All language subtitles for Brush Strokes s05e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:17,000 Oh, thanks to you, these things I do. 2 00:00:19,500 --> 00:00:21,880 Because of you. 3 00:00:23,600 --> 00:00:26,100 Because of you. 4 00:00:26,720 --> 00:00:27,770 Whoa. 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,380 Whoa, yeah. 6 00:00:34,820 --> 00:00:37,840 You've made a fortune being a window cleaner, yeah? 7 00:00:38,270 --> 00:00:39,550 You've made long ladders. 8 00:00:40,250 --> 00:00:41,870 It is not legal, is it? 9 00:00:42,630 --> 00:00:45,310 Well, granted, it has a certain historical grace. 10 00:00:46,090 --> 00:00:51,230 But at the end of the day, Dean, would we swap it for our little house? 11 00:00:51,910 --> 00:00:53,310 Yes, Eric, we would. 12 00:01:04,190 --> 00:01:07,330 Now, if the Queen answers, we've come to the wrong place. 13 00:01:31,850 --> 00:01:34,030 Because we're moving amongst the knobs. 14 00:01:34,250 --> 00:01:39,530 Don't you go groveling. You're rolling in old pools. 15 00:01:39,930 --> 00:01:43,710 You're as good as anybody else. I know that. I know that. 16 00:01:44,330 --> 00:01:45,750 Good morning, sir. 17 00:01:46,190 --> 00:01:47,830 Good morning, sir. May I help you? 18 00:01:48,070 --> 00:01:51,150 We're not gatecrashers. We have been invited, sir. 19 00:01:51,390 --> 00:01:55,809 Oh, I'm sure you have been, sir. I was wondering if we had any formalities to 20 00:01:55,810 --> 00:01:56,860 through, sir. 21 00:01:56,930 --> 00:02:00,810 Oh, no, just drive straight on up to the house, sir. No checks of any sort? 22 00:02:00,811 --> 00:02:04,809 Well, I did have a chemical dip across the road when I said that foot -and 23 00:02:04,810 --> 00:02:08,480 -mouth scare, but I don't suppose you've got foot -and -mouth, have you? 24 00:02:08,590 --> 00:02:09,970 No, I bloody have! 25 00:02:10,430 --> 00:02:14,729 As a matter of fact, my private chiropodist said he'd like to put my 26 00:02:14,730 --> 00:02:17,450 exhibition. And he has his nails done. 27 00:02:20,841 --> 00:02:27,349 Don't the two of you rattle around in a big place like this, Giles? 28 00:02:27,350 --> 00:02:28,400 Oh, no. 29 00:02:29,030 --> 00:02:30,080 Mind you... 30 00:02:30,140 --> 00:02:34,239 Gloria did keep getting lost the first few days, but we've got a system with 31 00:02:34,240 --> 00:02:35,290 hunting horns now. 32 00:02:35,860 --> 00:02:38,340 You enjoy married life, do you, Giles? Oh, yes. 33 00:02:38,940 --> 00:02:42,500 Nanny always promised me I'd marry a fairy princess, and I did. 34 00:02:43,280 --> 00:02:44,840 That's Gloria all over, that is. 35 00:02:45,920 --> 00:02:46,970 Absolutely. 36 00:02:47,580 --> 00:02:49,690 Planning a family at all, are you? Oh, yes. 37 00:02:49,940 --> 00:02:52,350 We fully intend to fill the house with children. 38 00:02:52,600 --> 00:02:55,250 Will you have your work cut out? There's 56 bedrooms. 39 00:02:57,420 --> 00:02:59,020 Ah, there's the door. 40 00:02:59,021 --> 00:03:02,569 Don't you have a squad of butlers to do that sort of thing? 41 00:03:02,570 --> 00:03:07,070 Well, there is old Ranford, but he's gone deaf and I don't like to bother 42 00:03:08,270 --> 00:03:09,690 How many staff have you got? 43 00:03:10,270 --> 00:03:11,320 Thirty -six. 44 00:03:14,790 --> 00:03:16,590 Elmo, how good of you to come. 45 00:03:17,830 --> 00:03:19,070 Oh, honoured, sir. 46 00:03:19,790 --> 00:03:20,840 Come inside. 47 00:03:25,800 --> 00:03:29,600 May I present Miss Paulette Spinks, my companion of honour. 48 00:03:32,900 --> 00:03:34,320 Very charming. 49 00:03:35,120 --> 00:03:36,170 Likewise. 50 00:03:36,860 --> 00:03:42,360 The, um, girl dropped dead. If you'd like to have a nose round, Paulette. 51 00:03:55,720 --> 00:03:56,770 sight. 52 00:03:57,560 --> 00:03:58,840 She certainly is, Elmo. 53 00:03:59,960 --> 00:04:01,010 Right then, chaps. 54 00:04:01,880 --> 00:04:05,040 Drinks in the gun room. I'm deeply honoured again, sir. 55 00:04:07,260 --> 00:04:11,080 Oh, do come down to earth, Elmo. Charles is just a mate. 56 00:04:11,600 --> 00:04:16,179 Don't you talk to me about etiquette. Look at you. You're like a couple of 57 00:04:16,180 --> 00:04:17,230 scruff bags. 58 00:04:21,279 --> 00:04:23,020 A couple of red socks. 59 00:04:23,420 --> 00:04:24,470 Oh, yeah. 60 00:04:27,100 --> 00:04:29,360 We could get our own house in this room. 61 00:04:29,580 --> 00:04:30,630 And my flat. 62 00:04:31,100 --> 00:04:33,210 That's one of the only drawbacks, really. 63 00:04:33,240 --> 00:04:36,430 If you want to open a window at night, it's never such a long walk. 64 00:04:36,920 --> 00:04:39,390 So how much does a place like this run to, Gloria? 65 00:04:39,600 --> 00:04:42,070 Why? You thinking of getting Elmo to buy you one? 66 00:04:42,540 --> 00:04:43,590 If he wants to. 67 00:04:47,420 --> 00:04:49,160 What's through that door, Gloria? 68 00:04:53,610 --> 00:04:57,220 coming out to play at Wembley every night. You know, a separate dressing 69 00:04:57,270 --> 00:04:59,500 I can't wait for that as soon as I've got here. 70 00:05:00,070 --> 00:05:05,009 For the first few weeks of our marriage, my Eric got into his pyjamas behind the 71 00:05:05,010 --> 00:05:06,060 wardrobe door. 72 00:05:07,070 --> 00:05:08,210 Jackal's not like that. 73 00:05:08,430 --> 00:05:09,480 No. 74 00:05:13,450 --> 00:05:15,510 It's funny having your own vegetables. 75 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 It's funny not going to the greengrocer. 76 00:05:19,350 --> 00:05:22,840 Sandy, though, you could withstand a three -year siege with this lot. 77 00:05:23,720 --> 00:05:24,770 Carrot grew a carrot. 78 00:05:25,080 --> 00:05:26,130 Once. 79 00:05:26,240 --> 00:05:27,380 What? Just the one. 80 00:05:27,660 --> 00:05:30,910 There was supposed to be a whole run of them. It was next door's cat. 81 00:05:31,280 --> 00:05:32,960 Ironic, that. His name was Tiddles. 82 00:05:33,680 --> 00:05:35,160 Oh, no, look at that. 83 00:05:35,420 --> 00:05:36,660 It's Wells Fargo. 84 00:05:38,000 --> 00:05:39,050 Whoa! 85 00:05:39,600 --> 00:05:41,120 Hey, look at me, look at me! 86 00:05:41,360 --> 00:05:42,410 Tex, partly. 87 00:05:44,360 --> 00:05:47,070 We're just popping down to the lake and back, pumpkin. 88 00:05:58,120 --> 00:05:59,360 Try telling him. 89 00:06:03,060 --> 00:06:05,900 It's a shame, though, Jimmy didn't come home last. 90 00:06:06,260 --> 00:06:08,000 But he did. He did her handbag. 91 00:06:08,920 --> 00:06:13,380 He's having a sleep in his little hammock. Oh, don't start that again. 92 00:06:13,940 --> 00:06:15,360 He'd be very kind again. 93 00:06:17,280 --> 00:06:21,120 No. I'm sorry he couldn't, Pop. He's got a job interview today. 94 00:06:21,340 --> 00:06:23,510 Yeah, he's gone for a job in a match factory. 95 00:06:23,580 --> 00:06:24,980 Humping matchboxes about. 96 00:06:25,260 --> 00:06:27,490 All at the time, of course. On his little back. 97 00:06:27,710 --> 00:06:28,760 Oh, blimey. 98 00:06:29,350 --> 00:06:30,970 I mean, oh, blow. 99 00:06:33,130 --> 00:06:35,720 I've got this couple of flowers for my dinner table. 100 00:06:36,530 --> 00:06:37,580 Lunch table. 101 00:06:39,670 --> 00:06:41,170 How's he having all this land? 102 00:06:41,870 --> 00:06:45,050 Yeah. Think of all the carrots he could grow. 103 00:06:46,030 --> 00:06:47,590 I'll cluck you one in a minute. 104 00:06:52,470 --> 00:06:54,230 I wonder how they mow all the grass. 105 00:06:54,790 --> 00:06:56,850 Oh, Charles has got a 20 -foot fly mow. 106 00:06:57,240 --> 00:06:58,560 Pulled by six shy horses. 107 00:06:59,460 --> 00:07:00,700 He took them useless. 108 00:07:01,240 --> 00:07:02,420 Oh, what's on them? 109 00:07:04,160 --> 00:07:06,060 Hello. Is Giles about? 110 00:07:06,440 --> 00:07:08,720 No, he's gone off in the track with Tex. 111 00:07:09,000 --> 00:07:10,980 Oh. I don't know him. 112 00:07:11,700 --> 00:07:12,980 Are you a house guest? 113 00:07:13,540 --> 00:07:15,300 No, more of a day tripper, really. 114 00:07:15,840 --> 00:07:16,890 Oh. 115 00:07:17,140 --> 00:07:20,690 Well, look, I'm in a frightful rush. Could you give him a message for me? 116 00:07:21,080 --> 00:07:22,130 Yeah, I'd love to. 117 00:07:22,360 --> 00:07:23,410 Thanks. 118 00:07:23,720 --> 00:07:25,160 Point to point next Saturday. 119 00:07:25,770 --> 00:07:30,349 Tell him the vet says that Tarzan is officially clear of the cough, so he has 120 00:07:30,350 --> 00:07:31,400 arrived. 121 00:07:31,590 --> 00:07:33,050 Oh, Jane will be pleased. 122 00:07:34,650 --> 00:07:35,700 Jane who? 123 00:07:36,510 --> 00:07:37,560 Never mind. 124 00:07:37,710 --> 00:07:39,820 Probably a working -class joke, that one. 125 00:07:40,550 --> 00:07:41,600 Oh. 126 00:07:42,550 --> 00:07:43,600 Right you are, then. 127 00:07:43,830 --> 00:07:47,569 Right. Well, shall I say you gave the message, or just say a vision on 128 00:07:47,570 --> 00:07:48,620 horseback? 129 00:07:49,050 --> 00:07:50,100 Maud. 130 00:07:50,350 --> 00:07:51,400 Jacko. 131 00:07:53,850 --> 00:07:54,900 Cheerio, then. 132 00:07:54,920 --> 00:07:55,970 Cheerio. 133 00:08:01,680 --> 00:08:03,380 I like horses, all right. 134 00:08:16,100 --> 00:08:19,860 Gloria, you look like an advert for gracious living. 135 00:08:20,680 --> 00:08:22,400 Do I open my mouth? Yeah. 136 00:08:22,840 --> 00:08:23,890 Yeah. 137 00:08:24,040 --> 00:08:26,450 Look, I just wanted a quiet little word with you. 138 00:08:27,000 --> 00:08:28,080 How are things going? 139 00:08:29,440 --> 00:08:30,490 Hyper -wonderfully. 140 00:08:31,860 --> 00:08:34,210 You are being a good girl, aren't you, Gloria? 141 00:08:34,820 --> 00:08:36,080 I don't know what you mean. 142 00:08:36,960 --> 00:08:38,340 You know what I mean, Gloria. 143 00:08:39,120 --> 00:08:40,380 I'm a married woman. 144 00:08:41,100 --> 00:08:42,460 I never thought you before. 145 00:08:43,400 --> 00:08:46,890 There must be half a dozen brawny retainers knocking about the place. 146 00:08:47,640 --> 00:08:48,690 There are. 147 00:08:48,880 --> 00:08:50,380 But I haven't noticed them. 148 00:08:50,960 --> 00:08:52,820 Well, how do you know they exist then? 149 00:08:54,090 --> 00:08:55,150 That way, I mean. 150 00:08:56,650 --> 00:09:02,569 I can't really explain it, Jacko, but it's as if all my little urges have 151 00:09:02,570 --> 00:09:04,190 into one big one. 152 00:09:05,450 --> 00:09:08,810 Ever since I married Josie, I've been totally celibate. 153 00:09:10,570 --> 00:09:12,490 Are you sure you've got the right word? 154 00:09:13,850 --> 00:09:15,210 No, I haven't, have I? 155 00:09:16,430 --> 00:09:17,480 Don't know, Ray. 156 00:09:18,810 --> 00:09:20,430 I'm really happy for you, Gloria. 157 00:09:20,830 --> 00:09:21,880 Thanks, Jacko. 158 00:09:25,390 --> 00:09:26,610 Your little urges. 159 00:09:27,590 --> 00:09:29,760 My little urges have dropped me right in it. 160 00:09:33,330 --> 00:09:37,650 But you can't be expected to marry a girl just because you've... Had it all. 161 00:09:40,190 --> 00:09:42,110 Exactly, Pumpkin. What do you think? 162 00:09:43,170 --> 00:09:45,270 Oh, yes, yes, very nice, huh? 163 00:09:45,550 --> 00:09:48,080 Yeah, but you don't know Lucia's parents, do you? 164 00:09:48,350 --> 00:09:51,430 They're very nice, but they are Sicilian. 165 00:09:51,930 --> 00:09:53,610 A bit old -fashioned in their ways. 166 00:09:54,130 --> 00:09:56,240 Tend to insist on being right all the time. 167 00:09:56,690 --> 00:09:58,130 The funeral masons, you know. 168 00:09:58,590 --> 00:10:00,090 Well, I think it's disgusting. 169 00:10:00,850 --> 00:10:04,790 Two young people expressing themselves and getting punished for it. 170 00:10:05,670 --> 00:10:07,530 I think it was their winery that did it. 171 00:10:07,550 --> 00:10:09,530 Is that what made you express yourself? 172 00:10:10,830 --> 00:10:11,880 No. 173 00:10:12,170 --> 00:10:14,520 I think it's what made me admit it to her father. 174 00:10:16,070 --> 00:10:17,690 It's positively medieval. 175 00:10:17,691 --> 00:10:21,209 That's the sort of thing that used to happen on the estate, you know. 176 00:10:21,210 --> 00:10:22,260 Oh? 177 00:10:22,750 --> 00:10:24,130 Generations ago, probably. 178 00:10:24,910 --> 00:10:31,890 If a farmer's daughter lost her, you know what, to one of the local lads, 179 00:10:32,010 --> 00:10:33,060 that was it. 180 00:10:33,770 --> 00:10:36,950 Marriage or a blast up the bum from Daddy's shotgun. 181 00:10:37,850 --> 00:10:38,900 Charles. 182 00:10:39,090 --> 00:10:44,310 What? Well, not to put too fine a point on it, I was not the first local lad. 183 00:10:56,961 --> 00:11:00,159 Have you finished, Mrs Pettyjohn? 184 00:11:00,160 --> 00:11:03,220 Well, I was going to baby bio your houseplant. 185 00:11:03,800 --> 00:11:04,940 No, you can leave that. 186 00:11:07,100 --> 00:11:08,440 Off you go, Mrs Pettyjohn. 187 00:11:08,471 --> 00:11:10,379 Here's your money. 188 00:11:10,380 --> 00:11:11,820 Thank you, Miss Bainbridge. 189 00:11:12,380 --> 00:11:15,560 Same time next week, then? No, I shan't be meeting you any more. 190 00:11:15,760 --> 00:11:16,810 Mummy's coming home. 191 00:11:17,140 --> 00:11:18,190 Oh. 192 00:11:18,300 --> 00:11:20,900 I thought I'd found a nicer job here. 193 00:11:21,320 --> 00:11:22,370 Well, you haven't. 194 00:11:24,220 --> 00:11:25,270 Goodbye. 195 00:11:26,060 --> 00:11:27,110 Goodbye. 196 00:11:45,870 --> 00:11:46,920 Hello, Mummy. 197 00:11:47,510 --> 00:11:50,530 How was the holiday? 198 00:11:50,990 --> 00:11:52,930 Wonderful. Just wonderful. 199 00:11:53,430 --> 00:11:54,480 Oh, good. 200 00:11:54,870 --> 00:11:57,340 Is Marcello with you? Yeah, he's paying the taxi. 201 00:11:57,650 --> 00:11:58,700 Oh, good. 202 00:11:59,990 --> 00:12:01,810 Leslie, how are you? 203 00:12:01,811 --> 00:12:06,669 Very well, thank you. And Marcello? Yes, Carla? You don't have to go straight 204 00:12:06,670 --> 00:12:08,410 away, do you? Oh, could I? 205 00:12:09,990 --> 00:12:12,820 Why don't I take you to lunch, huh? No, thanks. I've eaten. 206 00:12:13,819 --> 00:12:15,559 Marcello was talking to me, Leslie. 207 00:12:15,780 --> 00:12:16,830 Oh, sorry. 208 00:12:16,840 --> 00:12:17,890 That's a lovely idea. 209 00:12:17,891 --> 00:12:19,219 Somewhere quiet. 210 00:12:19,220 --> 00:12:20,270 Somewhere nice. 211 00:12:20,380 --> 00:12:22,790 We have so much to remember of our days together. 212 00:12:22,791 --> 00:12:23,959 Yes, we have. 213 00:12:23,960 --> 00:12:27,330 By the way, I've got a message for you from Mr. Morella. Oh, which one? 214 00:12:27,540 --> 00:12:28,590 Your brother. 215 00:12:28,620 --> 00:12:29,670 Which one? 216 00:12:29,860 --> 00:12:30,910 Lucia's father. 217 00:12:30,911 --> 00:12:33,619 He wanted you to phone him as soon as you got back. 218 00:12:33,620 --> 00:12:36,270 Ah, may I use the telephone, please? Yeah, of course. 219 00:12:38,280 --> 00:12:40,460 Well, I must say you're looking very well. 220 00:12:40,960 --> 00:12:42,360 He's a lovely man, Leslie. 221 00:12:42,580 --> 00:12:45,190 Yeah. I'm sure he is, in his own way. 222 00:12:45,410 --> 00:12:46,970 What do you mean, in his own way? 223 00:12:47,170 --> 00:12:49,490 Well, in a fun -for -a -fortnight sort of way. 224 00:12:50,070 --> 00:12:51,910 No, Leslie, that's the way you think. 225 00:12:53,150 --> 00:12:55,380 Veronica, I'm sorry. We must put lunch on ice. 226 00:12:55,570 --> 00:12:58,280 Oh, dear, what happened? I must go to a family meeting. 227 00:12:58,630 --> 00:12:59,890 Well, is anything wrong? 228 00:13:00,010 --> 00:13:02,670 I don't know, but when it's a family... Yes, of course. 229 00:13:03,010 --> 00:13:05,180 I will phone you as soon as I can. Ciao, Carla. 230 00:13:05,410 --> 00:13:06,490 Ciao, Leslie. Goodbye. 231 00:13:08,750 --> 00:13:10,670 I think I'll unpack. 232 00:13:11,350 --> 00:13:12,530 So much for Carla. 233 00:13:12,990 --> 00:13:14,990 Now, look, Leslie. I'm just saying. 234 00:13:14,991 --> 00:13:18,989 It seems rather odd that one minute it's a romantic lunch and then one phone 235 00:13:18,990 --> 00:13:22,169 call and he's reeled in by the family like a fish with no fight in him. It's 236 00:13:22,170 --> 00:13:23,209 their tradition. 237 00:13:23,210 --> 00:13:26,349 That doesn't mean you have to put up with it, does it? I'm not putting up 238 00:13:26,350 --> 00:13:28,150 anything. If you say so. 239 00:13:30,330 --> 00:13:33,940 Mummy, it's your happiness I'm concerned with. Are you really, Leslie? 240 00:13:34,350 --> 00:13:35,400 Oh, yes, of course. 241 00:13:35,401 --> 00:13:38,429 Now that Daddy's gone, we've only got each other. 242 00:13:38,430 --> 00:13:39,480 Yeah, maybe. 243 00:13:39,920 --> 00:13:41,480 We have to look after each other. 244 00:13:41,600 --> 00:13:44,120 Well, I must say you've kept the house very nice. 245 00:13:44,680 --> 00:13:45,940 Well, I do try. 246 00:13:48,920 --> 00:13:49,970 Here. 247 00:13:49,971 --> 00:13:56,379 I thought you were going to steam round and see Mr Morella the minute we got 248 00:13:56,380 --> 00:14:00,679 home. Yeah, but I've been thinking. To go round to a father's house and tell 249 00:14:00,680 --> 00:14:04,119 that his daughter isn't exactly the fairy on the top of the Christmas tree, 250 00:14:04,120 --> 00:14:06,240 well, not being a gentleman, is it? 251 00:14:06,740 --> 00:14:08,600 Since when have you been a gentleman? 252 00:14:09,260 --> 00:14:11,200 Personally, I would marry Lucia. 253 00:14:11,740 --> 00:14:14,400 Why? Well, first of all, I like living. 254 00:14:14,401 --> 00:14:18,099 And let's be honest, if you don't marry her, you could well end up as a piece of 255 00:14:18,100 --> 00:14:20,080 cold salami in a delicatessen window. 256 00:14:20,920 --> 00:14:21,970 It's just fear. 257 00:14:22,180 --> 00:14:23,230 I know. 258 00:14:23,380 --> 00:14:25,240 But there would be compensations. 259 00:14:26,080 --> 00:14:27,340 Lucia's very fond of you. 260 00:14:27,840 --> 00:14:29,060 She'd make a good wife. 261 00:14:29,740 --> 00:14:33,000 And let's be honest, she is a bit of a cracker, isn't she? 262 00:14:34,080 --> 00:14:35,540 Yeah, I suppose she is, yeah. 263 00:14:35,880 --> 00:14:37,620 There's no suppose about it. 264 00:14:38,220 --> 00:14:40,180 I mean, she is beautifully assembled. 265 00:14:40,720 --> 00:14:44,900 When she wore that red dress and her brief... Oi, oi, oi, oi! 266 00:14:45,640 --> 00:14:47,260 Your wife is in this room. 267 00:14:49,640 --> 00:14:52,260 A man can't help having eyes, Jean. 268 00:14:52,560 --> 00:14:54,680 You'll have black eyes if you keep this up. 269 00:14:55,520 --> 00:14:57,460 Well, are you going round there or not? 270 00:14:57,900 --> 00:15:00,660 Yeah. I don't want to end up running a Trattoria. 271 00:15:00,980 --> 00:15:02,900 Don't want to father 82 children. 272 00:15:02,901 --> 00:15:06,959 Don't want to listen to Pavarotti morning, noon and night. 273 00:15:06,960 --> 00:15:10,499 And I certainly don't want to be forced into supporting Italy in the next World 274 00:15:10,500 --> 00:15:11,550 Cup. 275 00:15:15,320 --> 00:15:16,370 Hello? 276 00:15:17,200 --> 00:15:18,780 Oh, hello, Mr Morella. 277 00:15:20,180 --> 00:15:21,640 Yes, nice to meet you. 278 00:15:21,960 --> 00:15:23,040 Hang on a minute. 279 00:15:23,480 --> 00:15:24,760 It's Mr Morella for you. 280 00:15:24,761 --> 00:15:26,459 Well, it is a coincidence. 281 00:15:26,460 --> 00:15:27,820 Oh, no, it isn't. They know. 282 00:15:29,660 --> 00:15:30,710 Hello, Mr Morella. 283 00:15:32,370 --> 00:15:33,990 Well, I've been very busy lately. 284 00:15:35,590 --> 00:15:36,640 What, now? 285 00:15:37,850 --> 00:15:39,190 Yeah, I'll pop round. 286 00:15:40,170 --> 00:15:41,220 A river dirty. 287 00:15:43,810 --> 00:15:44,860 He wants to see me. 288 00:15:44,861 --> 00:15:45,809 Oh, God. 289 00:15:45,810 --> 00:15:46,669 What about? 290 00:15:46,670 --> 00:15:47,329 He wouldn't say. 291 00:15:47,330 --> 00:15:50,730 Oh, God. But I want to see him, so it all fits, doesn't it? Oh, God. 292 00:15:50,970 --> 00:15:52,020 Oh, shut up. 293 00:15:55,570 --> 00:15:57,750 Right, about this red dress. 294 00:15:58,130 --> 00:15:59,180 Oh, God. 295 00:16:29,360 --> 00:16:30,410 Hello, chaps. 296 00:16:30,520 --> 00:16:31,570 Jacko. 297 00:16:32,800 --> 00:16:35,270 Nobody's in a very smiling mood today, are they? 298 00:16:35,460 --> 00:16:38,840 There are days to be smiling. There are days to be serious. 299 00:16:40,240 --> 00:16:41,660 This is a serious day, is it? 300 00:16:42,040 --> 00:16:43,090 Very serious. 301 00:16:43,200 --> 00:16:44,250 Deadly serious. 302 00:16:53,120 --> 00:16:54,170 Hello, Marcello. 303 00:16:54,940 --> 00:16:55,990 Have a good holiday. 304 00:16:58,030 --> 00:16:59,810 It is something I will never forget. 305 00:17:01,290 --> 00:17:03,580 A lot of chaps about here today, isn't there? 306 00:17:06,750 --> 00:17:07,800 Family business. 307 00:17:08,369 --> 00:17:10,250 Really? What sort of business? 308 00:17:11,450 --> 00:17:12,500 Family. 309 00:17:12,849 --> 00:17:15,739 We are waiting for our eldest brother to tell us what to do. 310 00:17:17,790 --> 00:17:20,080 Actually, I've come to see Mr Morella myself. 311 00:17:20,970 --> 00:17:22,020 I know. 312 00:17:23,190 --> 00:17:24,270 Nice hotel, was it? 313 00:17:27,050 --> 00:17:29,640 I should go in about you, Jaco. There isn't much time. 314 00:17:31,270 --> 00:17:32,350 I'll best go in, I. 315 00:17:41,990 --> 00:17:43,040 Vivas. 316 00:17:43,390 --> 00:17:44,650 Come in, Jaco. 317 00:17:46,530 --> 00:17:47,580 Hello, Mrs. Morella. 318 00:17:48,410 --> 00:17:50,970 Hello, Mrs. Morella. You poor boy. 319 00:17:51,770 --> 00:17:55,230 Pardon? I am so sorry it should come to this. 320 00:17:55,870 --> 00:17:56,920 What this? 321 00:17:56,960 --> 00:17:58,580 Yes. Yeah, but why is it? 322 00:18:00,660 --> 00:18:01,710 Goodbye. 323 00:18:06,360 --> 00:18:07,660 Sit down, Jaco. 324 00:18:08,220 --> 00:18:10,300 Thank you, Mr. Morell. A glass of wine? 325 00:18:10,600 --> 00:18:12,060 No, thank you. No, thank you. 326 00:18:13,540 --> 00:18:15,280 What is the gathering of the clans? 327 00:18:15,980 --> 00:18:17,030 Yes. 328 00:18:17,260 --> 00:18:18,740 We are all furious. 329 00:18:19,880 --> 00:18:20,930 Shine. 330 00:18:21,980 --> 00:18:25,240 Jaco, I have to say what I have to say. 331 00:18:26,220 --> 00:18:27,960 What do you have to say, Mr. Morella? 332 00:18:32,640 --> 00:18:34,260 I like you, Jacko. 333 00:18:35,000 --> 00:18:36,050 Oh, that's nice. 334 00:18:38,000 --> 00:18:42,080 And because I like you, I am very sorry for what must happen. 335 00:18:44,540 --> 00:18:47,320 Your marriage to my daughter cannot be. 336 00:18:50,640 --> 00:18:51,690 Lucia! 337 00:18:53,280 --> 00:18:54,330 Hello, Jacko. 338 00:18:56,040 --> 00:18:57,090 Hello, Lucia. 339 00:18:57,940 --> 00:19:02,260 Lucia, faces to faces, tell him. 340 00:19:03,120 --> 00:19:07,060 I tried to trick you into marriage once, Jaco, and I can't do it again. 341 00:19:07,600 --> 00:19:09,780 I've told my father the truth of the matter. 342 00:19:10,360 --> 00:19:12,140 There was somebody before you. 343 00:19:12,880 --> 00:19:13,930 Was there? 344 00:19:15,060 --> 00:19:19,800 And this is the one my daughter must marry, even though I hate him. 345 00:19:20,120 --> 00:19:24,580 You baffle me, Mr Morella. When you thought it was me, you didn't hate me. 346 00:19:25,949 --> 00:19:27,850 Oh, because you have manners. 347 00:19:27,851 --> 00:19:31,469 At least you took the trouble to call at the house. You brought flowers. 348 00:19:31,470 --> 00:19:33,810 You sat with the family. You talked to Grandma. 349 00:19:36,010 --> 00:19:37,470 Very nice, that. Very nice. 350 00:19:37,890 --> 00:19:38,940 Coming on, isn't it? 351 00:19:39,730 --> 00:19:42,830 This other creature, we haven't even met him. 352 00:19:43,370 --> 00:19:46,470 All he did was diddle in the night and run away. 353 00:19:48,250 --> 00:19:49,810 And you want him to marry Lucia? 354 00:19:50,830 --> 00:19:51,880 It is the way. 355 00:19:52,770 --> 00:19:54,270 You've regressed, Mr. Morella. 356 00:19:54,750 --> 00:19:56,980 Needs me thinking you were becoming modern. 357 00:19:57,590 --> 00:20:00,210 I tried, but it makes me feel uncomfortable. 358 00:20:00,910 --> 00:20:03,320 I shouldn't think Lucia's too chuffed about it. 359 00:20:03,570 --> 00:20:05,850 What's got to be has got to be, Jacko. 360 00:20:06,810 --> 00:20:13,409 So, first we find him, we know his name and where he lives, then we educate 361 00:20:13,410 --> 00:20:17,310 him in our ways, then ding -dong, wedding bells. 362 00:20:18,350 --> 00:20:22,470 Lucia, look after your mother, look after your grandmother and the VAT. 363 00:20:25,199 --> 00:20:27,920 Jaco, I am very sorry. You are not going to be my son. 364 00:20:28,360 --> 00:20:29,920 We could have been good friends. 365 00:20:30,920 --> 00:20:32,040 Que sera, sera. 366 00:20:33,320 --> 00:20:34,370 Bravo! 367 00:20:36,100 --> 00:20:37,150 Avanti! 368 00:20:37,920 --> 00:20:38,970 Avanti! 369 00:20:40,300 --> 00:20:41,350 Avanti. 370 00:20:41,940 --> 00:20:42,990 Avanti. 371 00:20:44,820 --> 00:20:48,620 Well, that's the end of another chapter in your book, Jaco. 372 00:20:49,420 --> 00:20:51,100 You were a book in yourself, Lucia. 373 00:20:51,340 --> 00:20:52,720 Some of it a very nice read. 374 00:20:53,040 --> 00:20:54,090 I suppose. 375 00:20:54,220 --> 00:20:55,640 If I hadn't been Sicilian. 376 00:20:55,641 --> 00:20:59,459 Well, you probably would have been Chinese and I'd have had tongue trouble. 377 00:20:59,460 --> 00:21:03,440 Yeah, but say we'd met normally and there hadn't been any pressure on you. 378 00:21:03,780 --> 00:21:05,700 What do you think would have happened? 379 00:21:06,160 --> 00:21:08,720 Well, I'd probably got a blip on my radar screen. 380 00:21:08,721 --> 00:21:12,859 Then I'd have homed in and I'd have said something really sophisticated like, 381 00:21:12,860 --> 00:21:14,540 would you like to come out with us? 382 00:21:15,000 --> 00:21:16,050 And what then? 383 00:21:16,060 --> 00:21:20,579 Then? Then I'd have took you on the rounds of all the exhibitions of 384 00:21:20,580 --> 00:21:22,100 and such like and then... 385 00:21:22,960 --> 00:21:24,220 What do you think, Lucia? 386 00:21:24,700 --> 00:21:27,290 Would you have ever thought of wanting to marry me? 387 00:21:27,540 --> 00:21:28,780 Now, how can I put this? 388 00:21:29,760 --> 00:21:30,810 What's the word? 389 00:21:30,960 --> 00:21:32,540 No. That's a word. 390 00:21:34,000 --> 00:21:35,080 That's what I thought. 391 00:21:35,720 --> 00:21:36,770 No. 392 00:21:37,200 --> 00:21:38,820 It's not a thought in you, it's me. 393 00:21:39,640 --> 00:21:42,900 See, there are two things that dominate my life. 394 00:21:43,240 --> 00:21:47,060 One, well, you know about that. And the other one is itchy feet. 395 00:21:47,440 --> 00:21:51,060 Now, you, well, for any normal bloke, you'd be quite a catch. 396 00:21:51,770 --> 00:21:56,410 You're fun to be with. You'd be a great homemaker and... Well, physically, 397 00:21:56,570 --> 00:21:58,310 you're bordering on the exotic. 398 00:21:58,710 --> 00:21:59,760 Oh, I'm not exotic. 399 00:21:59,870 --> 00:22:00,920 You are. 400 00:22:01,150 --> 00:22:05,990 You give off a sort of... Mmm, a... sort of thing. 401 00:22:06,790 --> 00:22:07,840 Do I really? 402 00:22:08,050 --> 00:22:11,570 Yeah, when I first met you, I looked into your eyes and I... Yeah? 403 00:22:12,830 --> 00:22:14,390 I'd better be going, would you? 404 00:22:14,391 --> 00:22:18,289 Here, this fella that your family are hunting down, the one that you're going 405 00:22:18,290 --> 00:22:20,670 have to marry, I'm glad you fancy him. 406 00:22:21,040 --> 00:22:22,090 No, I don't. 407 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 Well, how can you be so calm about it? 408 00:22:24,161 --> 00:22:26,419 Well, I don't think they're going to find him. 409 00:22:26,420 --> 00:22:28,530 Your dad knows his name and where he lives. 410 00:22:28,640 --> 00:22:32,400 He knows his name is Jones and he knows he lives in Wales. 411 00:22:37,120 --> 00:22:38,170 That's all. 412 00:22:39,600 --> 00:22:41,180 You little rascal. 413 00:22:43,440 --> 00:22:45,520 This is for Jacko's celebration. 414 00:22:46,080 --> 00:22:47,130 What do you think? 415 00:22:48,280 --> 00:22:49,330 Oh, fantastic. 416 00:22:49,770 --> 00:22:50,820 Why, thanks, Leslie. 417 00:22:51,350 --> 00:22:53,750 I mean it looked ridiculous. 418 00:22:54,290 --> 00:22:56,230 Well, Giles had eight of these. 419 00:22:56,710 --> 00:22:58,270 Well, that's in a country house. 420 00:22:58,610 --> 00:22:59,660 Too big. 421 00:22:59,661 --> 00:23:02,829 If anyone tried to lean across the table for an intimate conversation, they'd 422 00:23:02,830 --> 00:23:03,970 set light to their hair. 423 00:23:04,050 --> 00:23:06,460 Well, how about if I had little miniature ones? 424 00:23:06,830 --> 00:23:08,530 No. Oh, chisel. 425 00:23:09,610 --> 00:23:11,010 Well, I like it, Rocky. 426 00:23:11,680 --> 00:23:16,179 I think you've got exquisite taste. Well, I must have to end up with a bit 427 00:23:16,180 --> 00:23:18,860 I mean, with a companion of honour like you. 428 00:23:19,420 --> 00:23:22,190 You don't know what it does to me when you talk like that. 429 00:23:22,380 --> 00:23:24,550 What does it do, Paulette? What does it do? 430 00:23:24,940 --> 00:23:27,230 Makes me wish I didn't have quite so many a day. 431 00:23:27,440 --> 00:23:29,780 Yeah, you do have a lot of those, don't you? 432 00:23:30,420 --> 00:23:33,520 Do you know what I reckon it is? I reckon it's the London air. 433 00:23:33,720 --> 00:23:37,580 Right, that does it. You're having a country house whether you like it or 434 00:23:37,820 --> 00:23:39,560 Oh, now look what I've done. 435 00:23:40,220 --> 00:23:42,740 You're going all male domineering on me now. 436 00:23:42,980 --> 00:23:48,080 Well, I suppose I am just like that. It's having you as my cuddly little 437 00:23:48,160 --> 00:23:49,210 I suppose. 438 00:23:53,880 --> 00:23:55,990 Shall I chuck a bucket of water over them? 439 00:23:56,000 --> 00:23:58,170 Some nights they play hide and seek in here. 440 00:23:58,680 --> 00:24:02,220 Horrible. I'm cuddling my little bunny, Jacko. 441 00:24:02,500 --> 00:24:04,360 I might be a little country bunny soon. 442 00:24:04,980 --> 00:24:06,460 Really? Hello. 443 00:24:06,940 --> 00:24:07,990 Hello, Mummy. 444 00:24:08,080 --> 00:24:09,130 Hello, Leslie. 445 00:24:10,030 --> 00:24:11,590 Come and sit there. Oh, thank you. 446 00:24:12,390 --> 00:24:13,790 Now, how was your holiday? 447 00:24:14,070 --> 00:24:15,650 It was a dream, Jacko. 448 00:24:15,651 --> 00:24:18,149 Followed by a rude awakening when you got home. 449 00:24:18,150 --> 00:24:19,630 I've told you, Leslie. 450 00:24:19,631 --> 00:24:23,869 Family business is very important to Sicilians. I'm sure Marcello will be 451 00:24:23,870 --> 00:24:24,920 as soon as he can. 452 00:24:25,030 --> 00:24:27,800 Oh, I shouldn't bank on it, Veronica. He's gone to Wales. 453 00:24:27,890 --> 00:24:28,940 Wales? 454 00:24:29,610 --> 00:24:30,660 Why? 455 00:24:31,170 --> 00:24:32,970 Well, it's a sort of manhunt, really. 456 00:24:35,199 --> 00:24:39,019 Well, the reason I'm having this off -the -hook celebration is that the 457 00:24:39,020 --> 00:24:42,220 found out that Lucia had, well, had seen someone before me. 458 00:24:42,520 --> 00:24:44,260 So they've gone off in search of him. 459 00:24:44,580 --> 00:24:45,630 Savage. 460 00:24:47,300 --> 00:24:49,200 He didn't phone to tell me. 461 00:24:49,720 --> 00:24:50,770 Oh, he will. 462 00:24:50,920 --> 00:24:51,970 I'm sure he will. 463 00:24:52,100 --> 00:24:55,799 I did try to warn you, Mummy. I mean, after all, a man who just goes... Can we 464 00:24:55,800 --> 00:24:58,059 have a bottle of champagne, please, sweetie pie? 465 00:24:58,060 --> 00:24:59,760 Certainly. Cheer up, Veronica. 466 00:25:00,000 --> 00:25:02,170 Here comes winking, blinking and nodding. 467 00:25:05,860 --> 00:25:08,000 Don't twist the knife in, please, Leslie. 468 00:25:08,240 --> 00:25:09,740 I'm just trying to be a comfort. 469 00:25:09,800 --> 00:25:12,270 Nice warm blankets aren't made with barbed wire. 470 00:25:13,740 --> 00:25:16,880 If I'd have said that, she'd have gone for me shins again. 471 00:25:19,640 --> 00:25:22,060 I'll miss you a million times. 472 00:25:22,480 --> 00:25:24,940 And I'll miss you a billion times. 473 00:25:27,320 --> 00:25:30,220 We made up that goodbye for ourselves, Jacko. 474 00:25:30,760 --> 00:25:32,500 Thought we had your mark on it, Elmo. 475 00:25:33,400 --> 00:25:34,900 Where's Paul let off to, then? 476 00:25:35,120 --> 00:25:36,170 off to see her granny. 477 00:25:37,160 --> 00:25:42,779 Oh? Yep, she's all up, my Paulette. Four times a week she goes to see the old 478 00:25:42,780 --> 00:25:43,830 dear. 479 00:25:43,920 --> 00:25:44,970 Does she? 480 00:25:45,040 --> 00:25:46,090 That's nice. 481 00:25:46,640 --> 00:25:47,690 Excuse me, Elmo. 482 00:25:48,780 --> 00:25:50,520 Well, where's Jimmy then, Sandra? 483 00:25:50,800 --> 00:25:53,510 I told you this morning, he's gone for a job interview. 484 00:25:53,511 --> 00:25:56,939 Well, it must be a very high -powered job if the interview lasts 11 and a half 485 00:25:56,940 --> 00:26:00,369 hours. Must have been a language barrier, you know, being a Geordie. They 486 00:26:00,370 --> 00:26:03,729 probably had to get a translator in. Yeah, until we got the Geordie English, 487 00:26:03,730 --> 00:26:07,149 English Geordie dictionary, we couldn't understand a word Sandra was saying. 488 00:26:07,150 --> 00:26:11,190 For your information, the interview was conducted in proper English. 489 00:26:11,430 --> 00:26:13,750 It was in Sunderland. Ah, where's that? 490 00:26:14,590 --> 00:26:15,640 Iceland. 491 00:26:16,110 --> 00:26:18,410 Why stop for a job interview in Sunderland? 492 00:26:18,730 --> 00:26:21,680 Well, that's where his heart is, really. And it's a good job. 493 00:26:22,070 --> 00:26:24,330 And he's got it. He rang me this afternoon. 494 00:26:24,910 --> 00:26:29,270 I suppose it's too much to ask if you'd commute and still work for me, is it? 495 00:26:29,470 --> 00:26:31,850 No. When we're married, we'll live up there. 496 00:26:31,851 --> 00:26:34,029 I won't have no -one to go on honeymoon with. 497 00:26:34,030 --> 00:26:36,969 After just having got out this grape you were in with Lucia, I'd have thought 498 00:26:36,970 --> 00:26:39,329 honeymoons were the last thing you'd be thinking of. 499 00:26:39,330 --> 00:26:43,060 Yeah, you're quite right. From now on, I'm going to keep everything simple. 500 00:26:45,050 --> 00:26:46,430 What are you doing tonight? 501 00:26:46,510 --> 00:26:48,490 Oh, you're my sister, aren't you? Sorry. 502 00:26:48,861 --> 00:26:52,219 as your classes will be ready soon. 503 00:26:52,220 --> 00:26:54,060 Horses do as I say. 504 00:26:56,120 --> 00:26:58,700 I keep thinking you can't lower your tone anymore. 505 00:26:59,340 --> 00:27:02,060 Well, I hate to shout. I'm standing at the bar, ain't I? 506 00:27:03,160 --> 00:27:04,420 Are you all right, Mummy? 507 00:27:04,740 --> 00:27:05,790 Yeah, I'm fine. 508 00:27:11,140 --> 00:27:12,460 Marcello. Hello, Veronica. 509 00:27:14,220 --> 00:27:15,880 I thought you'd gone to Wales. 510 00:27:16,840 --> 00:27:18,460 I couldn't go to Wales, Veronica. 511 00:27:18,780 --> 00:27:20,520 I thought about it and I couldn't go. 512 00:27:21,520 --> 00:27:22,570 Family is important. 513 00:27:23,080 --> 00:27:26,540 But now I have something in my life which is more important. 514 00:27:27,040 --> 00:27:28,090 Oh. 515 00:27:28,640 --> 00:27:30,930 You'd better have a glass of champagne, mate. 516 00:27:31,360 --> 00:27:34,010 Yeah, could we have another glass, please, Leslie? 517 00:27:36,071 --> 00:27:37,599 You 518 00:27:37,600 --> 00:27:44,679 know 519 00:27:44,680 --> 00:27:46,980 what made you chase after Lucia, don't you? 520 00:27:49,290 --> 00:27:50,340 Not that. 521 00:27:51,030 --> 00:27:53,830 It was because she seemed unobtainable. 522 00:27:54,190 --> 00:27:55,970 You know, you worried me sick. 523 00:27:56,230 --> 00:27:58,530 And you aged, Eric. Don't do it again. 524 00:27:58,850 --> 00:28:01,440 All right, all right, I won't, I won't. Don't keep on. 525 00:28:02,030 --> 00:28:05,330 I saw you looking at that girl on the horse this morning. 526 00:28:05,850 --> 00:28:06,900 What girl? 527 00:28:09,130 --> 00:28:11,370 Yes, she was attractive, wasn't she? I know. 528 00:28:11,830 --> 00:28:15,930 She was also very aristocratic, very horsey and very rich. 529 00:28:15,931 --> 00:28:20,059 She probably owns the other half of Hampshire that Gerald doesn't. 530 00:28:20,060 --> 00:28:23,560 In other words, she is an example of what I'm talking about. 531 00:28:24,680 --> 00:28:26,680 Unobtainable. All right, point taken. 532 00:28:26,960 --> 00:28:28,010 Good. 533 00:28:30,180 --> 00:28:32,410 Yeah, I wonder if she likes stock car racing. 534 00:28:45,580 --> 00:28:47,400 Because of you. 535 00:28:49,180 --> 00:28:51,120 Because of you. 536 00:28:53,360 --> 00:28:55,320 Because of you. 537 00:28:55,370 --> 00:28:59,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.