All language subtitles for Brush Strokes s05e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,000 All thanks to you, these things I do. 2 00:00:19,660 --> 00:00:21,860 Because of you. 3 00:00:23,780 --> 00:00:26,040 Because of you. 4 00:00:28,040 --> 00:00:28,960 Who 5 00:00:28,960 --> 00:00:37,580 apologised 6 00:00:37,580 --> 00:00:38,660 first, you or Jane? 7 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 There was no need for an apology. 8 00:00:40,860 --> 00:00:41,860 It was only a discussion. 9 00:00:42,720 --> 00:00:46,280 Discussion? I was surprised to see you both alive this morning. 10 00:00:46,900 --> 00:00:50,800 The trouble with you, Jacko, is you simply don't understand married life. 11 00:00:51,820 --> 00:00:53,640 That's why I don't look as haggard as you. 12 00:00:55,720 --> 00:00:59,380 My boy Bill, he'll be tall and as tough as a tree. 13 00:01:00,820 --> 00:01:01,820 What are you doing? 14 00:01:02,640 --> 00:01:06,580 I'm keeping count of the number of times you've sung that bloody song since Jean 15 00:01:06,580 --> 00:01:07,660 told you she was pregnant. 16 00:01:08,120 --> 00:01:12,200 So far... It's 367 times. It is not. 17 00:01:13,380 --> 00:01:15,480 I wonder what he'll think of me. 18 00:01:15,820 --> 00:01:18,280 I get to call me the old man. 19 00:01:18,520 --> 00:01:19,940 Shut up! 20 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Hey, Dave. 21 00:01:22,400 --> 00:01:23,700 What if it's a girl? 22 00:01:24,540 --> 00:01:26,420 At this rate, she'd be fatherless. 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,560 Pull him over there. 24 00:01:29,440 --> 00:01:31,260 What for? I want to buy some. 25 00:01:49,680 --> 00:01:50,900 Go on, then. Off you go. 26 00:01:52,420 --> 00:01:56,680 Aw, thanks ever so much, Jacko. That's really thoughtful. 27 00:01:57,100 --> 00:01:59,640 That's all right. You won't call him Lionel II, will you? 28 00:02:00,820 --> 00:02:01,820 It's a girl. 29 00:02:02,040 --> 00:02:03,040 How do you know? 30 00:02:03,160 --> 00:02:04,160 She told me. 31 00:02:05,540 --> 00:02:06,518 Cup of tea? 32 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 Yeah, that'd be lovely. 33 00:02:07,960 --> 00:02:09,580 Well, now I've ingratiated myself. 34 00:02:10,600 --> 00:02:11,940 Fancy coming out to dinner tonight? 35 00:02:12,360 --> 00:02:13,780 Oh, sorry, I can't. 36 00:02:14,140 --> 00:02:15,140 I'm training. 37 00:02:15,320 --> 00:02:17,780 Well, you can't lift huge weights with that bad hand. 38 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 Football. 39 00:02:20,730 --> 00:02:23,130 Oh. Well, go on then, laugh. 40 00:02:23,650 --> 00:02:27,630 Women playing football, almost as funny as watching ducks landing on frozen 41 00:02:27,630 --> 00:02:28,630 lakes. 42 00:02:29,010 --> 00:02:31,570 No, I think it's terrific. I love football. 43 00:02:31,770 --> 00:02:32,870 I support Charlton. 44 00:02:33,190 --> 00:02:34,510 I thought you said you love football. 45 00:02:35,950 --> 00:02:38,330 Do you play for a proper team? 46 00:02:38,650 --> 00:02:39,650 Yeah, of course I do. 47 00:02:39,670 --> 00:02:41,890 Sunday mornings, Mocksburg Park, Mosquitoes. 48 00:02:42,630 --> 00:02:44,370 I bet you're the striker. 49 00:02:44,730 --> 00:02:46,970 I got 36 goals last season. 50 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 Did you? 51 00:02:49,179 --> 00:02:51,460 I suppose your team's got a physio already, has it? 52 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 Yes. 53 00:02:53,020 --> 00:02:54,720 And she's fully qualified. 54 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 Worth a try. 55 00:02:57,700 --> 00:02:59,120 How long did your training go on for? 56 00:02:59,520 --> 00:03:01,840 Well, we like to get at least a good couple of hours in. 57 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 Very professional. 58 00:03:03,800 --> 00:03:05,400 I'll take you for a drink after that, shall I? 59 00:03:06,140 --> 00:03:09,320 Oh, um, well, that's not really a very good idea. 60 00:03:10,240 --> 00:03:12,020 I think you like that budgie more than me. 61 00:03:12,580 --> 00:03:13,580 No. 62 00:03:13,820 --> 00:03:16,860 It's just that we usually all have a drink together after training, you see. 63 00:03:17,480 --> 00:03:18,680 Well, I won't be distracted. 64 00:03:19,300 --> 00:03:20,560 I'll only have eyes for you. 65 00:03:20,960 --> 00:03:22,120 It's not that. 66 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 Well, what is it, then? 67 00:03:23,720 --> 00:03:26,080 Well, did you ever play football? 68 00:03:26,540 --> 00:03:29,060 Yeah. The animal they used to call me. 69 00:03:30,940 --> 00:03:35,620 Well, when your team was all together, go on, be honest, you didn't exactly 70 00:03:35,620 --> 00:03:37,940 encourage wives and girlfriends along, now, did you? 71 00:03:38,360 --> 00:03:39,420 No, I suppose not. 72 00:03:39,960 --> 00:03:40,960 Vice versa? 73 00:03:41,420 --> 00:03:42,420 Good Lord. 74 00:03:42,820 --> 00:03:45,440 Well, I'll just have to stay at home and do me knitting, I suppose. 75 00:03:51,210 --> 00:03:52,129 Hello, mate. 76 00:03:52,130 --> 00:03:53,130 On your own. 77 00:03:53,730 --> 00:03:55,050 Oh, you know Helga, don't you? 78 00:03:59,690 --> 00:04:01,830 You still brooding over Paulette? 79 00:04:02,050 --> 00:04:04,590 Who? I don't remember any Paulette. 80 00:04:05,450 --> 00:04:06,990 You slung her out a week ago. 81 00:04:07,330 --> 00:04:08,330 Oh, her. 82 00:04:08,550 --> 00:04:12,850 She's turned you into a misogynist, she has. No, she hasn't. As a matter of 83 00:04:12,850 --> 00:04:16,149 fact, I was interested in pot plants before I met her. 84 00:04:19,149 --> 00:04:23,750 Now, you mark my words, you're better off sitting here without a woman, Jacko. 85 00:04:23,910 --> 00:04:24,729 Am I? 86 00:04:24,730 --> 00:04:26,930 Oh, yeah. Be all right for the moment. 87 00:04:27,250 --> 00:04:32,050 Sitting with you, skirt up to her armpits, eyelashes fluttering. 88 00:04:32,610 --> 00:04:33,970 Yeah, that would be quite nice. 89 00:04:35,330 --> 00:04:40,610 But, but, all the time, she's waiting for you to drop your guard so that she 90 00:04:40,610 --> 00:04:42,350 turn you into me. 91 00:04:45,130 --> 00:04:46,410 Is she a conjurer? 92 00:04:46,630 --> 00:04:48,190 Break your heart, I mean. 93 00:04:49,080 --> 00:04:52,240 Now you're better off on your own. Thank you. 94 00:04:52,800 --> 00:04:54,500 Why are you on your own? 95 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 Ah. 96 00:04:56,320 --> 00:05:00,300 Sir, sir, you've enhanced my establishment again. 97 00:05:01,680 --> 00:05:03,260 Priceless as ever, Elmo. 98 00:05:03,520 --> 00:05:08,020 That's understood between us, sir. Not a penny piece do you pay in here. 99 00:05:08,260 --> 00:05:09,260 Hello, Elmo. 100 00:05:09,320 --> 00:05:11,320 Good evening, Madam Smythe. 101 00:05:11,780 --> 00:05:13,500 Let me show you two things. 102 00:05:13,940 --> 00:05:14,940 Leslie. 103 00:05:15,840 --> 00:05:16,840 Leslie. 104 00:05:17,640 --> 00:05:19,040 She must have gone a bit deaf. 105 00:05:20,220 --> 00:05:21,240 Hello, Jacko. 106 00:05:21,480 --> 00:05:22,480 Hello, Gloria. 107 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 How's life? 108 00:05:26,100 --> 00:05:27,100 Dependent. 109 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 On your own? 110 00:05:28,680 --> 00:05:29,680 Yeah, yeah. 111 00:05:30,720 --> 00:05:34,480 Hello, Charles. How super to see you again. We were hoping we might catch 112 00:05:35,520 --> 00:05:37,640 Well, what brings you up here, then? You going to buy London? 113 00:05:38,160 --> 00:05:40,860 I wish I could think of quips like that. 114 00:05:41,620 --> 00:05:45,320 No, actually, we just popped up to town for a couple of days to do a spot of 115 00:05:45,320 --> 00:05:48,440 shopping. I need a shooting stick and a new dickie. 116 00:05:50,240 --> 00:05:53,420 And Gloria needs some fresh dogs, too. 117 00:05:53,980 --> 00:05:56,700 Oh, Charles, I do wish you'd stop buying me things. 118 00:06:00,400 --> 00:06:02,500 Well, what are we all going to have to drink? 119 00:06:02,720 --> 00:06:05,720 Wait, it's a question of attracting attention, Charles. 120 00:06:06,440 --> 00:06:07,440 Shot! 121 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 Well, 122 00:06:13,780 --> 00:06:15,540 are you finally ready to order? 123 00:06:15,930 --> 00:06:18,490 Oh, you've got yourself a job, Leslie. 124 00:06:18,790 --> 00:06:19,790 Good show. 125 00:06:20,230 --> 00:06:21,470 Bottle of champagne, please. 126 00:06:21,870 --> 00:06:22,870 Certainly. 127 00:06:23,070 --> 00:06:27,230 It's so lovely to see the old smiling faces again, isn't it? 128 00:06:29,230 --> 00:06:32,870 Yes, shame a few more of the old crowd aren't in. We could have had a spot of a 129 00:06:32,870 --> 00:06:34,310 regimental reunion. 130 00:06:34,910 --> 00:06:39,890 I tell you what, Josie, what about, say, Saturday lunchtime? 131 00:06:40,250 --> 00:06:42,230 Oh, that's a brilliant idea, pumpkin. 132 00:06:43,050 --> 00:06:44,210 Gloria has become... 133 00:06:44,540 --> 00:06:47,840 Totally indispensable to me, you know, Jacko. She thinks of ideas like that so 134 00:06:47,840 --> 00:06:50,420 quickly. She's as sharp as a knife, isn't she, eh? 135 00:06:51,640 --> 00:06:53,360 I'll tell you what, I'll put the word around. 136 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 That'd be great. 137 00:06:58,600 --> 00:07:01,440 You'll say take it yourself once too often, you will! 138 00:07:02,660 --> 00:07:06,580 Of course, we would have looked some people up tonight, but we're running a 139 00:07:06,580 --> 00:07:10,640 late because of the Gymkhana, so we'll just have to push on and find our dig. 140 00:07:11,580 --> 00:07:12,880 Dig? Dig, sir? 141 00:07:13,200 --> 00:07:16,780 You can... So here, I've got a lovely spare bedroom upstairs. 142 00:07:17,260 --> 00:07:23,000 It's got little lights set in the ceiling that look like stars and a 143 00:07:23,000 --> 00:07:26,460 with a luminous man in the moon set into the headboard. 144 00:07:28,440 --> 00:07:29,920 Try turning that down. 145 00:07:30,720 --> 00:07:34,640 Well, that's awfully kind of you, Elmo, but we are actually booked in at the 146 00:07:34,640 --> 00:07:40,040 Ritz. The Ritz? Oh, I understand. I see. Thanks anyway. 147 00:07:40,990 --> 00:07:42,890 It should be a jolly good little party on Saturday. 148 00:07:43,330 --> 00:07:46,570 Party? Oh, no, of course you'll be having that at the Ritz, won't you? 149 00:07:46,950 --> 00:07:48,030 Absolutely not. 150 00:07:48,630 --> 00:07:50,050 Here, if it's all right with you. 151 00:07:50,390 --> 00:07:51,490 All right, sir. 152 00:07:51,870 --> 00:07:52,870 It's wonderful. 153 00:07:53,050 --> 00:07:55,830 I knew me catering had come of age some day. 154 00:07:56,270 --> 00:07:58,450 Excuse me, sir. I've got to start playing. 155 00:08:01,990 --> 00:08:04,070 So, how are you then, Jack Cole? 156 00:08:04,450 --> 00:08:05,930 Me? Well, I'm fine. 157 00:08:06,430 --> 00:08:08,890 It's so bizarre seeing you on your own. 158 00:08:09,640 --> 00:08:10,740 It's not bizarre at all. 159 00:08:11,060 --> 00:08:12,060 Darling. 160 00:08:13,900 --> 00:08:16,000 I don't know what you're saying to me, Charles. 161 00:08:17,080 --> 00:08:19,060 Sin mujer, pumpkin. 162 00:08:20,200 --> 00:08:22,160 I still don't know what you're saying to me, Charles. 163 00:08:22,720 --> 00:08:23,980 Well, nor do I come to that. 164 00:08:24,560 --> 00:08:30,520 Well, if a chap is temporarily girl -friendless, one shouldn't push. 165 00:08:31,240 --> 00:08:35,320 I am not girl -friendless, Charles. I'm going out with a very nice girl at the 166 00:08:35,320 --> 00:08:36,600 moment. Oh, good. 167 00:08:37,080 --> 00:08:38,440 I'd hate to think you're... 168 00:08:38,720 --> 00:08:40,280 Energy that deserted you. 169 00:08:41,440 --> 00:08:42,600 Well, they haven't, Gloria. 170 00:08:43,039 --> 00:08:47,200 Her name's Lynn, and I like to think that we're at the beginning of a very 171 00:08:47,280 --> 00:08:49,160 long, meaningful relationship. 172 00:08:49,740 --> 00:08:50,740 Where is she, then? 173 00:08:51,760 --> 00:08:54,040 Well, she's football training at the moment, if you may say. 174 00:08:54,620 --> 00:08:55,620 Oh, I see. 175 00:08:59,780 --> 00:09:01,500 What are you doing out there? 176 00:09:02,540 --> 00:09:03,800 Where's my football kit? 177 00:09:04,300 --> 00:09:05,300 Football kit? 178 00:09:05,680 --> 00:09:06,680 Yeah. 179 00:09:07,560 --> 00:09:09,600 I know where it is. You haven't played in six years. 180 00:09:10,800 --> 00:09:12,360 Oh, is it as long ago as that? 181 00:09:13,040 --> 00:09:16,980 Yeah. Don't you remember? It was the season that tall bloke from the fish and 182 00:09:16,980 --> 00:09:18,320 chip shop took over as captain. 183 00:09:19,040 --> 00:09:21,240 I remember him. Name of Surridge. 184 00:09:21,540 --> 00:09:23,340 He did nothing about football, that bloke. 185 00:09:23,600 --> 00:09:25,280 I couldn't agree with you more. 186 00:09:26,380 --> 00:09:29,820 Time for some of the older players to make way for new blood. 187 00:09:30,140 --> 00:09:31,140 Man was a fool. 188 00:09:31,420 --> 00:09:33,480 Yeah. He dropped me and all. 189 00:09:35,310 --> 00:09:37,290 They won the league that season, didn't they? 190 00:09:38,510 --> 00:09:39,510 Yeah, I think they did. 191 00:09:40,410 --> 00:09:41,570 Where's my football kit? 192 00:09:41,970 --> 00:09:43,030 I don't know. 193 00:09:43,690 --> 00:09:44,950 What do you want it for, anyway? 194 00:09:45,410 --> 00:09:48,630 Well, Lynne wants to do some shooting practice, and I said I'd go and golf for 195 00:09:48,630 --> 00:09:49,630 her. 196 00:09:51,010 --> 00:09:52,250 All right, what's the funny? 197 00:09:53,270 --> 00:09:55,570 It's the only way you can get her to go out with you. 198 00:09:56,690 --> 00:09:59,950 It's in the loft. That's where I put it. Well, I ring the hospital and put the 199 00:09:59,950 --> 00:10:00,970 heart unit on alert. 200 00:10:01,890 --> 00:10:03,990 It's only a kickabout. She's only a girl. 201 00:10:05,290 --> 00:10:06,490 much for the new man? 202 00:10:06,930 --> 00:10:12,590 Jean, it's simply the biological difference in muscularity. You see, 203 00:10:12,590 --> 00:10:14,230 generate the same velocity as men. 204 00:10:15,750 --> 00:10:18,070 Eric's right. It's a fact. It's not a put -down. 205 00:10:18,390 --> 00:10:21,450 Now, I'll let a few in to begin with, you know, build up their confidence. 206 00:10:42,790 --> 00:10:43,870 I just feel a bit bad here, that's all. 207 00:10:44,150 --> 00:10:45,270 Oh, perhaps we'd better stop. 208 00:10:45,610 --> 00:10:49,410 No, look, look. You have a little breather and we'll carry on afterwards. 209 00:10:49,810 --> 00:10:51,450 Oh, yeah, all right, then I'll have a little breather. 210 00:10:51,930 --> 00:10:54,970 I don't like you doing Sunday in your matica room. Oh, not necessarily. 211 00:10:55,470 --> 00:10:56,470 We're one short. 212 00:10:56,730 --> 00:10:58,690 We're scratching around for players as it is. 213 00:10:59,090 --> 00:11:00,870 You don't know any girls, do you? 214 00:11:01,210 --> 00:11:02,230 One or two, yes. 215 00:11:02,870 --> 00:11:04,050 Do any of them play? 216 00:11:07,010 --> 00:11:08,230 Football, I mean. 217 00:11:08,690 --> 00:11:10,670 Well, not that I know of, but I'll ask. 218 00:11:10,970 --> 00:11:12,070 I'll definitely ask. 219 00:11:12,680 --> 00:11:14,060 Oh, we really are desperate. 220 00:11:14,520 --> 00:11:17,020 As long as she's breathing and willing to have a go, really. 221 00:11:17,900 --> 00:11:18,900 Well, thanks. 222 00:11:20,940 --> 00:11:23,040 Anyway, are you all right for a few more before it gets dark? 223 00:11:23,560 --> 00:11:25,000 Absolutely. Go on. 224 00:11:25,580 --> 00:11:29,960 Now, don't forget what I told you. You keep your knee over the ball. 225 00:11:30,180 --> 00:11:31,180 Right. 226 00:11:43,170 --> 00:11:46,730 Sandra, right, now, kick that, go on. 227 00:11:47,890 --> 00:11:48,890 Why? 228 00:11:49,090 --> 00:11:50,090 Just kick it. 229 00:11:53,190 --> 00:11:56,130 Right, Sandra, you are a natural footballer. 230 00:11:57,930 --> 00:12:00,770 Now, Lynn's team is one short on Sunday. Do you want a game? 231 00:12:01,030 --> 00:12:03,010 No, I don't. I can't play football. 232 00:12:03,610 --> 00:12:06,230 Sandra, it's in your genes. You're from the North East. 233 00:12:06,550 --> 00:12:09,850 Jackie Milburn, Jackie Charlton, Bobby Charlton, Gazza. 234 00:12:10,270 --> 00:12:12,930 You may not have noticed, Jackal, but they are all men. 235 00:12:13,270 --> 00:12:14,350 You're denying your heritage. 236 00:12:14,650 --> 00:12:15,650 I'm not interested. 237 00:12:17,030 --> 00:12:18,470 Can I see you a minute, Jackal? 238 00:12:18,930 --> 00:12:19,749 Ah, yes. 239 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Yes, boss. 240 00:12:24,130 --> 00:12:25,250 I want to ask you something. 241 00:12:25,530 --> 00:12:26,530 Can I ask you something first? 242 00:12:27,150 --> 00:12:28,150 Will you add that? 243 00:12:29,890 --> 00:12:30,890 Why? 244 00:12:30,990 --> 00:12:34,110 Well, Lyn's team are one short on Sunday and I wondered if you wanted a game. 245 00:12:35,090 --> 00:12:36,090 You play. 246 00:12:36,110 --> 00:12:37,110 No, they're all women. 247 00:12:37,390 --> 00:12:38,790 That should suit you down to the ground. 248 00:12:40,240 --> 00:12:42,060 No, Marcello would like it, Veronica. 249 00:12:42,520 --> 00:12:44,120 You know, dreams of Inter Milan. 250 00:12:44,680 --> 00:12:47,140 They're dirty words to Marcello. He comes from Sicily. 251 00:12:47,700 --> 00:12:51,160 But I can think of better things to do for a laugh. 252 00:12:51,460 --> 00:12:54,320 How is Marcello? May I ask my question now? 253 00:12:54,560 --> 00:12:55,519 Oh, go on then. 254 00:12:55,520 --> 00:12:56,760 Well, it's about Sandra. 255 00:12:57,020 --> 00:12:58,020 It's serious. 256 00:12:58,260 --> 00:13:02,880 After breaking up with Jimmy, she's so down, poor kid. She needs cheering up. 257 00:13:03,200 --> 00:13:04,200 Yes, she is. 258 00:13:04,560 --> 00:13:08,540 What have you got in mind? Well, me, Marcello, you and Sandra. If we had a 259 00:13:08,540 --> 00:13:10,900 evening out together, perhaps we could get a laughing again. 260 00:13:11,560 --> 00:13:13,040 You're a kindly soul, Veronica. 261 00:13:13,480 --> 00:13:15,160 Even if you won't play football on Sunday. 262 00:13:15,600 --> 00:13:17,220 You wouldn't have a Saturday free, would you? 263 00:13:17,580 --> 00:13:18,580 Well, what about this one? 264 00:13:18,880 --> 00:13:19,719 That easy. 265 00:13:19,720 --> 00:13:21,440 I thought we'd have to book you months in advance. 266 00:13:22,400 --> 00:13:23,680 No, I'm free. It's all right. 267 00:13:24,040 --> 00:13:25,100 What about Lynne? 268 00:13:25,640 --> 00:13:28,880 Well, she plays football on a Sunday, so she has to get her kit ready, you know. 269 00:13:29,480 --> 00:13:32,240 Have a light meal and early to bed. 270 00:13:33,939 --> 00:13:37,220 And I respect it. Yeah, I bet you don't like it, though. Are you going to speak 271 00:13:37,220 --> 00:13:38,560 to Sandra or not? Yes, of course. 272 00:13:39,000 --> 00:13:41,300 Oh, Gloria and Charles are up for a few days. 273 00:13:41,540 --> 00:13:44,820 They're having a party at Elmo's Wine Bar Saturday. 274 00:13:45,740 --> 00:13:46,920 Priceless. Yes. 275 00:13:47,580 --> 00:13:49,180 Well, we four can go on from there. 276 00:13:49,420 --> 00:13:50,420 Lovely. 277 00:13:50,580 --> 00:13:52,120 Sandra, would you come in a minute, please? 278 00:13:52,440 --> 00:13:54,160 At Elmo's, you say? Where else? 279 00:13:54,440 --> 00:13:57,700 Oh, quite. I was just thinking how thrilled Leslie will be to see them. 280 00:13:58,900 --> 00:13:59,900 Yes, Mrs. Bainbridge? 281 00:14:00,510 --> 00:14:04,850 What about me and Marcello and you and Jacko going out together on Saturday? 282 00:14:06,970 --> 00:14:07,970 No, thank you. 283 00:14:08,210 --> 00:14:09,210 Oh, come on, Sandra. 284 00:14:09,570 --> 00:14:11,670 Nice milf, you love... No, thank you. 285 00:14:12,370 --> 00:14:16,230 Well, go on. We're lovable people. Jacko, I've said no, thank you. All 286 00:14:16,230 --> 00:14:17,230 all right, all right. 287 00:14:17,770 --> 00:14:20,770 But there could have been an ice cream in Sunderland's Colours in it for you. 288 00:14:22,210 --> 00:14:25,350 If that's all, Mrs Beamberry... No, it is not all, Sandra. 289 00:14:26,170 --> 00:14:29,910 It's not so long ago that you drove me mad in this office trying to make me go 290 00:14:29,910 --> 00:14:30,910 out with Marcello. 291 00:14:30,970 --> 00:14:34,010 Only because you were behaving as if you were about to collect your bus pass, 292 00:14:34,170 --> 00:14:35,170 Mrs Bainbridge. 293 00:14:35,570 --> 00:14:36,570 I wasn't. 294 00:14:36,590 --> 00:14:37,590 Yes, you were. 295 00:14:38,230 --> 00:14:41,750 I'm young. I've got plenty of time. Yeah, all right. Don't keep on about 296 00:14:41,910 --> 00:14:42,910 Sandra. 297 00:14:43,210 --> 00:14:46,950 I'm just not ready to be cheerful little Sandra again, that's all. 298 00:14:47,490 --> 00:14:49,370 Please, give it a try, eh? 299 00:14:50,200 --> 00:14:52,460 You're going to keep on if I say no, aren't you? 300 00:14:52,780 --> 00:14:56,440 Endlessly. And don't forget, I'm the boss, and I can order you to listen to 301 00:14:56,440 --> 00:14:57,840 whilst I go on, endlessly. 302 00:14:58,400 --> 00:14:59,580 All right, I'll come. 303 00:14:59,840 --> 00:15:02,220 But don't expect me to be sparkling company. 304 00:15:02,540 --> 00:15:04,400 All right, just try to glimmer a bit. 305 00:15:11,860 --> 00:15:13,460 Lizzie, come here, come here. 306 00:15:13,700 --> 00:15:14,700 What? 307 00:15:14,820 --> 00:15:16,420 Close your eyes, close your eyes. 308 00:15:16,780 --> 00:15:18,260 Why? It's a surprise. 309 00:15:18,760 --> 00:15:19,679 All right. 310 00:15:19,680 --> 00:15:21,040 But touch me and you're in deep trouble. 311 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 All right, 312 00:15:22,980 --> 00:15:23,980 they're closed. 313 00:15:25,500 --> 00:15:26,680 Open your eyes. 314 00:15:27,580 --> 00:15:28,880 It's an ice sculpture. 315 00:15:29,560 --> 00:15:34,140 You made it, didn't you? I did, I did. Up all night with me hammer and chisel, 316 00:15:34,140 --> 00:15:35,079 was. 317 00:15:35,080 --> 00:15:36,140 What's it supposed to be? 318 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 A horse. 319 00:15:38,120 --> 00:15:40,280 It's my centrepiece for Giles. 320 00:15:40,500 --> 00:15:42,820 It's a sort of floral tribute in ice. 321 00:15:43,160 --> 00:15:45,680 The mind boggles. It does, doesn't it? 322 00:15:45,900 --> 00:15:49,060 The thing is, do I put it on the table now? 323 00:15:49,560 --> 00:15:53,340 Or do I wheel it out later as a conversation stopper? 324 00:15:54,100 --> 00:15:55,100 Conversation stopper. 325 00:15:55,220 --> 00:15:56,220 Yes, yes. 326 00:16:06,360 --> 00:16:08,000 Thanks for your game of football on Sunday, Ledley. 327 00:16:08,300 --> 00:16:09,820 Do I look as though I play football? 328 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 As a matter of fact, you do. 329 00:16:11,500 --> 00:16:12,540 I take that as an insult. 330 00:16:12,920 --> 00:16:14,680 No, you shouldn't. You've got nice long legs. 331 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 You've got slim hips. 332 00:16:16,220 --> 00:16:17,220 You're well -balanced. 333 00:16:17,520 --> 00:16:19,370 You move... You moved well altogether. 334 00:16:19,870 --> 00:16:21,790 You seem to be very aware of me physically. 335 00:16:22,190 --> 00:16:23,230 I always have been, Leslie. 336 00:16:23,470 --> 00:16:25,910 You're not really talking about football at all, are you? 337 00:16:26,130 --> 00:16:27,690 Well, I was to begin with, yes. 338 00:16:28,470 --> 00:16:29,470 Well, I won't play. 339 00:16:29,730 --> 00:16:30,730 No, I didn't think you would. 340 00:16:30,950 --> 00:16:33,230 There are much better games to play than football, anyway. 341 00:16:34,010 --> 00:16:37,390 Well, if you promise not to tell the chat, I thoroughly agree with you. 342 00:16:37,950 --> 00:16:39,630 Have you ever thought of a return match? 343 00:16:40,450 --> 00:16:44,150 Well, I'd be lying if I didn't say it crossed my mind from time to time, yes. 344 00:16:46,350 --> 00:16:47,350 Hello, Sandra. 345 00:16:47,710 --> 00:16:48,950 You ready for our nice day out? 346 00:16:57,450 --> 00:17:02,890 I can't, mate. I can't, mate. I've got to do me conversation stuff, and now... 347 00:17:02,890 --> 00:17:06,750 Oh, shizzle, it's melted. 348 00:17:07,190 --> 00:17:11,810 Not overly intelligent leaving it by the radiator, was it? My horse, my horse. 349 00:17:12,030 --> 00:17:15,050 Your kingdom for a horse. Oh, never mind. 350 00:17:15,490 --> 00:17:16,790 No, no, never mind. 351 00:17:17,260 --> 00:17:19,140 I'll knock them out with a caviar instead. 352 00:17:21,220 --> 00:17:22,480 Excuse me, everyone. 353 00:17:26,060 --> 00:17:29,000 Caviar with the compliments of me. 354 00:17:32,620 --> 00:17:33,740 They're sandwiches. 355 00:17:34,300 --> 00:17:34,919 I know. 356 00:17:34,920 --> 00:17:39,740 Any establishment can knock out little blobs of it on stupid little biscuits. 357 00:17:40,020 --> 00:17:42,060 With me, you'd get a proper golf... 358 00:17:44,020 --> 00:17:46,480 You've certainly got style, Elmo. That's undeniable. 359 00:17:46,680 --> 00:17:48,000 Absolutely priceless. 360 00:17:48,360 --> 00:17:52,320 I suppose the next time we come, you'll serve truffles. You want some truffles, 361 00:17:52,320 --> 00:17:53,279 sir? 362 00:17:53,280 --> 00:17:57,740 No, no, I didn't mean that. No, truffles have been mentioned, so truffles you 363 00:17:57,740 --> 00:17:58,740 shall have. 364 00:18:00,760 --> 00:18:01,439 Let's see. 365 00:18:01,440 --> 00:18:04,720 Knit down a chocolate shop and get ten pound of chocolate truffles. 366 00:18:06,640 --> 00:18:08,100 Let's see. Did you hear what I said? 367 00:18:09,040 --> 00:18:11,600 In the first place, truffles don't come from chocolate shops. 368 00:18:11,800 --> 00:18:13,880 They're fungi and pigs root for them with their snout. 369 00:18:14,160 --> 00:18:18,440 Don't be preposterous. Do you think a gentleman like Giles would have anything 370 00:18:18,440 --> 00:18:20,100 to do with that sort of thing? 371 00:18:20,340 --> 00:18:22,960 And secondly, I wouldn't walk ten feet for that crew. 372 00:18:23,700 --> 00:18:28,040 Why? I don't like any of them. Well, one's your mother. I know. Acting like a 373 00:18:28,040 --> 00:18:30,360 pubescent schoolgirl with that ageing gigolo. 374 00:18:31,340 --> 00:18:35,080 Giles has obviously lost a few brains he had by marrying that common bit of 375 00:18:35,080 --> 00:18:37,820 stuff. Well, you're not Jacko. No, I don't. 376 00:18:38,080 --> 00:18:40,600 He's singularly lacking in taste, as you can see. 377 00:18:40,940 --> 00:18:45,480 Well, now, you can't dislike Eric and Jean, though. Everyone likes Eric and 378 00:18:45,480 --> 00:18:50,660 Jean. All right. They bore me. They're two non -entities busy populating the 379 00:18:50,660 --> 00:18:52,100 world with further non -entities. 380 00:18:52,440 --> 00:18:55,240 Well, I'll nip down the chocolate shop myself, then. 381 00:18:56,900 --> 00:18:59,860 No, no, Jean is not playing football. 382 00:19:00,560 --> 00:19:01,900 Anyway, it wouldn't be fair. 383 00:19:02,180 --> 00:19:04,600 We'd have 12 on our side against Eric. 384 00:19:06,319 --> 00:19:09,140 Buy yourself a blonde wig and you turn out, Jacko. 385 00:19:09,700 --> 00:19:13,000 It's a shame my Aunt Sophia's not here. She would have played. She was one of 386 00:19:13,000 --> 00:19:15,120 Fantoni's marvels. Yeah, but that was on still. 387 00:19:15,360 --> 00:19:16,600 She would have been good in the air, though. 388 00:19:17,660 --> 00:19:20,740 I might dream it still to see Sandra whizzing down the wing. 389 00:19:21,020 --> 00:19:23,720 Well, you can forget it, because I'm not whizzing anywhere. 390 00:19:24,120 --> 00:19:25,120 I'll play. 391 00:19:27,660 --> 00:19:28,660 Would you, Gloria? 392 00:19:29,440 --> 00:19:30,440 Yes. 393 00:19:30,580 --> 00:19:33,960 Just wind up my big key, point me in the right direction. 394 00:19:34,430 --> 00:19:35,430 And I'm away. 395 00:19:36,590 --> 00:19:38,290 Have you ever played before, Gloria? 396 00:19:38,790 --> 00:19:41,050 No, but I'll do anything for a laugh. 397 00:19:42,170 --> 00:19:44,570 That's one of the reasons I love you so much, Pumpkin. 398 00:19:45,070 --> 00:19:47,110 Charlie, don't get private. 399 00:19:48,790 --> 00:19:50,250 Are you really on, Gloria? 400 00:19:50,770 --> 00:19:51,770 Yes. 401 00:19:52,230 --> 00:19:53,630 What colours do we wear? 402 00:19:53,950 --> 00:19:56,950 Well, black shorts and green and white top. 403 00:19:57,470 --> 00:20:00,170 Oh, have they got anything in pastels? 404 00:20:04,590 --> 00:20:07,770 You can't expect a whole team to change colour just because you can't carry 405 00:20:07,770 --> 00:20:08,770 green on. 406 00:20:08,930 --> 00:20:10,090 No, no, it's OK. 407 00:20:10,310 --> 00:20:11,810 I'll do something with myself. 408 00:20:13,250 --> 00:20:16,770 We'd better pop up to Lilywhite this afternoon, Pumpkin. Get you some kit. 409 00:20:17,030 --> 00:20:18,030 Oh, lovely. 410 00:20:18,950 --> 00:20:22,010 I don't think I want those chin things, though. 411 00:20:22,650 --> 00:20:24,990 They don't do anything for your legs, do they? 412 00:20:25,950 --> 00:20:28,730 They're not supposed to, Gloria. They're meant to protect them. 413 00:20:34,550 --> 00:20:35,570 Excuse me. 414 00:20:36,570 --> 00:20:37,790 Here we are, sir. 415 00:20:38,110 --> 00:20:39,510 Truffles, as promised. 416 00:20:41,310 --> 00:20:42,670 Anything wrong, sir? 417 00:20:42,950 --> 00:20:44,070 No, no. 418 00:20:44,490 --> 00:20:49,970 You actually went to the chocolate shop to get truffles. Which is where you and 419 00:20:49,970 --> 00:20:51,750 I know they come from, sir. 420 00:20:51,950 --> 00:20:57,770 Unlike clever clogs at the bar who only references something that pigs dig up. 421 00:21:05,309 --> 00:21:07,810 I hope this place cheers her up, I really do. 422 00:21:08,030 --> 00:21:10,890 Oh, you are a sweet man, Marcello. Oh, cara. 423 00:21:13,090 --> 00:21:15,810 Oh, come on, Sandra, cheer up. I did warn you. 424 00:21:17,610 --> 00:21:19,350 I'm just not in a party mood. 425 00:21:58,860 --> 00:21:59,860 front, you daft ape? 426 00:22:00,460 --> 00:22:01,840 No, I haven't. 427 00:22:02,240 --> 00:22:03,920 Me head's on back to front. 428 00:22:05,380 --> 00:22:06,820 Come on, Sergeant, let's get you to bed. 429 00:22:07,020 --> 00:22:09,520 Do I want to go to bed? Yeah, come on, you best go to bed. 430 00:22:09,740 --> 00:22:10,459 Let's done. 431 00:22:10,460 --> 00:22:12,300 No, no, come on, let's stop it, come on. 432 00:22:13,280 --> 00:22:14,280 Soldier! 433 00:22:15,500 --> 00:22:18,820 No, no, come on, Sergeant, no, we've already been out, now will you stop? 434 00:22:31,600 --> 00:22:32,219 How is it? 435 00:22:32,220 --> 00:22:33,099 Come on. 436 00:22:33,100 --> 00:22:36,200 Come on, get in here. Come on. All right, get in here. 437 00:22:36,540 --> 00:22:37,940 Come on. Lie down. 438 00:22:38,140 --> 00:22:39,140 Come on, here you go. 439 00:22:39,640 --> 00:22:40,640 Right. 440 00:22:42,160 --> 00:22:44,360 I've had a lovely evening, Jacko. 441 00:22:44,580 --> 00:22:47,280 Yeah, I know, Sandra. Now, let go of me shirt, eh? 442 00:22:48,020 --> 00:22:50,200 I am a good girl, aren't I? 443 00:22:50,480 --> 00:22:51,480 Of course you are. 444 00:22:51,660 --> 00:22:53,080 Well, I'm fed up with it. 445 00:22:53,380 --> 00:22:54,680 I want to be wicked. 446 00:22:55,580 --> 00:22:58,100 Please go to sleep, eh? Do you want to be wicked? 447 00:22:58,340 --> 00:23:00,480 Eh? Come on, let's be wicked. 448 00:23:04,270 --> 00:23:05,490 Now, listen, I'm only 16. 449 00:23:06,250 --> 00:23:11,770 The young ones done with... All right, all right, all right. Stop 450 00:23:11,770 --> 00:23:14,830 singing, please, for goodness sake. 451 00:23:15,310 --> 00:23:17,470 Now, if you were sober, this would be a different matter. 452 00:23:18,510 --> 00:23:19,510 That's my trouble. 453 00:23:19,910 --> 00:23:20,950 I'm not sober. 454 00:23:22,230 --> 00:23:23,490 Yeah. Come on. 455 00:23:23,830 --> 00:23:25,190 Come on, get your head down. Come on. 456 00:23:25,670 --> 00:23:26,670 Now. 457 00:23:27,070 --> 00:23:30,570 Now, you lie there and dream of Sunderland winning the FA Cup, eh? 458 00:23:33,680 --> 00:23:36,900 I never saw Len Shackleton play, you know. 459 00:23:39,780 --> 00:23:41,000 Never mind, eh? 460 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 Good night, mate. 461 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 Jacko! 462 00:23:49,940 --> 00:23:50,940 Don't go. 463 00:23:59,340 --> 00:24:00,340 Here are trouble. 464 00:24:01,440 --> 00:24:02,800 I'm off to be football match. 465 00:24:04,040 --> 00:24:05,440 What are you still doing here? 466 00:24:06,300 --> 00:24:09,220 Well, I tried to leave, Sandra, but you kept overpowering me. 467 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 Oh? 468 00:24:11,300 --> 00:24:12,660 It's all right. I slept on the chair. 469 00:24:14,020 --> 00:24:16,740 I made a complete fool of myself, didn't I? 470 00:24:17,120 --> 00:24:18,120 Yes. 471 00:24:19,120 --> 00:24:20,980 I mean, ladies, I'm back to front. 472 00:24:22,660 --> 00:24:24,860 That was one of the more sensible things you did. 473 00:24:25,880 --> 00:24:27,920 Oh, Jacko, I'm sorry. 474 00:24:29,280 --> 00:24:30,280 Don't be sorry. 475 00:24:31,070 --> 00:24:33,510 Nice people never have to be sorry. 476 00:24:34,290 --> 00:24:35,710 Am I a nice people? 477 00:24:36,650 --> 00:24:37,950 You're top drawer, Sandra. 478 00:24:40,890 --> 00:24:42,390 Better get off to me football, eh? 479 00:24:42,950 --> 00:24:44,110 You sure you don't want to play? 480 00:24:44,530 --> 00:24:45,530 Oh! 481 00:24:50,570 --> 00:24:52,010 Now, I'm not refereeing. 482 00:24:52,270 --> 00:24:55,330 Oh, go on, Jacko. The proper one cried off. 483 00:24:55,710 --> 00:24:57,810 His wife probably found out it was ladies' football. 484 00:24:58,450 --> 00:24:59,710 Oh, please, Jacko. 485 00:25:01,330 --> 00:25:03,390 Oh, I'm putty in your hands, aren't I? 486 00:25:07,290 --> 00:25:08,290 Oi, Eric. 487 00:25:08,970 --> 00:25:10,190 Run a line for us, will you? 488 00:25:11,050 --> 00:25:12,050 Yeah, all right. 489 00:25:12,530 --> 00:25:14,410 I might start playing again, you know. 490 00:25:14,770 --> 00:25:16,250 And where were you last night? 491 00:25:16,690 --> 00:25:18,630 If I told you, you wouldn't believe it. 492 00:25:20,490 --> 00:25:21,910 Oi, oi, the cavalry's arrived. 493 00:25:30,960 --> 00:25:31,960 Sorry we're late. 494 00:25:32,240 --> 00:25:33,380 We overslept. 495 00:25:41,800 --> 00:25:42,920 Gloria's already changed. 496 00:26:18,220 --> 00:26:19,220 What's your phone number? 497 00:26:22,180 --> 00:26:23,180 Carol? 498 00:26:26,860 --> 00:26:29,640 Look at Daddy. Doesn't he look funny? 499 00:26:58,730 --> 00:27:00,110 I've sent the other girl off as well. 500 00:27:00,870 --> 00:27:02,990 Yeah, well, she deserved it. 501 00:27:03,270 --> 00:27:05,530 Now, come on, Pumpkin, the game's the thing. 502 00:27:06,050 --> 00:27:07,750 I was only on there ten minutes. 503 00:27:08,310 --> 00:27:11,270 So you're never going to speak to me again because I showed you the red card, 504 00:27:11,330 --> 00:27:12,330 eh? 505 00:27:14,290 --> 00:27:18,050 Well, Mike, I never could stay umpty with you for long. 506 00:27:20,210 --> 00:27:21,210 You, um... 507 00:27:26,860 --> 00:27:29,420 You will be keeping your kit, won't you, Pumpkin? 508 00:27:29,940 --> 00:27:31,940 No, I think I'll give it away. 509 00:27:32,440 --> 00:27:34,080 I shan't be wearing it again. 510 00:27:34,360 --> 00:27:35,980 No, no, don't do that. 511 00:27:36,520 --> 00:27:39,780 Why? I think you look rather sweet in it. 512 00:27:42,140 --> 00:27:43,140 Rascal. 513 00:27:47,800 --> 00:27:49,460 Come on, don't take it so hard. 514 00:27:49,780 --> 00:27:50,780 We were awful. 515 00:27:51,140 --> 00:27:52,640 We were diabolical. 516 00:27:52,940 --> 00:27:53,940 It was only three nil. 517 00:27:54,060 --> 00:27:55,980 It leaks like a sieve, our defence. 518 00:27:56,760 --> 00:27:58,440 It's only a game, isn't it? Never mind. 519 00:27:58,880 --> 00:28:01,840 Look. Now, what about this evening? Oh, no, look, I'm sorry. 520 00:28:03,300 --> 00:28:04,360 Well, you haven't got a match tomorrow. 521 00:28:04,680 --> 00:28:07,420 No, we've all got to get together and have a team talk about this defence. 522 00:28:08,500 --> 00:28:10,240 Oh, perhaps I should use a sweeper. 523 00:28:10,540 --> 00:28:11,540 Oh, I don't know. 524 00:28:14,240 --> 00:28:15,660 Some other time, hey, Jacko? 525 00:28:15,960 --> 00:28:16,960 What other time? 526 00:28:19,880 --> 00:28:22,700 I'm not... I'm not tired. Oh, yeah. I'll be all right. 527 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 Good player, isn't she? 528 00:28:25,520 --> 00:28:27,440 Yes, yes, she's very good. Yeah, nice girl. 529 00:28:27,700 --> 00:28:28,619 Seen her again? 530 00:28:28,620 --> 00:28:29,680 No, I don't think so, no. 531 00:28:30,120 --> 00:28:31,120 Why ever not? 532 00:28:31,960 --> 00:28:34,880 Well, to be quite honest, Jean, I think she thinks more of her football than she 533 00:28:34,880 --> 00:28:35,859 does of me. 534 00:28:35,860 --> 00:28:36,860 I love it. 535 00:29:02,169 --> 00:29:03,570 Oh. 37757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.