Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:17,000
Oh, thanks to you, these things I do.
2
00:00:19,500 --> 00:00:21,880
Because of you.
3
00:00:23,600 --> 00:00:26,100
Because of you.
4
00:00:26,720 --> 00:00:27,770
Whoa.
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,380
Whoa, yeah.
6
00:00:34,820 --> 00:00:37,840
You've made a fortune being a window
cleaner, yeah?
7
00:00:38,270 --> 00:00:39,550
You've made long ladders.
8
00:00:40,250 --> 00:00:41,870
It is not legal, is it?
9
00:00:42,630 --> 00:00:45,310
Well, granted, it has a certain
historical grace.
10
00:00:46,090 --> 00:00:51,230
But at the end of the day, Dean, would
we swap it for our little house?
11
00:00:51,910 --> 00:00:53,310
Yes, Eric, we would.
12
00:01:04,190 --> 00:01:07,330
Now, if the Queen answers, we've come to
the wrong place.
13
00:01:31,850 --> 00:01:34,030
Because we're moving amongst the knobs.
14
00:01:34,250 --> 00:01:39,530
Don't you go groveling. You're rolling
in old pools.
15
00:01:39,930 --> 00:01:43,710
You're as good as anybody else. I know
that. I know that.
16
00:01:44,330 --> 00:01:45,750
Good morning, sir.
17
00:01:46,190 --> 00:01:47,830
Good morning, sir. May I help you?
18
00:01:48,070 --> 00:01:51,150
We're not gatecrashers. We have been
invited, sir.
19
00:01:51,390 --> 00:01:55,809
Oh, I'm sure you have been, sir. I was
wondering if we had any formalities to
20
00:01:55,810 --> 00:01:56,860
through, sir.
21
00:01:56,930 --> 00:02:00,810
Oh, no, just drive straight on up to the
house, sir. No checks of any sort?
22
00:02:00,811 --> 00:02:04,809
Well, I did have a chemical dip across
the road when I said that foot -and
23
00:02:04,810 --> 00:02:08,480
-mouth scare, but I don't suppose you've
got foot -and -mouth, have you?
24
00:02:08,590 --> 00:02:09,970
No, I bloody have!
25
00:02:10,430 --> 00:02:14,729
As a matter of fact, my private
chiropodist said he'd like to put my
26
00:02:14,730 --> 00:02:17,450
exhibition. And he has his nails done.
27
00:02:20,841 --> 00:02:27,349
Don't the two of you rattle around in a
big place like this, Giles?
28
00:02:27,350 --> 00:02:28,400
Oh, no.
29
00:02:29,030 --> 00:02:30,080
Mind you...
30
00:02:30,140 --> 00:02:34,239
Gloria did keep getting lost the first
few days, but we've got a system with
31
00:02:34,240 --> 00:02:35,290
hunting horns now.
32
00:02:35,860 --> 00:02:38,340
You enjoy married life, do you, Giles?
Oh, yes.
33
00:02:38,940 --> 00:02:42,500
Nanny always promised me I'd marry a
fairy princess, and I did.
34
00:02:43,280 --> 00:02:44,840
That's Gloria all over, that is.
35
00:02:45,920 --> 00:02:46,970
Absolutely.
36
00:02:47,580 --> 00:02:49,690
Planning a family at all, are you? Oh,
yes.
37
00:02:49,940 --> 00:02:52,350
We fully intend to fill the house with
children.
38
00:02:52,600 --> 00:02:55,250
Will you have your work cut out? There's
56 bedrooms.
39
00:02:57,420 --> 00:02:59,020
Ah, there's the door.
40
00:02:59,021 --> 00:03:02,569
Don't you have a squad of butlers to do
that sort of thing?
41
00:03:02,570 --> 00:03:07,070
Well, there is old Ranford, but he's
gone deaf and I don't like to bother
42
00:03:08,270 --> 00:03:09,690
How many staff have you got?
43
00:03:10,270 --> 00:03:11,320
Thirty -six.
44
00:03:14,790 --> 00:03:16,590
Elmo, how good of you to come.
45
00:03:17,830 --> 00:03:19,070
Oh, honoured, sir.
46
00:03:19,790 --> 00:03:20,840
Come inside.
47
00:03:25,800 --> 00:03:29,600
May I present Miss Paulette Spinks, my
companion of honour.
48
00:03:32,900 --> 00:03:34,320
Very charming.
49
00:03:35,120 --> 00:03:36,170
Likewise.
50
00:03:36,860 --> 00:03:42,360
The, um, girl dropped dead. If you'd
like to have a nose round, Paulette.
51
00:03:55,720 --> 00:03:56,770
sight.
52
00:03:57,560 --> 00:03:58,840
She certainly is, Elmo.
53
00:03:59,960 --> 00:04:01,010
Right then, chaps.
54
00:04:01,880 --> 00:04:05,040
Drinks in the gun room. I'm deeply
honoured again, sir.
55
00:04:07,260 --> 00:04:11,080
Oh, do come down to earth, Elmo. Charles
is just a mate.
56
00:04:11,600 --> 00:04:16,179
Don't you talk to me about etiquette.
Look at you. You're like a couple of
57
00:04:16,180 --> 00:04:17,230
scruff bags.
58
00:04:21,279 --> 00:04:23,020
A couple of red socks.
59
00:04:23,420 --> 00:04:24,470
Oh, yeah.
60
00:04:27,100 --> 00:04:29,360
We could get our own house in this room.
61
00:04:29,580 --> 00:04:30,630
And my flat.
62
00:04:31,100 --> 00:04:33,210
That's one of the only drawbacks,
really.
63
00:04:33,240 --> 00:04:36,430
If you want to open a window at night,
it's never such a long walk.
64
00:04:36,920 --> 00:04:39,390
So how much does a place like this run
to, Gloria?
65
00:04:39,600 --> 00:04:42,070
Why? You thinking of getting Elmo to buy
you one?
66
00:04:42,540 --> 00:04:43,590
If he wants to.
67
00:04:47,420 --> 00:04:49,160
What's through that door, Gloria?
68
00:04:53,610 --> 00:04:57,220
coming out to play at Wembley every
night. You know, a separate dressing
69
00:04:57,270 --> 00:04:59,500
I can't wait for that as soon as I've
got here.
70
00:05:00,070 --> 00:05:05,009
For the first few weeks of our marriage,
my Eric got into his pyjamas behind the
71
00:05:05,010 --> 00:05:06,060
wardrobe door.
72
00:05:07,070 --> 00:05:08,210
Jackal's not like that.
73
00:05:08,430 --> 00:05:09,480
No.
74
00:05:13,450 --> 00:05:15,510
It's funny having your own vegetables.
75
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
It's funny not going to the greengrocer.
76
00:05:19,350 --> 00:05:22,840
Sandy, though, you could withstand a
three -year siege with this lot.
77
00:05:23,720 --> 00:05:24,770
Carrot grew a carrot.
78
00:05:25,080 --> 00:05:26,130
Once.
79
00:05:26,240 --> 00:05:27,380
What? Just the one.
80
00:05:27,660 --> 00:05:30,910
There was supposed to be a whole run of
them. It was next door's cat.
81
00:05:31,280 --> 00:05:32,960
Ironic, that. His name was Tiddles.
82
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
Oh, no, look at that.
83
00:05:35,420 --> 00:05:36,660
It's Wells Fargo.
84
00:05:38,000 --> 00:05:39,050
Whoa!
85
00:05:39,600 --> 00:05:41,120
Hey, look at me, look at me!
86
00:05:41,360 --> 00:05:42,410
Tex, partly.
87
00:05:44,360 --> 00:05:47,070
We're just popping down to the lake and
back, pumpkin.
88
00:05:58,120 --> 00:05:59,360
Try telling him.
89
00:06:03,060 --> 00:06:05,900
It's a shame, though, Jimmy didn't come
home last.
90
00:06:06,260 --> 00:06:08,000
But he did. He did her handbag.
91
00:06:08,920 --> 00:06:13,380
He's having a sleep in his little
hammock. Oh, don't start that again.
92
00:06:13,940 --> 00:06:15,360
He'd be very kind again.
93
00:06:17,280 --> 00:06:21,120
No. I'm sorry he couldn't, Pop. He's got
a job interview today.
94
00:06:21,340 --> 00:06:23,510
Yeah, he's gone for a job in a match
factory.
95
00:06:23,580 --> 00:06:24,980
Humping matchboxes about.
96
00:06:25,260 --> 00:06:27,490
All at the time, of course. On his
little back.
97
00:06:27,710 --> 00:06:28,760
Oh, blimey.
98
00:06:29,350 --> 00:06:30,970
I mean, oh, blow.
99
00:06:33,130 --> 00:06:35,720
I've got this couple of flowers for my
dinner table.
100
00:06:36,530 --> 00:06:37,580
Lunch table.
101
00:06:39,670 --> 00:06:41,170
How's he having all this land?
102
00:06:41,870 --> 00:06:45,050
Yeah. Think of all the carrots he could
grow.
103
00:06:46,030 --> 00:06:47,590
I'll cluck you one in a minute.
104
00:06:52,470 --> 00:06:54,230
I wonder how they mow all the grass.
105
00:06:54,790 --> 00:06:56,850
Oh, Charles has got a 20 -foot fly mow.
106
00:06:57,240 --> 00:06:58,560
Pulled by six shy horses.
107
00:06:59,460 --> 00:07:00,700
He took them useless.
108
00:07:01,240 --> 00:07:02,420
Oh, what's on them?
109
00:07:04,160 --> 00:07:06,060
Hello. Is Giles about?
110
00:07:06,440 --> 00:07:08,720
No, he's gone off in the track with Tex.
111
00:07:09,000 --> 00:07:10,980
Oh. I don't know him.
112
00:07:11,700 --> 00:07:12,980
Are you a house guest?
113
00:07:13,540 --> 00:07:15,300
No, more of a day tripper, really.
114
00:07:15,840 --> 00:07:16,890
Oh.
115
00:07:17,140 --> 00:07:20,690
Well, look, I'm in a frightful rush.
Could you give him a message for me?
116
00:07:21,080 --> 00:07:22,130
Yeah, I'd love to.
117
00:07:22,360 --> 00:07:23,410
Thanks.
118
00:07:23,720 --> 00:07:25,160
Point to point next Saturday.
119
00:07:25,770 --> 00:07:30,349
Tell him the vet says that Tarzan is
officially clear of the cough, so he has
120
00:07:30,350 --> 00:07:31,400
arrived.
121
00:07:31,590 --> 00:07:33,050
Oh, Jane will be pleased.
122
00:07:34,650 --> 00:07:35,700
Jane who?
123
00:07:36,510 --> 00:07:37,560
Never mind.
124
00:07:37,710 --> 00:07:39,820
Probably a working -class joke, that
one.
125
00:07:40,550 --> 00:07:41,600
Oh.
126
00:07:42,550 --> 00:07:43,600
Right you are, then.
127
00:07:43,830 --> 00:07:47,569
Right. Well, shall I say you gave the
message, or just say a vision on
128
00:07:47,570 --> 00:07:48,620
horseback?
129
00:07:49,050 --> 00:07:50,100
Maud.
130
00:07:50,350 --> 00:07:51,400
Jacko.
131
00:07:53,850 --> 00:07:54,900
Cheerio, then.
132
00:07:54,920 --> 00:07:55,970
Cheerio.
133
00:08:01,680 --> 00:08:03,380
I like horses, all right.
134
00:08:16,100 --> 00:08:19,860
Gloria, you look like an advert for
gracious living.
135
00:08:20,680 --> 00:08:22,400
Do I open my mouth? Yeah.
136
00:08:22,840 --> 00:08:23,890
Yeah.
137
00:08:24,040 --> 00:08:26,450
Look, I just wanted a quiet little word
with you.
138
00:08:27,000 --> 00:08:28,080
How are things going?
139
00:08:29,440 --> 00:08:30,490
Hyper -wonderfully.
140
00:08:31,860 --> 00:08:34,210
You are being a good girl, aren't you,
Gloria?
141
00:08:34,820 --> 00:08:36,080
I don't know what you mean.
142
00:08:36,960 --> 00:08:38,340
You know what I mean, Gloria.
143
00:08:39,120 --> 00:08:40,380
I'm a married woman.
144
00:08:41,100 --> 00:08:42,460
I never thought you before.
145
00:08:43,400 --> 00:08:46,890
There must be half a dozen brawny
retainers knocking about the place.
146
00:08:47,640 --> 00:08:48,690
There are.
147
00:08:48,880 --> 00:08:50,380
But I haven't noticed them.
148
00:08:50,960 --> 00:08:52,820
Well, how do you know they exist then?
149
00:08:54,090 --> 00:08:55,150
That way, I mean.
150
00:08:56,650 --> 00:09:02,569
I can't really explain it, Jacko, but
it's as if all my little urges have
151
00:09:02,570 --> 00:09:04,190
into one big one.
152
00:09:05,450 --> 00:09:08,810
Ever since I married Josie, I've been
totally celibate.
153
00:09:10,570 --> 00:09:12,490
Are you sure you've got the right word?
154
00:09:13,850 --> 00:09:15,210
No, I haven't, have I?
155
00:09:16,430 --> 00:09:17,480
Don't know, Ray.
156
00:09:18,810 --> 00:09:20,430
I'm really happy for you, Gloria.
157
00:09:20,830 --> 00:09:21,880
Thanks, Jacko.
158
00:09:25,390 --> 00:09:26,610
Your little urges.
159
00:09:27,590 --> 00:09:29,760
My little urges have dropped me right in
it.
160
00:09:33,330 --> 00:09:37,650
But you can't be expected to marry a
girl just because you've... Had it all.
161
00:09:40,190 --> 00:09:42,110
Exactly, Pumpkin. What do you think?
162
00:09:43,170 --> 00:09:45,270
Oh, yes, yes, very nice, huh?
163
00:09:45,550 --> 00:09:48,080
Yeah, but you don't know Lucia's
parents, do you?
164
00:09:48,350 --> 00:09:51,430
They're very nice, but they are
Sicilian.
165
00:09:51,930 --> 00:09:53,610
A bit old -fashioned in their ways.
166
00:09:54,130 --> 00:09:56,240
Tend to insist on being right all the
time.
167
00:09:56,690 --> 00:09:58,130
The funeral masons, you know.
168
00:09:58,590 --> 00:10:00,090
Well, I think it's disgusting.
169
00:10:00,850 --> 00:10:04,790
Two young people expressing themselves
and getting punished for it.
170
00:10:05,670 --> 00:10:07,530
I think it was their winery that did it.
171
00:10:07,550 --> 00:10:09,530
Is that what made you express yourself?
172
00:10:10,830 --> 00:10:11,880
No.
173
00:10:12,170 --> 00:10:14,520
I think it's what made me admit it to
her father.
174
00:10:16,070 --> 00:10:17,690
It's positively medieval.
175
00:10:17,691 --> 00:10:21,209
That's the sort of thing that used to
happen on the estate, you know.
176
00:10:21,210 --> 00:10:22,260
Oh?
177
00:10:22,750 --> 00:10:24,130
Generations ago, probably.
178
00:10:24,910 --> 00:10:31,890
If a farmer's daughter lost her, you
know what, to one of the local lads,
179
00:10:32,010 --> 00:10:33,060
that was it.
180
00:10:33,770 --> 00:10:36,950
Marriage or a blast up the bum from
Daddy's shotgun.
181
00:10:37,850 --> 00:10:38,900
Charles.
182
00:10:39,090 --> 00:10:44,310
What? Well, not to put too fine a point
on it, I was not the first local lad.
183
00:10:56,961 --> 00:11:00,159
Have you finished, Mrs Pettyjohn?
184
00:11:00,160 --> 00:11:03,220
Well, I was going to baby bio your
houseplant.
185
00:11:03,800 --> 00:11:04,940
No, you can leave that.
186
00:11:07,100 --> 00:11:08,440
Off you go, Mrs Pettyjohn.
187
00:11:08,471 --> 00:11:10,379
Here's your money.
188
00:11:10,380 --> 00:11:11,820
Thank you, Miss Bainbridge.
189
00:11:12,380 --> 00:11:15,560
Same time next week, then? No, I shan't
be meeting you any more.
190
00:11:15,760 --> 00:11:16,810
Mummy's coming home.
191
00:11:17,140 --> 00:11:18,190
Oh.
192
00:11:18,300 --> 00:11:20,900
I thought I'd found a nicer job here.
193
00:11:21,320 --> 00:11:22,370
Well, you haven't.
194
00:11:24,220 --> 00:11:25,270
Goodbye.
195
00:11:26,060 --> 00:11:27,110
Goodbye.
196
00:11:45,870 --> 00:11:46,920
Hello, Mummy.
197
00:11:47,510 --> 00:11:50,530
How was the holiday?
198
00:11:50,990 --> 00:11:52,930
Wonderful. Just wonderful.
199
00:11:53,430 --> 00:11:54,480
Oh, good.
200
00:11:54,870 --> 00:11:57,340
Is Marcello with you? Yeah, he's paying
the taxi.
201
00:11:57,650 --> 00:11:58,700
Oh, good.
202
00:11:59,990 --> 00:12:01,810
Leslie, how are you?
203
00:12:01,811 --> 00:12:06,669
Very well, thank you. And Marcello? Yes,
Carla? You don't have to go straight
204
00:12:06,670 --> 00:12:08,410
away, do you? Oh, could I?
205
00:12:09,990 --> 00:12:12,820
Why don't I take you to lunch, huh? No,
thanks. I've eaten.
206
00:12:13,819 --> 00:12:15,559
Marcello was talking to me, Leslie.
207
00:12:15,780 --> 00:12:16,830
Oh, sorry.
208
00:12:16,840 --> 00:12:17,890
That's a lovely idea.
209
00:12:17,891 --> 00:12:19,219
Somewhere quiet.
210
00:12:19,220 --> 00:12:20,270
Somewhere nice.
211
00:12:20,380 --> 00:12:22,790
We have so much to remember of our days
together.
212
00:12:22,791 --> 00:12:23,959
Yes, we have.
213
00:12:23,960 --> 00:12:27,330
By the way, I've got a message for you
from Mr. Morella. Oh, which one?
214
00:12:27,540 --> 00:12:28,590
Your brother.
215
00:12:28,620 --> 00:12:29,670
Which one?
216
00:12:29,860 --> 00:12:30,910
Lucia's father.
217
00:12:30,911 --> 00:12:33,619
He wanted you to phone him as soon as
you got back.
218
00:12:33,620 --> 00:12:36,270
Ah, may I use the telephone, please?
Yeah, of course.
219
00:12:38,280 --> 00:12:40,460
Well, I must say you're looking very
well.
220
00:12:40,960 --> 00:12:42,360
He's a lovely man, Leslie.
221
00:12:42,580 --> 00:12:45,190
Yeah. I'm sure he is, in his own way.
222
00:12:45,410 --> 00:12:46,970
What do you mean, in his own way?
223
00:12:47,170 --> 00:12:49,490
Well, in a fun -for -a -fortnight sort
of way.
224
00:12:50,070 --> 00:12:51,910
No, Leslie, that's the way you think.
225
00:12:53,150 --> 00:12:55,380
Veronica, I'm sorry. We must put lunch
on ice.
226
00:12:55,570 --> 00:12:58,280
Oh, dear, what happened? I must go to a
family meeting.
227
00:12:58,630 --> 00:12:59,890
Well, is anything wrong?
228
00:13:00,010 --> 00:13:02,670
I don't know, but when it's a family...
Yes, of course.
229
00:13:03,010 --> 00:13:05,180
I will phone you as soon as I can. Ciao,
Carla.
230
00:13:05,410 --> 00:13:06,490
Ciao, Leslie. Goodbye.
231
00:13:08,750 --> 00:13:10,670
I think I'll unpack.
232
00:13:11,350 --> 00:13:12,530
So much for Carla.
233
00:13:12,990 --> 00:13:14,990
Now, look, Leslie. I'm just saying.
234
00:13:14,991 --> 00:13:18,989
It seems rather odd that one minute it's
a romantic lunch and then one phone
235
00:13:18,990 --> 00:13:22,169
call and he's reeled in by the family
like a fish with no fight in him. It's
236
00:13:22,170 --> 00:13:23,209
their tradition.
237
00:13:23,210 --> 00:13:26,349
That doesn't mean you have to put up
with it, does it? I'm not putting up
238
00:13:26,350 --> 00:13:28,150
anything. If you say so.
239
00:13:30,330 --> 00:13:33,940
Mummy, it's your happiness I'm concerned
with. Are you really, Leslie?
240
00:13:34,350 --> 00:13:35,400
Oh, yes, of course.
241
00:13:35,401 --> 00:13:38,429
Now that Daddy's gone, we've only got
each other.
242
00:13:38,430 --> 00:13:39,480
Yeah, maybe.
243
00:13:39,920 --> 00:13:41,480
We have to look after each other.
244
00:13:41,600 --> 00:13:44,120
Well, I must say you've kept the house
very nice.
245
00:13:44,680 --> 00:13:45,940
Well, I do try.
246
00:13:48,920 --> 00:13:49,970
Here.
247
00:13:49,971 --> 00:13:56,379
I thought you were going to steam round
and see Mr Morella the minute we got
248
00:13:56,380 --> 00:14:00,679
home. Yeah, but I've been thinking. To
go round to a father's house and tell
249
00:14:00,680 --> 00:14:04,119
that his daughter isn't exactly the
fairy on the top of the Christmas tree,
250
00:14:04,120 --> 00:14:06,240
well, not being a gentleman, is it?
251
00:14:06,740 --> 00:14:08,600
Since when have you been a gentleman?
252
00:14:09,260 --> 00:14:11,200
Personally, I would marry Lucia.
253
00:14:11,740 --> 00:14:14,400
Why? Well, first of all, I like living.
254
00:14:14,401 --> 00:14:18,099
And let's be honest, if you don't marry
her, you could well end up as a piece of
255
00:14:18,100 --> 00:14:20,080
cold salami in a delicatessen window.
256
00:14:20,920 --> 00:14:21,970
It's just fear.
257
00:14:22,180 --> 00:14:23,230
I know.
258
00:14:23,380 --> 00:14:25,240
But there would be compensations.
259
00:14:26,080 --> 00:14:27,340
Lucia's very fond of you.
260
00:14:27,840 --> 00:14:29,060
She'd make a good wife.
261
00:14:29,740 --> 00:14:33,000
And let's be honest, she is a bit of a
cracker, isn't she?
262
00:14:34,080 --> 00:14:35,540
Yeah, I suppose she is, yeah.
263
00:14:35,880 --> 00:14:37,620
There's no suppose about it.
264
00:14:38,220 --> 00:14:40,180
I mean, she is beautifully assembled.
265
00:14:40,720 --> 00:14:44,900
When she wore that red dress and her
brief... Oi, oi, oi, oi!
266
00:14:45,640 --> 00:14:47,260
Your wife is in this room.
267
00:14:49,640 --> 00:14:52,260
A man can't help having eyes, Jean.
268
00:14:52,560 --> 00:14:54,680
You'll have black eyes if you keep this
up.
269
00:14:55,520 --> 00:14:57,460
Well, are you going round there or not?
270
00:14:57,900 --> 00:15:00,660
Yeah. I don't want to end up running a
Trattoria.
271
00:15:00,980 --> 00:15:02,900
Don't want to father 82 children.
272
00:15:02,901 --> 00:15:06,959
Don't want to listen to Pavarotti
morning, noon and night.
273
00:15:06,960 --> 00:15:10,499
And I certainly don't want to be forced
into supporting Italy in the next World
274
00:15:10,500 --> 00:15:11,550
Cup.
275
00:15:15,320 --> 00:15:16,370
Hello?
276
00:15:17,200 --> 00:15:18,780
Oh, hello, Mr Morella.
277
00:15:20,180 --> 00:15:21,640
Yes, nice to meet you.
278
00:15:21,960 --> 00:15:23,040
Hang on a minute.
279
00:15:23,480 --> 00:15:24,760
It's Mr Morella for you.
280
00:15:24,761 --> 00:15:26,459
Well, it is a coincidence.
281
00:15:26,460 --> 00:15:27,820
Oh, no, it isn't. They know.
282
00:15:29,660 --> 00:15:30,710
Hello, Mr Morella.
283
00:15:32,370 --> 00:15:33,990
Well, I've been very busy lately.
284
00:15:35,590 --> 00:15:36,640
What, now?
285
00:15:37,850 --> 00:15:39,190
Yeah, I'll pop round.
286
00:15:40,170 --> 00:15:41,220
A river dirty.
287
00:15:43,810 --> 00:15:44,860
He wants to see me.
288
00:15:44,861 --> 00:15:45,809
Oh, God.
289
00:15:45,810 --> 00:15:46,669
What about?
290
00:15:46,670 --> 00:15:47,329
He wouldn't say.
291
00:15:47,330 --> 00:15:50,730
Oh, God. But I want to see him, so it
all fits, doesn't it? Oh, God.
292
00:15:50,970 --> 00:15:52,020
Oh, shut up.
293
00:15:55,570 --> 00:15:57,750
Right, about this red dress.
294
00:15:58,130 --> 00:15:59,180
Oh, God.
295
00:16:29,360 --> 00:16:30,410
Hello, chaps.
296
00:16:30,520 --> 00:16:31,570
Jacko.
297
00:16:32,800 --> 00:16:35,270
Nobody's in a very smiling mood today,
are they?
298
00:16:35,460 --> 00:16:38,840
There are days to be smiling. There are
days to be serious.
299
00:16:40,240 --> 00:16:41,660
This is a serious day, is it?
300
00:16:42,040 --> 00:16:43,090
Very serious.
301
00:16:43,200 --> 00:16:44,250
Deadly serious.
302
00:16:53,120 --> 00:16:54,170
Hello, Marcello.
303
00:16:54,940 --> 00:16:55,990
Have a good holiday.
304
00:16:58,030 --> 00:16:59,810
It is something I will never forget.
305
00:17:01,290 --> 00:17:03,580
A lot of chaps about here today, isn't
there?
306
00:17:06,750 --> 00:17:07,800
Family business.
307
00:17:08,369 --> 00:17:10,250
Really? What sort of business?
308
00:17:11,450 --> 00:17:12,500
Family.
309
00:17:12,849 --> 00:17:15,739
We are waiting for our eldest brother to
tell us what to do.
310
00:17:17,790 --> 00:17:20,080
Actually, I've come to see Mr Morella
myself.
311
00:17:20,970 --> 00:17:22,020
I know.
312
00:17:23,190 --> 00:17:24,270
Nice hotel, was it?
313
00:17:27,050 --> 00:17:29,640
I should go in about you, Jaco. There
isn't much time.
314
00:17:31,270 --> 00:17:32,350
I'll best go in, I.
315
00:17:41,990 --> 00:17:43,040
Vivas.
316
00:17:43,390 --> 00:17:44,650
Come in, Jaco.
317
00:17:46,530 --> 00:17:47,580
Hello, Mrs. Morella.
318
00:17:48,410 --> 00:17:50,970
Hello, Mrs. Morella. You poor boy.
319
00:17:51,770 --> 00:17:55,230
Pardon? I am so sorry it should come to
this.
320
00:17:55,870 --> 00:17:56,920
What this?
321
00:17:56,960 --> 00:17:58,580
Yes. Yeah, but why is it?
322
00:18:00,660 --> 00:18:01,710
Goodbye.
323
00:18:06,360 --> 00:18:07,660
Sit down, Jaco.
324
00:18:08,220 --> 00:18:10,300
Thank you, Mr. Morell. A glass of wine?
325
00:18:10,600 --> 00:18:12,060
No, thank you. No, thank you.
326
00:18:13,540 --> 00:18:15,280
What is the gathering of the clans?
327
00:18:15,980 --> 00:18:17,030
Yes.
328
00:18:17,260 --> 00:18:18,740
We are all furious.
329
00:18:19,880 --> 00:18:20,930
Shine.
330
00:18:21,980 --> 00:18:25,240
Jaco, I have to say what I have to say.
331
00:18:26,220 --> 00:18:27,960
What do you have to say, Mr. Morella?
332
00:18:32,640 --> 00:18:34,260
I like you, Jacko.
333
00:18:35,000 --> 00:18:36,050
Oh, that's nice.
334
00:18:38,000 --> 00:18:42,080
And because I like you, I am very sorry
for what must happen.
335
00:18:44,540 --> 00:18:47,320
Your marriage to my daughter cannot be.
336
00:18:50,640 --> 00:18:51,690
Lucia!
337
00:18:53,280 --> 00:18:54,330
Hello, Jacko.
338
00:18:56,040 --> 00:18:57,090
Hello, Lucia.
339
00:18:57,940 --> 00:19:02,260
Lucia, faces to faces, tell him.
340
00:19:03,120 --> 00:19:07,060
I tried to trick you into marriage once,
Jaco, and I can't do it again.
341
00:19:07,600 --> 00:19:09,780
I've told my father the truth of the
matter.
342
00:19:10,360 --> 00:19:12,140
There was somebody before you.
343
00:19:12,880 --> 00:19:13,930
Was there?
344
00:19:15,060 --> 00:19:19,800
And this is the one my daughter must
marry, even though I hate him.
345
00:19:20,120 --> 00:19:24,580
You baffle me, Mr Morella. When you
thought it was me, you didn't hate me.
346
00:19:25,949 --> 00:19:27,850
Oh, because you have manners.
347
00:19:27,851 --> 00:19:31,469
At least you took the trouble to call at
the house. You brought flowers.
348
00:19:31,470 --> 00:19:33,810
You sat with the family. You talked to
Grandma.
349
00:19:36,010 --> 00:19:37,470
Very nice, that. Very nice.
350
00:19:37,890 --> 00:19:38,940
Coming on, isn't it?
351
00:19:39,730 --> 00:19:42,830
This other creature, we haven't even met
him.
352
00:19:43,370 --> 00:19:46,470
All he did was diddle in the night and
run away.
353
00:19:48,250 --> 00:19:49,810
And you want him to marry Lucia?
354
00:19:50,830 --> 00:19:51,880
It is the way.
355
00:19:52,770 --> 00:19:54,270
You've regressed, Mr. Morella.
356
00:19:54,750 --> 00:19:56,980
Needs me thinking you were becoming
modern.
357
00:19:57,590 --> 00:20:00,210
I tried, but it makes me feel
uncomfortable.
358
00:20:00,910 --> 00:20:03,320
I shouldn't think Lucia's too chuffed
about it.
359
00:20:03,570 --> 00:20:05,850
What's got to be has got to be, Jacko.
360
00:20:06,810 --> 00:20:13,409
So, first we find him, we know his name
and where he lives, then we educate
361
00:20:13,410 --> 00:20:17,310
him in our ways, then ding -dong,
wedding bells.
362
00:20:18,350 --> 00:20:22,470
Lucia, look after your mother, look
after your grandmother and the VAT.
363
00:20:25,199 --> 00:20:27,920
Jaco, I am very sorry. You are not going
to be my son.
364
00:20:28,360 --> 00:20:29,920
We could have been good friends.
365
00:20:30,920 --> 00:20:32,040
Que sera, sera.
366
00:20:33,320 --> 00:20:34,370
Bravo!
367
00:20:36,100 --> 00:20:37,150
Avanti!
368
00:20:37,920 --> 00:20:38,970
Avanti!
369
00:20:40,300 --> 00:20:41,350
Avanti.
370
00:20:41,940 --> 00:20:42,990
Avanti.
371
00:20:44,820 --> 00:20:48,620
Well, that's the end of another chapter
in your book, Jaco.
372
00:20:49,420 --> 00:20:51,100
You were a book in yourself, Lucia.
373
00:20:51,340 --> 00:20:52,720
Some of it a very nice read.
374
00:20:53,040 --> 00:20:54,090
I suppose.
375
00:20:54,220 --> 00:20:55,640
If I hadn't been Sicilian.
376
00:20:55,641 --> 00:20:59,459
Well, you probably would have been
Chinese and I'd have had tongue trouble.
377
00:20:59,460 --> 00:21:03,440
Yeah, but say we'd met normally and
there hadn't been any pressure on you.
378
00:21:03,780 --> 00:21:05,700
What do you think would have happened?
379
00:21:06,160 --> 00:21:08,720
Well, I'd probably got a blip on my
radar screen.
380
00:21:08,721 --> 00:21:12,859
Then I'd have homed in and I'd have said
something really sophisticated like,
381
00:21:12,860 --> 00:21:14,540
would you like to come out with us?
382
00:21:15,000 --> 00:21:16,050
And what then?
383
00:21:16,060 --> 00:21:20,579
Then? Then I'd have took you on the
rounds of all the exhibitions of
384
00:21:20,580 --> 00:21:22,100
and such like and then...
385
00:21:22,960 --> 00:21:24,220
What do you think, Lucia?
386
00:21:24,700 --> 00:21:27,290
Would you have ever thought of wanting
to marry me?
387
00:21:27,540 --> 00:21:28,780
Now, how can I put this?
388
00:21:29,760 --> 00:21:30,810
What's the word?
389
00:21:30,960 --> 00:21:32,540
No. That's a word.
390
00:21:34,000 --> 00:21:35,080
That's what I thought.
391
00:21:35,720 --> 00:21:36,770
No.
392
00:21:37,200 --> 00:21:38,820
It's not a thought in you, it's me.
393
00:21:39,640 --> 00:21:42,900
See, there are two things that dominate
my life.
394
00:21:43,240 --> 00:21:47,060
One, well, you know about that. And the
other one is itchy feet.
395
00:21:47,440 --> 00:21:51,060
Now, you, well, for any normal bloke,
you'd be quite a catch.
396
00:21:51,770 --> 00:21:56,410
You're fun to be with. You'd be a great
homemaker and... Well, physically,
397
00:21:56,570 --> 00:21:58,310
you're bordering on the exotic.
398
00:21:58,710 --> 00:21:59,760
Oh, I'm not exotic.
399
00:21:59,870 --> 00:22:00,920
You are.
400
00:22:01,150 --> 00:22:05,990
You give off a sort of... Mmm, a... sort
of thing.
401
00:22:06,790 --> 00:22:07,840
Do I really?
402
00:22:08,050 --> 00:22:11,570
Yeah, when I first met you, I looked
into your eyes and I... Yeah?
403
00:22:12,830 --> 00:22:14,390
I'd better be going, would you?
404
00:22:14,391 --> 00:22:18,289
Here, this fella that your family are
hunting down, the one that you're going
405
00:22:18,290 --> 00:22:20,670
have to marry, I'm glad you fancy him.
406
00:22:21,040 --> 00:22:22,090
No, I don't.
407
00:22:22,360 --> 00:22:24,160
Well, how can you be so calm about it?
408
00:22:24,161 --> 00:22:26,419
Well, I don't think they're going to
find him.
409
00:22:26,420 --> 00:22:28,530
Your dad knows his name and where he
lives.
410
00:22:28,640 --> 00:22:32,400
He knows his name is Jones and he knows
he lives in Wales.
411
00:22:37,120 --> 00:22:38,170
That's all.
412
00:22:39,600 --> 00:22:41,180
You little rascal.
413
00:22:43,440 --> 00:22:45,520
This is for Jacko's celebration.
414
00:22:46,080 --> 00:22:47,130
What do you think?
415
00:22:48,280 --> 00:22:49,330
Oh, fantastic.
416
00:22:49,770 --> 00:22:50,820
Why, thanks, Leslie.
417
00:22:51,350 --> 00:22:53,750
I mean it looked ridiculous.
418
00:22:54,290 --> 00:22:56,230
Well, Giles had eight of these.
419
00:22:56,710 --> 00:22:58,270
Well, that's in a country house.
420
00:22:58,610 --> 00:22:59,660
Too big.
421
00:22:59,661 --> 00:23:02,829
If anyone tried to lean across the table
for an intimate conversation, they'd
422
00:23:02,830 --> 00:23:03,970
set light to their hair.
423
00:23:04,050 --> 00:23:06,460
Well, how about if I had little
miniature ones?
424
00:23:06,830 --> 00:23:08,530
No. Oh, chisel.
425
00:23:09,610 --> 00:23:11,010
Well, I like it, Rocky.
426
00:23:11,680 --> 00:23:16,179
I think you've got exquisite taste.
Well, I must have to end up with a bit
427
00:23:16,180 --> 00:23:18,860
I mean, with a companion of honour like
you.
428
00:23:19,420 --> 00:23:22,190
You don't know what it does to me when
you talk like that.
429
00:23:22,380 --> 00:23:24,550
What does it do, Paulette? What does it
do?
430
00:23:24,940 --> 00:23:27,230
Makes me wish I didn't have quite so
many a day.
431
00:23:27,440 --> 00:23:29,780
Yeah, you do have a lot of those, don't
you?
432
00:23:30,420 --> 00:23:33,520
Do you know what I reckon it is? I
reckon it's the London air.
433
00:23:33,720 --> 00:23:37,580
Right, that does it. You're having a
country house whether you like it or
434
00:23:37,820 --> 00:23:39,560
Oh, now look what I've done.
435
00:23:40,220 --> 00:23:42,740
You're going all male domineering on me
now.
436
00:23:42,980 --> 00:23:48,080
Well, I suppose I am just like that.
It's having you as my cuddly little
437
00:23:48,160 --> 00:23:49,210
I suppose.
438
00:23:53,880 --> 00:23:55,990
Shall I chuck a bucket of water over
them?
439
00:23:56,000 --> 00:23:58,170
Some nights they play hide and seek in
here.
440
00:23:58,680 --> 00:24:02,220
Horrible. I'm cuddling my little bunny,
Jacko.
441
00:24:02,500 --> 00:24:04,360
I might be a little country bunny soon.
442
00:24:04,980 --> 00:24:06,460
Really? Hello.
443
00:24:06,940 --> 00:24:07,990
Hello, Mummy.
444
00:24:08,080 --> 00:24:09,130
Hello, Leslie.
445
00:24:10,030 --> 00:24:11,590
Come and sit there. Oh, thank you.
446
00:24:12,390 --> 00:24:13,790
Now, how was your holiday?
447
00:24:14,070 --> 00:24:15,650
It was a dream, Jacko.
448
00:24:15,651 --> 00:24:18,149
Followed by a rude awakening when you
got home.
449
00:24:18,150 --> 00:24:19,630
I've told you, Leslie.
450
00:24:19,631 --> 00:24:23,869
Family business is very important to
Sicilians. I'm sure Marcello will be
451
00:24:23,870 --> 00:24:24,920
as soon as he can.
452
00:24:25,030 --> 00:24:27,800
Oh, I shouldn't bank on it, Veronica.
He's gone to Wales.
453
00:24:27,890 --> 00:24:28,940
Wales?
454
00:24:29,610 --> 00:24:30,660
Why?
455
00:24:31,170 --> 00:24:32,970
Well, it's a sort of manhunt, really.
456
00:24:35,199 --> 00:24:39,019
Well, the reason I'm having this off
-the -hook celebration is that the
457
00:24:39,020 --> 00:24:42,220
found out that Lucia had, well, had seen
someone before me.
458
00:24:42,520 --> 00:24:44,260
So they've gone off in search of him.
459
00:24:44,580 --> 00:24:45,630
Savage.
460
00:24:47,300 --> 00:24:49,200
He didn't phone to tell me.
461
00:24:49,720 --> 00:24:50,770
Oh, he will.
462
00:24:50,920 --> 00:24:51,970
I'm sure he will.
463
00:24:52,100 --> 00:24:55,799
I did try to warn you, Mummy. I mean,
after all, a man who just goes... Can we
464
00:24:55,800 --> 00:24:58,059
have a bottle of champagne, please,
sweetie pie?
465
00:24:58,060 --> 00:24:59,760
Certainly. Cheer up, Veronica.
466
00:25:00,000 --> 00:25:02,170
Here comes winking, blinking and
nodding.
467
00:25:05,860 --> 00:25:08,000
Don't twist the knife in, please,
Leslie.
468
00:25:08,240 --> 00:25:09,740
I'm just trying to be a comfort.
469
00:25:09,800 --> 00:25:12,270
Nice warm blankets aren't made with
barbed wire.
470
00:25:13,740 --> 00:25:16,880
If I'd have said that, she'd have gone
for me shins again.
471
00:25:19,640 --> 00:25:22,060
I'll miss you a million times.
472
00:25:22,480 --> 00:25:24,940
And I'll miss you a billion times.
473
00:25:27,320 --> 00:25:30,220
We made up that goodbye for ourselves,
Jacko.
474
00:25:30,760 --> 00:25:32,500
Thought we had your mark on it, Elmo.
475
00:25:33,400 --> 00:25:34,900
Where's Paul let off to, then?
476
00:25:35,120 --> 00:25:36,170
off to see her granny.
477
00:25:37,160 --> 00:25:42,779
Oh? Yep, she's all up, my Paulette. Four
times a week she goes to see the old
478
00:25:42,780 --> 00:25:43,830
dear.
479
00:25:43,920 --> 00:25:44,970
Does she?
480
00:25:45,040 --> 00:25:46,090
That's nice.
481
00:25:46,640 --> 00:25:47,690
Excuse me, Elmo.
482
00:25:48,780 --> 00:25:50,520
Well, where's Jimmy then, Sandra?
483
00:25:50,800 --> 00:25:53,510
I told you this morning, he's gone for a
job interview.
484
00:25:53,511 --> 00:25:56,939
Well, it must be a very high -powered
job if the interview lasts 11 and a half
485
00:25:56,940 --> 00:26:00,369
hours. Must have been a language
barrier, you know, being a Geordie. They
486
00:26:00,370 --> 00:26:03,729
probably had to get a translator in.
Yeah, until we got the Geordie English,
487
00:26:03,730 --> 00:26:07,149
English Geordie dictionary, we couldn't
understand a word Sandra was saying.
488
00:26:07,150 --> 00:26:11,190
For your information, the interview was
conducted in proper English.
489
00:26:11,430 --> 00:26:13,750
It was in Sunderland. Ah, where's that?
490
00:26:14,590 --> 00:26:15,640
Iceland.
491
00:26:16,110 --> 00:26:18,410
Why stop for a job interview in
Sunderland?
492
00:26:18,730 --> 00:26:21,680
Well, that's where his heart is, really.
And it's a good job.
493
00:26:22,070 --> 00:26:24,330
And he's got it. He rang me this
afternoon.
494
00:26:24,910 --> 00:26:29,270
I suppose it's too much to ask if you'd
commute and still work for me, is it?
495
00:26:29,470 --> 00:26:31,850
No. When we're married, we'll live up
there.
496
00:26:31,851 --> 00:26:34,029
I won't have no -one to go on honeymoon
with.
497
00:26:34,030 --> 00:26:36,969
After just having got out this grape you
were in with Lucia, I'd have thought
498
00:26:36,970 --> 00:26:39,329
honeymoons were the last thing you'd be
thinking of.
499
00:26:39,330 --> 00:26:43,060
Yeah, you're quite right. From now on,
I'm going to keep everything simple.
500
00:26:45,050 --> 00:26:46,430
What are you doing tonight?
501
00:26:46,510 --> 00:26:48,490
Oh, you're my sister, aren't you? Sorry.
502
00:26:48,861 --> 00:26:52,219
as your classes will be ready soon.
503
00:26:52,220 --> 00:26:54,060
Horses do as I say.
504
00:26:56,120 --> 00:26:58,700
I keep thinking you can't lower your
tone anymore.
505
00:26:59,340 --> 00:27:02,060
Well, I hate to shout. I'm standing at
the bar, ain't I?
506
00:27:03,160 --> 00:27:04,420
Are you all right, Mummy?
507
00:27:04,740 --> 00:27:05,790
Yeah, I'm fine.
508
00:27:11,140 --> 00:27:12,460
Marcello. Hello, Veronica.
509
00:27:14,220 --> 00:27:15,880
I thought you'd gone to Wales.
510
00:27:16,840 --> 00:27:18,460
I couldn't go to Wales, Veronica.
511
00:27:18,780 --> 00:27:20,520
I thought about it and I couldn't go.
512
00:27:21,520 --> 00:27:22,570
Family is important.
513
00:27:23,080 --> 00:27:26,540
But now I have something in my life
which is more important.
514
00:27:27,040 --> 00:27:28,090
Oh.
515
00:27:28,640 --> 00:27:30,930
You'd better have a glass of champagne,
mate.
516
00:27:31,360 --> 00:27:34,010
Yeah, could we have another glass,
please, Leslie?
517
00:27:36,071 --> 00:27:37,599
You
518
00:27:37,600 --> 00:27:44,679
know
519
00:27:44,680 --> 00:27:46,980
what made you chase after Lucia, don't
you?
520
00:27:49,290 --> 00:27:50,340
Not that.
521
00:27:51,030 --> 00:27:53,830
It was because she seemed unobtainable.
522
00:27:54,190 --> 00:27:55,970
You know, you worried me sick.
523
00:27:56,230 --> 00:27:58,530
And you aged, Eric. Don't do it again.
524
00:27:58,850 --> 00:28:01,440
All right, all right, I won't, I won't.
Don't keep on.
525
00:28:02,030 --> 00:28:05,330
I saw you looking at that girl on the
horse this morning.
526
00:28:05,850 --> 00:28:06,900
What girl?
527
00:28:09,130 --> 00:28:11,370
Yes, she was attractive, wasn't she? I
know.
528
00:28:11,830 --> 00:28:15,930
She was also very aristocratic, very
horsey and very rich.
529
00:28:15,931 --> 00:28:20,059
She probably owns the other half of
Hampshire that Gerald doesn't.
530
00:28:20,060 --> 00:28:23,560
In other words, she is an example of
what I'm talking about.
531
00:28:24,680 --> 00:28:26,680
Unobtainable. All right, point taken.
532
00:28:26,960 --> 00:28:28,010
Good.
533
00:28:30,180 --> 00:28:32,410
Yeah, I wonder if she likes stock car
racing.
534
00:28:45,580 --> 00:28:47,400
Because of you.
535
00:28:49,180 --> 00:28:51,120
Because of you.
536
00:28:53,360 --> 00:28:55,320
Because of you.
537
00:28:55,370 --> 00:28:59,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.