All language subtitles for Brush Strokes s05e03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:17,000
All thanks to you, these things I do,
2
00:00:17,440 --> 00:00:21,880
because of you,
3
00:00:22,520 --> 00:00:26,120
because of you.
4
00:00:26,880 --> 00:00:27,860
How
5
00:00:27,860 --> 00:00:36,320
do
6
00:00:36,320 --> 00:00:38,380
you manage to get your kids to sleep in
till late?
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,840
I had them up till three o 'clock in the
morning playing poker.
8
00:00:42,580 --> 00:00:43,580
Oh.
9
00:00:44,340 --> 00:00:46,480
You two been playing with the superglue
again, have you?
10
00:00:46,900 --> 00:00:49,080
We can hold hands if we want to.
11
00:00:49,440 --> 00:00:51,420
We can still be in love if we want to.
12
00:00:51,840 --> 00:00:53,440
You can be thickly when you want to.
13
00:00:54,460 --> 00:00:57,520
I prefer emotionally in concert.
14
00:00:58,860 --> 00:00:59,920
You would.
15
00:01:01,440 --> 00:01:02,700
We're going to have another baby.
16
00:01:03,300 --> 00:01:04,300
Are you?
17
00:01:04,440 --> 00:01:05,440
Yeah.
18
00:01:05,580 --> 00:01:06,740
How many more are you going to have?
19
00:01:07,180 --> 00:01:09,320
15, if we so choose. What's it got to do
with you?
20
00:01:09,540 --> 00:01:11,460
Well, I've got to think about my
position as the uncle.
21
00:01:12,100 --> 00:01:14,100
I'm team birthday presents every year.
22
00:01:14,860 --> 00:01:15,960
I'm not made of money.
23
00:01:17,220 --> 00:01:18,800
I'm very pleased for both of you.
24
00:01:20,240 --> 00:01:21,240
Thanks, Jacko.
25
00:01:22,320 --> 00:01:24,120
Makes me swell, you know.
26
00:01:24,880 --> 00:01:26,320
I'm the one that does that.
27
00:01:28,360 --> 00:01:29,360
No, no.
28
00:01:29,680 --> 00:01:30,920
With pride, I mean.
29
00:01:32,200 --> 00:01:35,920
Of course, I could be found in a dynasty
here. They've already done that on
30
00:01:35,920 --> 00:01:37,890
television. No, no, I mean a proper one.
31
00:01:38,130 --> 00:01:40,830
And they'd all be top of their
professions, whatever they decided to
32
00:01:41,410 --> 00:01:42,410
Doctors.
33
00:01:42,670 --> 00:01:44,290
Lawyers. Ballet dancers.
34
00:01:44,970 --> 00:01:48,190
Oceanographers. MPs. Leave some jobs for
the others.
35
00:01:48,510 --> 00:01:50,770
No, you see, they'd be part of us in the
future.
36
00:01:51,870 --> 00:01:54,470
Just to think, it all started in this
room.
37
00:01:55,150 --> 00:01:57,210
I wonder why that door was locked that
night.
38
00:01:58,270 --> 00:01:59,690
Then, of course, there's the
grandchildren.
39
00:02:00,310 --> 00:02:02,530
I mean, who's to say... Can I have a
boiled egg, please?
40
00:02:03,230 --> 00:02:05,150
It gets right up your nose, doesn't it?
41
00:02:05,480 --> 00:02:06,480
Normal life.
42
00:02:07,480 --> 00:02:08,480
All right, Eric.
43
00:02:08,699 --> 00:02:09,699
Where's my cigar?
44
00:02:09,960 --> 00:02:10,960
I ain't got any.
45
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
There you are.
46
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Smoke that.
47
00:02:20,800 --> 00:02:24,260
It is. No, it isn't. No, it is. It
definitely is. Well, I'll bet you.
48
00:02:24,500 --> 00:02:25,459
Right, then.
49
00:02:25,460 --> 00:02:28,780
Sandra, will you settle an argument for
us, please?
50
00:02:30,100 --> 00:02:32,820
Now, is Sunderland an island?
51
00:02:33,550 --> 00:02:35,190
Or is it connected to the mainland?
52
00:02:36,810 --> 00:02:38,250
Give it a rest, do.
53
00:02:39,170 --> 00:02:40,170
Well, that went a bit flat.
54
00:02:40,670 --> 00:02:42,330
Go on, Eric, tell her about the baby.
55
00:02:42,810 --> 00:02:44,510
We're going to have another baby,
Sandra.
56
00:02:45,230 --> 00:02:46,230
Oh, that's nice.
57
00:02:46,610 --> 00:02:47,610
Congratulations.
58
00:02:48,330 --> 00:02:49,330
Are you all right?
59
00:02:49,650 --> 00:02:50,650
I'm fine.
60
00:02:50,750 --> 00:02:52,470
Well, I'd hate to see you when you were
miserable.
61
00:02:53,810 --> 00:02:55,970
I had a row with Jimmy, if you must
know.
62
00:02:56,210 --> 00:02:57,910
Oh, we never row, me and Jean.
63
00:02:58,270 --> 00:02:59,430
Oh, all right, Eric.
64
00:03:00,610 --> 00:03:02,630
Come on, what's the matter with you two
lately, eh?
65
00:03:03,050 --> 00:03:04,950
You found out he's a secret Newcastle
supporter.
66
00:03:06,130 --> 00:03:08,550
Let's move him back to the North East
when we get married.
67
00:03:09,050 --> 00:03:10,570
Jimmy's so keen on it.
68
00:03:10,790 --> 00:03:12,190
He's almost over keen.
69
00:03:12,670 --> 00:03:15,970
I keep getting the feeling that what he
really wants to do is sort of put a
70
00:03:15,970 --> 00:03:16,970
fence around me.
71
00:03:17,150 --> 00:03:19,090
Well, it could be with roses on it.
72
00:03:20,690 --> 00:03:24,110
It's as if Jimmy thinks that when we go
back, I'll somehow change.
73
00:03:24,730 --> 00:03:25,709
Into what?
74
00:03:25,710 --> 00:03:27,610
Maybe something I don't want to be
anymore.
75
00:03:28,090 --> 00:03:29,090
Oh, come on, Sandra.
76
00:03:29,350 --> 00:03:33,070
I know Eric and I have a dig about
Sunderland sometimes. Well, even we know
77
00:03:33,070 --> 00:03:36,450
not all clogs on the pavement, women in
shawls and tin bars in front of the fire
78
00:03:36,450 --> 00:03:37,450
anymore.
79
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
I know that.
80
00:03:38,710 --> 00:03:45,650
Look, in my opinion, this is nothing
more than premarital irrationality. Now,
81
00:03:45,650 --> 00:03:49,850
think I'm a pretty well -balanced sort
of bloke. But, you know, before I
82
00:03:49,850 --> 00:03:52,470
Jean, even I had the odd butterfly in my
stomach.
83
00:03:53,899 --> 00:03:54,899
Odd Butterfly?
84
00:03:55,080 --> 00:03:59,380
He's developed a stammer and lost all
feeling in his left foot for two weeks.
85
00:04:00,780 --> 00:04:02,080
Perhaps that's what it is.
86
00:04:02,340 --> 00:04:04,740
If I lose all feeling in me left foot,
I'll let you know.
87
00:04:04,980 --> 00:04:06,100
That's better, Sandra.
88
00:04:06,440 --> 00:04:08,060
Right, I'm going in to see Sir. Are you
coming?
89
00:04:08,420 --> 00:04:11,040
No, I think I'll just give Gina a ring,
see how she is.
90
00:04:12,180 --> 00:04:13,400
I've got nine months of this.
91
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
Nine months!
92
00:04:16,339 --> 00:04:17,339
Come in.
93
00:04:18,640 --> 00:04:20,720
Good morning, Jacko. Hello, Governor.
94
00:04:21,260 --> 00:04:23,320
We've painted the fourth bridge. What do
you want us to do now?
95
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
That.
96
00:04:25,740 --> 00:04:26,840
Ah. What?
97
00:04:27,120 --> 00:04:30,060
Well, I just hope you got the details
right this time. I don't want to paint
98
00:04:30,060 --> 00:04:33,000
something that the bloke doesn't want
painted and end up being mistaken for
99
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Beatles about again.
100
00:04:34,300 --> 00:04:35,660
That scared you, didn't it?
101
00:04:35,960 --> 00:04:36,899
Yeah, it did.
102
00:04:36,900 --> 00:04:39,320
See, personally, I think I look more
like Gary Lineker.
103
00:04:40,160 --> 00:04:41,820
No chance of his wages, I suppose.
104
00:04:43,020 --> 00:04:44,020
Are you with me?
105
00:04:44,500 --> 00:04:47,080
Yes. No, you're not. You're having
honeyed thoughts again.
106
00:04:48,480 --> 00:04:49,480
Marcello's moving in.
107
00:04:50,580 --> 00:04:52,840
You don't mean to say both of you are
going to be sitting behind a desk
108
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
together, do you?
109
00:04:54,560 --> 00:04:56,600
Doesn't it seem rather silly for him not
to?
110
00:04:57,160 --> 00:04:58,460
Well, I think it's rather shocking.
111
00:04:58,780 --> 00:05:02,100
You? Yeah, I always take my moral lead
from you, Veronica.
112
00:05:02,880 --> 00:05:06,760
I can think of one or two neighbours
whose eyebrows would be permanently
113
00:05:07,540 --> 00:05:08,860
Tell them to get their own bloke.
114
00:05:09,140 --> 00:05:10,140
I think it's terrific.
115
00:05:10,760 --> 00:05:11,900
See you, you scarlet woman.
116
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
Bye, Jacko.
117
00:05:13,660 --> 00:05:16,640
Just idle curiosity, but does little
Ledley know about this?
118
00:05:17,040 --> 00:05:18,040
Not yet.
119
00:05:18,080 --> 00:05:19,340
I'm going to talk to her this evening.
120
00:05:19,620 --> 00:05:22,380
So if I hear an explosion, I'll know
it's not a gas holder gone up.
121
00:05:24,400 --> 00:05:26,580
Well, I was going to have lunch in the
office.
122
00:05:29,520 --> 00:05:30,760
No, I know.
123
00:05:31,380 --> 00:05:32,660
I was silly too.
124
00:05:35,680 --> 00:05:36,680
Oh, did you?
125
00:05:36,780 --> 00:05:37,780
So did I.
126
00:05:39,180 --> 00:05:40,420
Of course we can.
127
00:05:40,960 --> 00:05:42,600
I'll see you about one o 'clock then,
Jimmy.
128
00:05:43,020 --> 00:05:44,020
Bye.
129
00:05:44,280 --> 00:05:46,100
Is there no privacy round here?
130
00:05:46,620 --> 00:05:47,700
Not with us around, no.
131
00:06:01,200 --> 00:06:03,720
There's something about starting a new
job, isn't there, Jacko?
132
00:06:04,860 --> 00:06:06,880
No? There is.
133
00:06:07,180 --> 00:06:12,420
I mean, here we are. We've got paint,
we've got brushes, and there is the
134
00:06:12,420 --> 00:06:13,780
canvas waiting for us.
135
00:06:16,330 --> 00:06:17,670
We're painting a shop front.
136
00:06:18,550 --> 00:06:19,690
I know, I know.
137
00:06:19,990 --> 00:06:24,050
Well, what exactly did you have in mind?
And don't say the plumber exhibition at
138
00:06:24,050 --> 00:06:26,690
the Royal Academy because we won't get
it through the front door.
139
00:06:27,030 --> 00:06:31,530
I don't know, Jacko. You just make house
painting sound like house painting.
140
00:06:31,690 --> 00:06:32,690
Well, it is.
141
00:06:32,950 --> 00:06:35,230
I'm terribly sorry, but could you help
me?
142
00:06:35,450 --> 00:06:37,950
What's the matter, love? I think I've
gassed my butchery gar.
143
00:06:47,530 --> 00:06:48,530
Oh, here.
144
00:06:49,630 --> 00:06:51,150
Well, I can't smell any gas.
145
00:06:51,430 --> 00:06:53,990
No, well, it could only have been for a
minute. My milk boiled over.
146
00:06:54,550 --> 00:06:55,590
There he is.
147
00:06:56,430 --> 00:06:57,430
Named Lionel.
148
00:06:59,570 --> 00:07:00,570
His name's what?
149
00:07:01,650 --> 00:07:02,650
Lionel.
150
00:07:02,730 --> 00:07:03,730
Oh.
151
00:07:03,870 --> 00:07:04,870
Is he dead?
152
00:07:05,110 --> 00:07:06,510
Well, no, I don't think so, no.
153
00:07:07,110 --> 00:07:09,610
No, he's not. Look, look, his little
chest is going up and down. Look.
154
00:07:10,370 --> 00:07:11,710
Well, have you any idea what to do?
155
00:07:11,990 --> 00:07:13,930
Well, it's gas, isn't it? So it's
oxygen.
156
00:07:14,370 --> 00:07:15,370
Got any oxygen?
157
00:07:15,450 --> 00:07:17,870
No. Well, I could give him mouth -to
-mouth with hesitation.
158
00:07:18,530 --> 00:07:19,530
Well, you'd gas yourself.
159
00:07:19,890 --> 00:07:21,970
Well, not with what he's got in his
little lungs, I wouldn't, no.
160
00:07:22,750 --> 00:07:24,510
There's no good blundering about in the
dark.
161
00:07:24,850 --> 00:07:26,850
The Blue Cross, that's what we need, the
Blue Cross.
162
00:07:27,270 --> 00:07:28,189
You got a book?
163
00:07:28,190 --> 00:07:32,210
There. Oh, what about Brandy?
164
00:07:33,130 --> 00:07:35,590
Well, how do you give Brandy to an
unconscious budgerigar?
165
00:07:36,690 --> 00:07:37,690
Oh, here it is.
166
00:07:39,250 --> 00:07:40,330
I'm Lynn, by the way.
167
00:07:41,790 --> 00:07:42,790
Jacko.
168
00:07:46,479 --> 00:07:47,960
Oh, hello. Look, we've got an emergency.
169
00:07:48,760 --> 00:07:49,940
It's a gas budgerigar.
170
00:07:51,600 --> 00:07:52,600
Gas.
171
00:07:52,820 --> 00:07:53,820
Oh, look.
172
00:07:54,160 --> 00:07:56,480
Look, he's all right. He's back up on
his perch again.
173
00:07:57,200 --> 00:07:59,460
It's all right, mate. It's all right.
He's back on his perch again.
174
00:08:00,920 --> 00:08:02,620
No, no, I wasn't pulling your wire.
175
00:08:04,400 --> 00:08:05,580
All right, all right. I'm sorry.
176
00:08:07,120 --> 00:08:08,560
Must have sounded odd there, inn.
177
00:08:08,920 --> 00:08:11,120
Oh, thanks very much.
178
00:08:11,340 --> 00:08:12,259
Oh, that's all right.
179
00:08:12,260 --> 00:08:14,640
Don't strike a match near him, though,
will you? Because he'll go up like a
180
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
rocket.
181
00:08:22,090 --> 00:08:23,090
Oh, dear.
182
00:08:23,330 --> 00:08:25,050
Oh, well, never mind.
183
00:08:25,450 --> 00:08:26,950
Not the end of the world, is it?
184
00:08:27,170 --> 00:08:28,470
You just have to laugh.
185
00:08:33,270 --> 00:08:34,650
Would you like to have lunch with me?
186
00:08:35,750 --> 00:08:37,110
That's a bit sudden, isn't it?
187
00:08:37,350 --> 00:08:40,289
Well, not nearly as sudden as being
brought in here to see a gas budgerigar.
188
00:08:41,830 --> 00:08:43,789
Well, yes, all right, then. Great.
189
00:08:44,010 --> 00:08:45,890
I knock off about one. See you in the
shop.
190
00:08:46,110 --> 00:08:47,590
Oh, well, I've got to go out this
morning.
191
00:08:47,810 --> 00:08:48,810
I'd better meet you somewhere.
192
00:08:49,050 --> 00:08:50,630
Do you know Wilmo Putney's Wine Bar?
193
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
Well, that pink place.
194
00:08:52,920 --> 00:08:55,600
I always tended to go past there on the
other side of the road.
195
00:08:56,300 --> 00:08:57,620
Everyone should see it once.
196
00:08:57,840 --> 00:09:00,060
There's no other place like it anywhere
in the world.
197
00:09:00,400 --> 00:09:02,160
Well, I just have to go in there now.
198
00:09:02,540 --> 00:09:03,560
I'll see you there about one.
199
00:09:03,820 --> 00:09:04,820
Lovely.
200
00:09:06,700 --> 00:09:08,280
You own a shop downstairs, do you?
201
00:09:08,680 --> 00:09:10,140
Lock, dock and overdraft.
202
00:09:10,380 --> 00:09:11,380
Like antiques?
203
00:09:11,540 --> 00:09:12,540
Love them.
204
00:09:12,600 --> 00:09:13,600
That's good.
205
00:09:14,720 --> 00:09:16,100
Because I'm 89 years old.
206
00:09:49,260 --> 00:09:50,560
I'm going home for lunch.
207
00:09:50,880 --> 00:09:51,880
I don't care.
208
00:09:53,920 --> 00:09:55,280
Are you going to cook it yourself,
Leslie?
209
00:09:55,540 --> 00:09:56,760
Well, I have to, won't I?
210
00:09:57,080 --> 00:10:00,280
Mummy will probably be mooning about
with Marcello and some trattoria.
211
00:10:01,640 --> 00:10:02,640
What's so funny?
212
00:10:02,660 --> 00:10:03,479
Oh, nothing.
213
00:10:03,480 --> 00:10:05,840
Nothing. What sort of mood are you in,
Leslie?
214
00:10:06,200 --> 00:10:08,440
Well, what do you think after a morning
in here with him?
215
00:10:09,220 --> 00:10:10,240
Why do you ask, anyway?
216
00:10:10,720 --> 00:10:11,720
No reason.
217
00:10:23,720 --> 00:10:25,060
You going to be sitting there long,
Elmo?
218
00:10:25,260 --> 00:10:26,260
Who knows?
219
00:10:28,640 --> 00:10:30,180
Only I'm expecting someone.
220
00:10:30,700 --> 00:10:31,700
A woman?
221
00:10:31,900 --> 00:10:34,000
Yes. More for you.
222
00:10:35,060 --> 00:10:39,480
Now, come on, Elmo. You've got to forget
Paulette. Don't mention her name. I
223
00:10:39,480 --> 00:10:40,540
ain't banned in here.
224
00:10:40,940 --> 00:10:42,140
All right, all right.
225
00:10:43,320 --> 00:10:48,380
Tick, tick, tick, tick, tick, tick,
tick.
226
00:10:48,620 --> 00:10:49,760
Are you planning to go off bank?
227
00:10:50,100 --> 00:10:53,020
No, that's just life, that is. Going on.
228
00:10:54,730 --> 00:10:55,730
Well, it does that, doesn't it?
229
00:10:55,950 --> 00:10:57,950
And on and on and on.
230
00:10:58,850 --> 00:11:00,470
You want me to go, don't you?
231
00:11:00,830 --> 00:11:04,030
Elmo, it's the first time I've taken her
out. It's a question of sensitivity.
232
00:11:04,450 --> 00:11:06,490
She won't have any. She's a woman.
233
00:11:07,730 --> 00:11:08,810
Not her, you.
234
00:11:09,390 --> 00:11:10,650
Of elbow sensitivity.
235
00:11:11,610 --> 00:11:15,990
If somebody was to come up to me and
say, here you are, have some
236
00:11:16,230 --> 00:11:18,650
I'd say, not today, thank you.
237
00:11:19,410 --> 00:11:23,170
Are you going to be in this mood for
long, Elmo? For the rest of my life.
238
00:11:23,570 --> 00:11:24,570
Tick.
239
00:11:24,870 --> 00:11:26,090
Tick, tick, tick.
240
00:11:26,930 --> 00:11:29,210
Look, here she comes. Can you go and
tick somewhere else, please?
241
00:11:30,450 --> 00:11:31,730
Bad old... Good.
242
00:11:32,550 --> 00:11:34,330
Tick, tick, tick.
243
00:11:34,670 --> 00:11:36,350
Hello, Lee. Come and sit down. Hello.
244
00:11:37,430 --> 00:11:38,830
Oh, what have you done now?
245
00:11:39,130 --> 00:11:42,430
Oh, I tripped over and put my hand out
to save myself.
246
00:11:42,910 --> 00:11:44,270
It's only poor tendons.
247
00:11:44,490 --> 00:11:46,150
Oh, you'll be able to fight a Wembley
tonight, then.
248
00:11:47,090 --> 00:11:48,530
It's not been all day, is it?
249
00:11:48,910 --> 00:11:50,250
No, but it's nothing drastic.
250
00:11:50,970 --> 00:11:54,550
Well, I feel dreadful in offering this
place in some way as compensation now.
251
00:11:54,810 --> 00:11:56,830
Oh, it's all right. I've got some
sunglasses in my bag.
252
00:11:57,050 --> 00:11:58,350
You sure they haven't broken in the
fall?
253
00:11:58,650 --> 00:11:59,650
Best not to look, really.
254
00:11:59,790 --> 00:12:01,850
Yeah. Come on, choose a drink.
255
00:12:02,090 --> 00:12:03,009
Oh,
256
00:12:03,010 --> 00:12:04,050
what are the cocktails like?
257
00:12:04,550 --> 00:12:06,490
Well, there's a lot of the proprietor in
them.
258
00:12:06,830 --> 00:12:07,990
Let's put it that way, eh?
259
00:12:08,710 --> 00:12:09,710
Elmo?
260
00:12:11,890 --> 00:12:12,890
What?
261
00:12:13,910 --> 00:12:15,730
My friend would like a drink, please.
262
00:12:16,010 --> 00:12:16,569
Would you?
263
00:12:16,570 --> 00:12:17,570
What do you want?
264
00:12:18,770 --> 00:12:20,130
This one looks intriguing.
265
00:12:20,760 --> 00:12:24,540
I'll have a sweet Paulette, please. You
would bloody choose that, wouldn't you?
266
00:12:26,660 --> 00:12:28,540
I did say you should only come here
once.
267
00:12:38,780 --> 00:12:41,900
We'll all skateboarders keep off the
pavement, please. All right, all right.
268
00:12:41,920 --> 00:12:44,240
You're all up, then. What's the matter
with you? I was going to get you.
269
00:12:44,500 --> 00:12:46,160
I've only just got back from lunch.
You're late.
270
00:12:46,660 --> 00:12:49,540
You're taking your job a bit seriously,
aren't you? It's your shop.
271
00:12:49,920 --> 00:12:50,920
It's been done.
272
00:12:57,460 --> 00:12:59,080
Makes you feel old, doesn't it?
273
00:13:00,460 --> 00:13:03,740
Why? Well, things like this didn't used
to happen in our day.
274
00:13:04,800 --> 00:13:06,740
What do you mean, our day? Years ago.
275
00:13:07,360 --> 00:13:08,400
Oh, leave off.
276
00:13:08,900 --> 00:13:13,980
I remember when we were kids, down my
street, there were six burglaries in one
277
00:13:13,980 --> 00:13:14,919
night alone.
278
00:13:14,920 --> 00:13:15,779
Ah, yeah.
279
00:13:15,780 --> 00:13:18,220
But they didn't touch poor old Mrs
Rawlings' house, did they?
280
00:13:18,590 --> 00:13:21,290
Well, of course they didn't touch poor
old Mrs Rawlings' house.
281
00:13:21,790 --> 00:13:24,130
It was old Mr Rawlings who was doing the
burglaries.
282
00:13:26,170 --> 00:13:27,170
Wasn't it?
283
00:13:29,030 --> 00:13:32,890
Did they get much?
284
00:13:33,750 --> 00:13:34,709
Not really.
285
00:13:34,710 --> 00:13:37,650
They smashed the window, grabbed what
they could and ran off, apparently.
286
00:13:38,210 --> 00:13:39,510
This isn't your day, is it?
287
00:13:40,410 --> 00:13:41,970
Funny, isn't it? They come like that.
288
00:13:42,310 --> 00:13:44,130
Do you know, I read my horoscope this
morning.
289
00:13:44,550 --> 00:13:46,810
It said events take an upward turn.
290
00:13:48,680 --> 00:13:50,340
I don't know why you keep laughing.
291
00:13:50,800 --> 00:13:52,480
Oh, you just have to, don't you?
292
00:13:53,640 --> 00:13:54,960
Would you have dinner with me tonight?
293
00:13:55,340 --> 00:13:56,340
Not Elmo.
294
00:13:56,540 --> 00:13:57,680
No, not Elmo, no.
295
00:13:58,020 --> 00:13:59,280
Almost going through a phase.
296
00:13:59,980 --> 00:14:03,380
I tell you what, you bought me lunch,
I'll cook you dinner.
297
00:14:04,140 --> 00:14:05,140
One -handed.
298
00:14:06,100 --> 00:14:07,460
Perhaps we had better go out.
299
00:14:07,680 --> 00:14:09,700
No, I tell you what, I'll bring round a
takeaway.
300
00:14:10,180 --> 00:14:11,200
Oh, yes, all right then.
301
00:14:11,680 --> 00:14:13,020
I'd better go and find the glazier.
302
00:14:13,380 --> 00:14:14,379
About eight?
303
00:14:14,380 --> 00:14:15,380
Lovely.
304
00:14:16,500 --> 00:14:17,500
What's lovely?
305
00:14:18,240 --> 00:14:19,520
Have you got me bugged, Derek?
306
00:14:19,760 --> 00:14:21,060
I just heard you say lovely.
307
00:14:21,700 --> 00:14:23,480
We were talking about your complexion.
308
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
Hello,
309
00:14:33,020 --> 00:14:34,020
Leslie.
310
00:14:34,260 --> 00:14:35,580
What are you doing home?
311
00:14:35,840 --> 00:14:36,880
Well, I do live here.
312
00:14:37,220 --> 00:14:40,200
I couldn't face that muck at the wine
bar, so I decided to cook myself
313
00:14:40,200 --> 00:14:41,780
something. What is it?
314
00:14:44,400 --> 00:14:45,400
Not really, no.
315
00:14:46,000 --> 00:14:49,560
Leslie? Forget the cases. Why don't we,
uh... Ah.
316
00:14:50,040 --> 00:14:51,120
Hello, Leslie. Hello.
317
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
Cases?
318
00:14:53,620 --> 00:14:56,800
Are you two going on holiday again?
You've only just come back.
319
00:14:57,120 --> 00:14:58,120
Yes, I know.
320
00:14:58,220 --> 00:15:00,900
Um, Marcello, would you like to take the
cases up?
321
00:15:01,100 --> 00:15:02,100
Yes, of course.
322
00:15:02,880 --> 00:15:04,620
Up? Yes, Leslie.
323
00:15:05,360 --> 00:15:06,540
He's moving in, isn't he?
324
00:15:07,020 --> 00:15:08,020
Yes, Leslie.
325
00:15:08,260 --> 00:15:11,660
Why don't you just put me in a plastic
sack and ask the dustman to throw me in
326
00:15:11,660 --> 00:15:12,660
pit somewhere?
327
00:15:12,800 --> 00:15:15,520
Now, this is exactly the attitude I
hoped you wouldn't take.
328
00:15:15,780 --> 00:15:16,780
Well, what did you expect?
329
00:15:17,020 --> 00:15:18,680
My father lived in this house.
330
00:15:18,900 --> 00:15:21,040
Nobody could be more aware of that than
me.
331
00:15:21,620 --> 00:15:25,380
If with someone, I wouldn't bring them
back home. It's my house.
332
00:15:25,720 --> 00:15:29,600
Oh, I see. That gives you the right to
ride roughshod over my feelings, does
333
00:15:29,820 --> 00:15:32,160
Substitute tantrums for feelings, and
yet it does.
334
00:15:32,720 --> 00:15:37,060
You're throwing me out. I am asking you
to behave like a grown -up for once in
335
00:15:37,060 --> 00:15:38,720
your life and accept a grown -up
situation.
336
00:15:39,520 --> 00:15:40,980
There's no one to look after me anymore.
337
00:15:41,320 --> 00:15:43,220
Leslie, we will all look after each
other.
338
00:15:43,480 --> 00:15:45,320
You're not even in the room, as far as
I'm concerned.
339
00:15:45,980 --> 00:15:49,860
Leslie! Well, it's grotesque. It's
vulgar. Don't you get on your moral high
340
00:15:49,860 --> 00:15:51,420
horse, Leslie. It has no legs.
341
00:15:51,620 --> 00:15:55,500
Listen, Leslie, let's not speak of us as
those sex and a passion is all we have.
342
00:15:55,720 --> 00:15:56,720
We have each other.
343
00:15:56,900 --> 00:15:58,540
We want you to be happy for us.
344
00:15:59,860 --> 00:16:02,980
I'll smack you round the face in a
minute. Go on, then, if it makes you
345
00:16:02,980 --> 00:16:03,980
better. No, ladies, no.
346
00:16:04,320 --> 00:16:06,100
Look, Leslie, I'm not a bad man.
347
00:16:06,380 --> 00:16:07,920
I'm not a wisp of the willow.
348
00:16:08,200 --> 00:16:09,400
We can be a family together.
349
00:16:09,980 --> 00:16:11,620
Wait until you taste my cooking.
350
00:16:12,020 --> 00:16:13,720
I can cook for myself, thank you.
351
00:16:14,040 --> 00:16:16,640
Never you mind.
352
00:16:17,400 --> 00:16:19,180
Say something generous, Leslie.
353
00:16:19,760 --> 00:16:20,760
All right.
354
00:16:21,380 --> 00:16:22,760
He's making a fool of you.
355
00:16:23,180 --> 00:16:27,760
He's an aging Lothario on the make. He's
nothing but a sponger. Marcello has
356
00:16:27,760 --> 00:16:29,900
three vineyards and a 400 -year -old
villa.
357
00:16:30,140 --> 00:16:31,140
Money isn't everything.
358
00:16:31,660 --> 00:16:32,800
I'm going to work.
359
00:16:39,400 --> 00:16:41,340
And they say Italians are temperamental.
360
00:16:45,220 --> 00:16:46,960
You're not going off the idea, are you?
361
00:16:48,400 --> 00:16:51,500
Only one person could put me off the
idea, and that's you.
362
00:17:08,619 --> 00:17:09,619
Parking ticket.
363
00:17:12,720 --> 00:17:13,800
What are you doing here?
364
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
I work here.
365
00:17:15,420 --> 00:17:18,619
Well, have some sense of proportion,
Veronica. I thought it was Marcello's
366
00:17:18,619 --> 00:17:19,618
moving -in day.
367
00:17:19,619 --> 00:17:20,419
It is.
368
00:17:20,420 --> 00:17:21,420
He has.
369
00:17:21,760 --> 00:17:24,760
But I had a few things to clear up here,
so I popped back.
370
00:17:25,000 --> 00:17:26,240
Leaving him hot and planting.
371
00:17:26,540 --> 00:17:27,540
Now, that's hardly fair.
372
00:17:27,800 --> 00:17:29,820
He had some business to attend to as
well.
373
00:17:30,300 --> 00:17:33,100
I don't know. What's the matter with you
young people today, eh?
374
00:17:33,300 --> 00:17:34,300
I'll be seeing him tonight.
375
00:17:35,120 --> 00:17:36,480
I'll be seeing him every night.
376
00:17:37,000 --> 00:17:38,540
Your eyes have gone all glassy.
377
00:17:39,280 --> 00:17:40,460
Did you want something?
378
00:17:40,880 --> 00:17:41,880
Yeah, parking ticket.
379
00:17:42,040 --> 00:17:44,220
Oh. Look, I don't want to be nosy,
Veronica.
380
00:17:44,740 --> 00:17:45,920
How did Leslie take it?
381
00:17:47,600 --> 00:17:51,000
Disastrous. I suppose I did spring it on
her a bit suddenly.
382
00:17:52,420 --> 00:17:54,020
I wish I'd told her first.
383
00:17:54,320 --> 00:17:57,020
No, she'd have hit the roof when you
told her. Then she'd have hit the roof
384
00:17:57,020 --> 00:18:00,020
again when Marcello moved in. You'd have
had to scrape her off the ceiling twice
385
00:18:00,020 --> 00:18:01,020
instead of only once.
386
00:18:01,680 --> 00:18:06,060
Maybe. But perhaps I've been a bit self
-centred, a bit...
387
00:18:07,310 --> 00:18:11,390
Steamrollery? If there ever was a time
for you to be a self -centred
388
00:18:11,390 --> 00:18:12,650
in your life, it's now, Veronica.
389
00:18:13,390 --> 00:18:14,390
Perhaps you're right.
390
00:18:14,950 --> 00:18:16,250
I know, Leslie, remember?
391
00:18:16,670 --> 00:18:17,670
You are right.
392
00:18:17,890 --> 00:18:18,890
Yeah, I am.
393
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
Of course I am.
394
00:18:20,510 --> 00:18:22,470
Well, come on, be a bit more cheerful
about it.
395
00:18:23,270 --> 00:18:24,270
I'll see you tomorrow.
396
00:18:28,870 --> 00:18:31,670
Nothing like good news to make people
miserable, is there, Sandra?
397
00:18:32,570 --> 00:18:35,550
How did lunch go with Jimmy? Did you
sort it out over the table?
398
00:18:35,930 --> 00:18:36,930
Or under the table.
399
00:18:38,110 --> 00:18:39,410
We're finished, Jackal.
400
00:18:41,050 --> 00:18:42,050
Oh, mate.
401
00:18:42,590 --> 00:18:44,390
Oh, we started off all right.
402
00:18:44,770 --> 00:18:47,790
Then somehow we got on to all the old
differences of opinion.
403
00:18:48,550 --> 00:18:50,150
All the old entrenched positions.
404
00:18:50,790 --> 00:18:52,210
Going back to Sunderland, do you mean?
405
00:18:52,610 --> 00:18:55,770
Yeah. Then we got angry and started
shouting.
406
00:18:56,230 --> 00:18:58,030
She embarrassed the waiter terribly.
407
00:18:58,670 --> 00:19:00,590
Perhaps we should have had lunch at
Elmo's.
408
00:19:01,630 --> 00:19:04,590
Let's just call it a fighting draw, eh?
There's still the second leg.
409
00:19:05,879 --> 00:19:06,879
Penalty shootout?
410
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
It's over.
411
00:19:08,380 --> 00:19:09,380
Right, I'll tell you what.
412
00:19:09,420 --> 00:19:11,600
I'll ring him up and tell him that
you're crying.
413
00:19:11,940 --> 00:19:12,940
I'm not.
414
00:19:13,100 --> 00:19:14,720
I'll ring him up and ask him if he's
crying.
415
00:19:15,920 --> 00:19:17,200
I've told you it's finished.
416
00:19:19,780 --> 00:19:23,780
I won't live up there and he won't live
down here. That's what it's come to.
417
00:19:24,600 --> 00:19:25,600
So it's finished.
418
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
I'm sorry.
419
00:19:30,420 --> 00:19:31,420
Thanks, mate.
420
00:19:31,960 --> 00:19:32,960
Look, come on.
421
00:19:33,020 --> 00:19:35,100
Hey, it's nearly knocking off time.
422
00:19:35,520 --> 00:19:36,520
Come, I'll take you for a drink.
423
00:19:36,640 --> 00:19:39,940
Oh, I don't know whether I feel like it.
Come on, Sandra.
424
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
I'll cheer you up.
425
00:19:42,040 --> 00:19:43,580
Well, all right.
426
00:19:46,580 --> 00:19:50,060
But only to Elmo's. I don't want to go
anywhere.
427
00:19:53,660 --> 00:19:57,160
I must have the most horriblest life in
the world.
428
00:19:57,540 --> 00:19:59,520
You don't know what real suffering's
about.
429
00:20:00,190 --> 00:20:03,170
What's the use of opals when half of
you's not here?
430
00:20:03,410 --> 00:20:07,290
I can never be happy at home. I know
that. That's been taken away from me.
431
00:20:07,490 --> 00:20:10,670
I think I'll enrol myself in some home
somewhere.
432
00:20:11,070 --> 00:20:12,830
Some people think of nothing but
themselves.
433
00:20:13,630 --> 00:20:18,050
I bet even my Sunday school teacher
wouldn't have the answer to this one.
434
00:20:18,630 --> 00:20:20,570
What? Sunday school.
435
00:20:20,830 --> 00:20:21,930
What are you talking about?
436
00:20:22,629 --> 00:20:25,110
Me, having the worst life in the world.
437
00:20:25,470 --> 00:20:29,230
I've the worst life in the world. No,
you haven't. Yes, I have. I bet you
438
00:20:29,230 --> 00:20:30,230
haven't. I bet I have.
439
00:20:30,330 --> 00:20:34,410
I bet you my life's a zillion times
worse than yours. You don't have the
440
00:20:34,410 --> 00:20:36,490
imagination to be that hurt. I do.
441
00:20:36,750 --> 00:20:37,950
Don't. I do. Don't.
442
00:20:38,650 --> 00:20:43,690
Sandra, come on then. We're going to sit
here, eh?
443
00:20:48,570 --> 00:20:49,910
Right, what are you going to have then?
444
00:20:51,210 --> 00:20:52,470
I don't really feel like anything.
445
00:20:53,170 --> 00:20:54,330
Well, have something to eat.
446
00:20:54,590 --> 00:20:55,590
No, thanks.
447
00:20:56,570 --> 00:20:57,570
No.
448
00:20:58,710 --> 00:21:00,010
Time's a great healer, Sandra.
449
00:21:00,670 --> 00:21:02,790
I don't need clichés, Jacko.
450
00:21:03,230 --> 00:21:04,230
No.
451
00:21:04,610 --> 00:21:06,430
Would you want to talk about it? No,
thanks.
452
00:21:08,010 --> 00:21:09,290
Well, what did we come here for?
453
00:21:09,850 --> 00:21:11,090
It was your idea.
454
00:21:11,790 --> 00:21:13,150
Yeah, yeah, so it was.
455
00:21:14,330 --> 00:21:16,290
Oh, have something to drink, please,
Sandra.
456
00:21:17,410 --> 00:21:18,410
All right.
457
00:21:18,710 --> 00:21:20,050
I'll have a mineral water.
458
00:21:20,750 --> 00:21:24,450
Terrific. Elmo, one mineral water and a
half a lager, please.
459
00:21:24,690 --> 00:21:25,690
Right -o.
460
00:21:25,850 --> 00:21:29,190
I'll take them. Best to keep busy. Keep
your mind off things.
461
00:21:29,510 --> 00:21:34,070
Well, in that case, I'll take them
because I've got more to keep my mind
462
00:21:34,250 --> 00:21:35,850
No, you haven't. Yes, I have.
463
00:21:36,970 --> 00:21:38,330
Here you are. Here you are.
464
00:21:39,170 --> 00:21:42,350
Look, if we'd have wanted this sort of
atmosphere, we'd have had a drink in the
465
00:21:42,350 --> 00:21:44,810
mall. Oh, fair enough. So am I.
466
00:21:45,510 --> 00:21:48,040
Really? Well, Sandra's really depressed.
467
00:21:48,560 --> 00:21:51,160
I bet she's not as depressed as I am. Or
me.
468
00:21:51,620 --> 00:21:52,860
I think I am.
469
00:21:53,200 --> 00:21:54,820
What's up with you then, Sandra?
470
00:21:55,460 --> 00:21:58,280
Well, you might as well know I've split
up with Jimmy.
471
00:21:59,280 --> 00:22:03,280
It might be better, you know, if men and
women weren't creating a fancy each
472
00:22:03,280 --> 00:22:04,580
other in the first place.
473
00:22:04,840 --> 00:22:08,920
All right, thanks for the drink. Thanks
for the drink. I'm sorry, Sandra, but at
474
00:22:08,920 --> 00:22:10,300
least there are always more men about.
475
00:22:10,620 --> 00:22:12,260
You only ever have one mother.
476
00:22:12,860 --> 00:22:15,100
He was a special lad, Jimmy, you see.
477
00:22:15,720 --> 00:22:20,220
If my mother could see the way I've
ended up, she'd say, I told you so.
478
00:22:20,720 --> 00:22:22,800
My mother's not at all interested in me.
479
00:22:23,120 --> 00:22:26,180
My mother will blame me for the break
-up. I know she will.
480
00:22:26,520 --> 00:22:28,700
Jimmy could never do any wrong in her
eyes.
481
00:22:29,180 --> 00:22:30,700
Oh, come on, please.
482
00:22:31,860 --> 00:22:36,260
Everyone takes a nosedive sometimes in
their life. But when you hit rock
483
00:22:36,300 --> 00:22:37,840
there's only one way to go, and that's
up.
484
00:22:38,340 --> 00:22:39,340
Eh?
485
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
Eh?
486
00:22:46,320 --> 00:22:47,440
Oh, I'm going home.
487
00:22:55,420 --> 00:22:56,420
Here, Eric.
488
00:22:56,820 --> 00:22:58,860
This budgerigar's called Lionel.
489
00:22:59,440 --> 00:23:01,220
I wonder if he's been reincarnated.
490
00:23:02,220 --> 00:23:03,400
Can you get on my light, please?
491
00:23:04,040 --> 00:23:05,040
Oh, sorry.
492
00:23:06,920 --> 00:23:08,740
Oh, I thought you should open at Dole's
Hospital.
493
00:23:10,940 --> 00:23:11,940
You all right?
494
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
Yes, thank you. I'm fine.
495
00:23:15,139 --> 00:23:16,139
Here, Jean.
496
00:23:16,840 --> 00:23:19,260
Lynn's budgerigar's called Lionel. Is
it?
497
00:23:20,900 --> 00:23:22,300
Oh, not you two as well.
498
00:23:23,320 --> 00:23:26,240
I've just left a load of long faces.
What's the matter with you two?
499
00:23:26,480 --> 00:23:27,480
Well, ask him.
500
00:23:27,540 --> 00:23:28,900
Eric, ask her.
501
00:23:30,260 --> 00:23:33,940
Well, I thought Lynn's budgerigar being
called Lionel was rather riptickling.
502
00:23:36,340 --> 00:23:37,340
Here.
503
00:23:38,020 --> 00:23:39,600
Do you know what he did?
504
00:23:40,200 --> 00:23:41,540
No, but you're going to tell me.
505
00:23:42,100 --> 00:23:44,420
He ordered me to have a fun this time.
506
00:23:44,810 --> 00:23:45,810
I did not.
507
00:23:46,250 --> 00:23:49,490
All I said was it would be nice to have
a boy this time, wouldn't it?
508
00:23:50,010 --> 00:23:51,010
Yeah, it would, yeah.
509
00:23:51,170 --> 00:23:52,730
Well, don't you side with him.
510
00:23:53,050 --> 00:23:55,490
A woman's not in control of what she
produces.
511
00:23:56,150 --> 00:23:59,050
It's not like going into McDonald's and
ordering a Big Mac.
512
00:23:59,990 --> 00:24:02,430
It's not like going into McDonald's and
ordering a Big Mac, Eric.
513
00:24:02,650 --> 00:24:03,650
I never said it was.
514
00:24:04,210 --> 00:24:07,910
Of course I didn't realise that I'd
disappointed you twice before.
515
00:24:08,990 --> 00:24:09,990
Well, come on, Jean.
516
00:24:10,610 --> 00:24:12,310
Come on, it's just your hormones
talking.
517
00:24:12,970 --> 00:24:14,590
They go all unbalanced when you're
pregnant.
518
00:24:15,090 --> 00:24:16,550
Well, what do you know about it?
519
00:24:16,890 --> 00:24:17,890
I had quads.
520
00:24:18,650 --> 00:24:19,650
Oh, yes.
521
00:24:20,130 --> 00:24:23,070
It's all such a big laugh to you blokes,
isn't it?
522
00:24:23,350 --> 00:24:25,010
Well, you've got to see the funny side,
haven't you, Eric?
523
00:24:25,230 --> 00:24:28,030
No. No, it's always the father who
suffers.
524
00:24:28,690 --> 00:24:29,890
Have you got morning sickness?
525
00:24:30,810 --> 00:24:33,130
Suffer? Look, I'm the one who's
suffering.
526
00:24:33,390 --> 00:24:36,730
I'm the one who's going to feel totally
inadequate if I have another girl.
527
00:24:37,050 --> 00:24:38,490
We'll have twins, one of each.
528
00:24:38,790 --> 00:24:39,790
Oh, yeah.
529
00:24:40,090 --> 00:24:41,090
Fine.
530
00:24:41,640 --> 00:24:43,480
Go on, Eric, order me to have twins.
531
00:24:43,920 --> 00:24:44,960
Whatever you like.
532
00:24:45,300 --> 00:24:46,480
I don't want twins.
533
00:24:47,920 --> 00:24:49,440
Oh, oh, more pressure.
534
00:24:49,680 --> 00:24:51,200
I must not have twins.
535
00:24:53,320 --> 00:24:56,000
Look, put your feet up. Put your feet up
there, come on.
536
00:24:56,480 --> 00:24:57,480
Put your head back.
537
00:24:59,080 --> 00:25:00,080
Now then.
538
00:25:00,680 --> 00:25:02,060
What are you doing?
539
00:25:03,320 --> 00:25:04,520
I'm divining the sex.
540
00:25:04,740 --> 00:25:05,740
Getting it over with.
541
00:25:05,980 --> 00:25:07,460
Well, you keep the kids for yourself.
542
00:25:08,060 --> 00:25:09,240
Dangling them over people.
543
00:25:09,700 --> 00:25:10,840
Look, this is serious.
544
00:25:11,440 --> 00:25:14,200
This is about two people redefining
their marital status.
545
00:25:14,780 --> 00:25:18,080
Rubbish. It's a stupid row. Not as if
you've got anything to row about.
546
00:25:18,580 --> 00:25:19,760
There's nothing really wrong.
547
00:25:20,200 --> 00:25:21,620
I'm not fed up with it.
548
00:25:21,920 --> 00:25:23,400
Not as fed up as I am, Jean.
549
00:25:23,620 --> 00:25:27,000
Oh, for goodness sake, what's the matter
with you two, eh? You're making
550
00:25:27,000 --> 00:25:28,160
mountains out of molehills.
551
00:25:28,740 --> 00:25:31,920
If you want to know someone who's really
got something to be fed up about, it's
552
00:25:31,920 --> 00:25:36,580
Lynne. She nearly gassed her budgerigar,
she burnt her table, she nearly broke
553
00:25:36,580 --> 00:25:39,460
her arm, and then the capital she had
her shop broken into.
554
00:25:40,220 --> 00:25:41,660
Now, you don't hear her complaining.
555
00:25:42,260 --> 00:25:43,800
Well, she's not here, is she?
556
00:25:44,560 --> 00:25:46,400
It's just well the way you're behaving,
Jean.
557
00:25:46,800 --> 00:25:48,740
You're the one who's doing the behaving!
558
00:25:50,740 --> 00:25:52,560
And that arm's gone upside down.
559
00:25:54,340 --> 00:25:55,520
All right, I made a mistake.
560
00:25:56,060 --> 00:25:58,540
I'm sewing under severe pressure. I'm
the same!
561
00:25:58,920 --> 00:26:02,960
Oh, is that arm really your subconscious
way of telling me to have a boy? I did
562
00:26:02,960 --> 00:26:06,820
not tell you. All I said was... He said
what? I was called Lionel.
563
00:26:07,200 --> 00:26:09,400
I wonder if he's been reincarnated.
564
00:26:09,950 --> 00:26:10,950
are you on about?
565
00:26:11,170 --> 00:26:13,350
Well, you two are back to square one. I
thought I'd join in.
566
00:26:13,590 --> 00:26:15,210
That's not being very constructive, is
it?
567
00:26:15,510 --> 00:26:16,510
All right, Eric.
568
00:26:16,550 --> 00:26:17,950
I'll show you constructive.
569
00:26:18,250 --> 00:26:19,350
I'm going round to leave.
570
00:26:19,870 --> 00:26:22,670
I've had it up to here today with long
faces.
571
00:26:24,650 --> 00:26:25,650
Look,
572
00:26:26,090 --> 00:26:28,270
look. The mirror's all skew -whiff.
573
00:26:28,710 --> 00:26:31,210
When you've finished arguing about this,
you can start on that.
574
00:26:32,490 --> 00:26:34,290
It is skew -whiff, actually.
575
00:26:43,950 --> 00:26:46,530
and this is the police. Will you keep
the noise down in there, please? Thank
576
00:26:46,530 --> 00:26:47,530
you.
577
00:26:53,490 --> 00:26:55,430
I've got Chinese. Is that all right? Oh,
lovely.
578
00:26:58,490 --> 00:26:59,490
Oh, it is lovely.
579
00:27:00,470 --> 00:27:01,470
Right, sit down.
580
00:27:03,430 --> 00:27:04,630
So how are you then, Smiler?
581
00:27:05,250 --> 00:27:06,690
Oh, I'm fine.
582
00:27:08,270 --> 00:27:09,870
You're like a breath of spring here, you
are.
583
00:27:12,210 --> 00:27:13,210
Here we go.
584
00:27:13,960 --> 00:27:14,960
It's all right, I'll do that.
585
00:27:20,200 --> 00:27:21,340
I bet you died.
586
00:27:26,060 --> 00:27:27,180
Now, that's not fair.
587
00:27:28,120 --> 00:27:29,820
That is definitely not fair.
588
00:27:31,320 --> 00:27:33,280
Don't. I know, come on.
589
00:27:33,540 --> 00:27:34,540
Chin up.
590
00:27:34,900 --> 00:27:36,060
You've got to laugh, haven't you?
591
00:27:47,050 --> 00:27:48,050
Come on.
592
00:27:49,470 --> 00:27:50,930
It's all right, I'll take you for a
drink later.
593
00:27:53,070 --> 00:27:54,070
We'll go to Elmo's.
594
00:28:17,200 --> 00:28:18,900
Because of you.
595
00:28:20,400 --> 00:28:26,920
Because of you. Oh, and
596
00:28:26,920 --> 00:28:28,940
you love nature.
597
00:28:30,220 --> 00:28:33,200
You love nature.
41882