Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,967 --> 00:00:10,886
Previously on Butterfly...
2
00:00:10,970 --> 00:00:12,597
I have a job for you
if you're interested.
3
00:00:12,680 --> 00:00:14,181
Who is the target?
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,183
[Juno] David Jung,
my old partner.
5
00:00:16,267 --> 00:00:17,268
[exciting music playing]
6
00:00:21,564 --> 00:00:23,691
I should call Juno.
7
00:00:25,359 --> 00:00:28,779
Just tell me where you
are and I'll send a team.
8
00:00:28,863 --> 00:00:30,156
S-Something's wrong.
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,619
Why haven't we found him?!
10
00:00:35,703 --> 00:00:37,383
-[Hollis] Sayavong has eyes.
-Take him out.
11
00:00:38,998 --> 00:00:40,040
[grunts]
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,586
[speaking Korean]
Daddy, you're hurt.
13
00:00:43,669 --> 00:00:45,229
[speaking English]
You have a daughter?
14
00:00:49,925 --> 00:00:51,844
[train accelerating]
15
00:00:55,931 --> 00:00:57,308
[David groans]
16
00:01:00,895 --> 00:01:02,480
[inhales deeply]
17
00:01:02,563 --> 00:01:03,898
[groans softly]
18
00:01:06,025 --> 00:01:08,736
-[entry bell jingles]
-[phone ringing]
19
00:01:10,738 --> 00:01:12,531
[Choi speaking Korean] Hello?
20
00:01:12,615 --> 00:01:17,453
It's me. I need my order
as soon as possible.
21
00:01:17,536 --> 00:01:22,208
You ordered a lot of
food. I'm still making it.
22
00:01:22,291 --> 00:01:23,918
You can pick it
up in a few days.
23
00:01:24,001 --> 00:01:25,920
No, I need it by
tomorrow. Delivery.
24
00:01:26,003 --> 00:01:28,130
Delivery?
25
00:01:28,798 --> 00:01:30,758
I can't. I need more time.
26
00:01:31,091 --> 00:01:34,637
We're starving here. We
can't wait that long.
27
00:01:35,805 --> 00:01:38,598
It's customers like you
that make me want to retire.
28
00:01:38,682 --> 00:01:42,937
If you can't help me, then I'll
have to order from Jagalchi Market.
29
00:01:43,312 --> 00:01:48,067
No, no. I will make it
work. Is 8:00 p.m. good?
30
00:01:48,150 --> 00:01:49,777
Yes. See you then.
31
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
And hey, Yong-Shik.
32
00:01:53,030 --> 00:01:56,991
We're even now.
33
00:01:58,244 --> 00:01:59,453
No. Never.
34
00:02:06,794 --> 00:02:08,670
20:00PM Jagalchi Market
35
00:02:08,753 --> 00:02:10,756
[reading in Korean]
36
00:02:17,721 --> 00:02:20,516
[speaking English]
So... do I call you Mom?
37
00:02:21,934 --> 00:02:24,603
If that's what you want.
38
00:02:24,687 --> 00:02:26,230
You look like my daughter.
39
00:02:26,313 --> 00:02:28,357
I look nothing like her.
40
00:02:30,776 --> 00:02:32,903
He didn't tell you about Minhee?
41
00:02:35,447 --> 00:02:37,116
[sighs]
42
00:02:38,367 --> 00:02:40,536
Oh, my God, David.
43
00:02:40,619 --> 00:02:44,373
[Minhee reading aloud in Korean]
44
00:02:44,456 --> 00:02:46,041
What are you reading?
45
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
In English, it's
The Secret Garden.
46
00:02:49,879 --> 00:02:51,255
Do you like it?
47
00:02:51,338 --> 00:02:53,549
[speaking Korean] Unni wants
to know if you like your book.
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,050
[speaking English] I like it.
49
00:02:55,134 --> 00:02:59,597
Well, it's about a little girl
whose parents never wanted her.
50
00:02:59,680 --> 00:03:01,181
That's kind of dark,
don't you think?
51
00:03:02,308 --> 00:03:04,184
What are you, like, five?
52
00:03:04,268 --> 00:03:08,105
I'm seven. Today's my birthday.
53
00:03:11,650 --> 00:03:15,362
My dad disappeared nine years ago,
and now he has a seven-year-old?
54
00:03:15,446 --> 00:03:16,947
Were you two together
when he left?
55
00:03:17,031 --> 00:03:19,116
No, of course not.
56
00:03:19,199 --> 00:03:21,160
I met him here when
he was in hiding.
57
00:03:21,243 --> 00:03:23,162
We... It happened fast.
58
00:03:24,788 --> 00:03:27,625
Minhee was born a year later.
59
00:03:27,708 --> 00:03:31,629
How do you meet a man
who's supposed to be dead?
60
00:03:31,712 --> 00:03:33,505
Is there an app for that?
61
00:03:33,589 --> 00:03:35,341
He needed a new identity.
62
00:03:35,424 --> 00:03:37,468
A new life. I helped him.
63
00:03:37,551 --> 00:03:38,844
By fucking him?
64
00:03:42,305 --> 00:03:44,224
[speaking Korean]
65
00:03:48,103 --> 00:03:50,773
I know what you're
doing, Rebecca.
66
00:03:52,149 --> 00:03:54,442
But I'm not your enemy.
67
00:03:57,071 --> 00:03:59,865
[Minhee reading aloud in Korean]
68
00:03:59,949 --> 00:04:01,325
Poor girl.
69
00:04:03,494 --> 00:04:05,704
I give her ten years tops,
70
00:04:05,788 --> 00:04:08,290
she's gonna be a psycho
like the rest of us.
71
00:04:13,170 --> 00:04:15,631
Why didn't you tell me
you had a fucking kid?
72
00:04:17,007 --> 00:04:19,677
For some reason, I thought
you might take it badly.
73
00:04:19,760 --> 00:04:23,722
You replaced me and my dead
mom with Korean replicas.
74
00:04:23,806 --> 00:04:25,724
I didn't replace anybody.
75
00:04:27,434 --> 00:04:29,687
Look, it took everything
I had to find you.
76
00:04:29,770 --> 00:04:31,480
I didn't want to drive you away.
77
00:04:31,563 --> 00:04:33,941
Now we're all stuck together.
78
00:04:34,024 --> 00:04:35,943
One big happy family.
79
00:04:36,026 --> 00:04:38,612
Look, let's just get to
the safe house and regroup.
80
00:04:38,696 --> 00:04:42,449
All right? I've got weapons,
cash, medical supplies.
81
00:04:42,533 --> 00:04:44,034
We can stay there tonight
82
00:04:44,118 --> 00:04:46,454
and then we'll take a ferry to
Fukuoka first thing in the morning.
83
00:04:46,537 --> 00:04:49,248
-I need a passport. Mine's burned.
-They're in the works.
84
00:04:49,331 --> 00:04:51,667
They'll be delivered
to us tonight in Busan.
85
00:04:51,750 --> 00:04:53,752
We're never gonna
make it to Busan.
86
00:04:53,836 --> 00:04:57,965
Juno is gonna have a team of operatives
ready to storm the train at the next stop.
87
00:04:58,048 --> 00:04:59,925
I'm working on that.
88
00:05:02,219 --> 00:05:04,680
[line ringing]
89
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
You let him get away.
90
00:05:06,765 --> 00:05:09,560
[Gun] I didn't know
he'd have help.
91
00:05:09,643 --> 00:05:12,938
-That woman, who is she?
-His daughter.
92
00:05:13,022 --> 00:05:15,607
Ah. He taught her how to fight?
93
00:05:15,691 --> 00:05:18,902
He had nothing to do with it. I
made Rebecca everything she is.
94
00:05:18,986 --> 00:05:20,988
Should I congratulate you?
95
00:05:21,071 --> 00:05:22,489
You should do your fucking job.
96
00:05:22,573 --> 00:05:24,450
Or did I make a
mistake hiring you?
97
00:05:24,533 --> 00:05:26,618
There's no mistake.
98
00:05:26,702 --> 00:05:28,203
We'll see.
99
00:05:28,287 --> 00:05:30,956
You know what train he's on and
what direction it's headed in.
100
00:05:31,040 --> 00:05:32,291
I've got a team en route
to the next station.
101
00:05:32,374 --> 00:05:33,625
I suggest you be there.
102
00:05:35,836 --> 00:05:37,212
[alarm beeping]
103
00:05:37,296 --> 00:05:39,923
Don't disappoint me again.
104
00:05:40,007 --> 00:05:41,133
What happened?
105
00:05:41,216 --> 00:05:44,428
Commissioner General Hwang is furious
about the incident at Dongdaegu station.
106
00:05:44,511 --> 00:05:47,598
His office has been flooded with
119 calls from panicked commuters.
107
00:05:47,681 --> 00:05:50,392
-So he cut our access to the feeds?
-More than that.
108
00:05:50,476 --> 00:05:52,978
He knows Rebecca's Caddis.
109
00:05:53,062 --> 00:05:54,647
He's saying this is an
internal company issue
110
00:05:54,730 --> 00:05:56,565
and is cutting us
off completely.
111
00:05:56,648 --> 00:05:59,193
Okay, well, let's just lean on
our contacts and go over his head.
112
00:05:59,276 --> 00:06:02,404
No. How long until the
train is at the station?
113
00:06:02,488 --> 00:06:03,781
[Oliver] Nine minutes.
114
00:06:05,574 --> 00:06:07,451
[exciting music playing]
115
00:06:07,534 --> 00:06:08,952
โช โช
116
00:06:15,959 --> 00:06:17,961
[speaks Korean] Tell
Minhee to get ready.
117
00:06:18,045 --> 00:06:19,588
We're getting off the train.
118
00:06:19,671 --> 00:06:20,923
But we are not at the station.
119
00:06:21,006 --> 00:06:22,883
Hurry. We don't have much time.
120
00:06:22,966 --> 00:06:24,760
Hurry.
121
00:06:26,929 --> 00:06:28,764
[speaking Korean]
122
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
Okay. We'll stand outside.
123
00:06:33,727 --> 00:06:35,229
Brace yourself. Hold
on to something.
124
00:06:37,856 --> 00:06:39,817
[speaking Korean]
125
00:06:39,900 --> 00:06:41,110
Everybody ready?
126
00:06:47,241 --> 00:06:50,369
[screeching]
127
00:06:54,790 --> 00:06:58,794
The train's just made an emergency stop
two kilometers away from the station.
128
00:06:58,877 --> 00:07:01,088
That's David.
129
00:07:01,171 --> 00:07:02,881
Get our team out there, now.
130
00:07:02,965 --> 00:07:04,675
[train alarm wailing]
131
00:07:04,758 --> 00:07:06,468
Eunju.
132
00:07:06,552 --> 00:07:07,761
-You're okay?
-Yeah.
133
00:07:07,845 --> 00:07:09,179
[David grunts]
134
00:07:17,479 --> 00:07:18,897
[chuckles softly]
135
00:07:19,022 --> 00:07:20,399
[sighs]
136
00:07:21,817 --> 00:07:25,112
Here. Come on. [grunts]
137
00:07:29,324 --> 00:07:30,409
[speaking Korean]
138
00:07:30,492 --> 00:07:32,744
[Juno] David just got off the
train north of the station.
139
00:07:32,828 --> 00:07:35,873
There's a truck depot nearby. I
bet he's headed there to escape.
140
00:07:35,956 --> 00:07:37,374
Got it.
141
00:07:37,457 --> 00:07:39,459
[intense music playing]
142
00:07:44,173 --> 00:07:46,175
[engine roaring]
143
00:07:55,433 --> 00:07:56,518
[David] Hey.
144
00:07:56,602 --> 00:07:59,354
[speaking Korean] Excuse me,
but are you going to Busan?
145
00:07:59,521 --> 00:08:00,521
Yes, I am.
146
00:08:00,731 --> 00:08:01,857
Thank God.
147
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
Is there any way you
can give us a lift?
148
00:08:04,484 --> 00:08:06,528
We can pay.
149
00:08:07,821 --> 00:08:11,909
We're so sorry, but
our car broke down.
150
00:08:11,992 --> 00:08:13,493
We can't call a taxi,
151
00:08:13,577 --> 00:08:15,913
and it's our
daughter's birthday.
152
00:08:15,996 --> 00:08:17,581
Can you please help us?
153
00:08:23,462 --> 00:08:24,588
Come up on that side.
154
00:08:24,671 --> 00:08:27,090
Thank you so much.
155
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
[nearby engine turns on]
156
00:08:48,820 --> 00:08:50,822
[suspenseful music playing]
157
00:09:10,968 --> 00:09:12,448
[speaking English]
Everyone get down.
158
00:09:25,148 --> 00:09:27,109
[line ringing]
159
00:09:27,192 --> 00:09:29,403
He's in the shipping
truck with the white cab.
160
00:09:29,486 --> 00:09:31,571
License plate 8052.
161
00:09:31,655 --> 00:09:34,241
White cab. License 8052.
162
00:09:34,324 --> 00:09:36,493
[Hollis] White
cab, 8052. Move in.
163
00:09:37,953 --> 00:09:39,955
[tires squealing]
164
00:09:41,832 --> 00:09:43,583
[guard shouting in Korean]
165
00:09:45,210 --> 00:09:46,420
[brakes hiss]
166
00:09:48,046 --> 00:09:51,008
[speaking Korean]
167
00:09:54,177 --> 00:09:55,595
[speaking Korean] Get out!
168
00:09:58,765 --> 00:10:01,351
Open it, now!
169
00:10:18,660 --> 00:10:20,662
โช โช
170
00:10:23,290 --> 00:10:25,292
[exciting music playing]
171
00:10:25,375 --> 00:10:27,377
โช โช
172
00:11:00,285 --> 00:11:02,788
โช โช
173
00:11:23,350 --> 00:11:25,352
[somber music playing]
174
00:11:34,444 --> 00:11:35,612
[brakes hiss]
175
00:11:42,119 --> 00:11:44,121
[suspenseful music playing]
176
00:11:48,542 --> 00:11:50,293
[beeping]
177
00:11:51,378 --> 00:11:53,213
[speaking English]
Okay, let's go.
178
00:11:53,296 --> 00:11:55,298
Come on.
179
00:12:05,267 --> 00:12:06,893
[chuckles] Unni.
180
00:12:06,977 --> 00:12:09,020
You need to take off your shoes.
181
00:12:11,898 --> 00:12:14,067
[sighs]
182
00:12:18,363 --> 00:12:21,700
[speaking Korean] Daddy, are we
having my birthday party here?
183
00:12:21,783 --> 00:12:24,494
No, we're just
spending the night.
184
00:12:24,578 --> 00:12:26,246
[speaking English] Then
we're gonna take a ferry.
185
00:12:26,329 --> 00:12:29,458
And then we're gonna take a
plane to a very special place.
186
00:12:29,541 --> 00:12:31,418
Hmm.
187
00:12:31,501 --> 00:12:33,212
[speaking Korean] Minhee,
let's go wash our hands
188
00:12:33,295 --> 00:12:35,547
-and change into some clean clothes.
-Okay.
189
00:12:35,630 --> 00:12:37,048
[David speaking
English] Upstairs.
190
00:12:41,678 --> 00:12:43,680
Does anyone know
about this place?
191
00:12:43,763 --> 00:12:45,098
No, it's clean.
192
00:12:45,182 --> 00:12:46,475
Are you sure?
193
00:12:46,558 --> 00:12:48,101
Caddis always finds a way.
194
00:12:48,185 --> 00:12:49,352
I started Caddis.
195
00:12:49,436 --> 00:12:50,729
Don't forget that.
196
00:12:50,812 --> 00:12:52,147
Never.
197
00:12:52,230 --> 00:12:53,732
[clattering nearby]
198
00:12:53,815 --> 00:12:55,025
Window.
199
00:12:56,568 --> 00:12:57,777
[beeping]
200
00:12:59,446 --> 00:13:00,655
[gun cocks]
201
00:13:01,781 --> 00:13:03,116
Stay here.
202
00:13:13,668 --> 00:13:14,961
[clanging nearby]
203
00:13:22,177 --> 00:13:23,177
Jin-Soo?
204
00:13:25,472 --> 00:13:28,683
[speaking Korean] Oh, sir.
I wasn't expecting you.
205
00:13:32,521 --> 00:13:34,773
If I'd known you were coming...
206
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
[speaking English] I thought
you said this place is clean?
207
00:13:43,281 --> 00:13:44,533
It is.
208
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Yeah?
209
00:13:45,700 --> 00:13:47,244
Then who was that?
210
00:13:47,327 --> 00:13:49,412
That's Mr. Kwon.
211
00:13:49,496 --> 00:13:51,248
He looks after the place for me.
212
00:13:51,331 --> 00:13:53,875
Don't worry, I use an alias
and I pay him in cash.
213
00:13:53,959 --> 00:13:55,710
Is he going to be a problem?
214
00:13:55,794 --> 00:13:57,462
Is who going to be a problem?
215
00:13:57,546 --> 00:13:58,755
Nobody.
216
00:13:58,838 --> 00:14:00,173
Where's Minhee?
217
00:14:00,257 --> 00:14:02,008
She's taking a bath.
218
00:14:02,092 --> 00:14:03,343
Who are you talking about?
219
00:14:03,426 --> 00:14:04,928
You don't need to
worry about it.
220
00:14:09,849 --> 00:14:11,529
[speaking Korean] Let's
talk for a second.
221
00:14:26,741 --> 00:14:29,953
I know why you need to do
this, for you and for Rebecca.
222
00:14:30,036 --> 00:14:32,831
But you pulled me and
Minhee into it, too.
223
00:14:34,457 --> 00:14:36,459
[speaking English] You're right.
224
00:14:37,919 --> 00:14:39,087
[speaking Korean] I'm sorry.
225
00:14:39,170 --> 00:14:40,797
[sighs]
226
00:14:40,880 --> 00:14:43,592
[speaking English] I don't
need you to be sorry.
227
00:14:43,675 --> 00:14:46,177
But if we are going
to be a family,
228
00:14:46,261 --> 00:14:47,804
let's be a family.
229
00:14:49,139 --> 00:14:52,100
[speaking Korean] It's not you
and Rebecca against the world.
230
00:14:54,102 --> 00:14:55,102
Thank you.
231
00:14:56,521 --> 00:14:58,106
I know this is hard for you.
232
00:14:58,231 --> 00:15:01,192
[speaking English] And I know
Rebecca's not making it any easier.
233
00:15:02,360 --> 00:15:04,362
Why would she?
234
00:15:06,489 --> 00:15:09,284
I can't even imagine what
she must be going through.
235
00:15:12,829 --> 00:15:14,789
[gentle music playing]
236
00:15:21,838 --> 00:15:23,048
[speaking Korean] I love you.
237
00:15:41,775 --> 00:15:43,777
[sighs]
238
00:15:45,111 --> 00:15:46,696
[speaking English] What's wrong?
239
00:15:46,780 --> 00:15:48,823
Rebecca.
240
00:15:50,075 --> 00:15:51,576
She's, uh...
241
00:15:53,578 --> 00:15:55,205
She's what?
242
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
Different.
243
00:16:11,513 --> 00:16:14,099
[Juno] How's the Karpov
investigation going, George?
244
00:16:14,182 --> 00:16:16,559
[Dawson] Actually,
that's not why I'm here.
245
00:16:19,312 --> 00:16:21,398
Oliver's grown since
I last saw him.
246
00:16:21,481 --> 00:16:23,274
Not as much as we'd hoped.
247
00:16:23,358 --> 00:16:26,111
Between his father's height and mine,
I thought he'd be at least six-two.
248
00:16:26,194 --> 00:16:28,113
He's inherited his mother's
taste for nightlife.
249
00:16:29,280 --> 00:16:31,241
I seem to recall you
shutting down O'Shea's
250
00:16:31,324 --> 00:16:32,992
on a regular basis.
251
00:16:33,076 --> 00:16:34,995
You took all the first-year
analysts out and got us wasted.
252
00:16:35,078 --> 00:16:36,204
Called team building.
253
00:16:36,287 --> 00:16:38,039
-[laughs]
-He's also inherited
254
00:16:38,123 --> 00:16:40,709
your ability to attract
interesting people.
255
00:16:40,792 --> 00:16:43,336
You know the guy
next to him, right?
256
00:16:43,420 --> 00:16:45,088
No, I don't recognize him.
257
00:16:45,171 --> 00:16:47,132
Jae-Hun Lee.
258
00:16:47,215 --> 00:16:48,883
Educated in the U.S.
259
00:16:48,967 --> 00:16:50,802
His family owns half the
buildings in Gangnam.
260
00:16:50,885 --> 00:16:52,554
You must have heard about
his murder last week.
261
00:16:52,637 --> 00:16:53,722
It was all over the news.
262
00:16:55,807 --> 00:16:57,225
Yeah.
263
00:16:57,308 --> 00:16:59,269
Oliver was so upset.
264
00:16:59,352 --> 00:17:01,563
They'd become friends
over the last few months.
265
00:17:02,814 --> 00:17:04,816
[sighs]
266
00:17:06,818 --> 00:17:08,236
Juno.
267
00:17:09,570 --> 00:17:12,866
I know Mikhail Karpov did more for
Caddis than you're willing to admit.
268
00:17:14,451 --> 00:17:18,037
But now you're being cagey about what
I know is a close friendship between
269
00:17:18,121 --> 00:17:19,830
your son and a CIA asset.
270
00:17:22,083 --> 00:17:25,627
Is the CIA spying
on my son, George?
271
00:17:26,796 --> 00:17:28,298
Let's say they are.
272
00:17:29,883 --> 00:17:32,385
If he's done nothing wrong,
there's nothing to worry about.
273
00:17:33,678 --> 00:17:36,598
The best way to prove
that is to just play ball.
274
00:17:36,681 --> 00:17:38,433
How would I do that?
275
00:17:39,601 --> 00:17:41,352
You can start by letting
me talk to Oliver.
276
00:17:42,520 --> 00:17:44,189
I don't control him.
277
00:17:45,482 --> 00:17:47,275
Well, let him know
where to find me.
278
00:17:49,360 --> 00:17:51,154
[dramatic music playing]
279
00:17:54,616 --> 00:17:57,452
[Juno] You know what
makes a great archer?
280
00:17:57,535 --> 00:17:59,996
Attention to form.
281
00:18:01,539 --> 00:18:04,292
To perfection in the
smallest details.
282
00:18:05,418 --> 00:18:07,712
I just saw Senator Dawson.
283
00:18:07,796 --> 00:18:09,923
He has a photo of you and
Jae-Hun from the night he died.
284
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
What?
285
00:18:11,132 --> 00:18:13,051
It was on social media.
286
00:18:13,134 --> 00:18:15,553
You miss anything
else from that night?
287
00:18:15,637 --> 00:18:17,347
-No.
-Did you wipe the security camera footage
288
00:18:17,430 --> 00:18:19,099
-from your building's servers?
-Yes. I'm not an idiot.
289
00:18:19,182 --> 00:18:21,267
-Were you ID'd anywhere else you went?
-Mum!
290
00:18:21,351 --> 00:18:23,186
I was careful.
291
00:18:23,269 --> 00:18:27,273
The CIA was surveilling you
for weeks and you didn't know.
292
00:18:27,357 --> 00:18:29,275
And now they think you've
killed their asset.
293
00:18:29,359 --> 00:18:31,110
So your idea of careful
isn't good enough.
294
00:18:31,194 --> 00:18:32,737
It wasn't my idea to use Karpov
295
00:18:32,821 --> 00:18:34,656
-to sell intelligence to the Russians.
-No.
296
00:18:34,739 --> 00:18:37,617
But it might be your fault
Dawson takes me down for it.
297
00:18:40,703 --> 00:18:42,705
I know I fucked up.
298
00:18:44,290 --> 00:18:47,460
You remind me of that every day.
299
00:18:47,544 --> 00:18:50,088
But David Jung is the one
trying to destroy Caddis.
300
00:18:50,171 --> 00:18:53,216
Not me. You just treat me like this
because you think I'm an easy target.
301
00:18:53,299 --> 00:18:55,093
I'm not targeting you,
I'm trying to protect you.
302
00:18:55,176 --> 00:18:57,387
I don't want to be protected.
303
00:18:57,470 --> 00:18:59,472
I want to help.
304
00:19:02,892 --> 00:19:05,687
I want you to trust me
like you trusted Rebecca.
305
00:19:05,770 --> 00:19:06,938
[scoffs]
306
00:19:07,021 --> 00:19:08,565
You're not Rebecca.
307
00:19:08,648 --> 00:19:10,191
No.
308
00:19:10,275 --> 00:19:11,943
I'm not.
309
00:19:12,026 --> 00:19:14,112
She left you.
310
00:19:18,032 --> 00:19:20,994
Look, I can fix this.
311
00:19:21,077 --> 00:19:22,161
Let me be useful.
312
00:19:22,245 --> 00:19:23,913
I know Rebecca.
313
00:19:23,997 --> 00:19:25,206
I know how she thinks.
314
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
If we find her,
this all goes away.
315
00:19:29,294 --> 00:19:31,004
Send me out after her,
316
00:19:31,087 --> 00:19:33,631
and I will prove it to you.
317
00:19:35,842 --> 00:19:38,803
And when it's all the way full,
318
00:19:38,887 --> 00:19:42,515
you slide this...
319
00:19:42,599 --> 00:19:44,267
in here.
320
00:19:44,350 --> 00:19:46,352
Push. [speaks Korean]
321
00:19:48,479 --> 00:19:50,815
[speaks Korean]
322
00:19:50,899 --> 00:19:53,318
And then you take this,
323
00:19:53,401 --> 00:19:56,321
and you slide it back
324
00:19:56,404 --> 00:19:59,240
until the round goes
into the chamber.
325
00:20:00,325 --> 00:20:01,451
Go ahead.
326
00:20:01,534 --> 00:20:02,577
[speaking Korean] Show me.
327
00:20:05,413 --> 00:20:06,581
[speaking English] I can't.
328
00:20:06,664 --> 00:20:09,584
Don't you want to be the kind
of girl who can do hard things?
329
00:20:09,667 --> 00:20:11,336
English is hard.
330
00:20:11,419 --> 00:20:13,004
[speaking Korean] But
you're good at it.
331
00:20:13,087 --> 00:20:14,589
[speaking English]
Appa helps me.
332
00:20:14,672 --> 00:20:18,259
But you don't want to always
have to depend on Appa.
333
00:20:19,510 --> 00:20:21,012
[speaking Korean] Do it.
334
00:20:22,680 --> 00:20:25,016
[speaking English] Pull.
335
00:20:25,099 --> 00:20:26,559
Good girl.
336
00:20:28,603 --> 00:20:30,229
You want to aim?
337
00:20:31,230 --> 00:20:33,483
Like that...
338
00:20:34,817 --> 00:20:37,320
Bow! Yeah.
339
00:20:37,403 --> 00:20:38,988
Bang.
340
00:20:39,072 --> 00:20:40,115
-[Minhee] Bang.
-[Rebecca] Bang.
341
00:20:40,198 --> 00:20:42,575
Minhee. Minhee.
342
00:20:43,660 --> 00:20:44,994
What the hell are you doing?
343
00:20:45,078 --> 00:20:47,080
It's not loaded.
344
00:20:47,163 --> 00:20:50,458
You think that makes it okay? To
let a little girl play with a gun?
345
00:20:50,541 --> 00:20:52,418
[speaking Korean] Are
you out of your mind?
346
00:20:52,502 --> 00:20:54,337
[speaking English]
What's going on?
347
00:20:54,420 --> 00:20:57,090
She was letting Minhee
play with a gun.
348
00:20:57,173 --> 00:20:58,549
-Not loaded.
-[gun clicks]
349
00:20:58,633 --> 00:21:01,970
-That's not the point!
-[speaks Korean] Please, please.
350
00:21:02,053 --> 00:21:03,429
[exhales sharply]
351
00:21:03,513 --> 00:21:06,140
She gave our
seven-year-old a gun.
352
00:21:06,224 --> 00:21:07,433
[sighs]
353
00:21:08,810 --> 00:21:10,478
What is wrong with you?
354
00:21:12,397 --> 00:21:13,690
There she is.
355
00:21:13,773 --> 00:21:15,650
I knew the sweet
stepmom shit was an act.
356
00:21:15,733 --> 00:21:17,485
-Rebecca.
-You taught me how to use a gun
357
00:21:17,568 --> 00:21:18,653
when I was her age, didn't you?
358
00:21:18,736 --> 00:21:20,613
-That was different.
-You mean I'm different.
359
00:21:20,697 --> 00:21:22,991
That's what you
said to her, right?
360
00:21:23,074 --> 00:21:24,159
No. That's not what I meant.
361
00:21:24,242 --> 00:21:27,453
Look, I know this is hard, okay?
362
00:21:27,537 --> 00:21:29,455
But if we can just
make it to tomorrow,
363
00:21:29,539 --> 00:21:32,834
we'll be out of here in the morning
to a new country, a new life.
364
00:21:32,917 --> 00:21:37,463
But can we just get
along until then? Please.
365
00:21:41,300 --> 00:21:42,343
Where's Minhee?
366
00:21:42,427 --> 00:21:44,470
[door opens]
367
00:21:44,554 --> 00:21:46,514
-[door closes]
-Minhee?
368
00:21:47,557 --> 00:21:48,933
Minhee?
369
00:21:52,520 --> 00:21:53,980
[sighs]
370
00:21:56,232 --> 00:21:58,568
[speaking Korean]
Where is our Minhee?
371
00:21:59,777 --> 00:22:03,156
[singing in English]
โช Where is Minhee? โช
372
00:22:03,239 --> 00:22:04,407
โช Where is Minhee... โช
373
00:22:04,490 --> 00:22:07,326
[speaking Korean] Found you!
I found our little princess.
374
00:22:07,410 --> 00:22:09,996
-[speaking English] Where were you hiding, huh?
-[Minhee giggles]
375
00:22:10,079 --> 00:22:11,497
Where were you hiding?
376
00:22:11,581 --> 00:22:14,042
You bad girl. [chuckles]
377
00:22:15,251 --> 00:22:17,336
Okay, look.
378
00:22:17,420 --> 00:22:18,838
I know you want to play...
379
00:22:18,921 --> 00:22:22,467
[speaking Korean] but we have
to stay inside the house.
380
00:22:22,550 --> 00:22:25,636
Go to Mom.
381
00:22:28,264 --> 00:22:30,141
[speaking English] We
used to play like that.
382
00:22:31,934 --> 00:22:34,479
-You were never that easy to catch.
-[door opens]
383
00:22:35,897 --> 00:22:39,358
You remember when you were little,
I used to throw you up in the air.
384
00:22:39,442 --> 00:22:43,279
Over and over and over again.
385
00:22:43,362 --> 00:22:46,449
And then when I stopped,
you would scream so loud...
386
00:22:46,532 --> 00:22:48,785
[chuckles] until I did it again.
387
00:22:50,203 --> 00:22:51,996
You remember what we
used to call that?
388
00:22:52,080 --> 00:22:53,873
[takes deep breath]
389
00:22:53,956 --> 00:22:55,208
Hmm.
390
00:22:56,334 --> 00:22:57,460
Do you?
391
00:23:00,004 --> 00:23:01,172
No.
392
00:23:08,679 --> 00:23:10,306
[entry bell jingles]
393
00:23:10,389 --> 00:23:12,308
[tense music playing]
394
00:23:16,646 --> 00:23:18,731
[speaking Korean] We're
on break right now.
395
00:23:19,649 --> 00:23:21,317
Come back later, please.
396
00:23:22,985 --> 00:23:24,612
[exclaims]
397
00:23:27,323 --> 00:23:28,991
Where's Yong-Shik Choi?
398
00:23:29,534 --> 00:23:31,202
He's not here.
399
00:23:34,330 --> 00:23:35,623
[breathing shakily]
400
00:23:35,706 --> 00:23:37,250
[panting]
401
00:23:39,377 --> 00:23:42,839
-Mr. Choi? Mr. Choi?
-What?
402
00:23:44,298 --> 00:23:45,967
Can I just talk to
you for a second?
403
00:23:46,968 --> 00:23:48,177
Why?
404
00:23:49,387 --> 00:23:50,827
Can I just talk to
you for a second?
405
00:23:51,389 --> 00:23:53,307
[exclaims in Korean]
406
00:23:55,518 --> 00:23:56,352
What is it?
407
00:23:56,435 --> 00:23:57,687
-[gags]
-I'm busy...
408
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
[intense music playing]
409
00:24:01,774 --> 00:24:04,235
[grunting]
410
00:24:15,037 --> 00:24:16,873
[grunts, gasps]
411
00:24:28,217 --> 00:24:29,343
-[grunts]
-[blade slices]
412
00:24:30,761 --> 00:24:33,389
[pained groaning]
413
00:24:36,184 --> 00:24:38,227
[Choi grunts weakly]
414
00:24:40,646 --> 00:24:42,064
-[blade slices]
-[moans]
415
00:24:57,663 --> 00:24:59,207
Where's David Jung?
416
00:25:00,666 --> 00:25:05,046
In my day, I would've
gutted you like a fish.
417
00:25:07,298 --> 00:25:08,841
Where is David Jung?
418
00:25:20,853 --> 00:25:23,606
-[Choi grunts]
-[phone shatters]
419
00:25:25,650 --> 00:25:28,527
You'd trade your life for his?
420
00:25:29,904 --> 00:25:33,950
You know nothing about
loyalty, you scum.
421
00:25:36,452 --> 00:25:38,204
[moans weakly]
422
00:25:43,000 --> 00:25:44,752
[groans]
423
00:26:04,480 --> 00:26:06,482
[dark music playing]
424
00:26:06,565 --> 00:26:08,734
โช โช
425
00:26:22,790 --> 00:26:24,792
[muffled chatter]
426
00:26:27,169 --> 00:26:29,130
[phone ringing]
427
00:26:34,260 --> 00:26:36,221
[speaking English] Tell me
something I want to hear.
428
00:26:36,304 --> 00:26:39,640
David's in Busan. He's
planning to leave the country.
429
00:26:39,724 --> 00:26:41,183
How do you know?
430
00:26:41,267 --> 00:26:43,019
He's supposed to meet his contact
at Jagalchi Market tonight
431
00:26:43,102 --> 00:26:45,229
to pick up passports.
432
00:26:46,731 --> 00:26:49,400
Did you find one for Rebecca?
433
00:26:49,483 --> 00:26:51,110
Mm-hmm.
434
00:26:57,033 --> 00:27:00,202
I'm sending a team to meet up with
you. My son Oliver will be with them.
435
00:27:00,286 --> 00:27:02,580
[opens car door]
436
00:27:02,663 --> 00:27:04,332
Your son?
437
00:27:04,415 --> 00:27:05,833
He knows Rebecca.
438
00:27:05,916 --> 00:27:08,127
He could be helpful.
439
00:27:09,795 --> 00:27:11,756
Keep him safe behind
you, understand?
440
00:27:11,839 --> 00:27:14,675
Your son...
441
00:27:14,759 --> 00:27:16,844
and his daughter.
442
00:27:16,927 --> 00:27:18,721
Wow.
443
00:27:19,930 --> 00:27:21,182
Is there anything else?
444
00:27:22,308 --> 00:27:23,601
Rebecca.
445
00:27:23,684 --> 00:27:25,895
She got in my way last time.
446
00:27:25,978 --> 00:27:29,148
If she does it again?
447
00:27:31,275 --> 00:27:32,902
Kill her.
448
00:27:36,822 --> 00:27:38,657
[seagulls cawing]
449
00:27:43,162 --> 00:27:47,083
[speaking Korean] Unni,
are you still in trouble?
450
00:27:50,127 --> 00:27:52,630
Mommy, why aren't you talking?
451
00:27:53,798 --> 00:27:56,675
[David speaking English] I
can't believe this. [sighs]
452
00:27:56,759 --> 00:27:58,886
But we actually have everything
we need for this recipe.
453
00:27:58,969 --> 00:28:04,225
Minhee, I know this hasn't been
the birthday you were expecting...
454
00:28:04,308 --> 00:28:05,852
but what's the best
part of a birthday?
455
00:28:05,935 --> 00:28:08,104
-Presents!
-Presents. Yes, I know.
456
00:28:08,187 --> 00:28:09,439
[speaking Korean]
And after that?
457
00:28:09,522 --> 00:28:10,981
-[speaking English] Cake!
-Cake.
458
00:28:11,065 --> 00:28:12,525
-[vocalizes]
-[gasps]
459
00:28:12,608 --> 00:28:14,027
[speaking Korean] Do you
want to make a cake together?
460
00:28:14,110 --> 00:28:15,110
-[Minhee] Mm!
-[David] Mm!
461
00:28:18,364 --> 00:28:21,033
Minhee, do you want
to make a cake?
462
00:28:28,207 --> 00:28:29,917
I want to make it with Unni.
463
00:28:32,711 --> 00:28:34,630
I don't know if Unni
likes to bake...
464
00:28:37,007 --> 00:28:38,717
[speaking English]
No guns this time.
465
00:28:51,856 --> 00:28:55,860
Please. I can't do
this without you.
466
00:28:56,944 --> 00:28:58,279
[sighs]
467
00:28:59,947 --> 00:29:01,323
We don't even have eggs.
468
00:29:01,407 --> 00:29:03,284
That's okay.
469
00:29:03,367 --> 00:29:04,869
I know a recipe without them.
470
00:29:04,952 --> 00:29:07,663
[gentle music playing]
471
00:29:07,746 --> 00:29:08,956
[David] More?
472
00:29:10,291 --> 00:29:11,917
Good job. Okay.
473
00:29:12,001 --> 00:29:14,211
[David speaking Korean]
Okay, now give it to Mom.
474
00:29:16,922 --> 00:29:18,674
This too. Put it in here.
475
00:29:20,885 --> 00:29:21,969
[speaking English] Okay.
476
00:29:23,053 --> 00:29:24,221
Just eye it.
477
00:29:24,305 --> 00:29:26,432
And now, we mix it.
478
00:29:26,515 --> 00:29:28,100
Mix it up.
479
00:29:28,184 --> 00:29:30,728
Keep mixing. Okay.
480
00:29:30,811 --> 00:29:33,063
-There's too many. Oh.
-Here, here, let me help you.
481
00:29:33,147 --> 00:29:34,607
Let me help you.
482
00:29:38,402 --> 00:29:40,571
Mm, mm, mmm. Look what I have.
483
00:29:40,654 --> 00:29:42,281
[chuckles]
484
00:29:42,364 --> 00:29:43,741
Minhee, you want to try this?
485
00:29:43,824 --> 00:29:46,452
Mm. Okay, grab a spoon.
486
00:29:49,580 --> 00:29:51,415
Thank you. Oop, hold on.
487
00:29:51,499 --> 00:29:54,293
[vocalizing]
488
00:29:54,376 --> 00:29:56,545
-[squeaks]
-[David chuckles]
489
00:29:56,629 --> 00:29:58,255
Ready?
490
00:29:58,339 --> 00:30:00,174
[speaking Korean] How is
it? Does it taste good?
491
00:30:00,257 --> 00:30:02,510
-[speaking English] Yummy!
-Good.
492
00:30:02,593 --> 00:30:04,261
Want more?
493
00:30:07,515 --> 00:30:08,641
[Minhee] You try.
494
00:30:11,852 --> 00:30:14,146
[chuckles]
495
00:30:14,230 --> 00:30:16,398
-Mm, mm. Yum.
-[David laughs]
496
00:30:16,482 --> 00:30:18,025
[laughs]
497
00:30:21,487 --> 00:30:22,613
Butterfly.
498
00:30:23,864 --> 00:30:25,533
The game we used to play.
499
00:30:26,742 --> 00:30:28,786
It took me a minute
but I remembered.
500
00:30:43,592 --> 00:30:44,843
[crying]
501
00:30:44,927 --> 00:30:46,470
Rebecca.
502
00:30:46,554 --> 00:30:48,013
Wait!
503
00:30:49,306 --> 00:30:51,141
You selfish fucking dick.
504
00:30:52,935 --> 00:30:55,854
You said that you abandoned me
for my own protection, right?
505
00:30:55,938 --> 00:30:57,731
Because you wanted
to put distance
506
00:30:57,815 --> 00:31:00,693
between your beloved daughter and
your dangerous fucked-up life.
507
00:31:00,776 --> 00:31:01,777
Yes, I told you...
508
00:31:01,860 --> 00:31:03,540
And then you went and
had another daughter.
509
00:31:04,947 --> 00:31:07,032
You're a spy and a killer.
510
00:31:07,116 --> 00:31:09,316
You can't have this life
without fucking up your family.
511
00:31:14,331 --> 00:31:16,125
You're right. People like me,
512
00:31:16,208 --> 00:31:18,377
we shouldn't have children.
513
00:31:18,460 --> 00:31:20,379
But that's exactly
why I'm trying
514
00:31:20,462 --> 00:31:22,381
-to leave it all behind.
-You're trying?
515
00:31:23,716 --> 00:31:24,800
You haven't left shit behind.
516
00:31:24,883 --> 00:31:29,680
How can I ever regret having
you, or Minhee, in my life?
517
00:31:33,726 --> 00:31:36,103
[sighs] Look, I'm so sorry.
518
00:31:36,186 --> 00:31:37,813
Can we continue this
conversation later?
519
00:31:37,896 --> 00:31:39,273
I have to go get our passports.
520
00:31:39,356 --> 00:31:40,900
Without them, we can't
leave the country.
521
00:31:40,983 --> 00:31:42,693
I'll be back in a half hour.
522
00:31:42,776 --> 00:31:43,902
I'm sorry.
523
00:31:54,788 --> 00:31:56,040
[sighs]
524
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
-Welcome.
-Thanks.
525
00:32:00,502 --> 00:32:02,046
What's this?
526
00:32:02,129 --> 00:32:03,756
The Caddis operative
who killed Karpov.
527
00:32:05,090 --> 00:32:08,886
She's a sociopath who went rogue, and
I'm not going to pay the consequences.
528
00:32:08,969 --> 00:32:11,639
That's her psychological
profile, personnel file,
529
00:32:11,722 --> 00:32:14,042
all the evidence you need to
link her to the Karpov murder.
530
00:32:19,063 --> 00:32:20,648
Rebecca Jung?
531
00:32:20,731 --> 00:32:22,900
Any relation to your
not-so-dead former partner?
532
00:32:22,983 --> 00:32:24,735
She's his daughter.
533
00:32:24,818 --> 00:32:26,236
And she's working for you?
534
00:32:33,327 --> 00:32:34,578
Not for some time.
535
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
What the fuck is
going on here, Juno?
536
00:32:38,248 --> 00:32:40,751
A former operative went
off the reservation.
537
00:32:40,834 --> 00:32:43,754
Her father came out of
hiding to help her escape.
538
00:32:43,837 --> 00:32:44,838
That's it.
539
00:32:44,922 --> 00:32:47,091
And what about Jae-hun Lee?
540
00:32:47,174 --> 00:32:48,175
I told you,
541
00:32:48,258 --> 00:32:51,970
I don't know anything about
him and neither does my son.
542
00:32:54,723 --> 00:32:57,226
Are we good, George?
543
00:32:58,602 --> 00:33:00,771
If this checks out.
544
00:33:05,984 --> 00:33:07,236
Okay.
545
00:33:13,325 --> 00:33:15,327
[Korean pop music playing]
546
00:33:20,457 --> 00:33:23,210
[busy chatter]
547
00:33:34,304 --> 00:33:36,306
[music continues
faintly over speakers]
548
00:33:39,435 --> 00:33:42,315
[speaking Korean] This is Choi Yong
Shik. Leave a message after the beep.
549
00:33:48,652 --> 00:33:50,195
[line ringing]
550
00:33:50,279 --> 00:33:51,363
[woman over phone] Hello?
551
00:33:51,447 --> 00:33:54,199
Hello. Is this
Soyeon Noodle House?
552
00:33:55,284 --> 00:33:59,204
Yes, but we're closed.
Something's happened.
553
00:34:00,038 --> 00:34:02,040
[dramatic music playing]
554
00:34:06,086 --> 00:34:08,088
โช โช
555
00:34:22,978 --> 00:34:24,980
โช โช
556
00:34:45,708 --> 00:34:47,543
โช โช
557
00:34:55,219 --> 00:34:56,594
[woman screams]
558
00:34:56,678 --> 00:34:58,222
[shouting in Korean]
559
00:35:04,937 --> 00:35:06,021
[line ringing]
560
00:35:07,940 --> 00:35:09,733
[speaking English] He's
on foot, headed west.
561
00:35:09,817 --> 00:35:11,527
Get the team back
to the vehicles.
562
00:35:11,610 --> 00:35:13,529
I'll follow him.
563
00:35:22,287 --> 00:35:23,497
[sighs]
564
00:35:23,580 --> 00:35:25,582
[Minhee] Appa, we've
been waiting for you.
565
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
[David] We have to go. Now.
566
00:35:26,959 --> 00:35:29,503
-Why? What happened?
-Caddis is here.
567
00:35:29,586 --> 00:35:31,004
They found Choi.
568
00:35:31,088 --> 00:35:32,965
He was my contact.
569
00:35:34,258 --> 00:35:35,551
I don't know if they
know about this place,
570
00:35:35,634 --> 00:35:37,970
but I know we're no
longer safe here, okay?
571
00:35:38,053 --> 00:35:40,931
Now, without passports, I think
Geoje Island is our best option.
572
00:35:41,014 --> 00:35:42,850
-What do you think?
-How do we get there?
573
00:35:42,933 --> 00:35:46,186
I think I can pay a fisherman to
take us there, but we need to move.
574
00:35:46,270 --> 00:35:47,980
Let's go.
575
00:35:51,108 --> 00:35:52,109
[tires squeal]
576
00:35:54,111 --> 00:35:55,404
[vehicle door closes]
577
00:35:57,197 --> 00:35:58,407
Where is he?
578
00:35:59,575 --> 00:36:01,243
The house at the
end of the block.
579
00:36:02,327 --> 00:36:04,413
-Is Rebecca with him?
-I didn't see her.
580
00:36:06,540 --> 00:36:08,041
Okay.
581
00:36:08,125 --> 00:36:09,209
Hey.
582
00:36:10,377 --> 00:36:12,296
I think you should stay behind.
583
00:36:12,379 --> 00:36:15,465
No. I need to do this.
584
00:36:22,389 --> 00:36:24,391
[quiet, tense music playing]
585
00:36:25,684 --> 00:36:27,603
[speaks Korean]
586
00:36:27,686 --> 00:36:29,521
They're here.
587
00:36:29,605 --> 00:36:32,900
Okay, Rebecca, take point.
Head to the back. Let's go.
588
00:36:32,983 --> 00:36:35,152
[speaking Korean]
We have to hurry.
589
00:36:58,050 --> 00:36:59,770
[speaking English]
Minhee, let's walk, okay?
590
00:37:02,596 --> 00:37:04,723
All right, spread out,
search the neighborhood.
591
00:37:04,806 --> 00:37:05,891
They can't have gone far.
592
00:37:05,974 --> 00:37:07,976
โช โช
593
00:37:32,250 --> 00:37:34,252
โช โช
594
00:37:38,298 --> 00:37:40,217
This way.
595
00:37:42,344 --> 00:37:44,346
[tense, dramatic music playing]
596
00:37:51,436 --> 00:37:53,063
[speaking Korean] That's
a thousand dollars.
597
00:37:53,146 --> 00:37:54,564
Take us to Geoje Island.
598
00:37:55,440 --> 00:37:57,442
-Okay, okay!
-Thank you.
599
00:37:57,526 --> 00:38:00,070
-Any fish you catch, it's all yours.
-[David laughs]
600
00:38:00,153 --> 00:38:02,990
No fish, sir, we just want
to leave as soon as possible.
601
00:38:03,073 --> 00:38:05,325
Go all the way to the back.
602
00:38:05,826 --> 00:38:07,828
This is it. Can we go now?
603
00:38:07,911 --> 00:38:13,291
We'll get going soon. But I need a
few minutes to get the engine primed.
604
00:38:19,965 --> 00:38:22,509
[speaking English]
We're not gonna make it.
605
00:38:29,016 --> 00:38:30,142
I want you to take
Minhee down below.
606
00:38:30,225 --> 00:38:32,352
Okay? Find a place to hide
607
00:38:32,436 --> 00:38:34,355
and lock yourselves in and don't
open the door for anyone but me.
608
00:38:34,438 --> 00:38:36,398
All right? Minhee?
609
00:38:36,481 --> 00:38:38,358
[speaks Korean]
610
00:38:38,442 --> 00:38:39,610
[speaking English] I'll
be right back, okay?
611
00:38:39,693 --> 00:38:41,413
[speaking Korean] Do
what we tell you, okay?
612
00:38:42,320 --> 00:38:43,947
[speaking English]
If they come for you.
613
00:38:44,031 --> 00:38:44,990
Okay.
614
00:38:45,073 --> 00:38:48,035
Okay, I'll see you soon. Okay.
615
00:38:49,411 --> 00:38:50,787
What do you need?
616
00:38:57,377 --> 00:38:58,462
Time.
617
00:38:58,545 --> 00:38:59,963
[dramatic music playing]
618
00:39:03,550 --> 00:39:04,801
[speaks Korean]
619
00:39:08,638 --> 00:39:10,140
[speaks Korean]
620
00:39:11,475 --> 00:39:14,061
โช โช
621
00:39:23,570 --> 00:39:25,864
[laughs]
622
00:39:31,578 --> 00:39:33,246
Rebecca.
623
00:39:34,331 --> 00:39:36,583
[distant gunfire]
624
00:39:38,835 --> 00:39:40,253
[fuel sloshing]
625
00:39:48,720 --> 00:39:50,680
โช โช
626
00:40:14,037 --> 00:40:16,039
[gunfire]
627
00:40:18,333 --> 00:40:19,793
Rebecca!
628
00:40:19,876 --> 00:40:21,336
Fall back on my count.
629
00:40:21,419 --> 00:40:22,838
Three, two.
630
00:40:24,297 --> 00:40:25,674
One!
631
00:40:32,764 --> 00:40:34,933
Go!
632
00:40:39,771 --> 00:40:41,898
No.
633
00:40:41,982 --> 00:40:43,400
Let 'em come closer.
634
00:40:50,448 --> 00:40:53,160
Let's go. Come on.
635
00:41:00,625 --> 00:41:02,127
Run!
636
00:41:02,210 --> 00:41:03,670
[panting]
637
00:41:05,881 --> 00:41:06,882
[grunting]
638
00:41:17,726 --> 00:41:19,352
[yelling]
639
00:41:19,436 --> 00:41:22,105
[screaming]
640
00:41:22,189 --> 00:41:24,065
[tense, dramatic music playing]
641
00:41:40,165 --> 00:41:41,583
Hey.
642
00:41:41,666 --> 00:41:43,084
David is mine.
643
00:41:43,168 --> 00:41:45,170
You go to the girl.
644
00:42:04,898 --> 00:42:06,107
[clattering]
645
00:42:08,985 --> 00:42:11,112
[grunting]
646
00:42:17,160 --> 00:42:18,453
[gunshot]
647
00:42:18,536 --> 00:42:19,746
[groaning]
648
00:42:25,794 --> 00:42:27,629
[grunting]
649
00:42:29,256 --> 00:42:32,467
[grunting]
650
00:42:32,550 --> 00:42:33,885
[panting]
651
00:42:35,637 --> 00:42:37,722
-[blade clinking]
-[grunting]
652
00:42:40,350 --> 00:42:44,104
[grunting]
653
00:42:44,187 --> 00:42:46,147
[groans]
654
00:42:54,030 --> 00:42:55,991
[metal creaks]
655
00:42:57,575 --> 00:43:00,287
[gasps sharply]
656
00:43:02,038 --> 00:43:04,666
[singsongy] Olly olly oxen free.
657
00:43:05,792 --> 00:43:07,794
[fisherman speaking Korean]
658
00:43:08,878 --> 00:43:11,798
No, no, wait. Stop!
659
00:43:11,881 --> 00:43:13,800
-[gunshot]
-[thud]
660
00:43:15,051 --> 00:43:18,138
Mommy, what was that?
661
00:43:19,222 --> 00:43:22,726
Minhee, we're going
to play a game, okay?
662
00:43:23,643 --> 00:43:27,522
I need you to hide and stay quiet
as long as you can. Can you do that?
663
00:43:28,148 --> 00:43:30,608
Okay, Mommy.
664
00:43:32,110 --> 00:43:35,155
Stay quiet, okay?
665
00:43:40,410 --> 00:43:43,413
[dramatic music playing]
666
00:43:51,629 --> 00:43:55,258
[both grunting]
667
00:44:02,807 --> 00:44:04,559
[grunts]
668
00:44:11,274 --> 00:44:12,442
[groans]
669
00:44:19,282 --> 00:44:20,325
[groaning]
670
00:44:20,408 --> 00:44:22,369
[clanks]
671
00:44:27,665 --> 00:44:30,460
-[groaning]
-[speaking English] Do you know who I am?
672
00:44:32,921 --> 00:44:34,381
They call me "Gun."
673
00:44:34,464 --> 00:44:36,341
[David groans]
674
00:44:36,424 --> 00:44:38,176
[Gun exhales]
675
00:44:38,259 --> 00:44:42,347
[David groans, pants]
676
00:44:43,807 --> 00:44:45,141
[grunts]
677
00:44:48,895 --> 00:44:50,647
[groans]
678
00:44:54,818 --> 00:44:56,861
[grunts]
679
00:44:56,945 --> 00:44:58,321
[groans]
680
00:44:58,405 --> 00:45:00,407
[panting]
681
00:45:04,285 --> 00:45:05,870
-[grunting]
-[door rattling]
682
00:45:08,081 --> 00:45:10,542
-[speaking Korean] Mommy?
-Minhee, stay there!
683
00:45:10,625 --> 00:45:13,795
[door rattling]
684
00:45:14,879 --> 00:45:17,549
[Rebecca speaking English]
Come out. I know you're scared.
685
00:45:17,632 --> 00:45:19,676
Mommy can't help you this time.
686
00:45:19,759 --> 00:45:21,594
-[Rebecca gasps]
-[Oliver gasps]
687
00:45:22,971 --> 00:45:24,764
[panting softly]
688
00:45:35,191 --> 00:45:36,359
[gun jamming]
689
00:45:36,443 --> 00:45:38,069
-[Rebecca] Uh-oh.
-[softly] God.
690
00:45:38,153 --> 00:45:39,571
You're in trouble now.
691
00:45:39,654 --> 00:45:41,990
[grunts]
692
00:45:42,073 --> 00:45:44,367
[dramatic music playing]
693
00:45:45,452 --> 00:45:47,454
[laughing]
694
00:45:57,005 --> 00:45:58,756
[grunts]
695
00:45:58,840 --> 00:46:02,135
-[sighs]
-[David] Eunju, it's me!
696
00:46:02,218 --> 00:46:03,845
[panting]
697
00:46:03,928 --> 00:46:06,723
[sighs] Are you okay?
698
00:46:13,104 --> 00:46:15,064
[sighs]
699
00:46:15,148 --> 00:46:17,108
Minhee, you listened
to Mommy so well.
700
00:46:17,192 --> 00:46:19,360
Good girl. [laughs]
701
00:46:19,444 --> 00:46:20,987
Good girl.
702
00:46:21,070 --> 00:46:22,322
Where is Rebecca?
703
00:46:22,405 --> 00:46:24,032
[slow, tense music playing]
704
00:46:24,115 --> 00:46:26,117
[panting softly]
705
00:46:29,370 --> 00:46:31,623
โช โช
706
00:46:39,380 --> 00:46:40,715
Come back, Olly!
707
00:46:40,798 --> 00:46:42,675
Shit.
708
00:46:42,759 --> 00:46:44,219
We're just getting started.
709
00:46:49,474 --> 00:46:51,476
[panting]
710
00:46:52,894 --> 00:46:55,355
[grunts]
711
00:46:55,438 --> 00:46:57,440
-[Rebecca exhales sharply]
-[Oliver groans]
712
00:46:58,608 --> 00:46:59,943
[Oliver gasps]
713
00:47:00,026 --> 00:47:01,986
-My family!
-[groans]
714
00:47:02,070 --> 00:47:04,322
You came after my
fucking family!
715
00:47:05,406 --> 00:47:07,325
I wish your mother were
here to watch you die.
716
00:47:08,409 --> 00:47:10,578
This won't stop her coming
after you, you know?
717
00:47:10,662 --> 00:47:14,123
She's wanted you
gone for a long time.
718
00:47:14,999 --> 00:47:17,293
-[gasps]
-Stop talking.
719
00:47:18,753 --> 00:47:20,296
Oh, my God.
720
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
You haven't figured
it out, have you?
721
00:47:26,094 --> 00:47:29,013
David, Juno was the
one who set you up.
722
00:47:29,097 --> 00:47:31,099
[tense music playing]
723
00:47:32,725 --> 00:47:34,686
-What?
-The Philippines?
724
00:47:35,770 --> 00:47:36,896
Nine years ago?
725
00:47:40,608 --> 00:47:41,609
That was her.
726
00:47:41,693 --> 00:47:42,986
You better fucking be
telling me the truth!
727
00:47:43,069 --> 00:47:44,571
I'm telling you the truth!
728
00:47:45,655 --> 00:47:48,283
She gave you up to Maldonado.
729
00:47:48,366 --> 00:47:49,742
She gave him your file,
730
00:47:49,826 --> 00:47:52,370
gave him your identity,
your home address,
731
00:47:52,453 --> 00:47:53,705
everything about you.
732
00:47:58,626 --> 00:48:00,003
Even Rebecca.
733
00:48:08,219 --> 00:48:09,679
[phone ringing]
734
00:48:11,681 --> 00:48:13,182
Oliver?
735
00:48:13,266 --> 00:48:14,684
[David] It was you.
736
00:48:16,352 --> 00:48:18,646
It was you all along.
737
00:48:18,730 --> 00:48:20,982
I trusted you, and
you betrayed me!
738
00:48:21,065 --> 00:48:22,233
[Oliver] Mum!
739
00:48:22,317 --> 00:48:24,861
[gasps] I'm sorry!
740
00:48:24,944 --> 00:48:27,905
Oliver? D-David,
please. I... Please.
741
00:48:27,989 --> 00:48:29,616
[David] You took my daughter.
742
00:48:31,451 --> 00:48:32,994
You took my life!
743
00:48:33,077 --> 00:48:35,121
Please don't do this.
744
00:48:35,204 --> 00:48:36,539
Tell me what you want.
745
00:48:36,623 --> 00:48:38,124
[panting]
746
00:48:38,207 --> 00:48:40,209
[tense music playing]
747
00:48:41,628 --> 00:48:44,422
Now, it's my turn to
take something from you.
748
00:48:45,506 --> 00:48:47,008
[grunting, panting]
749
00:48:48,926 --> 00:48:51,137
[whimpering]
750
00:48:56,017 --> 00:48:57,894
[gunshot echoes]
751
00:48:57,977 --> 00:48:59,812
[exciting music playing]
752
00:48:59,896 --> 00:49:01,898
โช โช
753
00:49:31,928 --> 00:49:33,930
โช โช
47373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.