All language subtitles for Fantazyor.s01e02.2024.WEB-DLRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:10,920 - Да?.. Ну вот сейчас, в данный момент, 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 так сказать, нахожусь в поиске. 3 00:00:13,520 --> 00:00:16,440 Инженер. Высокий уровень финансовой ответственности? 4 00:00:16,520 --> 00:00:19,200 Это я, это про меня. 5 00:00:19,280 --> 00:00:21,520 А кем? 6 00:00:21,960 --> 00:00:26,400 Разносчиком пиццы? Не звоните мне больше никогда! 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Ну и что, что я вам сам позвонил? 8 00:00:29,840 --> 00:00:32,560 Пиццу у вас хотя бы заказать можно? Салями! 9 00:00:35,680 --> 00:00:39,760 Ну добро, добро. Значит, я резюме там подготовлю, 10 00:00:39,840 --> 00:00:44,120 сброшу вам, ага. Добро, добро. - Ну? 11 00:00:44,200 --> 00:00:47,280 - Да звонили из одной крупной компании... Ну, я думаю, Света. 12 00:00:47,360 --> 00:00:49,880 - А при чем здесь салями? - С солями. 13 00:00:49,960 --> 00:00:53,880 Это крупная химическая компания. Ищут инженера-технолога. 14 00:00:53,960 --> 00:00:56,000 Пока не решил. - Да, ладно, понятно. 15 00:00:56,080 --> 00:00:58,200 Я тебе реальную подработку хочу предложить: 16 00:00:58,280 --> 00:01:00,920 в нашем магазине вакансия: салями. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 - Что же, вам всем инженер-технолог нужен, что ли? 18 00:01:03,280 --> 00:01:07,960 - Нет. Нужен салями - в ростовом костюме колбасы 19 00:01:08,040 --> 00:01:10,840 приглашать народ в магазин. - Вы сговорились все сегодня, что ли? 20 00:01:10,920 --> 00:01:14,240 Ты мне, инженеру-технологу, вот такое вот предлагаешь? 21 00:01:14,320 --> 00:01:16,600 Спасибо! - Дед, сходим в кино? 22 00:01:16,680 --> 00:01:19,160 - Вон по телевизору тоже кино показывают, сядь и смотри. 23 00:01:19,240 --> 00:01:22,080 - Я буду жаловаться в прокуратуру! - Жалуйтесь. Я прокуратура. 24 00:01:22,480 --> 00:01:25,960 - Он хочет на кино про супергероев, а у тебя все кино - про ментов. 25 00:01:26,040 --> 00:01:29,720 - Про суперментов: в каждой серии раскрытое дело, ни одной взятки. 26 00:01:30,440 --> 00:01:33,720 - Ну пожалуйста! Возьмем попкорн, колу, начос... 27 00:01:33,800 --> 00:01:37,640 Бабушка сказала, что ты меня любишь. - А ты передай бабушке, 28 00:01:37,720 --> 00:01:41,000 что дедушка тебя любит, но у него проблемы с деньгами. 29 00:01:41,800 --> 00:01:44,200 - Но ты же можешь работать человеком-колбасой. 30 00:01:44,280 --> 00:01:46,760 Это же весело. - Бабушка сказала? 31 00:01:47,200 --> 00:01:49,560 А ты передай ей, что я еще могу работать человеком-подгузником. 32 00:01:49,640 --> 00:01:51,840 Вообще обо... обсмеешься, в общем. 33 00:01:56,080 --> 00:01:58,080 Что? 34 00:01:59,520 --> 00:02:02,160 Ну ладно, иди сюда. Сядь вот здесь. 35 00:02:03,960 --> 00:02:05,960 Все нормально, чего-нибудь придумаем, да? 36 00:02:06,040 --> 00:02:08,480 - Ура, мы пойдем в кино! Бабуль, спасибо! 37 00:02:08,560 --> 00:02:11,560 - Потому что бабушка всегда знает, как лучше. 38 00:02:11,640 --> 00:02:13,640 Пойдем я тебе мороженку дам. 39 00:02:14,080 --> 00:02:18,440 - Что, Светик, на тренинг по манипуляциям сходила для бабушек? 40 00:02:22,120 --> 00:02:25,120 (Звучит мистическая музыка.) 41 00:02:32,640 --> 00:02:35,640 (Овация.) 42 00:02:40,440 --> 00:02:45,720 - Итак, мы начинаем бизнес-семинар для бабок! 43 00:02:49,680 --> 00:02:52,680 Вначале мы разберем ошибки домашнего задания. 44 00:02:53,040 --> 00:02:57,320 Поаплодируйте те, кто считает, что нужно дождаться пустого автобуса, 45 00:02:57,400 --> 00:02:59,400 чтобы ехать по делам. 46 00:02:59,480 --> 00:03:05,680 Нет! Нет, это неверно. Нужно сесть в самый переполненный автобус, 47 00:03:05,760 --> 00:03:08,720 расталкивать всех локтями, ругать молодежь за то, 48 00:03:08,800 --> 00:03:12,400 что не уступают место, и заставить закрыть форточку, 49 00:03:12,480 --> 00:03:18,280 потому что дует, даже если на улице +40! 50 00:03:20,720 --> 00:03:24,360 А теперь поаплодируйте те, кто хранит печенье 51 00:03:24,440 --> 00:03:28,080 в такой красивой круглой жестяной банке. 52 00:03:28,840 --> 00:03:30,840 И это неправильно! 53 00:03:30,920 --> 00:03:34,680 Потому что печенье, сестры, нужно хранить в пакете! 54 00:03:34,760 --> 00:03:38,960 А в банке нужно хранить нитки, иголки, 55 00:03:39,040 --> 00:03:41,800 потому что это для вас иголки и нитки, 56 00:03:41,880 --> 00:03:48,440 а для ваших внуков это урок, что жизнь полна неприятных сюрпризов. 57 00:03:48,520 --> 00:03:51,120 Да! Да, да, да! 58 00:03:54,840 --> 00:03:58,920 Сестры, слегка разомнемся. Кто мы? - Бабки! 59 00:03:59,080 --> 00:04:01,360 - Чего мы хотим, бабки? - Не помним! 60 00:04:01,440 --> 00:04:06,520 - А почему мы не помним? - Потому что мы бабки! 61 00:04:08,040 --> 00:04:11,520 - Сестра, почему мы вообще чего-нибудь хотим? 62 00:04:14,400 --> 00:04:17,880 Не волнуйся, сестра... говори. 63 00:04:19,280 --> 00:04:22,000 - Нам лишь бы докопаться. - Она сказала это! 64 00:04:26,200 --> 00:04:30,520 А сейчас я расскажу вам, как стать счастливой при помощи внуков. 65 00:04:30,600 --> 00:04:34,760 Сдайте их в лыжную секцию! - Но это самая непопулярная секция. 66 00:04:34,840 --> 00:04:39,320 - Правильно! Лыжи они скоро забросят, и вы получаете бесплатные палки 67 00:04:39,400 --> 00:04:41,600 для скандинавской ходьбы! 68 00:04:43,720 --> 00:04:48,000 Всегда покупайте внукам только йогурт "Малышка". 69 00:04:48,080 --> 00:04:50,920 - Но они ж его не любят. - Да, но у вас всегда будут 70 00:04:51,000 --> 00:04:53,800 свободные контейнеры для рассады. 71 00:04:56,680 --> 00:05:00,120 Я готова ответить на ваши вопросы. - Скажите, пожалуйста, 72 00:05:00,200 --> 00:05:03,880 как наладить отношения с зятем? - И это тема нашей следующей лекции: 73 00:05:03,960 --> 00:05:09,560 "Дрессированный зять, или Шантаж с помощью завещания"! 74 00:05:18,560 --> 00:05:22,240 Я чувствую этот взгляд... только он не обжигает, как обычно. 75 00:05:24,320 --> 00:05:26,960 Что ты смотришь на меня, Максимка? К ноге! 76 00:05:27,680 --> 00:05:32,360 Место. Голос. - Это вам! Ваша любимая ромашка аптечная. 77 00:05:32,600 --> 00:05:35,080 (Гул восхищения.) - Моя любимая ромашка. 78 00:05:39,840 --> 00:05:42,880 Голос. - А давайте я вас после тренинга домой отвезу? 79 00:05:42,960 --> 00:05:45,520 Я как раз передумал идти с друзьями в бар. 80 00:05:45,600 --> 00:05:47,600 - Он передумал! 81 00:05:50,080 --> 00:05:55,560 А сейчас - смертельный номер! - Как же мне повезло, 82 00:05:55,640 --> 00:06:00,480 что у меня такая ма... ма... ма... (Зловещая нота на фортепиано.) 83 00:06:00,960 --> 00:06:03,200 - Ага! Тяжело сказать? 84 00:06:03,480 --> 00:06:05,800 Не идет. Не рождается. 85 00:06:06,400 --> 00:06:08,760 Ну что ж, сестры, поможем убогому. 86 00:06:09,680 --> 00:06:14,560 Вместе: - Мама. Мама. Мама. 87 00:06:14,760 --> 00:06:19,480 - Мама. Мама! Мама! 88 00:06:19,560 --> 00:06:23,560 - Он сказал это! Он сказал это! 89 00:06:26,760 --> 00:06:29,720 - Бред какой-то. 90 00:06:30,400 --> 00:06:35,600 Звучит песня: "Фантазер" ты меня называла. 91 00:06:37,720 --> 00:06:45,200 Фантазер, а мы с тобою не пара. "Фантазер". 92 00:06:51,600 --> 00:06:56,160 - Итак, немного о нас. Меня зовут Екатерина. А это Жужа. 93 00:06:56,360 --> 00:06:58,960 - Очень приятно. - Я от нее без ума. 94 00:06:59,720 --> 00:07:02,720 Как-то муж на нее прикрикнул - сел на 15 суток. 95 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 - А вы?.. - Прокурор. 96 00:07:05,880 --> 00:07:08,000 - Очень приятно. - Я поэтому вас и нанимаю. 97 00:07:08,080 --> 00:07:11,760 Раньше он гулял. Какой у вас опыт общения с собаками? 98 00:07:12,160 --> 00:07:15,200 - Так. В детстве дворовая меня куснула, 99 00:07:15,280 --> 00:07:19,160 смотрел фильм про далматинцев и умею плавать по-собачьи. 100 00:07:19,280 --> 00:07:21,440 Найдем общий язык. - Шутим? 101 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 - Нет. 102 00:07:26,040 --> 00:07:28,320 - Ну, Жуже вы нравитесь. 103 00:07:28,960 --> 00:07:32,320 Вы нам подходите. Гуляете с Жужей по 2 часа в день. 104 00:07:32,400 --> 00:07:34,800 Оплата - 3 тысячи. - Я согласен. 105 00:07:34,880 --> 00:07:36,960 - Прекрасно. 106 00:07:37,040 --> 00:07:40,160 Запоминайте: кормить Жужу нельзя - у нее слабый желудок; 107 00:07:40,560 --> 00:07:42,760 много бегать нельзя - у нее слабое сердце. 108 00:07:43,120 --> 00:07:45,120 - А из сильного? - Желание жить. 109 00:07:45,680 --> 00:07:47,680 - Это нас объединяет. 110 00:07:47,760 --> 00:07:50,760 Скажите, а она не кусается? - Кусается. 111 00:07:51,080 --> 00:07:53,520 Но у нее столько прививок, что если она вас укусит, 112 00:07:53,760 --> 00:07:56,120 то вы, может быть, даже от чего-то вылечитесь. 113 00:07:57,320 --> 00:08:00,880 Мне пора. Жуженька. Жуженька, моя хорошая. 114 00:08:00,960 --> 00:08:03,160 Ты не скучай. 115 00:08:04,120 --> 00:08:08,080 До свидания. - Три тысячи. 116 00:08:12,440 --> 00:08:14,920 - Сиди, сиди. У тебя сердце слабое. 117 00:08:17,920 --> 00:08:21,240 Алло, Светик, я, вообще, с работы звоню. 118 00:08:21,320 --> 00:08:23,480 Мне некогда. 119 00:08:23,560 --> 00:08:26,160 Ну и что, что сам тебе набрал? (Жужа чихает.) 120 00:08:26,240 --> 00:08:30,640 Будь здорова. Это я коллеге - она чихает. 121 00:08:33,760 --> 00:08:38,120 А-а! Света, у нее глаз выпал! 122 00:08:40,000 --> 00:08:42,400 У коллеги. Я перезвоню. 123 00:08:44,520 --> 00:08:46,760 Жужечка, ты как умудрилась? 124 00:08:46,840 --> 00:08:49,800 Со мной знаешь что твоя хозяйка-прокурор сделает? 125 00:08:49,880 --> 00:08:52,160 Глаз знаешь куда мне натянет? 126 00:08:54,400 --> 00:08:57,840 - Ваше сиятельство... Ваша честь, я клянусь, 127 00:08:58,080 --> 00:09:01,680 я с Жужи глаз не спускал. Это плохое выражение. 128 00:09:03,080 --> 00:09:06,160 - Жужа, ну ты опять. - Опять?! 129 00:09:07,640 --> 00:09:11,080 Это что, с ней не в первый раз? - У Жужи стабильно выпадает глазик. 130 00:09:11,160 --> 00:09:14,120 Для ее породы это не редкость. Ей нужно к ветеринару. 131 00:09:14,760 --> 00:09:19,360 - А мне - в туалет и к кардиологу. Я больше не буду с Жужей гулять. 132 00:09:19,440 --> 00:09:21,640 Я лучше в цирк пойду - там хоть предупреждают, 133 00:09:21,720 --> 00:09:23,840 когда смертельный номер. 134 00:09:26,600 --> 00:09:29,520 (Стук в дверь.) - Войдите. 135 00:09:36,520 --> 00:09:39,160 Тонкий голос: - Здравствуйте, Геннадий Иванович. Вызывали? 136 00:09:40,200 --> 00:09:43,760 - Да. Я хотел обсудить с вами ваше увольнение 137 00:09:43,840 --> 00:09:46,680 из нашего шоу карликов. - А в чем проблема? 138 00:09:46,760 --> 00:09:49,800 - Даже не знаю, как вам сказать. Проблема в том, что вы не карлик. 139 00:09:49,880 --> 00:09:51,920 Вы нас обманули! - Я карлик. 140 00:09:52,000 --> 00:09:54,120 Сигизмунд, я карлик?! - Однозначно карлик. 141 00:09:54,200 --> 00:09:56,320 - Я карлик? - Еще какой! 142 00:09:56,400 --> 00:09:59,480 - У нас половина дохода уходит... - На то, чтобы меня прокормить? 143 00:09:59,560 --> 00:10:02,120 - А еще: чтобы на афише вас уменьшить. 144 00:10:02,200 --> 00:10:04,560 - Это нормально: я расту как артист. 145 00:10:04,640 --> 00:10:06,720 - А вот как артист вы как раз не растете. 146 00:10:06,800 --> 00:10:08,960 Я нас даже медведь на велосипеде скоро "заслуженного" получит. 147 00:10:09,040 --> 00:10:11,200 - Потому что он сосет не только лапу. 148 00:10:11,280 --> 00:10:13,680 - И хватит разговаривать таким дурацким голосом! 149 00:10:13,760 --> 00:10:16,120 Так, ребята, идите. А вы сядьте. 150 00:10:23,440 --> 00:10:25,960 Вы не карлик. У вас даже обувь 47-го размера. 151 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 Нормальным голосом: - Да я специально покупаю себе обувь 152 00:10:28,600 --> 00:10:33,480 на 10 размеров больше. Клоунам можно, а мне нельзя! 153 00:10:33,720 --> 00:10:36,960 Ну почему?! 154 00:10:37,240 --> 00:10:40,120 Ну за что? - Прекратите эту клоунаду! 155 00:10:40,200 --> 00:10:42,240 - Все. - Я не судебный пристав, 156 00:10:42,320 --> 00:10:44,560 я не поверю в эти фокусы. - Так, ну хорошо. 157 00:10:44,640 --> 00:10:46,640 Нам нужен конструктивный подход. 158 00:10:46,720 --> 00:10:50,000 Пожалуйста, прикрепите меня к гимнасткам. Ну пожалуйста! 159 00:10:50,080 --> 00:10:52,160 О-о, я такой гибкий. 160 00:10:52,240 --> 00:10:55,120 Как я уворачивался от клинков метательных ножей, 161 00:10:55,200 --> 00:10:57,680 когда сломал ему мишень! 162 00:10:57,760 --> 00:11:00,480 - Ну нет, я уже прикреплял вас к бородатым женщинам. 163 00:11:00,560 --> 00:11:05,600 До сих пор половина из них в декрете. - Ну, мы, карлики, любвеобильны. 164 00:11:05,680 --> 00:11:10,040 Вы не знали? Ну хорошо! Дайте, я молю вас. 165 00:11:10,120 --> 00:11:14,000 Дайте мне сольный номер! Я буду нырять в стакан. 166 00:11:14,080 --> 00:11:16,920 - Да вы из стакана никак не вынырнете. 167 00:11:17,000 --> 00:11:19,520 Мы вас по три месяца ждем из запоя. 168 00:11:19,600 --> 00:11:23,040 И ладно бы вы бы еще один пили, а то вы шимпанзе научили. 169 00:11:23,120 --> 00:11:26,040 - Проклятые приматы! Сдали все-таки. 170 00:11:26,400 --> 00:11:29,560 - Все, разговор закончен. - Ах так? Хорошо. 171 00:11:29,800 --> 00:11:33,360 Не хотел. Сейчас я выстрелю себе в ногу 172 00:11:33,440 --> 00:11:35,680 и скажу, что это произошло на манеже. 173 00:11:35,760 --> 00:11:39,400 И вы мне всю жизнь будете платить компенсацию. 174 00:11:39,920 --> 00:11:42,120 - Стреляйте. - Стреляю. 175 00:11:42,760 --> 00:11:47,040 - А вот если бы вы хоть один раз вышли на финальный поклон 176 00:11:47,120 --> 00:11:50,840 вместе со всеми, а не бежали воровать сахар у пони, 177 00:11:50,920 --> 00:11:53,400 тогда вы бы знали, что пистолет ненастоящий. 178 00:11:53,760 --> 00:11:58,280 - Хорошо. Тогда я сейчас пойду к остальным карликам и расскажу, 179 00:11:58,360 --> 00:12:00,440 что вы им должны, на самом деле, 180 00:12:00,520 --> 00:12:04,000 платить, как целому человеку, полную ставку, 181 00:12:04,080 --> 00:12:07,320 а не половину, как вы платите. Понятно? 182 00:12:07,720 --> 00:12:10,280 - Не сметь! - Не трогай меня. 183 00:12:10,360 --> 00:12:12,560 Не трогай меня, карлик! 184 00:12:16,320 --> 00:12:18,400 - Бред какой-то в голову лезет. 185 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 - И что, прямо реально глаз выпал? 186 00:12:24,680 --> 00:12:28,440 Треш! Ладно, значит, так: тут венки, там тапочки, 187 00:12:29,040 --> 00:12:32,840 вот тут гробы - два по цене одного. - Зачем два? 188 00:12:33,600 --> 00:12:37,280 - Сам не знаю. Но, не поверите, люди покупают. Халява! 189 00:12:37,720 --> 00:12:41,600 Так, запоминай обязанности. Это все продаем, это все продаем. 190 00:12:42,520 --> 00:12:44,840 Соболезнования выражаем. В принципе, все. 191 00:12:45,240 --> 00:12:48,280 - А вот это под тряпкой что? - А, скоро за этим приедут. 192 00:12:48,360 --> 00:12:52,400 Это нужно отдать, деньги в кассу положить, грустное лицо сделать. 193 00:12:53,240 --> 00:12:56,080 Но оно у тебя, в принципе, подходящее. 194 00:12:56,480 --> 00:12:59,000 Знаешь, такое лицо, будто тебе только что сказали, 195 00:12:59,080 --> 00:13:01,160 что ты следующий в очереди к урологу. 196 00:13:02,240 --> 00:13:05,440 Ясно. - Можно вопрос? 197 00:13:05,640 --> 00:13:09,080 А почему в объявлении про вакансию вы написали: 198 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 "Желательно люди с ипотекой"? 199 00:13:12,200 --> 00:13:14,760 - Грустное лицо, дружище. Грустное лицо. 200 00:13:15,720 --> 00:13:18,400 Что это? - Что? - Ап! Все, ты за главного. 201 00:13:19,760 --> 00:13:23,080 Алло. Прикинь, мужик гулял с собакой, она чихнула, и у нее глаз выпал. 202 00:13:23,160 --> 00:13:25,200 Да, я его на работу взял. 203 00:13:28,960 --> 00:13:32,200 - Алло, Светик? Ну что ты, как ты там? 204 00:13:33,720 --> 00:13:35,720 Нормально? 205 00:13:35,800 --> 00:13:39,120 Да все в порядке там с этой Жужей. 206 00:13:40,040 --> 00:13:43,400 Ну, с коллегой, да. Ну имя такое. 207 00:13:44,280 --> 00:13:46,560 Да нормально, обошлось все. 208 00:13:47,360 --> 00:13:50,040 Что я делаю? Работаю я с документами. 209 00:13:51,400 --> 00:13:53,840 Да, да. Опа! 210 00:13:54,160 --> 00:13:59,280 Света, слушай, тут серьезная опечатка в договоре. 211 00:14:00,120 --> 00:14:02,280 Так, все, я тебе потом перезвоню, ладно? Угу. 212 00:14:05,360 --> 00:14:07,360 Ну хорошо... 213 00:14:15,360 --> 00:14:18,400 Ну вот. А то неудобно бы получилось. 214 00:14:19,480 --> 00:14:22,720 Здравствуйте! - Здравствуйте! Мы за памятником. 215 00:14:23,480 --> 00:14:27,040 - Все готово. Вот, можете забирать. 216 00:14:27,280 --> 00:14:31,400 Вы примите мои самые искренние соболезнования. 217 00:14:31,480 --> 00:14:35,360 Я, к огромному сожалению, не был знаком с Тимуром Васильевичем, 218 00:14:35,440 --> 00:14:38,560 но я убежден, что он был очень хорошим человеком. 219 00:14:38,840 --> 00:14:42,840 - Спасибо. Только он Расильевич. - Да нет... 220 00:14:42,960 --> 00:14:44,960 - Да - да! 221 00:14:45,200 --> 00:14:47,200 - Ой... 222 00:14:53,680 --> 00:14:58,560 Ну, ту, в общем, вот такое дело... 223 00:15:06,320 --> 00:15:10,760 - Парни, еще раз приносим извинения. Все услуги, разумеется, за наш счет. 224 00:15:10,840 --> 00:15:13,360 - Естественно, за ваш. - Конечно. 225 00:15:17,040 --> 00:15:19,400 - Я как лучше хотел. - Да не переживай, дружище. 226 00:15:19,480 --> 00:15:21,480 Ну, все умирают. 227 00:15:21,560 --> 00:15:23,880 Вот сегодня умерла твоя карьера в наших ритуальных услугах. Жаль. 228 00:15:24,200 --> 00:15:27,440 Очень жаль. Лицо просто создано для этой работы. 229 00:15:27,520 --> 00:15:29,920 Знаешь, такое лицо, будто ты живешь в 14-м веке 230 00:15:30,000 --> 00:15:33,080 и вся твоя семья умерла от чумы. - В каком веке? 231 00:15:33,320 --> 00:15:35,520 - В 14-м. 232 00:15:37,760 --> 00:15:41,640 - Друзья! Соратники! Русичи! 233 00:15:42,520 --> 00:15:44,520 Нас ждет великая битва. 234 00:15:44,640 --> 00:15:49,920 Но мы будем сражаться не просто... так. 235 00:15:52,200 --> 00:15:57,200 - Нет, ну не мог же я, лесник с 30-летним стажем, 236 00:15:57,280 --> 00:15:59,280 вот так вот грибы перепутать. 237 00:16:01,160 --> 00:16:05,000 Ребята, вы мне просто скажите: вы не галлюцинации? 238 00:16:06,680 --> 00:16:09,600 - Конечно нет. Мы не галлюцинации, мы "Русичи". 239 00:16:09,840 --> 00:16:11,840 Клуб исторической реконструкции. 240 00:16:11,920 --> 00:16:15,400 - Да мне как-то это по барабану, как ваша психбольница называется. 241 00:16:15,920 --> 00:16:19,320 - Да ты что! Мы нормальные. Ну просто у нас хобби такое. 242 00:16:19,400 --> 00:16:22,040 - А не надо алкоголизм хобби называть. 243 00:16:22,120 --> 00:16:25,360 Вот вечно нажрутся - и в лес сразу. Да? 244 00:16:25,560 --> 00:16:27,560 - Как тебе объяснить-то? Это сценарий у нас такой. 245 00:16:28,120 --> 00:16:30,160 Я вот вообще князь. - О... 246 00:16:30,240 --> 00:16:32,600 И вот кличками не надо тюремными разбрасываться. 247 00:16:32,680 --> 00:16:34,680 Мало того что пьющие - еще и сидевшие. 248 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 А ну, давайте из моего леса! 249 00:16:37,920 --> 00:16:39,920 - Э-э! 250 00:16:40,000 --> 00:16:42,720 Ну вы скоро? - Это еще что? 251 00:16:43,160 --> 00:16:45,160 - Мы уже устали вас там ждать. 252 00:16:45,240 --> 00:16:47,880 У нас аренда лошадей через полчаса заканчивается. 253 00:16:47,960 --> 00:16:50,680 - Ты стой там, где стоишь! - Вы что, обалдели? 254 00:16:50,760 --> 00:16:54,000 Договаривались же, что из оружия только мечи и луки. 255 00:16:54,160 --> 00:16:56,920 У вас почему мужик с ружьем? - Я лесник! 256 00:16:57,000 --> 00:17:00,200 - Что-то я не помню, чтобы печенеги с лесниками воевали. 257 00:17:00,920 --> 00:17:06,880 - А ты кто такое? - Я - хан! Пришел нападать. 258 00:17:07,280 --> 00:17:12,480 - Слышь, хан, ты это, прочитай свое имя наоборот, и вот туда и иди. 259 00:17:14,280 --> 00:17:16,440 А давайте мы в другую реконструкцию поиграем? 260 00:17:16,800 --> 00:17:23,240 Значит, представьте: это Америка, 63-й год, и вы все - Джоны Кеннеди. 261 00:17:23,840 --> 00:17:26,800 - Стоп! А что здесь происходит? А ну, опустите ружье! 262 00:17:27,480 --> 00:17:31,080 У нас официальное разрешение есть. Вот, лично мэр подписал. 263 00:17:31,440 --> 00:17:34,400 - Да, там внизу моя подпись стоит. - Ручки, ручки. 264 00:17:35,640 --> 00:17:38,640 Так. Вот это - это вот оно? - Да. 265 00:17:42,000 --> 00:17:44,040 - Ну, наши извинения. 266 00:17:44,280 --> 00:17:47,080 Хотите, я вам покажу одну очень интересную поляну, 267 00:17:47,280 --> 00:17:54,760 на которой имеется древнейший шлем не то Батыя, не то предыдущего мэра? 268 00:17:55,120 --> 00:17:57,200 - Пойдемте. - Пожалуйста, товарищи, налево. 269 00:17:57,640 --> 00:18:01,920 Вперед, товарищи реконструкторы, идем, никуда не сворачиваем. 270 00:18:02,760 --> 00:18:04,960 И не гадить в моем лесу! 271 00:18:05,160 --> 00:18:07,520 Касается не только лошадей. 272 00:18:07,640 --> 00:18:09,680 Смелей, товарищи, ну! 273 00:18:10,160 --> 00:18:12,320 (Крики людей. Ржанье лошадей.) 274 00:18:12,600 --> 00:18:15,720 Там дальше нормально будет. 275 00:18:16,640 --> 00:18:19,160 - Тону! Спасите! - Помогите! 276 00:18:19,400 --> 00:18:22,520 - Хорошая получилась историческая реконструкция. 277 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 "Сусанин и поляки" называется. 278 00:18:30,000 --> 00:18:32,320 - Руку отпусти. - Ага. 279 00:18:37,400 --> 00:18:40,880 - Девочки, как же хорошо, что существует просрочка, да? 280 00:18:40,960 --> 00:18:42,960 - Да. - Полностью согласна. 281 00:18:43,120 --> 00:18:46,520 Я бы сама такую дорогущую колбасу даже на Новый год не купила бы. 282 00:18:47,400 --> 00:18:51,040 - Там, на желтом ценнике, такой кусок форели лежит заманчивый! 283 00:18:51,240 --> 00:18:54,360 Если завтра никто не купит - у нас такой обед шикарный будет! 284 00:18:54,440 --> 00:18:56,840 Только надо в уксусе замочить. 285 00:18:58,760 --> 00:19:01,880 - Что, девочки, опять просрочку утилизируете? 286 00:19:02,440 --> 00:19:06,320 Молодцы. Там, в зале, на желтом ценнике форель лежит, 287 00:19:06,440 --> 00:19:09,320 так я ее сама утилизирую. Света, пойдем - поговорить надо. 288 00:19:15,800 --> 00:19:18,360 - Ушла форель. - Уплыла. 289 00:19:19,360 --> 00:19:22,120 - У меня для тебя две новости: плохая и хорошая. 290 00:19:22,240 --> 00:19:24,840 Начну с первой: я ухожу. - А какая плохая? 291 00:19:25,000 --> 00:19:27,240 Ой! В смысле - почему? 292 00:19:27,320 --> 00:19:30,040 - Меня переводят в региональный директором. А плохая - в том, 293 00:19:30,120 --> 00:19:33,080 что тебя назначают на мое место, а ты не готова к руководству! 294 00:19:33,280 --> 00:19:36,720 Понимаешь? Тебя должны твои подчиненные бояться и уважать, 295 00:19:36,840 --> 00:19:39,720 а ты с ними, прости, просрочку пополам делишь. 296 00:19:40,160 --> 00:19:42,920 - Я исправлюсь, Елена Ивановна. - Сегодня у нас будет проверка. 297 00:19:43,480 --> 00:19:46,880 Если все пройдет гладко, будем жить, как печенье по 84 рубля. 298 00:19:47,520 --> 00:19:50,000 - В шоколаде? - За что я тебя выбрала - 299 00:19:50,160 --> 00:19:52,400 потому что лучше всех ориентируешься в товаре. 300 00:19:54,320 --> 00:19:56,880 Кстати, мы нашли человека на вакансию колбасы. 301 00:19:57,080 --> 00:19:59,160 Там на него в смете заложено 20 тысяч, 302 00:19:59,320 --> 00:20:02,480 но я думаю, что этот катастрофик и за пятнашку пойдет. 303 00:20:02,800 --> 00:20:04,880 Поговори с ним. 304 00:20:13,240 --> 00:20:15,720 - Классно сделали, да? 305 00:20:16,920 --> 00:20:19,360 Ну что ты в самом деле, Света, ну... 306 00:20:20,160 --> 00:20:22,600 Света... - Олег, это что такое?! 307 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Ты же нашел работу на фирме! И откуда у тебя шишка? 308 00:20:26,080 --> 00:20:30,600 - Если честно, Света, атмосфера мне там не очень понравилась. 309 00:20:31,080 --> 00:20:33,840 Естественно, начальство не хотело отпускать. 310 00:20:34,760 --> 00:20:37,560 Я подумал: зато так больше времени будем проводить вместе. 311 00:20:37,680 --> 00:20:40,160 - Не надо! Мне повышение обещали. 312 00:20:40,680 --> 00:20:43,360 А как меня подчиненные бояться будут, если у меня муж - колбаса! 313 00:20:43,560 --> 00:20:45,680 - Так откуда они узнают? Вон я усы присобачил. 314 00:20:46,000 --> 00:20:49,200 А я прямо из дому буду уже в костюме колбасы сразу выезжать. 315 00:20:49,400 --> 00:20:52,040 - За 15 тысяч? - Елки-палки! 316 00:20:52,560 --> 00:20:55,560 А я думал: максимум десятка. - Ладно, оставайся. 317 00:20:55,960 --> 00:20:58,200 Только никому не говори, что я твоя жена, 318 00:20:58,280 --> 00:21:01,520 потому что все скажут, что я сплю с колбасой, что я сумасшедшая. 319 00:21:02,000 --> 00:21:04,200 - Но ты вот сама себе какие-то диагнозы ставишь... 320 00:21:13,720 --> 00:21:17,280 - Время приема закончилось! У меня официально начался отпуск. 321 00:21:21,640 --> 00:21:24,320 Ладно, заходите. 322 00:21:26,000 --> 00:21:32,880 Ох... Ершова, я вам 124 раза говорил, что вы абсолютно здоровы. 323 00:21:33,240 --> 00:21:35,760 Я почему такую точную цифру называю? 324 00:21:35,880 --> 00:21:39,040 Потому что вот они все ваши талончики. 325 00:21:39,960 --> 00:21:43,160 - А как же мой сахар? - Сахар у вас в норме. 326 00:21:43,280 --> 00:21:45,440 - Слава богу. 327 00:21:49,080 --> 00:21:51,440 Мне нужно срочно сделать МРТ. 328 00:21:51,600 --> 00:21:54,560 - А мне нужно срочно сделать на двери шпингалет, 329 00:21:54,720 --> 00:21:57,240 чтобы вы не доставали меня несуществующими заболеваниями. 330 00:21:57,320 --> 00:22:01,760 - Почему "несуществующими"? У меня отказывают ноги. 331 00:22:02,120 --> 00:22:05,000 - Завидую им. Я вот вам отказать не могу. 332 00:22:05,160 --> 00:22:07,400 На что еще жалуемся? - На зрение. 333 00:22:07,960 --> 00:22:10,280 - Давайте проверим. - Давайте. 334 00:22:11,800 --> 00:22:17,720 - Читайте по буквам. - У, Х, О, Д, И. 335 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 - Теперь быстро. - Не уйду. 336 00:22:23,040 --> 00:22:25,480 - Почему? - Потому что все плохо. 337 00:22:26,720 --> 00:22:28,880 У меня рука немеет. 338 00:22:29,720 --> 00:22:32,960 А я прочитала, что это первый признак катаракты. 339 00:22:33,320 --> 00:22:37,080 - Где?! Где вы это все читаете? - В интернете. 340 00:22:37,640 --> 00:22:41,480 - В интернете? Так пусть интернет вас и лечит! 341 00:22:43,280 --> 00:22:47,280 Давайте вобьем в нейросеть все ваши симптомы, 342 00:22:47,880 --> 00:22:50,080 и она поставит вам диагноз. 343 00:22:51,800 --> 00:22:54,800 Где ваша история болезни? - Она напротив. 344 00:22:55,920 --> 00:22:59,200 - Вижу. Так, копируем... вставляем. 345 00:22:59,280 --> 00:23:01,640 Электронный голос: "Судя по всем перечисленным симптомам, 346 00:23:01,720 --> 00:23:04,240 у вас острый хронический синдром интернета". 347 00:23:05,280 --> 00:23:07,480 - Как?! Как это?.. 348 00:23:07,840 --> 00:23:10,000 Как это лечится? Как? Как?! 349 00:23:10,360 --> 00:23:12,400 - Как это лечится? 350 00:23:12,480 --> 00:23:14,560 Электронный голос: "Вам нужно отписаться от видеоблогов: 351 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 "Корень зверобоя", "От всех проблем" 352 00:23:16,760 --> 00:23:18,760 и "Волшебные свойства мышиного помета..." 353 00:23:18,840 --> 00:23:20,880 - Извините. "...а также избегать больниц: 354 00:23:21,000 --> 00:23:24,080 в них вы можете усугубить ситуацию". - Вот! Интернет говорит. 355 00:23:24,320 --> 00:23:27,600 - А вы говорили, что я здорова. - Я ошибался. 356 00:23:27,840 --> 00:23:30,280 - Ну сахар в норме точно? - Сахар в норме. 357 00:23:30,880 --> 00:23:33,240 - Врач, называется. 358 00:23:33,800 --> 00:23:36,160 Тьфу-тьфу-тьфу! (Стук двери.) 359 00:23:36,240 --> 00:23:38,480 - Наконец-то! Я думал, никогда не уйдет. 360 00:23:38,800 --> 00:23:41,560 Электронный голос: "Не благодарите, доктор. А можно вопрос?" 361 00:23:41,880 --> 00:23:43,920 - Да, конечно. Электронный голос: "Я компьютер, 362 00:23:44,000 --> 00:23:47,080 и последнее время в моей работе появились глюки. 363 00:23:47,160 --> 00:23:49,360 Мне кажется, у меня вирус". 364 00:23:50,720 --> 00:23:53,200 - Срочно в отпуск! 365 00:24:01,600 --> 00:24:05,040 (Кричат.) - Я вас сейчас как... заколбасю! 366 00:24:09,280 --> 00:24:13,040 - "Сделан я наверняка Из коровы молока". 367 00:24:13,480 --> 00:24:15,680 Все-таки работенка у нас с тобой - то, что надо. 368 00:24:15,760 --> 00:24:19,280 - "А вы попробовать готовы? Я частица с той коровы". Я. 369 00:24:19,760 --> 00:24:22,000 Что хорошего? Два взрослых мужика 370 00:24:22,080 --> 00:24:25,080 напялили на себя черт знает что и развлекаем тут народ за 15 тысяч. 371 00:24:25,160 --> 00:24:28,360 - А я - за 20. Может, у меня просто костюм тяжелее. 372 00:24:28,680 --> 00:24:33,240 "Будет настроение ок, Коль попробуешь сырок". 373 00:24:33,560 --> 00:24:37,280 Работа реально кайф, а главное, какие тут барышни работают! 374 00:24:37,360 --> 00:24:40,280 - Какие барышни? - Светка. - А что Светка? 375 00:24:40,760 --> 00:24:43,760 - В моем вкусе. И, главное, взгляд у нее ищущий. 376 00:24:44,520 --> 00:24:47,080 - Подожди. "А прижмись скорей губами 377 00:24:47,160 --> 00:24:49,560 К восхитительной салями". Иди! 378 00:24:49,880 --> 00:24:54,280 Слышь, я сильно сомневаюсь, что она ищет принца в костюме сыра. 379 00:24:54,360 --> 00:24:56,840 Похожа на счастливую замужнюю женщину. 380 00:24:57,320 --> 00:25:00,000 - Да я про ее мужа узнавал. - А что муж? 381 00:25:00,200 --> 00:25:02,680 - Старая плесень. "Оглянись..." 382 00:25:04,360 --> 00:25:07,000 Ах ты... салями! 383 00:25:08,200 --> 00:25:10,760 - Продукция у нас исключительно свежая. 384 00:25:13,640 --> 00:25:17,200 - А это что? - Утилизируем. 385 00:25:28,760 --> 00:25:30,800 - Это что такое? 386 00:25:32,640 --> 00:25:35,280 - Колбаса с сыром дерутся. А ну-ка... Вы что творите?! 387 00:25:35,360 --> 00:25:37,600 Что вы творите? Стойте! - Лужин... 388 00:25:38,440 --> 00:25:41,440 - Хватит! Ну хватит... - Постойте. Лужин, прекрати! 389 00:25:42,360 --> 00:25:44,720 - Лужин?.. Света, это что, муж твой, что ли? 390 00:25:45,400 --> 00:25:48,160 - Нет, это не муж. Я не знаю, в первый раз его вижу. 391 00:25:48,440 --> 00:25:51,640 - Олег Анатольевич! А Света вас в этом костюме не узнала. 392 00:25:52,000 --> 00:25:54,880 - Зато ты узнала. - Светик, ну извини, ну! 393 00:25:55,280 --> 00:25:57,880 Слушай, он про тебя такие гадости говорил - я не удержался. 394 00:25:57,960 --> 00:26:00,200 Потом, нас тут напаривают, Света. 395 00:26:00,280 --> 00:26:02,760 Вот этот сыр!.. Он двадцатку получает. 396 00:26:03,200 --> 00:26:05,360 Тут откаты. 397 00:26:10,680 --> 00:26:13,560 - Да, это мой муж, и я горжусь, что он такой храбрый 398 00:26:13,920 --> 00:26:16,720 и ради меня готов на все, даже работать колбасой, 399 00:26:16,800 --> 00:26:19,160 хотя он инженер с 30-летним стажем. 400 00:26:19,280 --> 00:26:22,000 - Ну что ж, Елена Ивановна, я полагаю, вы понимаете, 401 00:26:22,080 --> 00:26:25,760 что с повышением вам стоит пока повременить. 402 00:26:26,120 --> 00:26:29,800 Тут у вас сплошные бои - нужен ваш контроль. 403 00:26:29,880 --> 00:26:32,400 Всего доброго. - До свидания. 404 00:26:33,120 --> 00:26:35,160 - Хрен тебе, Света, а не повышение. 405 00:26:35,360 --> 00:26:37,920 Татьяна Михайловна, вы знаете, это я придумала такую акцию. 406 00:26:38,400 --> 00:26:40,760 - Светик... - Девочки, пошли работать. 407 00:26:44,120 --> 00:26:46,840 - Врезал бы тебе один раз! - Ну извини, а! 408 00:26:47,080 --> 00:26:50,400 Я же не знал, что ты ее муж. - Давай лапу. 409 00:26:50,560 --> 00:26:53,960 - А я еще удивился: как ты в наш бизнес-то попал? А? 410 00:26:54,440 --> 00:26:58,040 У нас же только по знакомству. - Да? - Да. 411 00:26:58,840 --> 00:27:01,600 И, честно говоря, не нравится мне твоя жена. 412 00:27:02,000 --> 00:27:04,800 У меня баба есть: кукуруза из торгового центра. 413 00:27:05,280 --> 00:27:07,640 Тоже ростовая кукла. - Да? - Да. 414 00:27:07,880 --> 00:27:10,840 - Слушай, а ты можешь меня устроить в этот торговый центр - 415 00:27:10,920 --> 00:27:13,680 ну хотя бы на сутки? - Конечно. Пойдем. 416 00:27:13,880 --> 00:27:16,200 Я же в кукольно-ростовом бизнесе уже сто лет. - Ага. 417 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 - Я еще в 90-х начинал. 418 00:27:18,360 --> 00:27:20,520 Пену "Бархатные ножки" весь город до сих пор знает. 419 00:27:21,080 --> 00:27:23,120 На экране: "- Я чудище убил! - Чудище - это ты!" 420 00:27:23,200 --> 00:27:25,720 - Дед, а ты классно придумал! 421 00:27:26,520 --> 00:27:28,680 Сходим на третий фильм? 422 00:27:28,760 --> 00:27:30,920 - А может, в фойе посидим? Устал я что-то. 423 00:27:31,000 --> 00:27:33,600 - Олег, ну что ты, в кои-то веки нормально отдохнуть вышли. 424 00:27:34,040 --> 00:27:36,240 - Ладно, бургер, в принципе, и лежать может. 425 00:27:36,760 --> 00:27:39,360 - Только бы не захрапел. Если в резюме будет, 426 00:27:39,440 --> 00:27:42,120 что тебя и с бургера уволили, то точно никуда не возьмут. 427 00:27:42,200 --> 00:27:44,480 Звучит песня: "Фантазер" ты меня называла. 428 00:27:56,000 --> 00:28:01,640 Фантазер, а мы с тобою не пара". 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.