos de hecho solo,
con dos panes
629
01:09:55,483 --> 01:09:57,318
y cinco peces que se hallaban
en un cesto,
630
01:09:57,985 --> 01:09:59,362
Jesús dio de comer a toda
631
01:09:59,696 --> 01:10:00,697
aquella multitud.
632
01:10:01,572 --> 01:10:02,824
¡Jamás había oído tales
633
01:10:03,157 --> 01:10:04,033
disparates!
634
01:10:06,744 --> 01:10:08,371
Después de los idus de julio,
635
01:10:08,705 --> 01:10:11,457
anduvo sobre las aguas
del mar de Galilea.
636
01:10:14,085 --> 01:10:15,253
¡Ridículo!
637
01:10:16,379 --> 01:10:18,715
Esa tarde, una tormenta
azotó el mar,
638
01:10:19,048 --> 01:10:20,925
amenazando a los pescadores.
639
01:10:21,467 --> 01:10:23,553
Jesús alzó la mano… .
640
01:10:23,970 --> 01:10:25,179
¿Lucio se burla de mí?
641
01:10:25,513 --> 01:10:26,973
...y la tormenta cesó.
642
01:10:34,439 --> 01:10:35,481
Ese es el informe.
643
01:10:47,660 --> 01:10:50,079
Entonces Lucio,
pensando en Nazaret,
644
01:10:50,580 --> 01:10:51,914
años atrás,
645
01:10:52,248 --> 01:10:55,418
en la madre, su hijo
y los milagros,
646
01:10:56,002 --> 01:10:56,711
fue a ver
647
01:10:57,044 --> 01:10:58,629
a Juan el Bautista.
648
01:11:10,141 --> 01:11:11,434
Me has tratado bien,
649
01:11:13,102 --> 01:11:16,022
sólo pido un favor más.
650
01:11:16,355 --> 01:11:16,814
Pide.
651
01:11:19,942 --> 01:11:21,819
Antes de dejar este mundo,
652
01:11:23,321 --> 01:11:25,114
quiero mandar un mensaje a Jesús.
653
01:11:27,909 --> 01:11:28,910
¿Qué mensaje es?
654
01:11:30,495 --> 01:11:32,622
Pregúntale, con estas palabras:
655
01:11:36,375 --> 01:11:38,503
¿Eres tú aquél que ha de venir
656
01:11:40,421 --> 01:11:42,298
o debemos esperar a otro?
657
01:11:45,426 --> 01:11:46,177
¿Dudas de él?
658
01:11:47,553 --> 01:11:48,221
No.
659
01:11:49,555 --> 01:11:50,765
No dudo de él,
660
01:11:52,642 --> 01:11:53,643
pero quisiera oírlo
661
01:11:55,436 --> 01:11:56,729
de sus labios.
662
01:12:57,707 --> 01:12:59,041
¡No le quitas los ojos!
663
01:13:01,252 --> 01:13:03,004
Estás enferma de celos.
664
01:13:22,106 --> 01:13:23,691
Baila para mí, Salomé.
665
01:13:30,698 --> 01:13:31,115
¡Salomé!
666
01:13:33,242 --> 01:13:34,368
Bebe vino.
667
01:13:36,162 --> 01:13:37,288
Pruébalo,
668
01:13:37,955 --> 01:13:39,498
yo apuraré la copa.
669
01:13:40,917 --> 01:13:41,959
No tengo sed.
670
01:13:44,128 --> 01:13:45,755
Siéntate junto a mí,
671
01:13:48,841 --> 01:13:51,594
te daré el trono de tu madre.
672
01:13:55,014 --> 01:13:57,058
No eres un rey, el hombre
673
01:13:57,558 --> 01:13:59,936
que insultó a mi madre
está en un calabozo
674
01:14:00,269 --> 01:14:01,896
en vez de muerto.
675
01:14:02,772 --> 01:14:04,023
¿Por qué le dejas vivir?
676
01:14:07,902 --> 01:14:09,612
He hablado con él.
677
01:14:10,529 --> 01:14:13,616
-Juan es un gran profeta.
-¡Es un loco!
678
01:14:14,283 --> 01:14:17,453
-¡Y tú le tienes miedo!
-Yo no temo a nadie.
679
01:14:22,667 --> 01:14:23,459
Salomé.
680
01:14:24,585 --> 01:14:25,711
Baila para mí.
681
01:14:27,088 --> 01:14:27,922
¡Te ordeno
682
01:14:28,255 --> 01:14:29,298
que bailes!
683
01:14:30,341 --> 01:14:31,467
No bailaré.
684
01:14:33,511 --> 01:14:35,054
No puedes negarte.
685
01:14:35,972 --> 01:14:38,391
Salomé bailará para nosotros.
686
01:14:38,849 --> 01:14:40,309
Si que me niego.
687
01:14:42,937 --> 01:14:44,397
Salomé, te lo ruego.
688
01:14:44,772 --> 01:14:46,440
Te daré lo que quieras.
689
01:14:47,149 --> 01:14:49,318
-¿Lo que sea?
-Hasta la mitad de mi reino.
690
01:14:51,112 --> 01:14:51,946
¿Lo juras?
691
01:14:53,948 --> 01:14:55,866
Por mi vida,
por mi corona.
692
01:14:56,325 --> 01:14:57,535
Ante el Gobernador.
693
01:15:00,454 --> 01:15:02,707
Quieras lo que quieras,
te lo daré.
694
01:15:04,709 --> 01:15:06,585
Incluso el trono de tu madre.
695
01:15:10,965 --> 01:15:12,341
Has dado tu palabra.
696
01:15:16,846 --> 01:15:18,848
Soy esclavo de mi palabra.
697
01:15:20,683 --> 01:15:23,102
Y mi palabra
es la de un rey.
698
01:17:12,628 --> 01:17:13,462
¿Lo que quiera?
699
01:17:48,414 --> 01:17:51,458
A ver, Salomé,
¿qué quieres por tu danza?
700
01:17:53,752 --> 01:17:54,712
Quiero
701
01:17:55,504 --> 01:17:56,672
una bandeja de plata...
702
01:17:57,548 --> 01:18:01,051
¿Con qué, diamantes,
rubíes, perlas?
703
01:18:04,096 --> 01:18:06,307
Con la cabeza
de Juan el Bautista.
704
01:18:14,190 --> 01:18:15,441
¿Te has vuelto loca?
705
01:18:20,905 --> 01:18:23,991
¿Para qué quieres
la cabeza de un hombre?
706
01:18:25,451 --> 01:18:26,577
Para mirarla.
707
01:18:31,081 --> 01:18:32,374
Salomé, escúchame.
708
01:18:33,000 --> 01:18:34,919
Tengo joyas escondidas.
709
01:18:35,461 --> 01:18:37,504
Joyas que ni tu madre ha visto.
710
01:18:38,088 --> 01:18:39,882
Joyas maravillosas de ver.
711
01:18:40,424 --> 01:18:41,634
Topacios gigantes,
712
01:18:42,468 --> 01:18:45,137
ópalos que arden
con fuego frío como el hielo.
713
01:18:46,847 --> 01:18:48,933
Dame la cabeza
de Juan el Bautista,
714
01:18:49,600 --> 01:18:51,977
o todos sabrán
715
01:18:52,645 --> 01:18:54,939
que la palabra del rey
no tiene valor.
716
01:19:40,067 --> 01:19:41,944
¡Dadle lo que pide!
717
01:20:01,755 --> 01:20:04,967
Juan el Bautista
ha mandado preguntarme:
718
01:20:06,343 --> 01:20:08,554
¿Eres tú el que ha de venir
719
01:20:09,763 --> 01:20:11,432
o debemos esperar a otro?
720
01:20:13,183 --> 01:20:15,561
Mi respuesta
es vuestro testimonio.
721
01:20:16,687 --> 01:20:18,814
¡Lo que habéis presenciado!
722
01:20:19,898 --> 01:20:21,817
Cómo los ciegos ven,
723
01:20:22,651 --> 01:20:23,902
cómo los cojos andan.
724
01:20:24,361 --> 01:20:27,114
Los leprosos limpios
y los sordos que oyen.
725
01:20:29,033 --> 01:20:31,243
Yo le digo a Juan:
¿Qué esperabas ver
726
01:20:31,577 --> 01:20:33,120
cuando fuiste al desierto?
727
01:20:34,413 --> 01:20:36,248
¿Una caña temblando al viento?
728
01:20:37,916 --> 01:20:40,336
No, no esperabas ver eso.
729
01:20:41,462 --> 01:20:44,131
¿Sería un hombre
vestido lujosamente?
730
01:20:45,507 --> 01:20:49,178
No, hay que buscar en los palacios
para encontrar a hombres
731
01:20:49,511 --> 01:20:50,596
que viven en el lujo.
732
01:20:52,431 --> 01:20:53,891
¿Por qué fue entonces?
733
01:20:55,809 --> 01:20:56,935
¿Para ver a un profeta?
734
01:20:59,521 --> 01:21:01,398
Yo le digo al Bautista:
735
01:21:02,858 --> 01:21:05,152
"Bendito aquél
que mantiene su fe" .
736
01:21:06,487 --> 01:21:08,364
Y os digo a todos vosotros:
737
01:21:09,948 --> 01:21:12,618
No hay entre los nacidos de mujer
profeta más grande
738
01:21:13,952 --> 01:21:15,412
que Juan el Bautista.
739
01:21:58,372 --> 01:22:01,375
Los discípulos de Jesús
convocan una reunión
740
01:22:01,708 --> 01:22:02,793
para oírle hablar.
741
01:22:03,127 --> 01:22:06,380
Este nuevo profeta, Jesús,
habla como Juan el Bautista.
742
01:22:06,797 --> 01:22:08,549
¿Cómo sabemos
que no es el mismo?
743
01:22:09,007 --> 01:22:10,926
Quizá Juan haya resucitado.
744
01:22:12,719 --> 01:22:13,846
¿Por qué lo hice?
745
01:22:15,556 --> 01:22:17,099
Yo no soy malvado.
746
01:22:19,768 --> 01:22:20,811
¿Por qué lo hice?
747
01:22:21,145 --> 01:22:22,896
Debiste hacerlo
cuando le apresaste.
748
01:22:23,230 --> 01:22:25,441
Es Juan el Bautista.
Ha resucitado como
749
01:22:25,774 --> 01:22:27,943
-Jesús.
-Supersticiones, convencedle.
750
01:22:28,944 --> 01:22:31,530
Conocí al Bautista
y he visto a Jesús.
751
01:22:31,905 --> 01:22:33,365
No son el mismo.
752
01:22:34,158 --> 01:22:34,992
Detenedlo.
753
01:22:35,534 --> 01:22:37,411
Llama a tus soldados,
detenle.
754
01:22:38,328 --> 01:22:41,081
Roma sólo quiere paz
y tributos.
755
01:22:41,498 --> 01:22:44,334
No quiero pasar mis días
en este miserable país.
756
01:22:44,626 --> 01:22:46,378
¿Dónde será la reunión?
757
01:22:46,712 --> 01:22:48,505
En un monte de Galilea.
758
01:22:51,800 --> 01:22:52,801
¿Alguna sugerencia?
759
01:22:53,385 --> 01:22:55,637
No hasta haberle oído.
760
01:22:57,890 --> 01:22:59,183
Ve a esa reunión.
761
01:22:59,850 --> 01:23:00,893
Déjale hablar.
762
01:23:01,351 --> 01:23:02,269
Escúchale.
763
01:23:02,728 --> 01:23:05,314
Si dice algo
que traicione a Roma,
764
01:23:06,565 --> 01:23:07,691
tendrás que actuar.
765
01:23:11,695 --> 01:23:13,989
¡Os digo que es el Bautista
resucitado!
766
01:23:21,079 --> 01:23:24,082
Tal era la fama de Jesús,
767
01:23:24,416 --> 01:23:25,459
que la gente
768
01:23:25,751 --> 01:23:27,836
se reunió como rebaños
en el monte.
769
01:23:28,170 --> 01:23:31,256
Llegaron muchedumbres
de toda Judea y Jerusalén,
770
01:23:31,673 --> 01:23:33,967
y de las costas
de Tiro y Sidón
771
01:23:34,343 --> 01:23:35,552
para escucharle
772
01:23:35,969 --> 01:23:37,179
y ser curados.
773
01:24:16,677 --> 01:24:17,344
Señora.
774
01:24:17,803 --> 01:24:19,972
La mujer de Pilatos
no está segura aquí.
775
01:24:21,557 --> 01:24:23,308
Tengo que escucharle.
776
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
¿Me harás compañía, Lucio?
777
01:24:55,799 --> 01:24:57,050
Están reunidos
778
01:24:57,384 --> 01:24:58,635
y esperan tu palabra.
779
01:26:20,967 --> 01:26:23,011
Bienaventurados los pobres,
780
01:26:24,888 --> 01:26:27,516
porque de ellos es
el Reino de los cielos.
781
01:26:30,519 --> 01:26:32,104
Bienaventurados los mansos,
782
01:26:32,688 --> 01:26:35,107
porque heredarán la tierra.
783
01:26:37,025 --> 01:26:40,362
Bienaventurados los que tienen
sed y hambre de justicia,
784
01:26:42,155 --> 01:26:43,865
porque serán saciados.
785
01:26:45,283 --> 01:26:48,745
Bienaventurados los compasivos,
porque recibirán compasión.
786
01:26:50,789 --> 01:26:53,458
Y bienaventurados
los que lloran,
787
01:26:53,792 --> 01:26:55,001
porque serán consolados.
788
01:26:56,169 --> 01:26:59,089
Bienaventurados
los puros de corazón,
789
01:26:59,923 --> 01:27:01,883
porque verán a Dios.
790
01:27:03,385 --> 01:27:06,096
Y Bienaventurados
los pacíficos,
791
01:27:06,763 --> 01:27:09,224
pues se os llamará
hijos de Dios.
792
01:27:11,518 --> 01:27:15,522
Bienaventurados
los perseguidos por la justicia,
793
01:27:18,275 --> 01:27:20,610
de ellos es
el Reino de los cielos.
794
01:27:25,991 --> 01:27:26,950
Danos una señal
795
01:27:27,242 --> 01:27:29,786
-del cielo.
-Demuestra quién eres.
796
01:27:31,121 --> 01:27:31,913
Dichosos
797
01:27:32,205 --> 01:27:34,124
seréis cuando los hombres
os maldijesen
798
01:27:35,083 --> 01:27:36,960
os persiguiesen,
799
01:27:37,252 --> 01:27:38,295
y dijeren con mentira
800
01:27:39,421 --> 01:27:41,840
toda suerte de mal
contra vosotros.
801
01:27:43,717 --> 01:27:45,677
por causa del hijo del hombre.
802
01:27:46,094 --> 01:27:48,555
¿Cuándo llegará
el Reino de Dios?
803
01:27:50,056 --> 01:27:52,350
Por mucho que miréis,
no lo veréis llegar.
804
01:27:53,143 --> 01:27:56,354
Nadie dirá: aquí está
o " allí está" ,
805
01:27:58,774 --> 01:28:01,109
pues el Reino de Dios
está en vosotros.
806
01:28:01,485 --> 01:28:02,110
Rabi.
807
01:28:03,653 --> 01:28:05,614
¿Cómo conseguir
la vida eterna?
808
01:28:08,909 --> 01:28:10,410
Cumpliendo la ley:
809
01:28:12,621 --> 01:28:15,290
Amarás a Dios con todo
tu corazón,
810
01:28:16,124 --> 01:28:17,626
con toda tu alma,
811
01:28:18,627 --> 01:28:21,254
tu fuerza y tu mente.
812
01:28:23,006 --> 01:28:25,425
Y amarás al prójimo
como a ti mismo.
813
01:28:26,676 --> 01:28:28,845
Haced eso,
y viviréis eternamente.
814
01:28:29,846 --> 01:28:32,724
Soy camellero,
¿quién es mi prójimo?
815
01:28:33,266 --> 01:28:35,894
Aquél con quien tengas piedad
y compasión,
816
01:28:36,603 --> 01:28:38,230
le conozcas o no.
817
01:28:39,773 --> 01:28:41,107
¿Eres el Mesías?
818
01:28:43,360 --> 01:28:44,736
Soy el buen pastor.
819
01:28:45,195 --> 01:28:47,447
El que da su vida
por su rebaño.
820
01:28:48,240 --> 01:28:50,659
¿Hablas contra la ley
de los profetas?
821
01:28:51,243 --> 01:28:54,538
No vengo a destruir las leyes
de los profetas,
822
01:28:55,539 --> 01:28:56,915
sino a cumplirlas.
823
01:28:59,292 --> 01:29:00,961
Os digo:
824
01:29:02,212 --> 01:29:03,588
Amad a vuestros enemigos,
825
01:29:04,464 --> 01:29:05,715
a quienes os maldicen,
826
01:29:07,050 --> 01:29:08,468
y rezad por quienes
827
01:29:09,010 --> 01:29:11,221
os odian y persiguen.
828
01:29:12,430 --> 01:29:14,641
Pues si sólo amáis
a quienes os aman,
829
01:29:16,351 --> 01:29:17,561
¿qué recompensa tendréis?
830
01:29:18,812 --> 01:29:20,397
Si eres un hombre Santo,
831
01:29:20,981 --> 01:29:22,440
¿por qué vas con pecadores
832
01:29:23,191 --> 01:29:24,442
y recaudadores?
833
01:29:26,111 --> 01:29:27,946
Los sanos
no necesitan médico,
834
01:29:28,405 --> 01:29:29,573
los enfermos sí.
835
01:29:30,282 --> 01:29:31,867
No he venido a llamar
a los justos,
836
01:29:32,158 --> 01:29:33,451
sino a los pecadores
a que se arrepientan.
837
01:29:33,743 --> 01:29:35,036
Soy recaudador.
838
01:29:35,328 --> 01:29:37,956
Rezo cada día,
pero aun así, me odian.
839
01:29:38,415 --> 01:29:39,499
¿Qué puedo hacer?
840
01:29:41,084 --> 01:29:43,253
Nadie puede servir a dos amos.
841
01:29:43,753 --> 01:29:45,797
Bien odia a uno
y ama al otro
842
01:29:46,506 --> 01:29:48,508
o se adhiere a uno
y desprecia al otro.
843
01:29:48,800 --> 01:29:50,051
No puedes servir a Dios
844
01:29:50,343 --> 01:29:51,219
y al diablo.
845
01:29:52,345 --> 01:29:53,847
Os digo:
846
01:29:55,932 --> 01:29:57,976
No temáis por vuestras vidas,
847
01:29:59,311 --> 01:30:00,770
ni por vuestro alimento,
848
01:30:01,980 --> 01:30:05,066
ni por vuestro cuerpo,
con qué lo vestiréis.
849
01:30:06,776 --> 01:30:09,321
¿Acaso no es más grande la vida
que la comida
850
01:30:10,155 --> 01:30:11,823
y vuestro cuerpo
que las vestiduras?
851
01:30:16,328 --> 01:30:18,246
Mirad a los pájaros del cielo.
852
01:30:21,124 --> 01:30:22,292
No siembran
853
01:30:22,959 --> 01:30:23,919
ni siegan,
854
01:30:24,336 --> 01:30:26,880
ni almacenan su cosecha.
855
01:30:27,172 --> 01:30:28,506
Nuestro Padre celestial
los alimenta.
856
01:30:30,258 --> 01:30:32,636
¿Sois vosotros más que ellos?
857
01:30:34,679 --> 01:30:37,515
Pensad en los lirios del campo
y en cómo crecen.
858
01:30:38,850 --> 01:30:41,061
No labran, ni hilan.
859
01:30:42,062 --> 01:30:43,897
¿Puede alguno de vosotros
860
01:30:45,565 --> 01:30:49,194
añadir un solo instante
a su vida?
861
01:30:54,574 --> 01:30:57,702
Mi mujer y yo creemos en ti,
pero somos pobres.
862
01:30:58,078 --> 01:30:59,537
No tenemos nada que dar.
863
01:30:59,829 --> 01:31:01,623
¿Cómo podemos probar
nuestra fe?
864
01:31:05,126 --> 01:31:06,962
Diciendo eso, lo has hecho.
865
01:31:10,423 --> 01:31:11,424
Venid a mí
866
01:31:12,759 --> 01:31:15,303
Los que andáis agobiados
con trabajos,
867
01:31:16,137 --> 01:31:17,764
que yo os aliviaré.
868
01:31:19,182 --> 01:31:20,016
Rabi.
869
01:31:21,393 --> 01:31:24,396
Creo que eres el Mesías.
¿Cómo puedo servirte?
870
01:31:24,771 --> 01:31:28,274
El hijo del hombre llega a servir,
no a ser servido.
871
01:31:29,818 --> 01:31:31,111
Quien de vosotros quisiera
872
01:31:31,486 --> 01:31:32,654
llegar a ser grande,
873
01:31:33,321 --> 01:31:34,447
debe ser un criado.
874
01:31:35,448 --> 01:31:37,242
Y quien quiera ser el primero,
875
01:31:38,326 --> 01:31:40,203
debe ser el esclavo de todos.
876
01:31:41,454 --> 01:31:44,541
Ya hemos oído
a falsos Mesías antes.
877
01:31:44,958 --> 01:31:47,127
¿Cómo sabemos
que no te manda Satán?
878
01:31:48,837 --> 01:31:51,756
Si un reino se enfrenta
así mismo,
879
01:31:52,465 --> 01:31:54,050
no puede sostenerse.
880
01:31:54,968 --> 01:31:57,721
Si Satán se enfrenta así mismo,
881
01:31:58,013 --> 01:31:59,347
¿cómo sostiene su reino?
882
01:32:00,265 --> 01:32:02,559
¿Cómo puede Satán
echar a Satán?
883
01:32:09,357 --> 01:32:11,401
Ante mí veo carne y hueso.
884
01:32:12,110 --> 01:32:13,361
Sólo eres un hombre.
885
01:32:13,903 --> 01:32:16,156
¿Por qué te llamas
el hijo de Dios?
886
01:32:18,116 --> 01:32:21,453
Si no hago las obras de mi padre,
no me creáis.
887
01:32:22,579 --> 01:32:23,997
Pero si las hago
888
01:32:24,497 --> 01:32:26,583
y aún así no creéis en mí,
889
01:32:27,584 --> 01:32:28,960
creed en mis obras.
890
01:32:31,671 --> 01:32:34,716
Si haces milagros, haz que Dios
envíe ejércitos
891
01:32:35,008 --> 01:32:36,676
para liberar a nuestro pueblo.
892
01:32:37,469 --> 01:32:39,971
No debes tentar a tu Dios.
893
01:32:41,431 --> 01:32:42,932
Los romanos son conquistadores.
894
01:32:44,142 --> 01:32:46,978
Conquistarlos no te haría
distinto a ellos.
895
01:32:48,104 --> 01:32:50,148
Rabi, ¿qué es la fe?
896
01:32:51,149 --> 01:32:52,776
Si tienes una fe,
897
01:32:53,151 --> 01:32:56,112
no mayor que un grano
de mostaza,
898
01:32:58,073 --> 01:33:00,909
podrías decirle
a la montaña: Muévete.
899
01:33:02,702 --> 01:33:04,120
La montaña obedecería.
900
01:33:05,413 --> 01:33:07,207
Nada es imposible.
901
01:33:08,291 --> 01:33:09,793
¿Cómo juzgarías a un criminal?
902
01:33:11,711 --> 01:33:13,505
No juzgues, y no serás juzgado.
903
01:33:14,339 --> 01:33:17,634
Ya que con la misma medida
que midas, serás medido.
904
01:33:20,553 --> 01:33:23,014
¿Por qué ves la paja
en el ojo ajeno
905
01:33:24,307 --> 01:33:26,726
y no ves la viga en el propio?
906
01:33:29,562 --> 01:33:30,939
Hipócritas,
907
01:33:31,898 --> 01:33:34,067
primero sacad la viga
de vuestro ojo
908
01:33:34,317 --> 01:33:36,277
y podréis ver bien
909
01:33:37,320 --> 01:33:39,322
para sacarla paja en ojo ajeno.
910
01:33:43,201 --> 01:33:45,495
No entreguéis lo sagrado
a los perros,
911
01:33:47,080 --> 01:33:49,415
ni deis perlas a los cerdos,
912
01:33:49,707 --> 01:33:51,876
porque pueden pisotearlas
913
01:33:52,335 --> 01:33:54,504
y luego destrozaros.
914
01:33:59,884 --> 01:34:00,844
Pedid,
915
01:34:01,886 --> 01:34:03,179
y recibiréis.
916
01:34:04,556 --> 01:34:06,391
Buscad, y hallaréis.
917
01:34:07,559 --> 01:34:09,936
Llamad y se os abrirá
la puerta.
918
01:34:13,022 --> 01:34:14,732
Pues quien pide,
919
01:34:15,608 --> 01:34:16,693
recibe.
920
01:34:17,610 --> 01:34:19,362
Y quien busca halla.
921
01:34:20,488 --> 01:34:22,282
Y a todos aquellos que llaman,
922
01:34:23,116 --> 01:34:24,367
se les abre la puerta.
923
01:34:26,536 --> 01:34:28,621
¿Alguno de vosotros
924
01:34:29,581 --> 01:34:32,709
le daría una piedra a su hijo
si pidiese pan?
925
01:34:33,626 --> 01:34:35,670
¿O una serpiente
al pedir pescado?
926
01:34:38,464 --> 01:34:39,424
Entonces,
927
01:34:40,133 --> 01:34:41,634
si los que sois malos
928
01:34:42,719 --> 01:34:45,054
sabéis dar a vuestros hijos
lo bueno,
929
01:34:46,097 --> 01:34:48,016
pensad en cómo
el Padre celestial
930
01:34:48,308 --> 01:34:50,935
dará cosas buenas
a quien se lo pida.
931
01:34:52,478 --> 01:34:53,479
Por tanto,
932
01:34:53,897 --> 01:34:56,232
tratad a los demás
como queréis que os traten.
933
01:34:58,735 --> 01:35:00,528
Esta es la ley
934
01:35:01,613 --> 01:35:02,822
de los profetas.
935
01:35:15,126 --> 01:35:16,419
Enséñanos a rezar.
936
01:35:41,152 --> 01:35:42,237
Padre nuestro,
937
01:35:43,988 --> 01:35:45,281
que estás en el cielo,
938
01:35:46,741 --> 01:35:48,451
santificado sea Tu nombre.
939
01:35:51,287 --> 01:35:52,747
Venga a nosotros tu reino.
940
01:35:54,666 --> 01:35:57,293
Hágase tu voluntad
así en la tierra como en el cielo.
941
01:35:58,670 --> 01:36:00,838
Danos el pan nuestro de cada día
942
01:36:01,839 --> 01:36:03,675
y perdona nuestras deudas
943
01:36:04,759 --> 01:36:07,512
así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
944
01:36:09,055 --> 01:36:11,266
No nos dejes caer
en la tentación
945
01:36:11,599 --> 01:36:13,184
más libranos del mal,
946
01:36:17,105 --> 01:36:18,189
pues tuyo
947
01:36:19,899 --> 01:36:21,109
es el reino
948
01:36:22,860 --> 01:36:24,112
y el poder
949
01:36:25,238 --> 01:36:26,531
y la gloria
950
01:36:27,949 --> 01:36:29,284
por los siglos.
951
01:36:32,245 --> 01:36:33,037
Amén
952
01:37:14,996 --> 01:37:15,955
¡Palabras!
953
01:37:19,334 --> 01:37:20,918
El Rabi te llama.
954
01:37:28,926 --> 01:37:31,721
Tu amigo es uno de los que
no ha comprendido.
955
01:38:04,462 --> 01:38:05,630
¿Qué ha dicho?
956
01:38:08,216 --> 01:38:09,384
Habló
957
01:38:10,635 --> 01:38:11,552
de paz,
958
01:38:13,012 --> 01:38:13,596
de amor
959
01:38:15,390 --> 01:38:16,682
y de hermandad.
960
01:38:18,142 --> 01:38:19,060
¿ Y nada más?
961
01:38:21,979 --> 01:38:23,106
Nada más.
962
01:38:33,074 --> 01:38:34,033
¿Qué te ocurre?
963
01:38:35,785 --> 01:38:37,328
La cara de Lucio.
964
01:38:38,704 --> 01:38:41,249
El viaje es largo,
estará cansado.
965
01:38:42,583 --> 01:38:44,669
Está algo más que cansado.
966
01:38:51,134 --> 01:38:52,301
Buenas noches, Caifás.
967
01:38:52,844 --> 01:38:55,388
-¿Crees en él?
-Sí.
968
01:38:55,721 --> 01:38:57,598
Los salvadores
autoproclamados
969
01:38:57,890 --> 01:39:00,143
pueden alzar al pueblo
contra los romanos.
970
01:39:00,518 --> 01:39:03,438
-Es un buen hombre.
-Eres un insensato.
971
01:39:04,605 --> 01:39:06,482
Bueno o malo,
es una amenaza.
972
01:39:06,899 --> 01:39:09,569
Si Pilatos usara a Jesús
como excusa,
973
01:39:09,819 --> 01:39:11,612
podría correr la sangre.
974
01:39:12,405 --> 01:39:14,282
¿Qué piensas hacer?
975
01:39:14,699 --> 01:39:15,741
Por ahora,
976
01:39:16,367 --> 01:39:18,119
nada más que esperar.
977
01:39:25,376 --> 01:39:29,088
Entonces Jesús llamó a sus
discípulos, los 12 elegidos,
978
01:39:29,380 --> 01:39:32,842
a quienes llamaba apóstoles
y fue con ellos al desierto.
979
01:39:35,052 --> 01:39:38,264
Estos eran Simón,
llamado Pedro, Andrés,
980
01:39:38,556 --> 01:39:40,683
Santiago y Juan,
hijos de Zebedeo,
981
01:39:40,975 --> 01:39:43,603
Felipe y Bartolomé,
Mateo y Tomás.
982
01:39:43,895 --> 01:39:45,897
Y Jaime, hijo de Alfeo.
983
01:39:46,189 --> 01:39:47,106
Tadeo,
984
01:39:47,482 --> 01:39:48,983
Simón el Cananeo.
985
01:39:49,859 --> 01:39:51,110
Y, por último,
986
01:39:51,944 --> 01:39:53,237
Judas Iscariote.
987
01:39:57,658 --> 01:40:00,328
Ninguno de los elegidos
eran hombres doctos.
988
01:40:00,703 --> 01:40:02,830
Ninguno era un maestro
de sabiduría.
989
01:40:03,122 --> 01:40:06,584
No eran ricos y poderosos,
pero conocían las aguas de Galilea
990
01:40:06,876 --> 01:40:08,127
y sus orillas y campos.
991
01:40:08,419 --> 01:40:11,547
Aún así, eran los más nobles,
992
01:40:11,923 --> 01:40:13,591
pues eran puros de corazón
993
01:40:14,091 --> 01:40:15,718
y sólo necesitaban
aprender.
994
01:40:20,181 --> 01:40:22,850
Jesús veía a sus
discípulos dudar de él.
995
01:40:23,476 --> 01:40:25,895
Asombrados por sus milagros,
le eran fieles,
996
01:40:26,145 --> 01:40:29,607
pero se preguntaban por qué
el Mesías no levantaba ejércitos
997
01:40:29,899 --> 01:40:31,609
para liberar a Judea.
998
01:40:31,901 --> 01:40:35,863
¿Podían el amor y la hermandad
servir de armas contra Roma?
999
01:40:39,951 --> 01:40:42,578
Los discípulos,
como la muchedumbre,
1000
01:40:43,037 --> 01:40:45,456
se sentían inquietos
por el sermón dela montaña.
1001
01:40:45,957 --> 01:40:48,793
Habían esperado
terremotos y huracanes,
1002
01:40:49,085 --> 01:40:51,462
una palabra de Jesús
que abriera los cielos
1003
01:40:51,754 --> 01:40:54,465
hiciera caer espadas
de fuego en sus manos,
1004
01:40:54,757 --> 01:40:57,218
y ahogara los carros del César.
1005
01:40:58,135 --> 01:41:00,137
Esta era pues,
la labor de Jesús.
1006
01:41:00,429 --> 01:41:03,349
Alejar a sus discípulos
dela duda delas ciudades
1007
01:41:03,641 --> 01:41:06,310
y darles una nueva sabiduría
con la que limpiarse,
1008
01:41:06,602 --> 01:41:09,397
como si fuera agua,
para ser hombres de Dios.
1009
01:41:10,773 --> 01:41:13,192
Les enseñó paz y amor
en muchas lenguas.
1010
01:41:13,484 --> 01:41:16,445
Pasaron los días
y la enseñanza llegó a su fin.
1011
01:41:17,738 --> 01:41:20,700
¿Cómo nos pagarán nuestra ayuda?
1012
01:41:21,492 --> 01:41:23,411
Daréis lo que habéis recibido.
1013
01:41:24,495 --> 01:41:27,039
No llevéis oro, ni plata,
1014
01:41:27,331 --> 01:41:29,041
ni cobre en vuestros bolsillos.
1015
01:41:30,418 --> 01:41:31,502
Ni alforjas.
1016
01:41:32,420 --> 01:41:34,797
Nos mandas como corderos
a los lobos.
1017
01:41:36,424 --> 01:41:38,551
Pues sed astutos
como serpientes.
1018
01:41:39,093 --> 01:41:40,970
E inofensivos como
palomas.
1019
01:41:41,804 --> 01:41:43,681
Y, en el momento acordado,
1020
01:41:44,724 --> 01:41:46,517
nos reuniremos en Jerusalén.
1021
01:41:48,436 --> 01:41:51,606
Los bendijo y los envió
de dos en dos por todas
1022
01:41:51,897 --> 01:41:55,651
partes para curar a los enfermos
y predicar el reino de Dios.
1023
01:41:56,152 --> 01:41:57,987
Y para enfrentarse al mal.
1024
01:42:07,872 --> 01:42:10,708
Si, es herrumbre.
Y el agua sale caliente.
1025
01:42:11,667 --> 01:42:13,169
Sólo puede ser una cosa.
1026
01:42:13,544 --> 01:42:14,795
Están forjando armas.
1027
01:42:15,755 --> 01:42:18,633
Los herreros sólo pueden trabajar
en el oeste.
1028
01:42:19,008 --> 01:42:21,636
Esta agua viene de una cueva
subterránea
1029
01:42:21,886 --> 01:42:22,845
del lado este.
1030
01:42:23,137 --> 01:42:24,263
¿Puedes encontrarlo?
1031
01:42:25,514 --> 01:42:27,642
El lado este está
lleno de cuevas,
1032
01:42:27,933 --> 01:42:29,268
no daríamos con ella.
1033
01:42:32,313 --> 01:42:35,441
Has hecho mal en matarlo,
le hubiéramos interrogado.
1034
01:43:23,447 --> 01:43:24,407
Vamos.
1035
01:43:24,782 --> 01:43:27,201
Haz más armas
para matar a más gente.
1036
01:43:28,077 --> 01:43:31,706
-Eso hago.
-Mientras se enfría, piensa.
1037
01:43:32,748 --> 01:43:36,377
-Viste a Jesús, le oíste hablar.
-Sólo habla de paz.
1038
01:43:36,836 --> 01:43:39,004
Yo soy fuego
y él es agua.
1039
01:43:40,047 --> 01:43:41,257
¿Cómo nos entenderíamos?
1040
01:43:42,883 --> 01:43:44,385
Después del próximo Sabbath,
1041
01:43:44,677 --> 01:43:47,304
vendrá a reunirse
con sus discípulos.
1042
01:43:48,055 --> 01:43:50,307
-¿Aquí, a Jerusalén?
-A Jerusalén.
1043
01:43:51,183 --> 01:43:54,103
¡Predicará en el mayor
templo del país!
1044
01:43:54,395 --> 01:43:57,648
Habrá tal multitud,
que los romanos no osarán tocarle.
1045
01:43:58,190 --> 01:44:00,359
Ese será el momento, Barrabás.
1046
01:44:00,735 --> 01:44:04,405
Pon a tus hombres junto a Jesús,
pero que no saquen sus espadas.
1047
01:44:04,697 --> 01:44:07,158
Que tu fuerza se vea,
pero sin violencia.
1048
01:44:07,992 --> 01:44:09,618
Deja hablar a Jesús
1049
01:44:09,910 --> 01:44:12,621
y cuando su mensaje de paz
recorra la ciudad,
1050
01:44:13,164 --> 01:44:15,958
deja que la gente le proclame
rey de Judea.
1051
01:44:17,877 --> 01:44:18,753
No podrá negarse.
1052
01:44:26,802 --> 01:44:29,221
Si puede liberarnos
sin derramar sangre,
1053
01:44:30,264 --> 01:44:31,557
merece esa corona.
1054
01:44:33,684 --> 01:44:35,561
La haré yo mismo
1055
01:44:36,187 --> 01:44:37,605
y se la pondré.
1056
01:44:46,238 --> 01:44:48,491
¿Estarás a su lado
en el templo?
1057
01:44:50,242 --> 01:44:51,911
¿Le dejarás hablar?
1058
01:44:54,163 --> 01:44:54,789
Sí.
1059
01:45:02,922 --> 01:45:05,090
¡Será un día para recordar!
1060
01:45:11,347 --> 01:45:13,808
-Será recordado.
-¡Barrabás!
1061
01:45:16,644 --> 01:45:17,978
Judas sueña.
1062
01:45:19,396 --> 01:45:23,192
Los soñadores están locos.
Es el momento que esperábamos.
1063
01:45:23,776 --> 01:45:24,735
¡Si!
1064
01:45:25,319 --> 01:45:27,196
Jesús viene al templo, dejadle.
1065
01:45:27,655 --> 01:45:29,198
Nos trae el público.
1066
01:45:30,658 --> 01:45:31,700
Nos lo prestará.
1067
01:45:32,827 --> 01:45:35,538
Haremos que corran por las calles
hasta el fuerte.
1068
01:45:36,121 --> 01:45:37,248
Por aquí, y por aquí.
1069
01:45:37,790 --> 01:45:39,959
Seth, tu gente
tirará abajo las puertas.
1070
01:45:40,251 --> 01:45:42,878
-La tuya, el muro norte.
-¡Bien!
1071
01:45:43,087 --> 01:45:44,964
Yo escalaré el muro por el sur.
1072
01:45:45,256 --> 01:45:48,425
Será rápido y devolveremos
las masas a Jesús.
1073
01:45:51,053 --> 01:45:53,722
-¿Os parece justo, o no?
-¡Es justo!
1074
01:50:45,347 --> 01:50:47,307
Sólo Barrabás podría hacerla.
1075
01:50:48,559 --> 01:50:51,270
Hablas de Barrabás con respeto.
1076
01:50:52,938 --> 01:50:54,773
Siempre respeto al enemigo.
1077
01:50:55,065 --> 01:50:56,316
Hombres como Lucio
1078
01:50:56,608 --> 01:50:57,526
unen el imperio.
1079
01:50:58,485 --> 01:51:01,530
Tu servicio en Jerusalén
acabó hace años.
1080
01:51:02,990 --> 01:51:05,200
-¿Por qué sigues aquí?
-¿A Dónde voy a ir?
1081
01:51:05,492 --> 01:51:07,327
Roma es magnífica.
1082
01:51:08,370 --> 01:51:11,248
Sirvo para las batallas
pequeñas.
1083
01:51:11,498 --> 01:51:14,251
La política y la sociedad
me destruirían.
1084
01:51:14,626 --> 01:51:17,171
Nuestros dioses te parecen
demasiado crueles.
1085
01:51:18,255 --> 01:51:21,717
¿También esperas la llegada
del Mesías?
1086
01:51:25,762 --> 01:51:28,307
Para creer en el Mesías
hay que creer en Dios.
1087
01:51:29,725 --> 01:51:31,059
Lo que he visto
1088
01:51:31,310 --> 01:51:33,770
aquí es prueba suficiente
de que Dios no existe.
1089
01:51:34,771 --> 01:51:35,981
¿Cuántos le apoyan?
1090
01:51:36,607 --> 01:51:38,734
¿A Dios, a Jesús,
o a Barrabás?
1091
01:51:40,110 --> 01:51:41,028
A Barrabás.
1092
01:51:44,072 --> 01:51:46,950
¿Cuántos judíos descontentos
hay en Jerusalén?
1093
01:51:47,242 --> 01:51:50,412
¿Crees posible
que Jesús y Barrabás
1094
01:51:50,704 --> 01:51:51,914
unan sus fuerzas?
1095
01:51:52,164 --> 01:51:53,123
Sí.
1096
01:51:54,082 --> 01:51:55,125
¿Dónde sería?
1097
01:51:57,336 --> 01:51:58,754
Como estamos aquí,
1098
01:51:59,171 --> 01:52:00,005
sería aquí.
1099
01:52:11,850 --> 01:52:14,770
Durante muchos meses,
Jesús predicó por Judea,
1100
01:52:15,062 --> 01:52:18,899
enfadando a escribas y fariseos
que pensaban en cómo matarle,
1101
01:52:19,441 --> 01:52:21,109
y contaban sus días.
1102
01:52:21,360 --> 01:52:23,237
Sabiendo esto,
1103
01:52:23,528 --> 01:52:25,948
Jesús fue a ver a su madre.
1104
01:52:57,562 --> 01:53:00,440
-Bendita sea esta casa.
-Bienvenido, Pedro.
1105
01:53:01,400 --> 01:53:02,192
Juan.
1106
01:53:03,485 --> 01:53:06,822
Hemos hecho lo que nos pediste,
es hora de ir a Jerusalén.
1107
01:53:09,866 --> 01:53:12,286
La silla tendrá que esperar
a que regrese.
1108
01:53:12,619 --> 01:53:14,204
La silla nunca se arreglará.
1109
01:53:30,470 --> 01:53:31,763
Iré con vosotros.
1110
01:53:35,559 --> 01:53:37,644
La Pascua judía estaba cercana
1111
01:53:37,936 --> 01:53:39,771
y mucha gente iba
a Jerusalén
1112
01:53:40,063 --> 01:53:41,857
a purificarse
1113
01:53:42,149 --> 01:53:43,275
con la santidad de la fiesta.
1114
01:53:50,365 --> 01:53:51,366
¡Ya llega!
1115
01:53:54,661 --> 01:53:55,871
Y Jesús,
1116
01:53:56,163 --> 01:53:59,708
llegado de Betania y el monte
de los olivos, entró en Jerusalén
1117
01:54:00,375 --> 01:54:01,752
para predicar en el templo,
1118
01:54:02,127 --> 01:54:04,129
pues el templo era toda Judea.
1119
01:54:05,213 --> 01:54:07,299
Sus palabras, expresadas allí,
1120
01:54:07,966 --> 01:54:10,594
llegarían a Tiberia,
Samaria y Cesaria.
1121
01:54:10,802 --> 01:54:14,306
Desde allí podía hablar al mundo,
si éste escuchara,
1122
01:54:15,223 --> 01:54:16,850
hasta las olas pararían.
1123
01:54:29,112 --> 01:54:32,491
Mientras la ciudad se preparaba
para la Pascua matando corderos,
1124
01:54:32,908 --> 01:54:36,370
los hombres de Barrabás
planeaban otras celebraciones,
1125
01:54:37,371 --> 01:54:39,998
preparando sacrificios
más terribles.
1126
01:55:45,856 --> 01:55:47,357
Jesús entró en el templo
1127
01:55:47,649 --> 01:55:49,317
y las puertas se cerraron
1128
01:55:49,609 --> 01:55:52,279
acallando a la multitud,
dentro había paz.
1129
01:55:54,781 --> 01:55:57,784
Mientras, fuera había
un mar indomable.
1130
01:55:58,076 --> 01:56:01,204
cuya palabra no era la paz,
sino la espada.
1131
01:56:03,790 --> 01:56:05,417
¡Viva Judea!
1132
01:56:32,068 --> 01:56:33,820
¡Judea!
1133
01:56:35,363 --> 01:56:36,281
Vamos.
1134
01:57:05,644 --> 01:57:06,686
¡Atrás!
1135
01:57:12,150 --> 01:57:13,151
¡Ahora!
1136
01:57:19,824 --> 01:57:21,326
¡Adelante!
1137
02:01:37,874 --> 02:01:39,626
Jamás nos volveremos a alzar.
1138
02:01:40,919 --> 02:01:43,296
La gloria de Judea ha muerto.
1139
02:01:43,838 --> 02:01:46,549
Nos esperaban,
no tuvimos ninguna oportunidad.
1140
02:01:47,175 --> 02:01:48,718
Tantos muertos para nada.
1141
02:01:49,260 --> 02:01:51,095
Huyamos al desierto
y escondámonos.
1142
02:01:52,972 --> 02:01:56,017
Tú le dijiste a Barrabás
que el nuevo Rabi nos
1143
02:01:56,309 --> 02:01:57,560
mostraría el camino.
1144
02:01:58,186 --> 02:01:59,687
Sólo reza en el templo.
1145
02:02:01,689 --> 02:02:02,816
El Rabi nos ayudará.
1146
02:02:04,234 --> 02:02:05,193
¿Cómo?
1147
02:02:08,530 --> 02:02:09,989
Puede hacer milagros.
1148
02:02:10,281 --> 02:02:12,492
Sólo para curar
a los enfermos.
1149
02:02:12,826 --> 02:02:14,536
Puede convocar ejércitos
1150
02:02:15,119 --> 02:02:16,788
que destruyan a Pilatos.
1151
02:02:17,080 --> 02:02:18,164
Predica la paz.
1152
02:02:19,082 --> 02:02:21,876
Con una mirada
puede hundir los cimientos
1153
02:02:22,210 --> 02:02:23,962
del palacio de Herodes.
1154
02:02:24,254 --> 02:02:26,339
Y los muros caerán
sobre el tirano.
1155
02:02:27,340 --> 02:02:30,635
No lo ha hecho nunca.
¿Por qué iba a hacerlo ahora?
1156
02:02:32,595 --> 02:02:35,265
-Le obligaré a ello.
-No cuentes con nosotros.
1157
02:02:38,560 --> 02:02:40,395
Yo le obligaré.
1158
02:02:44,399 --> 02:02:47,443
Cuando sienta una espada romana
en su garganta,
1159
02:02:48,945 --> 02:02:52,907
los destruirá con el gesto
de una mano.
1160
02:03:02,625 --> 02:03:05,128
Llegaron los días
del pan ácimo.
1161
02:03:05,795 --> 02:03:06,838
Y Jesús,
1162
02:03:07,171 --> 02:03:09,090
sabiendo que llegaba
su última hora,
1163
02:03:09,966 --> 02:03:12,427
preparó una cena de Pascua.
1164
02:03:13,011 --> 02:03:14,095
Y allí estuvo,
1165
02:03:14,846 --> 02:03:17,348
por última vez,
con sus discípulos.
1166
02:03:18,224 --> 02:03:19,559
Los reunió a todos.
1167
02:03:20,435 --> 02:03:21,436
A los doce.
1168
02:03:46,419 --> 02:03:48,588
Bendito seas, Señor,
1169
02:03:49,297 --> 02:03:50,840
rey del universo,
1170
02:03:52,300 --> 02:03:54,510
que creaste estas
hierbas amargas.
1171
02:04:04,103 --> 02:04:05,730
Uno de vosotros me traicionará.
1172
02:04:12,487 --> 02:04:14,197
Haz rápido lo que debes hacer.
1173
02:04:43,309 --> 02:04:45,353
Estaré poco tiempo
con vosotros.
1174
02:04:46,270 --> 02:04:47,188
¿Dónde vas?
1175
02:04:48,481 --> 02:04:51,109
Donde no podéis ir,
pero ya me seguiréis.
1176
02:04:52,110 --> 02:04:53,611
Te seguiremos hasta el fin.
1177
02:04:53,903 --> 02:04:56,656
Esta noche todos tendréis miedo
y me abandonaréis.
1178
02:04:57,490 --> 02:05:00,576
-¡Imposible!
-Nunca te abandonaría.
1179
02:05:00,868 --> 02:05:03,246
Iría a prisión por ti,
moriría por ti.
1180
02:05:03,871 --> 02:05:07,125
Créeme, antes de que
el gallo cante dos veces,
1181
02:05:07,750 --> 02:05:09,293
me negarás tres veces.
1182
02:05:11,295 --> 02:05:11,879
¡Jamás!
1183
02:05:12,922 --> 02:05:14,507
¡Jamás, no te abandonaremos!
1184
02:05:16,217 --> 02:05:16,718
¡Jamás!
1185
02:05:19,637 --> 02:05:20,972
Mi último deseo
1186
02:05:23,516 --> 02:05:26,185
es que os améis
como yo os he amado.
1187
02:05:27,687 --> 02:05:31,357
El mayor regalo que se puede hacer
es dar la vida por un amigo.
1188
02:05:33,067 --> 02:05:34,986
Cuando me vaya,
estaréis tristes,
1189
02:05:36,654 --> 02:05:38,614
pero vuestra tristeza
será alegría.
1190
02:05:40,450 --> 02:05:43,911
Una mujer de parto siente dolor,
pero cuando su hijo nace,
1191
02:05:44,203 --> 02:05:45,830
no recuerda el dolor.
1192
02:05:47,331 --> 02:05:49,459
Pues ha traído un niño al mundo.
1193
02:05:51,919 --> 02:05:54,922
Un día, nos volveremos a ver.
Ese día,
1194
02:05:56,632 --> 02:05:58,551
vuestra alegría será tal
1195
02:06:00,136 --> 02:06:02,138
que nadie os la podrá quitar.
1196
02:06:04,849 --> 02:06:06,350
Porque tenéis fe
1197
02:06:09,729 --> 02:06:13,149
y creéis en mí y en El,
el que me envió.
1198
02:06:25,453 --> 02:06:27,497
Bendito seas, Señor,
1199
02:06:27,789 --> 02:06:29,207
rey del universo,
1200
02:06:30,792 --> 02:06:32,877
que creaste el pan de la tierra.
1201
02:06:46,015 --> 02:06:46,808
Tomad.
1202
02:07:05,243 --> 02:07:05,993
Comed.
1203
02:07:13,084 --> 02:07:14,377
Este es mi cuerpo.
1204
02:07:24,345 --> 02:07:26,305
Haced esto en memoria mía.
1205
02:07:49,412 --> 02:07:51,873
Bendito seas, Señor,
1206
02:07:53,624 --> 02:07:55,209
rey del universo,
1207
02:07:56,544 --> 02:07:58,546
que creaste la vid y el vino.
1208
02:08:04,760 --> 02:08:05,678
Bebed,
1209
02:08:06,345 --> 02:08:07,889
esta es mi sangre
1210
02:08:08,181 --> 02:08:09,849
que derramo por vosotros.
1211
02:08:12,310 --> 02:08:13,519
Y por muchos otros.
1212
02:08:15,271 --> 02:08:16,564
Para la remisión de los pecados.
1213
02:09:12,912 --> 02:09:14,538
Quiero ver a Caifás.
1214
02:09:14,830 --> 02:09:16,791
-Es tarde.
-¡Me recibirá!
1215
02:09:17,083 --> 02:09:20,294
Así que Judas Iscariote
traicionó a Jesús
1216
02:09:20,586 --> 02:09:22,338
al Sumo Sacerdote
y a los capitanes,
1217
02:09:22,630 --> 02:09:26,259
diciendo que Jesús y Barrabás
eran la mano izquierda y derecha
1218
02:09:26,550 --> 02:09:27,843
del mismo cuerpo.
1219
02:09:28,135 --> 02:09:30,596
Así creyó que probaría
para siempre
1220
02:09:30,888 --> 02:09:32,974
el poder divino del Mesías.
1221
02:09:35,685 --> 02:09:38,145
Jesús fue al monte
de los olivos,
1222
02:09:38,521 --> 02:09:40,690
al huerto de Getsemaní
1223
02:09:41,399 --> 02:09:43,567
para esperar la noche oscura
1224
02:09:44,360 --> 02:09:46,862
y pensar en los días
que la seguirían.
1225
02:09:47,655 --> 02:09:50,825
Para prepararse para su juicio
y su muerte.
1226
02:10:26,027 --> 02:10:27,486
Esperad y rezad.
1227
02:10:29,322 --> 02:10:30,448
¿Qué esperamos?
1228
02:10:34,368 --> 02:10:35,703
¿Qué puedo decir?
1229
02:10:36,829 --> 02:10:38,873
¿Padre sálvame en esta hora?
1230
02:10:41,208 --> 02:10:44,295
No, para esta hora
he venido al mundo.
1231
02:11:25,586 --> 02:11:26,670
Padre.
1232
02:11:47,608 --> 02:11:48,567
Padre,
1233
02:11:51,654 --> 02:11:53,823
tú que todo lo puedes,
1234
02:11:58,202 --> 02:12:00,329
¡aparta de mí este cáliz!
1235
02:12:44,206 --> 02:12:45,249
Aún así
1236
02:12:49,587 --> 02:12:51,088
hágase tu voluntad
1237
02:12:57,344 --> 02:12:58,762
y no la mía.
1238
02:14:27,977 --> 02:14:29,061
Tú ibas con Jesús.
1239
02:14:30,020 --> 02:14:31,438
Te equivocas.
1240
02:14:32,439 --> 02:14:34,024
No conozco a ese Jesús.
1241
02:15:03,887 --> 02:15:05,639
¿No eres uno de los rebeldes?
1242
02:15:07,057 --> 02:15:08,517
No, no lo soy.
1243
02:15:12,605 --> 02:15:15,357
-¿Cuánto tiempo estará ahí dentro?
-No lo sé.
1244
02:15:21,864 --> 02:15:24,158
¡Eres uno de ellos,
te vi en el huerto!
1245
02:15:24,450 --> 02:15:27,202
No lo soy, no estaba
en el huerto.
1246
02:15:49,308 --> 02:15:50,517
Juraría que sí.
1247
02:15:55,606 --> 02:15:57,107
No sé de qué hablas.
1248
02:15:58,442 --> 02:16:00,402
No soy un seguidor
de ese hombre.
1249
02:17:02,840 --> 02:17:04,383
Te ha interrogado Caifás.
1250
02:17:05,384 --> 02:17:08,846
Te encuentra culpable de dos
delitos: blasfemia y sedición.
1251
02:17:09,471 --> 02:17:11,765
Este tribunal no juzga
tu blasfemia,
1252
02:17:12,057 --> 02:17:14,184
pero la sedición
es un delito grave.
1253
02:17:14,977 --> 02:17:17,187
Prevalecen las leyes romanas.
1254
02:17:17,563 --> 02:17:20,357
Yo, Poncio Pilatos,
Gobernador de Judea por gracia
1255
02:17:20,649 --> 02:17:22,943
del Divino Tiberio,
juzgaré tu caso.
1256
02:17:23,819 --> 02:17:26,822
No importa lo que hayas hecho
ni de qué se te acusa,
1257
02:17:27,823 --> 02:17:30,743
sólo yo tengo autoridad
para condenarte
1258
02:17:30,993 --> 02:17:33,662
a ser crucificado o azotado,
o a liberarte.
1259
02:17:34,580 --> 02:17:38,292
Lo que hagas aquí y ahora,
sellará tu destino, ¿comprendes?
1260
02:17:43,922 --> 02:17:46,258
Te ofrezco la oportunidad
de defenderte.
1261
02:17:53,432 --> 02:17:56,101
El silencio sólo puede
hacerte daño.
1262
02:17:57,311 --> 02:17:59,104
Te doy una segunda
oportunidad.
1263
02:18:05,986 --> 02:18:08,739
Visto el obstinado silencio
del acusado,
1264
02:18:09,031 --> 02:18:12,659
se nombra a Lucio Cataneo
como abogado defensor, que conste
1265
02:18:13,327 --> 02:18:15,287
que el acusado
no está desasistido.
1266
02:18:29,092 --> 02:18:32,596
No puedo asumir tu defensa
a menos que confíes en mí.
1267
02:18:34,139 --> 02:18:36,350
¿Desea el acusado
hablar con su abogado?
1268
02:18:45,442 --> 02:18:46,485
Comencemos.
1269
02:18:50,447 --> 02:18:52,032
En beneficio del acusado,
1270
02:18:53,909 --> 02:18:56,620
para que comprenda
la gravedad del caso,
1271
02:18:57,621 --> 02:18:59,790
solicito que se repitan
los cargos.
1272
02:19:02,209 --> 02:19:04,962
Se le acusa de decir
que es el Mesías enviado
1273
02:19:05,963 --> 02:19:07,840
para liberar al pueblo judío.
1274
02:19:18,892 --> 02:19:22,521
No ha desafiado la jurisdicción
romana ni de palabra ni de hecho.
1275
02:19:23,981 --> 02:19:27,526
En los últimos 3 años ha hecho
manifestaciones y discursos,
1276
02:19:28,944 --> 02:19:31,613
molestado, condenado
el pago de tributos,
1277
02:19:32,948 --> 02:19:34,366
se ha proclamado rey
1278
02:19:35,492 --> 02:19:39,288
y ha dicho que su reino
tiene prioridad sobre
1279
02:19:39,580 --> 02:19:40,539
la ley de Roma.
1280
02:19:40,831 --> 02:19:43,250
Sólo ha hablado
del reino de Dios.
1281
02:19:43,542 --> 02:19:46,169
No discutía la jurisdicción
romana sobre Judea.
1282
02:19:47,045 --> 02:19:50,424
Es lo mismo, no puede haber
una división dela autoridad.
1283
02:19:51,341 --> 02:19:54,428
-Un pueblo sólo puede tener un amo.
-Repito, señor.
1284
02:19:54,720 --> 02:19:56,805
Habla de una misión
divina en la tierra,
1285
02:19:57,097 --> 02:19:59,266
no desafía la autoridad de Roma.
1286
02:20:00,183 --> 02:20:01,226
Y los milagros
1287
02:20:01,518 --> 02:20:03,937
no son competencia
de este tribunal.
1288
02:20:05,981 --> 02:20:08,609
No se le acusa
de hacer milagros,
1289
02:20:08,984 --> 02:20:10,360
sino de proclamar un reino.
1290
02:20:10,777 --> 02:20:13,196
Limite su defensa
a este punto.
1291
02:20:17,409 --> 02:20:19,244
El delito no es terrenal.
1292
02:20:19,786 --> 02:20:23,457
Roma se comprometió con Judea a no
interferir en asuntos religiosos.
1293
02:20:24,625 --> 02:20:26,376
El tribunal
es consciente de ello.
1294
02:20:26,668 --> 02:20:29,463
También lo es dela reunión
ilegal que el acusado
1295
02:20:29,755 --> 02:20:30,881
creó al dar su sermón
1296
02:20:31,173 --> 02:20:33,425
-En la montaña.
-Yo estuve presente.
1297
02:20:33,926 --> 02:20:36,386
Y he informado al tribunal
delo dicho allí.
1298
02:20:36,678 --> 02:20:40,182
No dijo una sola palabra
que incitara a la violencia.
1299
02:20:41,016 --> 02:20:42,184
Al contrario,
1300
02:20:42,559 --> 02:20:43,602
sólo habló de paz.
1301
02:20:44,895 --> 02:20:47,105
El tribunal ha leído el informe.
1302
02:20:48,231 --> 02:20:51,401
Dijo que abandonaran
sus bienes y le siguieran.
1303
02:20:51,693 --> 02:20:54,529
¿Así cómo podríamos
recaudar impuestos?
1304
02:20:55,322 --> 02:20:57,783
Pues acusadle
de delito tributario.
1305
02:20:58,116 --> 02:20:59,826
La acusación no se modifica.
1306
02:21:02,621 --> 02:21:03,580
¿Eres un rey?
1307
02:21:07,918 --> 02:21:10,337
Eres tú el que me llama rey.
1308
02:21:11,338 --> 02:21:13,215
Mi reino es el Reino de Dios.
1309
02:21:15,217 --> 02:21:16,718
Entonces, eres un rey.
1310
02:21:19,596 --> 02:21:23,016
Vine al mundo para dar testimonio
dela verdad.
1311
02:21:24,685 --> 02:21:27,062
Quien crea en la verdad,
me escuchará.
1312
02:21:30,065 --> 02:21:31,108
¿Qué es la verdad?
1313
02:21:34,945 --> 02:21:37,406
El que quiera saberla verdad,
que me escuche.
1314
02:21:38,573 --> 02:21:40,909
La gente tiene sentimientos
diferentes.
1315
02:21:42,202 --> 02:21:43,954
¿No habrá más de una verdad?
1316
02:21:45,706 --> 02:21:48,709
Sólo hay una verdad y está escrita
en los Mandamientos.
1317
02:21:49,876 --> 02:21:51,086
Ser fiel a Dios.
1318
02:21:51,962 --> 02:21:55,298
El tribunal se aparta del asunto,
no se juzga la verdad,
1319
02:21:55,590 --> 02:21:57,634
sino a Jesús de Nazaret.
1320
02:21:58,593 --> 02:22:01,221
¿Nazaret, eres de Galilea?
1321
02:22:02,681 --> 02:22:05,142
Entonces, Herodes
tiene jurisdicción sobre ti.
1322
02:22:05,434 --> 02:22:06,476
Acaba de volver a Jerusalén.
1323
02:22:07,227 --> 02:22:09,563
-Que le juzgue él.
-¡Señor, por favor!
1324
02:22:09,855 --> 02:22:13,608
Herodes tiene prejuicios contra él,
el juicio no sería justo.
1325
02:22:14,067 --> 02:22:16,153
Lo ordena el tribunal,
fin del juicio.
1326
02:22:16,445 --> 02:22:18,030
¡César está satisfecho!
1327
02:23:12,584 --> 02:23:15,587
¿Eres Juan el Bautista
resucitado?
1328
02:23:16,296 --> 02:23:18,048
¿No ves que no es Juan
1329
02:23:18,340 --> 02:23:19,007
el Bautista?
1330
02:23:19,299 --> 02:23:20,801
¡Déjale hablar!
1331
02:23:23,512 --> 02:23:26,139
Dicen que haces
grandes milagros.
1332
02:23:27,349 --> 02:23:31,019
Me gustaría asistir a una pequeña
demostración de tus poderes.
1333
02:23:40,195 --> 02:23:41,905
Toma una jarra de barro.
1334
02:23:44,282 --> 02:23:46,451
Es una jarra pequeña.
1335
02:23:49,162 --> 02:23:50,622
Conviértela en oro.
1336
02:23:55,085 --> 02:23:58,338
No debe ser difícil
para un hombre con tu poder.
1337
02:24:12,602 --> 02:24:14,312
¡Sigue siendo de barro!
1338
02:24:17,816 --> 02:24:19,651
Quizá fuera demasiado difícil.
1339
02:24:21,820 --> 02:24:23,572
Te pediré algo más fácil.
1340
02:24:25,198 --> 02:24:26,158
¡Haz que truene!
1341
02:24:28,076 --> 02:24:30,245
Eso debería ser fácil
para un Mesías.
1342
02:24:32,164 --> 02:24:33,331
¡Haz que truene!
1343
02:24:54,436 --> 02:24:55,312
No oigo nada.
1344
02:24:57,981 --> 02:25:00,483
Creo que el milagrero
ha perdido su poder.
1345
02:25:03,361 --> 02:25:07,199
Pero que no se diga que Herodes
no sabe recibir a los reyes.
1346
02:25:25,508 --> 02:25:26,343
¿Qué?
1347
02:25:27,177 --> 02:25:29,137
¿No parece un rey?
1348
02:25:35,227 --> 02:25:36,269
Devolved este
1349
02:25:36,561 --> 02:25:37,938
farsante a Pilatos.
1350
02:25:40,941 --> 02:25:43,860
Decidle que a Herodes
no le gustó su actuación.
1351
02:25:58,041 --> 02:26:01,586
¡Azotadle, soltadle la lengua!
¡Haced que confiese!
1352
02:26:08,551 --> 02:26:10,720
¿Qué quieres que confiese?
1353
02:26:12,722 --> 02:26:14,766
-La conspiración.
-¿Qué conspiración?
1354
02:26:16,434 --> 02:26:17,602
Esos milagros.
1355
02:26:18,770 --> 02:26:19,980
¿Qué crimen es ese?
1356
02:26:23,441 --> 02:26:24,401
Es diferente.
1357
02:26:25,485 --> 02:26:27,112
No se comporta
como los demás.
1358
02:26:28,738 --> 02:26:29,239
Pilatos.
1359
02:26:33,118 --> 02:26:35,954
Y si puede influir
hasta en la hija del César,
1360
02:26:37,163 --> 02:26:38,290
es peligroso.
1361
02:27:49,152 --> 02:27:50,028
¿Qué miras?
1362
02:28:20,934 --> 02:28:23,019
Un rey debe llevar corona.
1363
02:28:59,013 --> 02:29:01,224
Que el sol se ponga rápido.
1364
02:29:01,808 --> 02:29:03,852
¿Qué más da?
1365
02:29:07,564 --> 02:29:09,357
La Pascua empieza al atardecer.
1366
02:29:10,108 --> 02:29:12,986
No pueden crucificarnos
en los días sagrados.
1367
02:29:13,278 --> 02:29:15,822
Prefiero acabar cuanto antes.
1368
02:29:28,001 --> 02:29:29,878
¿Qué se siente
a punto de morir?
1369
02:29:34,132 --> 02:29:36,885
Sólo me quejo dela compañía.
1370
02:29:40,180 --> 02:29:41,723
Nosotros sólo somos ladrones.
1371
02:29:42,390 --> 02:29:43,683
Tú eres un asesino.
1372
02:29:44,100 --> 02:29:46,811
-¡Deberíamos quejarnos nosotros!
-Déjale.
1373
02:30:10,710 --> 02:30:12,587
Tengo el honor
de ser el último.
1374
02:30:14,088 --> 02:30:16,216
¿Conoces a Jesús de Nazaret?
1375
02:30:17,425 --> 02:30:18,301
Le conozco.
1376
02:30:19,719 --> 02:30:21,387
¿Merece morir?
1377
02:30:22,055 --> 02:30:23,264
Lo mismo que yo.
1378
02:30:30,271 --> 02:30:33,316
Te comparas con él.
1379
02:30:34,984 --> 02:30:36,986
Los dos buscamos lo mismo.
1380
02:30:37,904 --> 02:30:39,405
¡Libertad!
1381
02:30:41,616 --> 02:30:43,326
Con métodos distintos.
1382
02:30:47,121 --> 02:30:50,333
La libertad que él predica no es
la misma por la que tú matas.
1383
02:31:00,426 --> 02:31:02,387
¿Cuándo morirá Jesús?
1384
02:31:04,931 --> 02:31:06,975
Ya lleva su cruz.
1385
02:31:11,729 --> 02:31:13,273
¿Por qué me cuentas esto?
1386
02:31:14,190 --> 02:31:16,901
Llévame con ellos,
acaba de una vez.
1387
02:31:21,531 --> 02:31:23,491
Vete, eres libre.
1388
02:31:35,837 --> 02:31:37,255
Jesús va a morir
1389
02:31:37,547 --> 02:31:38,881
en tu lugar.
1390
02:31:40,675 --> 02:31:43,678
Cada Pascua se libera
a un prisionero.
1391
02:31:45,680 --> 02:31:48,099
Pilatos preguntó a la masa.
1392
02:31:51,436 --> 02:31:52,312
¿ Yo?
1393
02:31:53,438 --> 02:31:54,564
¿Me eligieron a mí?
1394
02:31:57,233 --> 02:31:59,694
Tus seguidores gritaban
más fuerte.
1395
02:32:00,820 --> 02:32:01,613
Ve.
1396
02:32:02,238 --> 02:32:04,574
Y mira al que muere por ti.
1397
02:34:21,461 --> 02:34:21,836
¡Tú!
1398
02:34:22,420 --> 02:34:23,921
Cirineo, coge la cruz.
1399
02:35:27,276 --> 02:35:29,320
No llores por mí.
1400
02:37:16,177 --> 02:37:17,970
Ese hombre muere por mí.
1401
02:37:19,639 --> 02:37:20,973
¿Por qué lo hace?
1402
02:37:24,727 --> 02:37:26,228
Nunca he hecho nada por él.
1403
02:37:47,833 --> 02:37:49,543
Perdónalos padre,
1404
02:37:51,087 --> 02:37:53,339
no saben lo que hacen.
1405
02:38:08,229 --> 02:38:09,897
Si eres el Mesías,
1406
02:38:10,982 --> 02:38:12,775
¡sálvate!
1407
02:38:13,818 --> 02:38:14,443
¡Y sálvanos!
1408
02:38:15,611 --> 02:38:17,571
¿No tienes temor de Dios?
1409
02:38:18,489 --> 02:38:19,365
Somos culpables.
1410
02:38:20,449 --> 02:38:22,952
Pero este hombre
no ha hecho ningún mal.
1411
02:38:25,454 --> 02:38:26,831
Acuérdate de mí
1412
02:38:27,248 --> 02:38:29,792
cuando estés en la gloria
de tu reino.
1413
02:38:32,962 --> 02:38:34,213
Te prometo
1414
02:38:36,090 --> 02:38:37,675
que hoy estarás conmigo
1415
02:38:39,343 --> 02:38:41,303
en el reino de los cielos.
1416
02:38:52,189 --> 02:38:53,107
Mujer,
1417
02:38:54,942 --> 02:38:56,444
mira a tu hijo.
1418
02:40:09,433 --> 02:40:10,476
Padre mío.
1419
02:40:13,729 --> 02:40:16,732
¿Por qué me has abandonado?
1420
02:40:31,080 --> 02:40:31,956
Ya
1421
02:40:32,623 --> 02:40:34,208
se ha acabado.
1422
02:40:43,134 --> 02:40:44,093
Padre,
1423
02:40:47,429 --> 02:40:50,432
pongo mi alma en tus manos.
1424
02:41:27,094 --> 02:41:28,846
Es el verdadero Cristo.
1425
02:42:33,619 --> 02:42:36,538
A Pilatos se le pidió
el cuerpo de Cristo
1426
02:42:36,830 --> 02:42:37,957
y éste lo entregó.
1427
02:43:22,293 --> 02:43:24,753
En el lugar donde
lo crucificaron
1428
02:43:25,504 --> 02:43:26,755
había un huerto.
1429
02:43:27,339 --> 02:43:30,801
Y en el huerto había un sepulcro,
excavado en piedra.
1430
02:43:32,344 --> 02:43:34,305
Jesús fue puesto allí.
1431
02:45:33,841 --> 02:45:34,716
¡Señor!
1432
02:45:36,218 --> 02:45:37,094
!Señor, espera, ayúdame!
1433
02:45:40,347 --> 02:45:42,433
¿Lo has escondido tú?
1434
02:45:42,724 --> 02:45:44,935
Dime dónde y me lo llevaré.
1435
02:45:45,394 --> 02:45:49,064
-Mujer, ¿por qué lloras?
-Porque se han llevado a mi señor.
1436
02:45:49,314 --> 02:45:50,274
Y no sé dónde.
1437
02:45:54,903 --> 02:45:55,529
Magdalena.
1438
02:45:56,196 --> 02:45:58,115
-¡Maestro!
-No me toques.
1439
02:45:58,490 --> 02:46:00,784
Aún no voy hacia a mi padre.
1440
02:46:01,160 --> 02:46:02,744
Busca a mis discípulos.
1441
02:46:04,079 --> 02:46:07,833
Diles que voy hacia a mi padre,
hacia vuestro padre.
1442
02:46:09,543 --> 02:46:10,836
Hacia mi Dios,
1443
02:46:11,462 --> 02:46:12,671
vuestro Dios.
1444
02:46:14,006 --> 02:46:16,842
Pero antes iré a ellos en el
mar de Galilea.
1445
02:46:17,926 --> 02:46:19,428
Allí me verán.
1446
02:46:32,316 --> 02:46:33,484
Ha resucitado.
1447
02:46:46,997 --> 02:46:49,291
Está escrito. Después de hallar
el sepulcro vacío,
1448
02:46:49,583 --> 02:46:51,168
pasaron unos días
1449
02:46:51,835 --> 02:46:54,296
y se vio a Cristo en Emaus
1450
02:46:54,880 --> 02:46:56,256
y en Jerusalén.
1451
02:46:57,174 --> 02:46:58,717
Y cuantos le vieron,
1452
02:46:59,343 --> 02:47:01,345
dieron fe de que era Jesús
resucitado.
1453
02:47:02,429 --> 02:47:05,390
Finalmente fue a ver
a sus discípulos,
1454
02:47:05,724 --> 02:47:07,518
a la orilla del mar de Galilea.
1455
02:47:07,851 --> 02:47:09,603
¿Pedro, me amas?
1456
02:47:12,523 --> 02:47:15,859
Apacentad mis corderos,
apacienta mis ovejas.
1457
02:47:17,402 --> 02:47:19,947
Salid al mundo y predicad
el evangelio.
1458
02:47:20,239 --> 02:47:22,241
a todas las criaturas.
1459
02:47:23,408 --> 02:47:25,369
Siempre estaré con vosotros,
1460
02:47:26,286 --> 02:47:28,956
hasta la consumación de los siglos.100789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.