All language subtitles for Brush Strokes s05e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,000 Oh, thanks to you, these things I do. 2 00:00:19,400 --> 00:00:21,900 Because of you. 3 00:00:23,620 --> 00:00:26,120 Because of you. 4 00:00:42,730 --> 00:00:44,790 Will you leave those glasses alone? 5 00:00:45,490 --> 00:00:47,410 Well, I like clean glasses, that's all. 6 00:00:48,150 --> 00:00:49,330 He's got to be cold. 7 00:00:49,670 --> 00:00:50,870 I know he's got to be cold. 8 00:00:51,210 --> 00:00:52,950 It's just a question of telling him. 9 00:00:53,270 --> 00:00:55,010 He's lived with us a long time, Jean. 10 00:00:55,130 --> 00:00:57,480 Well, he's my brother, not one of our children. 11 00:00:57,910 --> 00:00:59,710 Well, why don't I tell him tomorrow? 12 00:00:59,730 --> 00:01:02,920 I mean, I don't want to sit up all night waiting for him to come in. 13 00:01:03,290 --> 00:01:04,390 It's half past nine. 14 00:01:04,950 --> 00:01:06,000 Oh. 15 00:01:06,001 --> 00:01:07,989 Francis, some fish and chips? 16 00:01:07,990 --> 00:01:10,569 What? Because if you do, I'll pop out now and get some. 17 00:01:10,570 --> 00:01:12,670 You just... That meat pudding and free veg. 18 00:01:14,930 --> 00:01:15,980 That's the door. 19 00:01:16,090 --> 00:01:17,140 He's home. 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,490 Oh, he's gone straight upstairs. 21 00:01:19,550 --> 00:01:21,130 We can't... Yes, we can. 22 00:01:23,650 --> 00:01:25,030 Jacko! Hello? 23 00:01:25,630 --> 00:01:26,850 Could we have a word? 24 00:01:28,750 --> 00:01:29,800 Come on. 25 00:01:29,801 --> 00:01:36,129 Only no peeking on the stairs, cos I've got your anniversary present and I 26 00:01:36,130 --> 00:01:37,270 haven't wrapped it yet. 27 00:01:38,030 --> 00:01:39,890 So what do you want to talk to me about? 28 00:01:39,930 --> 00:01:41,710 Well... Well, we're moving. 29 00:01:42,970 --> 00:01:44,020 Moving what? 30 00:01:44,570 --> 00:01:48,470 Moving. Gina and I decided to move out a bit. Rye Gate, something like that. 31 00:01:48,910 --> 00:01:54,389 I mean, sooner or later, we want all our kids, well, including this one, to have 32 00:01:54,390 --> 00:01:55,440 rooms of their own. 33 00:01:55,490 --> 00:01:57,810 Plus a bit of green, you know, a bit of room. 34 00:01:58,210 --> 00:01:59,260 Ah. 35 00:01:59,410 --> 00:02:01,090 Well, when was this decided then? 36 00:02:01,091 --> 00:02:04,809 Well, we firmed up on it tonight, but, well, we have been talking about it for 37 00:02:04,810 --> 00:02:05,860 quite a long time. 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,760 I haven't heard you. 39 00:02:08,169 --> 00:02:09,219 Well, we have. 40 00:02:11,530 --> 00:02:14,660 Has it occurred to you that I might not want to move to Reigate? 41 00:02:17,450 --> 00:02:18,500 Well, has it? 42 00:02:18,530 --> 00:02:20,030 Well, not really, no. 43 00:02:21,290 --> 00:02:22,340 Well, it should have. 44 00:02:22,650 --> 00:02:25,550 And no, it shouldn't, because you're not coming with us. 45 00:02:26,310 --> 00:02:27,360 What? 46 00:02:27,750 --> 00:02:29,810 Well, it's our future, isn't it? 47 00:02:30,330 --> 00:02:31,380 Oh, I see. 48 00:02:31,381 --> 00:02:34,469 I'm good enough for your past, but I'm not good enough for your future, is that 49 00:02:34,470 --> 00:02:38,319 it? No, no, look, I mean, you living here with us, well, it... It just sort 50 00:02:38,320 --> 00:02:42,350 happened, didn't it? We don't think of it as an ongoing, permanent arrangement. 51 00:02:42,440 --> 00:02:47,179 I mean, we hadn't all planned to get old together in the same house. Well, this 52 00:02:47,180 --> 00:02:48,740 is one out of the blue, isn't he? 53 00:02:49,300 --> 00:02:51,040 What if I don't like the new people? 54 00:02:51,460 --> 00:02:52,510 What new people? 55 00:02:54,280 --> 00:02:56,750 What are the people you're selling the house to? 56 00:02:56,820 --> 00:02:59,410 We're not selling it with you as the sitting tenant. 57 00:03:00,600 --> 00:03:01,650 This gets worse. 58 00:03:01,651 --> 00:03:05,479 Well, I mean, look at it from our point of view. We've got to sell the house 59 00:03:05,480 --> 00:03:07,380 vacant, you know, to raise the money. 60 00:03:07,820 --> 00:03:09,680 Well, how materialistic can you get? 61 00:03:10,020 --> 00:03:11,820 Well, as materialistic as possible. 62 00:03:11,880 --> 00:03:15,699 I mean, if we want to move to a bigger house, we need to raise as much cash as 63 00:03:15,700 --> 00:03:16,359 we can. 64 00:03:16,360 --> 00:03:20,279 Yeah, and with you up there... Good heavens, Jean, I'm not some mad 65 00:03:20,280 --> 00:03:23,830 conducting weird experiments up there, am I? I don't know, sometimes. 66 00:03:24,360 --> 00:03:28,579 Well, I'm not happy. I'm not happy about this at all. I'm settled in up there 67 00:03:28,580 --> 00:03:32,080 now. Well, you would be. You've been living with us ever since we got 68 00:03:32,560 --> 00:03:33,610 Oh, I see. 69 00:03:34,010 --> 00:03:37,589 I've been an encumbrance all these years, have I? And suddenly you've 70 00:03:37,590 --> 00:03:40,630 enough courage to tell me. Look, look, we're moving house. 71 00:03:40,830 --> 00:03:42,090 We're not kicking you out. 72 00:03:42,091 --> 00:03:44,429 Well, there's not much difference, is there? 73 00:03:44,430 --> 00:03:46,990 Oh, do grow up. We're not your guardian. 74 00:03:46,991 --> 00:03:50,809 I've looked out for this family all the years I've been here. Yeah, like the way 75 00:03:50,810 --> 00:03:53,100 you let me cook your meals and do your laundry. 76 00:03:53,210 --> 00:03:57,569 I unblocked the gutter last winter. He wouldn't get up there. How many times 77 00:03:57,570 --> 00:04:01,120 have I been to that front door to tell various women that you're not in? 78 00:04:01,170 --> 00:04:02,530 I gave you driving lessons. 79 00:04:03,150 --> 00:04:06,280 Jim Parsons testily got a proper instructor, though, did he? 80 00:04:06,470 --> 00:04:10,509 I've been very supportive of you two, and if you can't see that, well, I'm 81 00:04:10,510 --> 00:04:12,010 very sorry for you, that's all. 82 00:04:12,070 --> 00:04:13,810 We're not selling you into slavery. 83 00:04:14,050 --> 00:04:15,230 We're just moving out. 84 00:04:15,570 --> 00:04:16,690 All right, move out. 85 00:04:16,970 --> 00:04:21,170 When do you want me out? Tonight? I didn't know you could be so childish. 86 00:04:21,750 --> 00:04:24,220 Well, I didn't know you could be so self -centred. 87 00:04:26,090 --> 00:04:27,610 I don't know. See you. 88 00:04:27,611 --> 00:04:33,809 Here's your anniversary present. You'd better have it now, cos I might not be 89 00:04:33,810 --> 00:04:34,860 with you on the day. 90 00:04:40,030 --> 00:04:41,790 Good morning, Sandra. 91 00:04:41,791 --> 00:04:44,789 Good morning, Mrs Benbridge. Anything interesting in the post? 92 00:04:44,790 --> 00:04:46,960 Nothing special. It's on your desk. Oh, fine. 93 00:04:49,350 --> 00:04:51,010 They love your dancing. 94 00:04:51,870 --> 00:04:54,790 Who? The waiters at the Trattoria the other night. 95 00:04:55,530 --> 00:04:59,380 Marcello and I had lunch there yesterday and they were all talking about you. 96 00:04:59,400 --> 00:05:01,240 I didn't really dance, did I? 97 00:05:01,460 --> 00:05:02,510 Oh, you danced. 98 00:05:02,920 --> 00:05:04,660 My word, you danced. 99 00:05:05,060 --> 00:05:06,580 You didn't tell me before. 100 00:05:07,000 --> 00:05:08,400 I was resisting it. 101 00:05:08,640 --> 00:05:10,380 I shouldn't have drunk so much wine. 102 00:05:10,381 --> 00:05:13,419 You tell the waiters that. They thought you were wonderful. 103 00:05:13,420 --> 00:05:15,940 I didn't do anything else, did I? Oh, no. 104 00:05:16,200 --> 00:05:17,250 Thank goodness. 105 00:05:17,700 --> 00:05:19,620 Except for the cookery demonstration. 106 00:05:20,100 --> 00:05:24,540 I didn't. Yes. You insisted on showing the chef how to cook leek pie. 107 00:05:24,880 --> 00:05:27,700 Only you didn't have any leeks, so you used carrots. 108 00:05:28,490 --> 00:05:29,540 Oh, my God. 109 00:05:29,750 --> 00:05:31,090 How did it turn out? 110 00:05:31,310 --> 00:05:32,690 Oh, it never got cooked. Why? 111 00:05:32,890 --> 00:05:35,600 A customer complained about the noise in the kitchen. 112 00:05:35,670 --> 00:05:37,110 So you chucked it at him. 113 00:05:37,111 --> 00:05:38,609 What's wrong? 114 00:05:38,610 --> 00:05:41,690 It was very understanding for a chief constable. 115 00:05:42,070 --> 00:05:44,090 It was like, why? Missus Bainbridge. 116 00:05:45,370 --> 00:05:48,770 You did have a lovely time, though. Oh, yes, I did. 117 00:05:49,170 --> 00:05:51,170 I only wish I could remember all of it. 118 00:05:51,490 --> 00:05:52,910 Thanks for cheering me up. 119 00:05:53,470 --> 00:05:55,070 Is life back in place now? 120 00:05:55,390 --> 00:05:56,710 Yes. I think so. 121 00:05:57,050 --> 00:05:59,820 It wouldn't have worked for me and Jimmy. I know that now. 122 00:05:59,850 --> 00:06:02,150 So it's turn the page and start a new chapter. 123 00:06:02,650 --> 00:06:03,700 Good for you. 124 00:06:05,510 --> 00:06:08,610 I didn't really dance solo, did I? Oh, yes, you did. 125 00:06:08,830 --> 00:06:10,770 The Tarantella on the tabletop. 126 00:06:13,550 --> 00:06:20,330 Good morning, 127 00:06:20,470 --> 00:06:23,210 boys. Answer your names when I call the register. 128 00:06:24,350 --> 00:06:25,400 Next job, Sandra. 129 00:06:25,401 --> 00:06:28,529 I'd like one on me own, if possible, please. Yeah, I wouldn't mind a solo job 130 00:06:28,530 --> 00:06:29,369 either, Sandra. 131 00:06:29,370 --> 00:06:30,930 What's the matter with you two? 132 00:06:31,210 --> 00:06:32,950 There's nothing the matter with me. 133 00:06:32,970 --> 00:06:34,710 There's nothing the matter with me. 134 00:06:34,750 --> 00:06:35,800 Suit yourself. 135 00:06:37,570 --> 00:06:39,010 No, you're working together. 136 00:06:39,410 --> 00:06:40,460 That's the next job. 137 00:06:41,490 --> 00:06:42,540 No, that one. 138 00:06:44,710 --> 00:06:46,630 Was there any chance of me seeing that? 139 00:06:46,890 --> 00:06:47,940 Certainly. 140 00:06:53,800 --> 00:06:55,000 Oh, what emotion again? 141 00:06:55,120 --> 00:06:58,010 Well, you'd hardly paint a ceiling red gloss, would you? 142 00:06:58,100 --> 00:06:59,150 You had a row? 143 00:06:59,260 --> 00:07:00,310 I'll get the paint. 144 00:07:00,840 --> 00:07:01,890 Somebody had better. 145 00:07:02,600 --> 00:07:04,540 What is the matter with you two? 146 00:07:04,960 --> 00:07:07,190 There is nothing the matter with me, Sandra. 147 00:07:07,380 --> 00:07:09,340 He... Do I get a hand, Kerry niece? 148 00:07:09,820 --> 00:07:10,870 Yes, of course. 149 00:07:30,410 --> 00:07:31,460 Thank you, Sandra. 150 00:07:34,930 --> 00:07:37,640 Make sure you get somebody to take you across the road. 151 00:07:41,730 --> 00:07:43,730 Why do they call Charlton athletic? 152 00:07:44,310 --> 00:07:45,710 I mean, three nil. 153 00:07:45,970 --> 00:07:48,790 It was a fair enough result, really. I'm sure it was. 154 00:07:49,470 --> 00:07:51,710 So what did you want to moan to me about? 155 00:07:52,270 --> 00:07:54,590 I haven't asked you out to moan to, Sandra. 156 00:07:54,591 --> 00:07:58,379 Just invited you out for a quiet drink after work, that's all. Jacko, I've 157 00:07:58,380 --> 00:08:00,460 you a long time. I know the difference. 158 00:08:00,780 --> 00:08:02,920 I have not invited you out to moan to. 159 00:08:03,260 --> 00:08:04,310 All right. 160 00:08:04,620 --> 00:08:05,670 Miss Eric. 161 00:08:05,780 --> 00:08:07,560 I would never have guessed. 162 00:08:07,940 --> 00:08:08,990 And Jean. 163 00:08:08,991 --> 00:08:10,219 Do you know what they've done? 164 00:08:10,220 --> 00:08:11,270 No. 165 00:08:11,520 --> 00:08:12,840 They're moving to Reigate. 166 00:08:13,180 --> 00:08:14,230 Oh. 167 00:08:14,440 --> 00:08:17,720 Well, they didn't even ask me whether I wanted to go. 168 00:08:18,060 --> 00:08:22,320 And the capital bangos my flat because they want maximum money. 169 00:08:22,680 --> 00:08:23,730 Oh. 170 00:08:24,620 --> 00:08:26,200 Well? Well, it is their house. 171 00:08:26,201 --> 00:08:29,959 I know it's their house, Sandra. What infuriates me is they made their 172 00:08:29,960 --> 00:08:32,190 without including me in any way whatsoever. 173 00:08:32,679 --> 00:08:33,819 Well, why should they? 174 00:08:33,820 --> 00:08:35,999 It's none of your business, actually. 175 00:08:36,000 --> 00:08:37,050 None of my business? 176 00:08:37,051 --> 00:08:39,319 I've lived with them since they've been married. 177 00:08:39,320 --> 00:08:41,120 You haven't been doing them a favour. 178 00:08:41,440 --> 00:08:42,760 They've been doing you one. 179 00:08:43,380 --> 00:08:44,430 I see. 180 00:08:44,960 --> 00:08:48,750 I'm sorry, Jackal, but I just don't think you've got any reason to complain. 181 00:08:48,840 --> 00:08:50,400 They have got a life of their own. 182 00:08:50,401 --> 00:08:52,829 I just thought I was part of it, that's all. 183 00:08:52,830 --> 00:08:53,880 Oh, be reasonable. 184 00:08:54,250 --> 00:08:57,620 You can't expect a married couple to have... Can you drop the subject, 185 00:08:59,010 --> 00:09:00,170 Oh, I see. 186 00:09:00,510 --> 00:09:03,760 If I don't agree with you, then there's no point talking about it. 187 00:09:03,930 --> 00:09:05,250 Yeah, that's about it, yes. 188 00:09:05,310 --> 00:09:08,920 Oh, well, I might as well go home, then. All right, go on. See you tomorrow? 189 00:09:09,090 --> 00:09:10,590 Yeah, see you tomorrow, Simon. 190 00:09:13,230 --> 00:09:16,190 No point talking to her, mate. She's one of them. 191 00:09:17,850 --> 00:09:18,900 One of what? 192 00:09:18,970 --> 00:09:20,410 Women. They get everywhere. 193 00:09:21,770 --> 00:09:23,330 Getting slung out the flat, eh? 194 00:09:24,050 --> 00:09:25,370 Have you been here, Wiggy? 195 00:09:25,430 --> 00:09:30,290 Yeah, and lucky for you, I have too, cos you have fallen on your feet. 196 00:09:30,291 --> 00:09:32,529 Well, how do you work that out? 197 00:09:32,530 --> 00:09:33,580 See this? 198 00:09:33,670 --> 00:09:36,370 Oh, you got an idea, have you? A blockbuster. 199 00:09:36,371 --> 00:09:40,369 It's not about your best seller, is it? No, no, I've elbowed that. Bloomin' 200 00:09:40,370 --> 00:09:41,890 words get on your nerves. 201 00:09:43,250 --> 00:09:44,690 So what's this idea, then? 202 00:09:44,950 --> 00:09:46,350 Somewhere for you to live. 203 00:09:46,930 --> 00:09:48,150 Moving with me upstairs. 204 00:09:48,490 --> 00:09:51,310 I just had the other bedroom done out. You'd love it. 205 00:09:51,311 --> 00:09:54,709 Not the one with the luminous man in the moon setting the headboards. 206 00:09:54,710 --> 00:09:55,760 Oh, no. 207 00:09:56,070 --> 00:10:02,849 Yours has got a plaster gargoyle at each corner which puffs out air freshener 208 00:10:02,850 --> 00:10:05,800 in case you've forgotten to change your socks or anything. 209 00:10:09,590 --> 00:10:10,990 Very gothic, that, Elmo. 210 00:10:10,991 --> 00:10:12,249 You heard it. 211 00:10:12,250 --> 00:10:17,229 I mean, it's the perfect set -up. We've always said to each other we'd lay waste 212 00:10:17,230 --> 00:10:18,670 to the crumpet round here. 213 00:10:19,030 --> 00:10:20,080 Got you now, son. 214 00:10:20,640 --> 00:10:24,180 Well, no, there was an unspoken understanding between us. 215 00:10:25,020 --> 00:10:28,900 Anyway, this lame waste of all the crumpet. I thought you was off women. 216 00:10:29,200 --> 00:10:31,900 I am. I'm cynical about them now. 217 00:10:32,400 --> 00:10:33,600 Now you've lost me, Elmo. 218 00:10:33,740 --> 00:10:35,300 Mind you, you do that very often. 219 00:10:35,460 --> 00:10:36,510 Here's the plan. 220 00:10:36,640 --> 00:10:42,440 We get the women upstairs to our bachelor pad and then we humiliate them. 221 00:10:45,540 --> 00:10:47,100 What have you got in mind, Elmo? 222 00:10:47,260 --> 00:10:49,140 Well, for instance, we say... 223 00:10:49,450 --> 00:10:54,349 would you like a glass of white wine? And they say, yes, please. And then we 224 00:10:54,350 --> 00:10:56,570 say, well, we haven't got any. 225 00:10:58,690 --> 00:11:01,310 And do we cackle nastily when we've said it? 226 00:11:02,570 --> 00:11:07,869 Of course we do. There's hundreds of things we could do to bring them down a 227 00:11:07,870 --> 00:11:08,549 or two. 228 00:11:08,550 --> 00:11:09,600 Yeah. 229 00:11:09,810 --> 00:11:12,750 Soap in the bathroom that turns their faces green. 230 00:11:14,150 --> 00:11:15,200 Rubber spiders. 231 00:11:15,270 --> 00:11:19,030 Great. And it's... floating cigars in their face. Brilliant! 232 00:11:19,270 --> 00:11:23,469 You see, we're on the same wavelength, Jacko. No, you're on a different level 233 00:11:23,470 --> 00:11:24,169 me, Elmo. 234 00:11:24,170 --> 00:11:28,230 You see, I haven't got that inner raging torment that you've got inside you. 235 00:11:28,330 --> 00:11:29,510 Well, I can see that. 236 00:11:30,050 --> 00:11:35,289 Mind you, I could always humiliate women in my room while you do what you like 237 00:11:35,290 --> 00:11:36,340 in yours. 238 00:11:37,150 --> 00:11:38,200 Move in anyway. 239 00:11:38,270 --> 00:11:42,509 I mean, if you're stuck for a place to stay, it's a genuine offer. I wouldn't 240 00:11:42,510 --> 00:11:43,560 charge you nothing. 241 00:11:43,980 --> 00:11:48,479 That's very nice of you, mate. Very nice. But it's such a big idea that I'm 242 00:11:48,480 --> 00:11:49,999 going to have to think about it, I'm afraid. 243 00:11:50,000 --> 00:11:51,050 Fair enough. 244 00:11:51,080 --> 00:11:52,160 But the offer's there. 245 00:11:53,160 --> 00:11:54,800 What time do you call this? 246 00:11:55,140 --> 00:11:56,880 The time I'm supposed to start work. 247 00:11:57,080 --> 00:11:59,200 Oh. Have another, please, Leslie. 248 00:11:59,440 --> 00:12:00,490 Yes, all right. 249 00:12:03,960 --> 00:12:05,010 Here, Leslie. 250 00:12:05,120 --> 00:12:08,040 What? Would you like a glass of white wine? 251 00:12:08,620 --> 00:12:09,670 No, thank you. 252 00:12:09,760 --> 00:12:10,820 Oh, jeez. 253 00:12:14,410 --> 00:12:15,460 There you are. 254 00:12:16,690 --> 00:12:17,950 What's the long face for? 255 00:12:18,150 --> 00:12:19,200 I'm fed up. 256 00:12:19,410 --> 00:12:21,150 What have you got to be fed up about? 257 00:12:21,530 --> 00:12:23,030 Eric and Jean, they're moving. 258 00:12:23,190 --> 00:12:24,390 I'm going to be homeless. 259 00:12:24,430 --> 00:12:25,480 Oh, is that all? 260 00:12:25,990 --> 00:12:27,040 Is that all? 261 00:12:27,610 --> 00:12:30,310 Mummy's idea of a living lover's a pervert. 262 00:12:31,170 --> 00:12:33,820 I sometimes wonder what planet you're from, Leslie. 263 00:12:33,930 --> 00:12:37,480 What would you call a man who sneaks into the bathroom when I'm having a 264 00:12:37,730 --> 00:12:38,780 He does what? 265 00:12:39,030 --> 00:12:40,990 Well, he did this morning anyway. 266 00:12:41,910 --> 00:12:43,050 And then what did he do? 267 00:12:43,370 --> 00:12:45,530 He said, I'm sorry, and went out. 268 00:12:46,190 --> 00:12:49,670 Oh, I presume he picked the lock before he entered, Leslie. 269 00:12:50,350 --> 00:12:53,190 No, I'd forgotten to lock the door as it happened. 270 00:12:53,470 --> 00:12:56,600 You're going off your trolley as far as Marcello's concerned. 271 00:12:56,690 --> 00:12:58,530 No, I can see what he's got in mind. 272 00:12:58,810 --> 00:13:01,770 Not content with Mummy, he's after me as well. 273 00:13:06,030 --> 00:13:08,870 You... You haven't said anything. 274 00:13:10,930 --> 00:13:12,130 Perhaps I can't believe. 275 00:13:13,040 --> 00:13:14,160 What you just said. 276 00:13:15,800 --> 00:13:17,060 Then I will say it again. 277 00:13:20,580 --> 00:13:21,700 I love you, Veronica. 278 00:13:23,200 --> 00:13:25,460 I want to spend the rest of my life with you. 279 00:13:29,080 --> 00:13:30,130 Marry me. 280 00:13:32,060 --> 00:13:33,110 I'd love to. 281 00:13:41,400 --> 00:13:43,660 Yes! And we're going to live in Sicily. 282 00:13:45,100 --> 00:13:46,380 Veronica loves the idea. 283 00:13:48,020 --> 00:13:50,310 Leslie. Ah, I'll be honest with you, Vincente. 284 00:13:50,360 --> 00:13:53,490 To have her living with us would not make my life a bowl of peeps. 285 00:13:53,880 --> 00:13:55,440 But she is Veronica's daughter. 286 00:13:56,900 --> 00:13:58,220 Of course she's not a child. 287 00:13:58,500 --> 00:13:59,550 Far from it. 288 00:14:01,380 --> 00:14:05,119 No, no. Whatever you say, I'm going to ask Leslie if she wants to come to 289 00:14:05,120 --> 00:14:06,170 Sicily. 290 00:14:07,860 --> 00:14:08,910 Okay, Vincente. 291 00:14:08,960 --> 00:14:10,040 I'll see you tomorrow. 292 00:14:12,530 --> 00:14:15,030 Happy? I'm the happiest man in the world. 293 00:14:15,270 --> 00:14:19,130 Ciao. You degenerate. 294 00:14:19,450 --> 00:14:20,500 Mummy! 295 00:14:20,750 --> 00:14:27,669 Quickly! He intends to ask me to go to Sicily with him. That's what's the 296 00:14:27,670 --> 00:14:30,510 matter. He is being very considerate. 297 00:14:30,710 --> 00:14:31,760 What? 298 00:14:33,010 --> 00:14:36,070 Leslie, your mama and I have got to be married. 299 00:14:37,590 --> 00:14:41,809 Married? And we're going to live in Sicily. Now, common sense not 300 00:14:41,810 --> 00:14:44,469 thought it only fair to ask you if you wanted to come as well. 301 00:14:44,470 --> 00:14:46,429 That's what I was telling my brother on the phone. 302 00:14:46,430 --> 00:14:50,729 Well, you've done it now, Mummy. If you won't listen to common sense, just get 303 00:14:50,730 --> 00:14:53,230 on with it. I knew you'd smile and kiss us both. 304 00:14:53,590 --> 00:14:55,730 Do I take it you don't want to live with us? 305 00:14:55,970 --> 00:14:57,830 I'm going to find Daddy's photograph. 306 00:15:00,050 --> 00:15:03,650 I wonder why we're not too displeased, my child. 307 00:15:04,001 --> 00:15:09,289 Do you know what Veronica wants to see us about, Sandra? 308 00:15:09,290 --> 00:15:11,090 No, I don't know. She just said she did. 309 00:15:11,390 --> 00:15:15,060 Well, I hope she doesn't keep us waiting too long. I want to get home to Jean. 310 00:15:15,061 --> 00:15:17,509 Will you be going to antenatal classes with her? 311 00:15:17,510 --> 00:15:18,560 No, I don't think so. 312 00:15:18,770 --> 00:15:20,090 We've done it twice before. 313 00:15:20,430 --> 00:15:22,050 We're getting pretty practised. 314 00:15:22,670 --> 00:15:23,730 Yeah, a lot of things. 315 00:15:25,050 --> 00:15:26,100 All right. 316 00:15:26,101 --> 00:15:29,009 What have you got me down as this time? A slum landlord? 317 00:15:29,010 --> 00:15:32,649 I've never described your house as a slum. I always thought it was a lovely 318 00:15:32,650 --> 00:15:36,339 house. you're not still going on about it, are you? I'm not going on about 319 00:15:36,340 --> 00:15:37,390 anything, Sandra. 320 00:15:37,600 --> 00:15:38,650 I am resigned. 321 00:15:38,960 --> 00:15:40,220 I've outworn me welcome. 322 00:15:40,221 --> 00:15:42,939 I've been stabbed in the back and there's nothing more to be said, is 323 00:15:42,940 --> 00:15:44,559 Except you won't shut up about it. 324 00:15:44,560 --> 00:15:47,939 It's not as though you're going to have to live in a dog kennel, is it? You can 325 00:15:47,940 --> 00:15:49,500 afford to rent yourself a flat. 326 00:15:49,501 --> 00:15:50,879 I know that. 327 00:15:50,880 --> 00:15:53,300 I'm just too sentimental, that's my problem. 328 00:15:53,301 --> 00:15:56,919 I think about all the good times we've had at that house and how in the end 329 00:15:56,920 --> 00:16:00,379 they've counted for nothing, that's all. Look, Jacko, I've agonised about having 330 00:16:00,380 --> 00:16:01,430 to tell you. 331 00:16:01,431 --> 00:16:03,879 Do you think I don't remember all the good times? 332 00:16:03,880 --> 00:16:06,110 I remember the first Christmas we had there. 333 00:16:06,520 --> 00:16:07,720 Fiver we had in the kitty. 334 00:16:08,200 --> 00:16:11,040 Didn't run to much, but we still had a good Christmas. 335 00:16:11,360 --> 00:16:12,410 Yeah, we did. 336 00:16:12,600 --> 00:16:13,650 One of the best. 337 00:16:14,060 --> 00:16:17,080 Look, you can come and stay with us sometimes at Reigate. 338 00:16:17,420 --> 00:16:21,599 I mean, there'll be other good times. Eric, you carry on like this and you'll 339 00:16:21,600 --> 00:16:23,400 begging him to come and live with you. 340 00:16:23,580 --> 00:16:24,630 No, I won't. 341 00:16:24,680 --> 00:16:26,970 No, no, it's not an invitation to live with us. 342 00:16:27,300 --> 00:16:30,010 Oh, well, I wouldn't accept it if it was. Well, it isn't. 343 00:16:33,429 --> 00:16:35,599 Sorry to keep you waiting. Will you come in? 344 00:16:40,570 --> 00:16:41,620 Sit yourselves down. 345 00:16:44,970 --> 00:16:49,570 I've been trying to think of a way of saying this all day. It's awkward. 346 00:16:50,150 --> 00:16:51,200 Well, go on, then. 347 00:16:53,230 --> 00:16:55,880 Marcello has asked me to marry him, and I've said yes. 348 00:16:55,960 --> 00:16:58,200 Oh, that's terrific news, Veronica. 349 00:16:58,740 --> 00:17:02,200 Oh, please be, Mrs Bainbridge. Congratulations, Mrs Bainbridge. 350 00:17:02,420 --> 00:17:03,980 Are you going to be hyphenated? 351 00:17:04,020 --> 00:17:08,279 Well, Mirella Bainbridge or Bainbridge Mirella? Don't be daft. Oh, I love 352 00:17:08,280 --> 00:17:10,060 weddings. When they occur. 353 00:17:10,440 --> 00:17:14,020 You'll love married life, Mrs Bainbridge. I love this married life. 354 00:17:14,400 --> 00:17:17,830 You'll have to start writing the invitations. He's got thousands of 355 00:17:17,859 --> 00:17:20,569 You'll have to book the Albert Hall for the reception. 356 00:17:20,720 --> 00:17:21,770 Oh. 357 00:17:22,040 --> 00:17:23,760 What? Well... 358 00:17:24,360 --> 00:17:26,040 We're not going to be married here. 359 00:17:26,300 --> 00:17:28,040 We're going to be married in Sicily. 360 00:17:28,940 --> 00:17:31,050 Because that's where we're going to live. 361 00:17:32,120 --> 00:17:34,470 Which is why I knew this was going to be awkward. 362 00:17:34,920 --> 00:17:38,000 You see, it means I'm going to sell the business. 363 00:17:43,660 --> 00:17:45,100 Over here, by the window. 364 00:17:48,880 --> 00:17:51,700 The toilet don't work, so you can't use it. 365 00:17:54,830 --> 00:17:55,880 We don't want to. 366 00:17:56,070 --> 00:17:59,690 Oh. May we have two glasses of white wine, please? 367 00:18:00,050 --> 00:18:01,690 We haven't got any white wine. 368 00:18:01,910 --> 00:18:02,990 In a wine bar? 369 00:18:03,510 --> 00:18:05,190 There's bottles of it back there. 370 00:18:05,450 --> 00:18:06,770 Well, you're not having it. 371 00:18:07,110 --> 00:18:09,210 Right. We'll go somewhere else. 372 00:18:09,530 --> 00:18:11,570 You can have a cigar if you want. 373 00:18:12,230 --> 00:18:15,070 You should ease up on the pressure salesmanship as well. 374 00:18:16,510 --> 00:18:20,630 They didn't stay long. 375 00:18:20,910 --> 00:18:22,230 I slung them out. 376 00:18:22,570 --> 00:18:26,030 Why? But I can spot trouble, mate. There's a mile off. 377 00:18:27,030 --> 00:18:28,830 You're losing your grasp on reality. 378 00:18:29,150 --> 00:18:30,200 I'm not. 379 00:18:32,330 --> 00:18:33,380 Leslie. What? 380 00:18:33,470 --> 00:18:35,410 Would you like a glass of white wine? 381 00:18:35,411 --> 00:18:38,929 That's the symptom. You've been asking me all day whether I'd like a glass of 382 00:18:38,930 --> 00:18:40,030 white wine. Why? 383 00:18:40,430 --> 00:18:41,510 Can't you find light? 384 00:18:42,130 --> 00:18:44,420 All right, yes, I'd like a glass of white wine. 385 00:18:44,510 --> 00:18:47,370 Well, you can't have one, cos I haven't got any. 386 00:18:58,070 --> 00:18:59,750 Glass of white wine, Sandra. 387 00:19:00,550 --> 00:19:01,600 No, thanks. 388 00:19:01,630 --> 00:19:02,710 Gin and tonic, please. 389 00:19:02,711 --> 00:19:03,909 Oh. 390 00:19:03,910 --> 00:19:08,570 Glass of white wine, Jacko. Elmo, it won't work on me. I'm a bloke. 391 00:19:08,790 --> 00:19:09,840 Half a lot. 392 00:19:09,850 --> 00:19:11,710 Oh, chisel all round. 393 00:19:12,670 --> 00:19:15,560 What's white wine supposed to do to women all of a sudden? 394 00:19:15,870 --> 00:19:20,909 Elmo heard someone say that Rhino Horn was an aphrodisiac and he thinks it's a 395 00:19:20,910 --> 00:19:21,960 German hawk. 396 00:19:22,190 --> 00:19:25,380 We were talking about anybody but Elmo. I wouldn't believe that. 397 00:19:25,870 --> 00:19:27,920 So what are you going to do then, Sandra? 398 00:19:28,240 --> 00:19:30,100 I'm not about to dance the Tarantella. 399 00:19:30,300 --> 00:19:31,500 No, you were good. 400 00:19:31,820 --> 00:19:32,870 Thank you. 401 00:19:33,120 --> 00:19:34,200 Job centre, I suppose. 402 00:19:35,220 --> 00:19:36,420 At least you got a home. 403 00:19:37,080 --> 00:19:40,740 Oh, yes, it's worth for you, isn't it? No home, no job. 404 00:19:41,080 --> 00:19:42,700 Could always sleep on your couch. 405 00:19:42,980 --> 00:19:44,030 No, you couldn't. 406 00:19:44,940 --> 00:19:45,990 Here you are. 407 00:19:46,280 --> 00:19:49,350 I suppose you've heard the news about Mummy and Topper Gigio. 408 00:19:50,760 --> 00:19:52,600 Yes, thrilled for them, Leslie. 409 00:19:52,840 --> 00:19:54,460 I find the whole idea nauseating. 410 00:19:54,820 --> 00:19:56,740 You'll be a lovely bridesmaid, Leslie. 411 00:19:57,100 --> 00:20:01,179 If they... Think they're dragging me to some crumbling church in Sicily full of 412 00:20:01,180 --> 00:20:03,839 oversexed altar boys. They've got another thing coming. 413 00:20:03,840 --> 00:20:06,859 Now I was thinking about your smile in the wedding photographs. 414 00:20:06,860 --> 00:20:10,240 Yes, all right, be sarcastic. You don't know what I'm going through. 415 00:20:10,500 --> 00:20:14,040 Oh, you're talking to the wrong people, Leslie. It's real life for us. 416 00:20:14,380 --> 00:20:17,090 We've just found out we're soon going to be out of a job. 417 00:20:17,120 --> 00:20:18,170 What do you mean? 418 00:20:18,320 --> 00:20:21,030 Didn't your mum tell you she's selling the business? 419 00:20:21,880 --> 00:20:22,960 She's doing what? 420 00:20:24,740 --> 00:20:26,340 I wasn't even consulted. 421 00:20:27,110 --> 00:20:30,840 People aren't always consulted in life, Leslie. I know that by experience. 422 00:20:30,841 --> 00:20:33,249 Well, did she mention the house? 423 00:20:33,250 --> 00:20:35,050 No. Oh, my God. 424 00:20:35,430 --> 00:20:37,230 She's going to sell the house as well. 425 00:20:37,350 --> 00:20:38,630 I'll have nowhere to live. 426 00:20:41,150 --> 00:20:43,380 Three of us had better apply to an orphanage. 427 00:20:44,770 --> 00:20:46,010 I like that job. 428 00:20:46,011 --> 00:20:49,949 Maybe if I hadn't liked the job so much, I wouldn't have had so many second 429 00:20:49,950 --> 00:20:51,030 thoughts about Jimmy. 430 00:20:51,290 --> 00:20:52,730 Or going back to Geordie Land. 431 00:20:52,950 --> 00:20:55,050 If I have to start all over again... 432 00:20:55,630 --> 00:20:57,370 We could form a high wire act. 433 00:20:58,990 --> 00:21:00,190 I think I'll go home. 434 00:21:00,191 --> 00:21:04,149 Oh, don't, Sandra. Come on, let's have another drink, cheer each other up. No. 435 00:21:04,150 --> 00:21:07,640 want to get the evening paper and start looking in situations vacant. 436 00:21:07,910 --> 00:21:10,790 You'd do well to do the same thing. I will, I will. 437 00:21:11,590 --> 00:21:12,770 See you in the morning. 438 00:21:13,210 --> 00:21:14,260 See you, Sandra. 439 00:21:18,790 --> 00:21:21,830 Leslie just told me about Veronica selling a business. 440 00:21:22,570 --> 00:21:26,120 Well, it's like another bit of masonry falling on your head, isn't it? 441 00:21:26,790 --> 00:21:28,900 Well, you could put it that way, Elmo, yes. 442 00:21:29,350 --> 00:21:31,270 But I am sitting here. 443 00:21:33,070 --> 00:21:36,830 Well, you come out with some very profound truth at times, you do. I know. 444 00:21:36,831 --> 00:21:40,669 But you telling me that you're sitting there when I can see you're sitting 445 00:21:40,670 --> 00:21:44,949 isn't one of them. Well, it is, because my offer of living accommodation, but 446 00:21:44,950 --> 00:21:46,570 she, still stands. 447 00:21:46,950 --> 00:21:49,600 That's very nice, Elmo, but we're not the same bloke. 448 00:21:49,790 --> 00:21:51,690 Well, of course not. It's two of us. 449 00:21:52,730 --> 00:21:53,930 Same type, then. 450 00:21:54,190 --> 00:21:55,570 Well, how are we different? 451 00:21:55,910 --> 00:21:56,960 We just are. 452 00:21:57,210 --> 00:22:00,350 Look, I'll give up being cynical with women, if you like. 453 00:22:00,730 --> 00:22:02,370 Those people work anyway. 454 00:22:03,570 --> 00:22:05,190 Money, now there's a difference. 455 00:22:05,330 --> 00:22:08,909 See, I'll be sponging off you, and nothing's guaranteed to ruin a 456 00:22:08,910 --> 00:22:09,869 quicker than that. 457 00:22:09,870 --> 00:22:11,250 All right, you pay me rent. 458 00:22:11,450 --> 00:22:15,090 I'm about to lose me job. I know, but you could work here. 459 00:22:15,880 --> 00:22:17,880 I can't see myself in a pink dress, Elmo. 460 00:22:18,120 --> 00:22:24,139 No, not as a waitress. You could have a pink suit like mine. You could be my 461 00:22:24,140 --> 00:22:25,460 major domino. 462 00:22:28,020 --> 00:22:31,859 Leslie will be out the door in ten seconds flat and she's far more used to 463 00:22:31,860 --> 00:22:33,060 in here than I'll ever be. 464 00:22:33,140 --> 00:22:34,580 Well, I suppose you're right. 465 00:22:35,760 --> 00:22:37,260 Still, something will turn up. 466 00:22:37,261 --> 00:22:41,219 I bet there's a lot of people at Bainbridge who's hoping something will 467 00:22:41,220 --> 00:22:41,919 isn't there? 468 00:22:41,920 --> 00:22:42,970 I suppose there is. 469 00:22:43,220 --> 00:22:46,180 Well, you know who I feel the sorries for, don't you? 470 00:22:48,040 --> 00:22:49,260 Very nice of you, Elmo. 471 00:22:49,500 --> 00:22:50,580 No, not you, Eric. 472 00:22:50,711 --> 00:22:52,719 Why, Eric? 473 00:22:52,720 --> 00:22:53,739 Oh, he's moving. 474 00:22:53,740 --> 00:22:57,620 I mean, how can you take on a bigger mortgage when you lost your job? 475 00:22:58,440 --> 00:22:59,490 That's true. 476 00:23:00,900 --> 00:23:03,320 Here, Elmo, I'd better go home. 477 00:23:03,600 --> 00:23:07,260 It's nothing I've said, is it? Well, it is, but I love you for it. 478 00:23:07,660 --> 00:23:09,180 Oh, shut up! 479 00:23:12,340 --> 00:23:13,800 That will melt. 480 00:23:14,000 --> 00:23:15,050 I know. 481 00:23:15,220 --> 00:23:16,500 Poor Eric, eh? 482 00:23:16,720 --> 00:23:19,460 Poor Jacko, eh? Poor Sandra, eh? 483 00:23:19,700 --> 00:23:20,960 Poor anybody else. 484 00:23:21,220 --> 00:23:22,500 Who? Me. 485 00:23:22,940 --> 00:23:25,800 They're just losing their jobs. I'm losing a home. 486 00:23:25,801 --> 00:23:28,899 And I'm not the sort of person who can live just anywhere. 487 00:23:28,900 --> 00:23:30,220 No, no... 488 00:23:35,630 --> 00:23:36,890 Let me put this briefly. 489 00:23:37,270 --> 00:23:38,730 Um, Plutonic. 490 00:23:39,050 --> 00:23:42,950 What? Well, there was a Greek bloke called Pluto, you see. 491 00:23:43,370 --> 00:23:45,650 Plato. All right, Platonic. 492 00:23:46,330 --> 00:23:49,230 Platonic. Well, he ought to have been called Plato, then. 493 00:23:50,850 --> 00:23:56,689 What about him? Well, he had this idea, see, whereby he reckons that it is 494 00:23:56,690 --> 00:24:02,669 possible for a man and woman of the opposite sex to live together without 495 00:24:02,670 --> 00:24:04,570 funny business taking place. 496 00:24:05,390 --> 00:24:08,100 Are you daring to think what I think you're thinking? 497 00:24:08,150 --> 00:24:12,110 You said you were going to be homeless and we could be plutonic. 498 00:24:12,730 --> 00:24:17,010 Unless, who knows, nature takes its course. 499 00:24:17,011 --> 00:24:21,389 I shall knee you in the groin because I can only assume that you're temporarily 500 00:24:21,390 --> 00:24:24,970 unhinged. You're too lardy, darling. That's your trouble. 501 00:24:25,230 --> 00:24:26,910 Oh, have a glass of white wine. 502 00:24:35,051 --> 00:24:38,889 Well, there's not a lot in here, really. 503 00:24:38,890 --> 00:24:39,940 Well, keep looking. 504 00:24:40,110 --> 00:24:41,670 I've got to get a job of some sort. 505 00:24:41,730 --> 00:24:43,770 I can't see any painters wanted. 506 00:24:44,450 --> 00:24:46,800 Well, I don't necessarily have to be a painter. 507 00:24:46,801 --> 00:24:50,389 I've sometimes thought that I'm not really using my qualifications. 508 00:24:50,390 --> 00:24:52,860 You won't go far with your swimming certificate. 509 00:24:53,670 --> 00:24:54,720 I know. 510 00:24:55,030 --> 00:24:57,260 Leisure centres are all the rage these days. 511 00:24:57,490 --> 00:24:58,570 Swimming instructor. 512 00:24:58,650 --> 00:25:00,050 You can only do a length. 513 00:25:00,051 --> 00:25:02,109 Well, that's what they asked me to do. 514 00:25:02,110 --> 00:25:04,280 No, no, I was thinking more of my old levels. 515 00:25:04,510 --> 00:25:05,590 English and biology. 516 00:25:05,591 --> 00:25:09,369 I've always had a yen to work at the Natural History Museum. 517 00:25:09,370 --> 00:25:12,069 If you'd have gone there straight from school, you might have been some 518 00:25:12,070 --> 00:25:13,750 professor's assistant by now. 519 00:25:14,330 --> 00:25:19,029 But turning up at your age with two O -levels... Yeah, I'd be lucky if they 520 00:25:19,030 --> 00:25:20,110 me dust the dinosaurs. 521 00:25:20,111 --> 00:25:23,669 Same for me English. I mean, they're hardly going to offer me some sort of 522 00:25:23,670 --> 00:25:24,810 fellowship, are they? 523 00:25:24,890 --> 00:25:27,480 No. Do you know, I wish I'd kept up with the modelling. 524 00:25:28,030 --> 00:25:29,430 When were you ever a model? 525 00:25:30,170 --> 00:25:31,370 No, no, model modelling. 526 00:25:31,890 --> 00:25:33,450 Could have had my own shop by now. 527 00:25:34,000 --> 00:25:36,640 I think it's time we came back down to earth. 528 00:25:37,460 --> 00:25:39,960 What about those jobs where you work from home? 529 00:25:40,240 --> 00:25:41,800 You see plenty of them over time. 530 00:25:41,801 --> 00:25:45,459 Of course you do. That's because nobody wants them. You lick three million 531 00:25:45,460 --> 00:25:49,560 envelopes for 38p and end up with no saliva and a swollen tongue. 532 00:25:52,940 --> 00:25:58,960 Are those for me? 533 00:25:59,600 --> 00:26:01,440 Yes. I don't want them. 534 00:26:01,900 --> 00:26:03,400 I was going to say sorry as well. 535 00:26:04,000 --> 00:26:05,820 I've acted like a self -centred bird. 536 00:26:07,000 --> 00:26:08,860 Oh, come here, you. 537 00:26:10,780 --> 00:26:12,100 Where's my flowers, then? 538 00:26:12,251 --> 00:26:14,259 Sorry, Eric. 539 00:26:14,260 --> 00:26:15,340 No, that's all right. 540 00:26:15,820 --> 00:26:17,180 You had a right to be upset. 541 00:26:17,640 --> 00:26:18,690 No, he didn't. 542 00:26:18,980 --> 00:26:22,440 No, I didn't. Just nice to be mates again, isn't it? Yeah, it is. 543 00:26:22,980 --> 00:26:24,360 Hey, let's go out for a meal. 544 00:26:24,920 --> 00:26:27,200 Eric, you're about to become unemployed. 545 00:26:27,960 --> 00:26:29,010 Oh, yeah. 546 00:26:29,080 --> 00:26:30,780 I feel rotten for the both of you. 547 00:26:30,781 --> 00:26:33,659 Couldn't have come at a worse time, could it? 548 00:26:33,660 --> 00:26:34,710 No, it couldn't. 549 00:26:34,840 --> 00:26:36,580 Must be desperately disappointed. 550 00:26:36,581 --> 00:26:40,039 Set your heart on moving and now it's out of the question, isn't it? 551 00:26:40,040 --> 00:26:41,090 No, it isn't. 552 00:26:41,300 --> 00:26:43,020 What? We're still moving. 553 00:26:43,840 --> 00:26:44,890 But you can't now. 554 00:26:45,100 --> 00:26:48,360 Because we're not backing down from a decision that we've made. 555 00:26:48,940 --> 00:26:51,410 It's right for us and it's right for our children. 556 00:26:51,600 --> 00:26:54,010 So whatever it takes, I'll get a job of some sort. 557 00:26:54,120 --> 00:26:57,739 I'll go mini -cabin at night if I have to, but we're moving out to a bigger 558 00:26:57,740 --> 00:26:59,460 house. And that is that. 559 00:27:00,140 --> 00:27:02,780 And that is why I turned Ronnie Pickles down. 560 00:27:04,560 --> 00:27:07,060 Oh. So what are you going to do, Jacko? 561 00:27:07,820 --> 00:27:09,160 Ah, I've got plans. 562 00:27:09,400 --> 00:27:11,200 Oh, good for you, mate. What are they? 563 00:27:11,840 --> 00:27:13,120 Well... He hasn't. 564 00:27:13,980 --> 00:27:19,059 Well, they're not detailed, but... You stay bound to turn up and I'll clip you 565 00:27:19,060 --> 00:27:20,110 round the ear. 566 00:27:20,380 --> 00:27:21,430 All right, I'll do it. 567 00:27:21,431 --> 00:27:22,899 Do what? 568 00:27:22,900 --> 00:27:25,259 I'll get myself a job and find somewhere to rent. 569 00:27:25,260 --> 00:27:28,879 No, no, renting's dead money. Bricks and mortar of your own, that's capital. 570 00:27:28,880 --> 00:27:32,279 Are you turning into the Chancellor of the Exchequer? That's a common thing. 571 00:27:32,280 --> 00:27:33,330 Quite right. 572 00:27:33,640 --> 00:27:35,360 Buy yourself a place. 573 00:27:35,940 --> 00:27:38,110 You've earned good money at Bainbridge's. 574 00:27:38,111 --> 00:27:42,299 You've got the building society account Mum and Dad opened for each of us when 575 00:27:42,300 --> 00:27:43,350 we were kids. 576 00:27:43,460 --> 00:27:44,510 Yeah. 577 00:27:45,320 --> 00:27:46,370 Well? 578 00:27:47,440 --> 00:27:49,060 You have still got it? 579 00:27:49,660 --> 00:27:50,710 Yeah. 580 00:27:50,960 --> 00:27:53,900 Well, they kicked us off with ten pounds, didn't they? 581 00:27:54,140 --> 00:27:55,640 What have you got in there now? 582 00:27:56,460 --> 00:27:57,510 Ten pounds. 583 00:27:59,899 --> 00:28:00,949 Plus interest. 584 00:28:01,280 --> 00:28:05,119 Oh, well, that solves everything, doesn't it? Pop out tomorrow and buy 585 00:28:05,120 --> 00:28:06,170 Kensington Palace. 586 00:28:06,460 --> 00:28:08,060 I've got a lot of overhead. 587 00:28:08,480 --> 00:28:09,940 And they all wear eye eels. 588 00:28:11,080 --> 00:28:14,210 I don't know. When are we ever going to get you on a firm footing? 589 00:28:14,420 --> 00:28:17,260 Look, I'm not the fly -by -night that you take me for. 590 00:28:17,500 --> 00:28:20,200 I may not show it, but it's a very serious side to me. 591 00:28:20,400 --> 00:28:21,940 Has it saved any money? 592 00:28:22,940 --> 00:28:24,920 No. So what are you going to do? 593 00:28:25,720 --> 00:28:27,000 I know what I'm going to do. 594 00:28:28,080 --> 00:28:29,130 What? 595 00:28:31,270 --> 00:28:32,690 Let's all go out for a meal. 596 00:28:59,150 --> 00:29:01,730 Because it's true. 597 00:29:01,780 --> 00:29:06,330 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.