Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:17,020
All thanks to you, these things I do.
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,880
Because of you.
3
00:00:23,700 --> 00:00:26,080
Because of you.
4
00:00:30,920 --> 00:00:31,960
Mr.
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,560
Morella? Hey, my boy, my son.
6
00:00:38,820 --> 00:00:39,820
Ah, yes.
7
00:00:40,920 --> 00:00:44,400
Will you be doing that every time we
meet, Mr. Morella? Of course. Now you're
8
00:00:44,400 --> 00:00:46,240
family. You're going to marry my
daughter.
9
00:00:46,600 --> 00:00:49,760
Yes. Talking of Lucia, I wonder if I
might have a word with her.
10
00:00:50,720 --> 00:00:55,640
The beautiful flower calls the
hummingbird to drink her nectar.
11
00:00:56,560 --> 00:00:58,020
Yeah, something like that.
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Alone, if possible.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,920
Good. Any time. Now you're engaged.
14
00:01:03,720 --> 00:01:05,660
Love and death.
15
00:01:06,300 --> 00:01:07,300
This is life.
16
00:01:07,660 --> 00:01:10,160
Mustn't forget the death part, must we?
Is she in there?
17
00:01:10,540 --> 00:01:11,540
Sit.
18
00:01:23,200 --> 00:01:26,280
All right, Lucia, what are you playing
at? I'm not playing at anything.
19
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
No? Just give me a flower, she said.
20
00:01:29,660 --> 00:01:31,140
Doesn't mean anything, she said.
21
00:01:31,600 --> 00:01:34,060
Not blood... Not bloody much, it
doesn't.
22
00:01:35,360 --> 00:01:37,480
I'll propose him without even knowing
it.
23
00:01:37,700 --> 00:01:40,200
Well, you didn't say anything at the
time. Well, I couldn't, could I?
24
00:01:40,510 --> 00:01:43,210
I was pinned to the floor under a scrum
of your kissing relatives.
25
00:01:43,870 --> 00:01:47,170
And then I was pinned to the wall by
your two giant brothers saying things
26
00:01:47,210 --> 00:01:49,310
are you a spectre or else?
27
00:01:49,570 --> 00:01:50,750
Oh, they don't mean any harm.
28
00:01:50,990 --> 00:01:52,650
No, not to you they don't mean any harm.
29
00:01:53,350 --> 00:01:55,850
Right, now, come on, you've had your
fun. Go and tell your mum and dad that
30
00:01:55,850 --> 00:01:56,850
was all a big joke.
31
00:01:58,950 --> 00:01:59,950
Why?
32
00:02:00,250 --> 00:02:03,790
I've got to get away from this family of
mine. They're stifling me.
33
00:02:04,110 --> 00:02:05,370
I'm not old Sicilian.
34
00:02:05,750 --> 00:02:06,750
I've got to get out.
35
00:02:06,810 --> 00:02:07,548
Oh, cheer.
36
00:02:07,550 --> 00:02:09,449
I am not an escape tunnel.
37
00:02:09,770 --> 00:02:11,850
I'd make you a good wife. I don't want a
good wife.
38
00:02:12,050 --> 00:02:15,810
I'm a good cook. I'd keep the house
spotless. We are not going to have a
39
00:02:16,110 --> 00:02:18,670
When the children come along, I'll be a
good mother.
40
00:02:18,870 --> 00:02:20,390
How many of them are there going to be?
41
00:02:20,850 --> 00:02:22,790
Fifteen? As many as you like. None.
42
00:02:24,250 --> 00:02:26,570
I'm fond of you, Jacko. Oh, thanks.
43
00:02:27,090 --> 00:02:29,350
And I have a very passionate nature.
44
00:02:29,750 --> 00:02:30,750
You know that.
45
00:02:31,090 --> 00:02:36,130
Yes, I have noticed that, Lucia, but
that is no basis either. You can't
46
00:02:36,130 --> 00:02:39,870
bloke to lie there and think, Ooh,
lovely. When he's been tricked into
47
00:02:39,870 --> 00:02:40,870
in the first place.
48
00:02:41,830 --> 00:02:42,829
Now, please.
49
00:02:42,830 --> 00:02:43,830
Please, come on.
50
00:02:46,470 --> 00:02:48,210
Right, well, I've had enough of this
childish conversation.
51
00:02:48,670 --> 00:02:49,810
I made a lovely cake today.
52
00:02:50,090 --> 00:02:50,749
Oh, did you?
53
00:02:50,750 --> 00:02:52,230
Well, eat it yourself.
54
00:03:04,040 --> 00:03:07,940
Look, excuse me, Miss Morello. I wonder
if I could have a word. A very serious
55
00:03:07,940 --> 00:03:08,940
word.
56
00:03:09,160 --> 00:03:10,400
Just a minute, Jaco.
57
00:03:11,060 --> 00:03:13,920
Look, I told you, the hoist is broken.
58
00:03:14,480 --> 00:03:15,520
Don't be babies.
59
00:03:15,920 --> 00:03:17,400
Lift the stones off the lorry.
60
00:03:22,540 --> 00:03:24,020
Is that granite?
61
00:03:24,620 --> 00:03:25,620
Yes.
62
00:03:33,740 --> 00:03:35,040
I'm sorry about that, Jocko.
63
00:03:35,820 --> 00:03:38,040
What is this serious thing you want to
say?
64
00:03:38,300 --> 00:03:41,340
You know, Mr Morella, I've... I've
completely forgotten.
65
00:03:49,460 --> 00:03:51,040
All right, clever clocks.
66
00:03:51,260 --> 00:03:52,260
What would you have done?
67
00:03:52,620 --> 00:03:56,220
Spoken up like George Washington and
been turned into a granite sandwich? No.
68
00:03:56,740 --> 00:03:59,920
I wouldn't have been there in the first
place. I'd have been at home with my
69
00:03:59,920 --> 00:04:02,180
wife. Blame your Lego, presumably.
70
00:04:02,720 --> 00:04:06,840
Oh, you were a bad -ass family till I
was blue in the face. An alarmist, you
71
00:04:06,840 --> 00:04:07,459
call me.
72
00:04:07,460 --> 00:04:11,080
So now you're doing the I told you so,
are you? Yeah, I told you so.
73
00:04:12,840 --> 00:04:13,840
Jean!
74
00:04:14,500 --> 00:04:17,079
I can't get over the nerve of this,
Lucia.
75
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Neither can I.
76
00:04:18,779 --> 00:04:21,019
Fancy coming up with a scheme like that.
77
00:04:21,300 --> 00:04:22,300
Well, I agree with you, Jean.
78
00:04:22,600 --> 00:04:24,980
Fancy expecting to get away with it.
79
00:04:25,340 --> 00:04:29,420
Are you listening to this, eh? This is
my sister talking sex, this is.
80
00:04:29,820 --> 00:04:30,820
Go on.
81
00:04:30,920 --> 00:04:32,900
Gone fancy, expecting to get away with
it.
82
00:04:33,420 --> 00:04:34,420
But she has.
83
00:04:34,940 --> 00:04:38,000
Unless you fancy ending up in hospital
with all your bones broken.
84
00:04:39,300 --> 00:04:40,219
Is that it?
85
00:04:40,220 --> 00:04:41,340
Yeah, by and large, yeah.
86
00:04:41,680 --> 00:04:43,440
Oh, you're a fat lot, how good you are.
87
00:04:43,680 --> 00:04:45,140
Anyone seen a little yellow door?
88
00:04:46,720 --> 00:04:51,040
You should go and live in Legoland, you
should. And take her with you. Don't
89
00:04:51,040 --> 00:04:53,120
turn on us just because you're up to
your neck in it.
90
00:04:53,400 --> 00:04:55,520
Well, I could expect at least a little
bit of sympathy.
91
00:04:55,780 --> 00:04:56,779
No, you couldn't.
92
00:04:56,780 --> 00:05:00,400
Don't get involved with a mafia, is what
I said. They are not. Well, they might
93
00:05:00,400 --> 00:05:01,820
as well be, the size of those brothers.
94
00:05:02,460 --> 00:05:04,860
You just couldn't resist the challenge,
could you?
95
00:05:05,620 --> 00:05:08,400
She was so protected by her family,
Lucia.
96
00:05:08,840 --> 00:05:10,380
So hard to get at.
97
00:05:10,800 --> 00:05:14,360
And the harder she was to get at, the
harder you tried to get at her.
98
00:05:14,640 --> 00:05:15,640
Well, you got her.
99
00:05:15,840 --> 00:05:16,860
And she's got you.
100
00:05:17,160 --> 00:05:18,700
And it serves you right, if you ask me.
101
00:05:19,980 --> 00:05:22,500
He's been heading for this since he was
six years old.
102
00:05:24,380 --> 00:05:26,340
It's not an ounce of feeling left in
you, Jean.
103
00:05:26,680 --> 00:05:32,140
Oh, I found the door. Oh, well, that
solved everything, that has, hasn't it?
104
00:05:32,300 --> 00:05:35,160
That's made all my problems pile into
insignificance.
105
00:05:35,840 --> 00:05:36,900
Oh, I'm going now.
106
00:05:39,560 --> 00:05:41,000
I think I'll have a bath.
107
00:05:41,560 --> 00:05:42,560
Yeah.
108
00:05:45,920 --> 00:05:49,660
Now, when you open the champagne, don't
turn the place into a shooting gallery.
109
00:05:50,580 --> 00:05:51,640
Ease the cork out.
110
00:05:51,900 --> 00:05:56,750
I'm... how to open champagne, thank you.
Well, I totally do. I just said I did.
111
00:05:58,170 --> 00:06:01,550
I do wish she'd be a bit kinder to
Paulette, Leslie.
112
00:06:01,830 --> 00:06:03,790
She's a very sensitive girl.
113
00:06:04,090 --> 00:06:07,230
I'm the sensitive one here. Well, I'm
the most sensitive.
114
00:06:08,470 --> 00:06:11,830
Look, all I'm trying to do is make sure
that your customers get the proper
115
00:06:11,830 --> 00:06:12,830
service.
116
00:06:13,290 --> 00:06:14,930
Your important customer.
117
00:06:15,250 --> 00:06:16,590
He pulled in some more knobs.
118
00:06:18,240 --> 00:06:20,040
I do wish you wouldn't use that
expression.
119
00:06:20,420 --> 00:06:21,660
They're croquet people.
120
00:06:22,140 --> 00:06:23,420
Croquet knobs, eh?
121
00:06:26,020 --> 00:06:30,960
I've, uh, I've come down very heavily on
her about that, Paulette. Thank you,
122
00:06:30,960 --> 00:06:31,960
Rocky.
123
00:06:32,260 --> 00:06:35,060
It affects my breathing when you call me
Rocky.
124
00:06:35,460 --> 00:06:36,720
Does it, Rocky?
125
00:06:37,180 --> 00:06:39,080
I'll take you to shopping tomorrow.
126
00:06:39,520 --> 00:06:41,300
Oh, no, this has got to stop.
127
00:06:41,760 --> 00:06:43,900
You keep buying me things.
128
00:06:44,320 --> 00:06:45,320
I'm loaded.
129
00:06:45,480 --> 00:06:46,480
I know.
130
00:06:47,310 --> 00:06:51,170
Someone who didn't know what I'm
beginning to feel for you could simply
131
00:06:51,170 --> 00:06:54,550
down as a gold digger. I'd kill whoever
said that.
132
00:06:55,890 --> 00:06:57,690
He's not in here, is he?
133
00:06:58,330 --> 00:06:59,830
No, people.
134
00:07:00,870 --> 00:07:03,930
What are you beginning to feel for me,
Paulette?
135
00:07:05,890 --> 00:07:06,890
Sensation.
136
00:07:07,130 --> 00:07:09,530
Blimey, I'm taking you shopping. That's
it.
137
00:07:09,910 --> 00:07:11,670
I don't need a fur coat.
138
00:07:12,190 --> 00:07:13,190
Have you got one?
139
00:07:13,410 --> 00:07:15,410
No. Well, you're having one.
140
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
Yes, Rocky.
141
00:07:19,320 --> 00:07:21,740
You want to cheer up a bit, Jacko.
142
00:07:22,320 --> 00:07:27,040
Why? Because people looking through the
window and seeing your miserable mush
143
00:07:27,040 --> 00:07:29,040
will think you're not having a good
time.
144
00:07:29,480 --> 00:07:30,459
I'm not.
145
00:07:30,460 --> 00:07:35,160
Well, I know that, but it's nothing I've
done, is it? I mean, couldn't you feel
146
00:07:35,160 --> 00:07:37,240
rotten and still smile out the window?
147
00:07:37,820 --> 00:07:41,380
What, seeing crying on the inside,
laughing on the outside at the same
148
00:07:41,380 --> 00:07:42,400
mean? Yeah, if you like.
149
00:07:44,400 --> 00:07:46,060
You haven't thought of anything, then?
150
00:07:46,580 --> 00:07:48,000
I've thought of strangling Lucia.
151
00:07:48,520 --> 00:07:50,440
Just a minute, just a minute!
152
00:07:50,740 --> 00:07:52,560
Here, you're not constipated, are you?
No!
153
00:07:53,060 --> 00:07:54,400
Now I'm getting an idea!
154
00:07:55,060 --> 00:07:56,060
Oh, dear, are you?
155
00:07:56,600 --> 00:07:58,600
Something's happened to my brain
recently.
156
00:07:59,640 --> 00:08:03,120
Perhaps it's not having to worry about
the brewery all the time.
157
00:08:03,440 --> 00:08:07,120
Do you know, I've got ideas just queuing
up to get out of my mouth.
158
00:08:07,740 --> 00:08:12,620
All right, Elmo, come on, let's have it.
You get Mr Morella round here for a
159
00:08:12,620 --> 00:08:13,840
drink, right? Right.
160
00:08:14,360 --> 00:08:18,580
Then all of a sudden, the door opens and
in walks 20 kids.
161
00:08:19,420 --> 00:08:20,420
20 kids?
162
00:08:20,720 --> 00:08:24,260
And they all come up to you and they
say, Good night, Daddy.
163
00:08:24,480 --> 00:08:25,480
Good night, Daddy.
164
00:08:25,660 --> 00:08:28,700
Good night, Daddy. Good night, Daddy.
Elmo, Elmo, Elmo.
165
00:08:29,140 --> 00:08:31,080
You don't have to say it 20 times.
166
00:08:31,840 --> 00:08:33,320
Well, it's 20 kids.
167
00:08:33,880 --> 00:08:38,600
Yes, I know. Look, we'll take the good
night daddies as read, right? Now, why?
168
00:08:39,059 --> 00:08:41,159
Because Mr Morella says...
169
00:08:41,419 --> 00:08:43,539
Cranber, what's all this? What?
170
00:08:44,460 --> 00:08:45,980
Cranber, what's all this?
171
00:08:46,480 --> 00:08:51,320
And you say, oh, didn't I tell you? I've
got 20 pence.
172
00:08:51,880 --> 00:08:52,880
I'm not old enough.
173
00:08:54,560 --> 00:08:56,800
Six sets of quads, that's 20.
174
00:08:57,380 --> 00:09:01,240
No, no, no, but go on, go on. Sorry, 18.
175
00:09:01,920 --> 00:09:08,840
Anyway, young chap it is, Mr Mirella is
so disgusted, he won't let you marry his
176
00:09:08,840 --> 00:09:09,840
daughter.
177
00:09:10,380 --> 00:09:15,580
Mr Morella doesn't wonder why my 20 kids
walk all the way round to your wine bar
178
00:09:15,580 --> 00:09:16,680
to say goodnight to me.
179
00:09:17,680 --> 00:09:20,660
Easy peasy, lemon squeezy.
180
00:09:21,700 --> 00:09:25,380
Bill Reddy here. He's staying the night
with your Uncle Elmo.
181
00:09:25,720 --> 00:09:28,900
We've decked him out in little pyjamas
and teddy bears.
182
00:09:30,960 --> 00:09:32,440
I don't know what to say, Elmo.
183
00:09:32,700 --> 00:09:36,360
Well, you think about it, mate. It's a
bloody brilliant idea.
184
00:09:37,120 --> 00:09:39,880
Look, Elmo, in the first place, Mr
Morella's not...
185
00:09:41,420 --> 00:09:42,600
I love you, Elmo.
186
00:09:46,520 --> 00:09:48,080
You all right, Rocky?
187
00:09:48,360 --> 00:09:51,700
Yeah, I'm trying to think how you get 20
kids.
188
00:09:58,760 --> 00:10:00,480
Look who's here, eh?
189
00:10:01,500 --> 00:10:03,120
Jacko, our boy.
190
00:10:03,380 --> 00:10:04,780
Yes. Our son.
191
00:10:05,640 --> 00:10:09,560
Lucia is upstairs doing the VAT for the
business.
192
00:10:10,790 --> 00:10:13,650
I will call her. Well, actually, it's
you I wanted to have a word with.
193
00:10:14,070 --> 00:10:15,790
What can my mother tell you?
194
00:10:16,050 --> 00:10:20,810
Well, it's Mr Morella, more precisely,
and it's of a rather delicate nature.
195
00:10:21,410 --> 00:10:25,430
That's the trouble with this house.
There's nowhere where the men can be
196
00:10:26,250 --> 00:10:29,050
I will go up and see if Grandma wants
anything.
197
00:10:29,550 --> 00:10:30,830
She's not ill, is she? No.
198
00:10:31,450 --> 00:10:33,370
She's watching American football.
199
00:10:38,080 --> 00:10:39,920
She's a big Washington Redskins fan.
200
00:10:40,200 --> 00:10:44,440
Oh, she's... Incenti and Salvatore
aren't in, are they?
201
00:10:44,700 --> 00:10:46,780
No, they're at bodybuilding classes.
202
00:10:47,080 --> 00:10:48,080
Oh, good.
203
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
So, Jocko, sit down.
204
00:10:50,260 --> 00:10:51,620
Right, thanks. A glass of wine?
205
00:10:51,820 --> 00:10:53,400
Not for me, Mr Morello, no thank you,
no.
206
00:10:55,160 --> 00:10:56,160
You're not yourself.
207
00:10:56,680 --> 00:10:58,220
You sound very serious.
208
00:10:59,200 --> 00:11:02,240
Well, I am serious, Mr Morello. I've got
something to tell you, and when I've
209
00:11:02,240 --> 00:11:05,960
told you, I'm afraid, well, you might
not want me as a son -in -law anymore.
210
00:11:06,900 --> 00:11:07,900
Oh, dear.
211
00:11:08,660 --> 00:11:09,880
I have a past, you see.
212
00:11:10,900 --> 00:11:15,420
And not to put too fine a point on it,
I've known quite a few women.
213
00:11:17,460 --> 00:11:18,460
Yes.
214
00:11:19,620 --> 00:11:22,620
Well, when I say known, I mean...
215
00:11:22,620 --> 00:11:27,520
Yes.
216
00:11:28,720 --> 00:11:31,820
Well, when I say quite a few, I mean
quite a lot, really.
217
00:11:33,020 --> 00:11:34,020
Hundreds.
218
00:11:35,560 --> 00:11:38,230
No. Why are you telling me this?
219
00:11:38,510 --> 00:11:41,670
Well, doesn't it throw a different light
on things? I mean, me being your son
220
00:11:41,670 --> 00:11:42,609
-in -law.
221
00:11:42,610 --> 00:11:43,710
Listen, my son.
222
00:11:44,670 --> 00:11:46,650
Now I am going to tell you something.
223
00:11:49,470 --> 00:11:53,650
In my young days in Sicily, I was known
as...
224
00:11:53,650 --> 00:11:57,350
What's that, then?
225
00:11:58,110 --> 00:11:59,310
The postman.
226
00:12:01,310 --> 00:12:02,510
You understand me?
227
00:12:03,150 --> 00:12:05,090
I knocked on many doors.
228
00:12:05,390 --> 00:12:06,390
Yeah,
229
00:12:07,890 --> 00:12:11,230
but as Lucia's father, doesn't it make
you disapprove of me?
230
00:12:11,590 --> 00:12:13,030
I'm proud of you!
231
00:12:14,910 --> 00:12:20,710
What do you think I want for my
daughter?
232
00:12:22,870 --> 00:12:26,110
Some innocent who knows nothing about
women?
233
00:12:32,200 --> 00:12:33,200
Good night, Mr. Morella.
234
00:12:33,560 --> 00:12:36,060
Good night, my young postman.
235
00:12:40,100 --> 00:12:41,980
I was listening.
236
00:12:42,400 --> 00:12:45,820
Oh. You little rascal!
237
00:12:53,080 --> 00:12:57,120
Would you like some more coffee? No,
thanks, Leslie.
238
00:13:01,550 --> 00:13:03,230
The cures of any sort? No, thanks,
Leslie.
239
00:13:07,070 --> 00:13:08,530
Will you be in tonight, Mummy? No.
240
00:13:10,270 --> 00:13:11,890
I'll take you to your mum at the Covent
Garden.
241
00:13:12,650 --> 00:13:13,650
I see.
242
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
I'll get the bill.
243
00:13:16,510 --> 00:13:18,370
Your daughter doesn't approve of me,
does she?
244
00:13:18,770 --> 00:13:19,770
I do.
245
00:13:21,010 --> 00:13:22,110
I must get back to work.
246
00:13:22,670 --> 00:13:25,310
Shall I walk you back to the office? No,
thanks. I'll stroll back later.
247
00:13:26,050 --> 00:13:27,050
See you tonight, then, eh?
248
00:13:27,250 --> 00:13:28,250
Ciao, Veronica.
249
00:13:28,690 --> 00:13:29,690
Thank you for lunch.
250
00:13:30,540 --> 00:13:31,540
Joe Marcello.
251
00:13:37,400 --> 00:13:39,160
I see he's left you to pay the bill.
252
00:13:39,520 --> 00:13:40,920
He'd never do for you, would he?
253
00:13:41,120 --> 00:13:43,300
I've never been so embarrassed in all my
life.
254
00:13:43,560 --> 00:13:46,040
The two of you pawing each other all
lunchtime.
255
00:13:46,300 --> 00:13:48,660
We held hands over coffee and he kissed
me goodbye.
256
00:13:49,260 --> 00:13:51,280
Well, you shouldn't. At my age? Yes.
257
00:13:51,720 --> 00:13:53,280
I'm afraid it gets worse, Leslie.
258
00:13:53,840 --> 00:13:55,620
Marcello and I are going on holiday
together.
259
00:13:56,360 --> 00:13:57,360
Holiday?
260
00:14:00,490 --> 00:14:04,390
Can? Well, you won't expect me to
believe you're taking single rooms, will
261
00:14:04,470 --> 00:14:05,349
Don't be silly.
262
00:14:05,350 --> 00:14:06,350
Of course not.
263
00:14:06,450 --> 00:14:08,170
But you're my mother.
264
00:14:08,510 --> 00:14:09,970
Be happy for me, then.
265
00:14:10,370 --> 00:14:13,750
Well, how can I be? It's absurd, a woman
of your age.
266
00:14:14,270 --> 00:14:15,850
You'll make a complete fool of yourself.
267
00:14:16,350 --> 00:14:17,750
This could end in grief, you know.
268
00:14:17,950 --> 00:14:18,950
Anything else?
269
00:14:19,150 --> 00:14:20,890
Yes. What about me?
270
00:14:21,310 --> 00:14:24,330
Everybody knowing that my mother's gone
off with some gigolo.
271
00:14:24,830 --> 00:14:26,230
All you're thinking of is yourself.
272
00:14:31,920 --> 00:14:35,340
I've done for what seems like the last
century is look after other people. Your
273
00:14:35,340 --> 00:14:36,340
father, you.
274
00:14:36,680 --> 00:14:38,620
Well, now I'm going to look after me.
275
00:14:39,140 --> 00:14:40,920
I'm not ready to vegetate, Leslie.
276
00:14:41,220 --> 00:14:45,860
When I enter my dotage, I want to do it
with a smile on my face because I'll
277
00:14:45,860 --> 00:14:47,340
finally have done some living.
278
00:14:48,660 --> 00:14:50,340
I haven't left a tip, by the way.
279
00:14:58,020 --> 00:14:59,300
And where have you been?
280
00:14:59,760 --> 00:15:01,000
Rocky took me shopping.
281
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Rocky.
282
00:15:04,000 --> 00:15:05,320
Does she look lovely?
283
00:15:05,720 --> 00:15:09,980
It's not real fur, of course, cos
Paulette is a very big naturist.
284
00:15:10,260 --> 00:15:13,180
Yes, but Paulette can't get changed and
give me a hand.
285
00:15:13,400 --> 00:15:14,379
Er, no.
286
00:15:14,380 --> 00:15:15,640
I beg your pardon?
287
00:15:15,920 --> 00:15:17,880
Paulette is never going to work again.
288
00:15:18,180 --> 00:15:19,360
I'll get you a new girl.
289
00:15:19,700 --> 00:15:20,880
And what's wrong with Paulette?
290
00:15:21,140 --> 00:15:25,580
I've just discovered that she was a very
sickly child and she could get a
291
00:15:25,580 --> 00:15:27,840
reaction if she keeps humping things
about.
292
00:15:28,260 --> 00:15:30,860
I don't know how it came out, really.
293
00:15:33,710 --> 00:15:35,490
There's a table over there that hasn't
been cleared.
294
00:15:35,770 --> 00:15:36,770
Go on.
295
00:15:39,130 --> 00:15:40,130
I don't know.
296
00:15:40,550 --> 00:15:45,130
Jackal skated on thin ice before, but
this time he's really gone through it.
297
00:15:45,410 --> 00:15:49,170
And waiting below the murky waters is a
killer whale called Lucia.
298
00:15:50,030 --> 00:15:51,730
Went and saw her dead last night, you
know.
299
00:15:52,190 --> 00:15:53,190
Why? What for?
300
00:15:53,710 --> 00:15:57,830
Well, Jackal thought if he could blacken
his own character, he might get away
301
00:15:57,830 --> 00:16:00,210
with just getting slung out of the house
and told never to return.
302
00:16:00,830 --> 00:16:03,850
You know, the multitude of women he's
had dalliance with.
303
00:16:04,410 --> 00:16:07,130
Results? Mr Morella likes them even
more.
304
00:16:07,570 --> 00:16:08,369
How do you know?
305
00:16:08,370 --> 00:16:12,150
Because the day has not yet arrived when
a man can blacken his character by
306
00:16:12,150 --> 00:16:14,290
telling another man of all the women
he's had.
307
00:16:15,050 --> 00:16:16,410
I'd never boast about that.
308
00:16:17,330 --> 00:16:18,650
You wouldn't, could you?
309
00:16:19,430 --> 00:16:20,990
You've only ever been out with Jean.
310
00:16:21,590 --> 00:16:23,210
You don't know that, Sandra.
311
00:16:23,530 --> 00:16:24,109
I do.
312
00:16:24,110 --> 00:16:25,110
Jean told me.
313
00:16:27,330 --> 00:16:28,330
Do you want to drink?
314
00:16:28,370 --> 00:16:29,370
Yeah.
315
00:16:31,150 --> 00:16:32,089
Another word, Veronica?
316
00:16:32,090 --> 00:16:33,090
Yeah, of course.
317
00:16:35,270 --> 00:16:39,130
I expect you've heard about this little
scrape I'm in at the moment. I've heard
318
00:16:39,130 --> 00:16:40,550
about this huge scrape you're in.
319
00:16:41,290 --> 00:16:44,950
Well, it is serious. Either I marry
Lucia or I get murdered.
320
00:16:46,090 --> 00:16:47,470
Please, Veronica, you could help me.
321
00:16:48,190 --> 00:16:49,550
If it's legal, I'll do it.
322
00:16:49,810 --> 00:16:54,150
Well, what I was wondering was whether
you could ask Marcello to intercede on
323
00:16:54,150 --> 00:16:55,150
behalf.
324
00:16:55,470 --> 00:16:56,710
I know it's asking a lot.
325
00:16:57,210 --> 00:16:58,810
It's not asking a lot, Jacko.
326
00:16:59,010 --> 00:17:00,010
Oh, good.
327
00:17:00,300 --> 00:17:01,920
It's asking altogether too much.
328
00:17:02,600 --> 00:17:07,000
I see. Something like that could cause
lines to be drawn in that family, and I
329
00:17:07,000 --> 00:17:08,700
might not find myself on the wrong side
of one.
330
00:17:09,319 --> 00:17:11,339
I'm not prepared to risk losing
Marcello.
331
00:17:11,660 --> 00:17:12,980
We're having a very nice time.
332
00:17:14,140 --> 00:17:15,140
I see.
333
00:17:15,339 --> 00:17:16,339
Call me selfish.
334
00:17:16,500 --> 00:17:17,940
No, no, no, no, you're entitled to be.
335
00:17:18,480 --> 00:17:20,700
Well, you know what this means, don't
you?
336
00:17:21,220 --> 00:17:22,460
I could end up as your nephew.
337
00:17:23,880 --> 00:17:25,859
If there's anything else I could do.
338
00:17:26,569 --> 00:17:28,510
Well, you could take me paddling on
Sunday mornings.
339
00:17:30,230 --> 00:17:34,250
They'd still get you. Don't be daft. Of
course they wouldn't. Get who?
340
00:17:34,450 --> 00:17:37,830
You. Who? The International Brotherhood
of Morellas.
341
00:17:38,130 --> 00:17:39,150
They've already got me.
342
00:17:39,370 --> 00:17:41,830
Well, they wouldn't if you weren't even
in the country, Jacko.
343
00:17:42,370 --> 00:17:43,590
What? The answer.
344
00:17:43,890 --> 00:17:44,890
It's so simple.
345
00:17:45,170 --> 00:17:47,670
If you're not around, they can't do
anything for you.
346
00:17:48,290 --> 00:17:49,290
What, emigrate, you mean?
347
00:17:49,610 --> 00:17:50,610
Well, not permanently.
348
00:17:51,210 --> 00:17:54,730
Without you, the whole thing will blow
over in a year. Less, I don't know.
349
00:17:55,110 --> 00:17:57,670
Lucia might get her hooks into some
other poor soul.
350
00:17:58,370 --> 00:18:01,330
Here is the thought, isn't it? They'd
find you wherever you went.
351
00:18:01,530 --> 00:18:04,030
You've got no ties. The world is your
oyster.
352
00:18:04,370 --> 00:18:07,710
I've always had a yent to visit Tahiti.
I wonder why.
353
00:18:08,650 --> 00:18:10,930
Culture. Ah, they'd have someone there.
354
00:18:11,270 --> 00:18:15,470
It'd be this insignificant -looking
bloke behind the counter in the Gauguin
355
00:18:15,470 --> 00:18:18,570
shop. Then, one phone call from London.
356
00:18:19,030 --> 00:18:21,930
I shan't be telling the Morellas I'm
going to Tahiti, stupid.
357
00:18:22,470 --> 00:18:23,470
Nevertheless...
358
00:18:23,770 --> 00:18:25,110
Now, I think you've cracked it, Sandra.
359
00:18:25,690 --> 00:18:27,430
Out, away, problem solved.
360
00:18:27,970 --> 00:18:31,590
No more Big Brother is watching you. No
more granite sandwiches.
361
00:18:32,670 --> 00:18:33,670
Thanks, Sandra.
362
00:18:34,790 --> 00:18:36,470
That's what you call a better friend,
that is.
363
00:18:41,970 --> 00:18:44,950
Get in the lager, Lizzie. Ultimately, I
will. I'm very busy.
364
00:18:46,290 --> 00:18:47,290
Gorge your ear.
365
00:18:47,450 --> 00:18:50,050
I'd have looked a right fool if you
hadn't turned up.
366
00:18:50,410 --> 00:18:52,070
Well, you had a bet with someone. No.
367
00:18:52,600 --> 00:18:54,480
I've got something to show you,
Paulette.
368
00:18:58,060 --> 00:18:59,300
Come on, in you come.
369
00:19:06,960 --> 00:19:08,780
Why? Well, a plan.
370
00:19:09,160 --> 00:19:11,560
I mean, they've got to know who the
right bloke is, right?
371
00:19:12,120 --> 00:19:13,120
Ready?
372
00:19:13,440 --> 00:19:14,680
One, two...
373
00:19:21,070 --> 00:19:22,070
You're beyond belief, Elmo.
374
00:19:22,230 --> 00:19:23,109
Oh, no.
375
00:19:23,110 --> 00:19:25,310
Where did you get them all from? All
over.
376
00:19:25,570 --> 00:19:26,570
Wasn't easy.
377
00:19:26,790 --> 00:19:29,570
All the mothers held out for ten quid a
kid.
378
00:19:29,830 --> 00:19:32,690
That's them stuffing themselves silly in
my kitchen.
379
00:19:33,590 --> 00:19:34,670
Oh, dear.
380
00:19:34,950 --> 00:19:37,250
Well, the plan's off, Elmo.
381
00:19:37,510 --> 00:19:39,610
Well, you might have told me.
382
00:19:40,370 --> 00:19:41,370
You're sorry.
383
00:19:42,570 --> 00:19:44,410
Get them out of here, Paulette.
384
00:19:44,730 --> 00:19:46,350
Oh, I am sorry, Elmo.
385
00:19:46,670 --> 00:19:49,590
Twenty teddy bears are bought specially.
386
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
20 teddy bears are bought?
387
00:19:53,960 --> 00:19:59,240
You don't want 20 teddy bears, do you,
Paulette? Oh, no, thank you. I've
388
00:19:59,240 --> 00:20:00,800
got a very special one.
389
00:20:01,140 --> 00:20:02,540
Oh, I see.
390
00:20:02,760 --> 00:20:05,500
Yeah, it's the only teddy bear I need.
391
00:20:05,800 --> 00:20:08,360
It's big and soft and cuddly.
392
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
What's his name?
393
00:20:11,040 --> 00:20:13,180
Elmo Rocky Putney.
394
00:20:20,880 --> 00:20:22,500
I was snappy. I'm fed up.
395
00:20:22,780 --> 00:20:25,020
You spend most of your life being fed
up, Leslie.
396
00:20:25,420 --> 00:20:29,440
Yeah, well, why does Elmo want those
children to say goodnight, Daddy?
397
00:20:30,000 --> 00:20:31,420
Oh, it's a long story.
398
00:20:31,720 --> 00:20:33,580
One of Elmo's more florid plans.
399
00:20:34,000 --> 00:20:35,460
He's trying to help me out with Lucia.
400
00:20:35,900 --> 00:20:37,280
Oh, you've heard about that, I assume.
401
00:20:37,580 --> 00:20:38,439
Oh, yes.
402
00:20:38,440 --> 00:20:39,840
You've really done it this time.
403
00:20:40,160 --> 00:20:41,680
No, I haven't. No, I've found the
solution.
404
00:20:42,040 --> 00:20:45,540
I'm going to take off into the wild blue
yonder until the dust settles.
405
00:20:45,820 --> 00:20:46,940
Oh? Where?
406
00:20:47,300 --> 00:20:48,300
Well, I don't know yet.
407
00:20:48,490 --> 00:20:51,250
There's a lot of the world I haven't
seen, but the main thing is I'll be
408
00:20:51,250 --> 00:20:52,410
all my problems behind me.
409
00:20:53,470 --> 00:20:54,830
Elmo, I'm taking a break.
410
00:20:55,610 --> 00:20:56,830
Who said you could?
411
00:20:57,170 --> 00:20:58,170
I did.
412
00:20:58,370 --> 00:21:00,070
All right, I'll confirm that.
413
00:21:03,610 --> 00:21:05,070
What are you looking at me like that
for?
414
00:21:05,870 --> 00:21:06,870
Take me with you.
415
00:21:07,150 --> 00:21:10,570
What? Well, I've got some problems I'd
like to leave behind as well.
416
00:21:11,070 --> 00:21:12,510
I'm certainly not wanted here.
417
00:21:12,930 --> 00:21:15,550
That is a duff idea, Leslie, and you
know it.
418
00:21:15,770 --> 00:21:16,770
Well, not necessarily.
419
00:21:17,150 --> 00:21:18,230
We like chalk and cheese.
420
00:21:18,710 --> 00:21:20,470
There have been times when we've been
egg and bacon.
421
00:21:21,770 --> 00:21:25,330
Well, I'm not denying that we haven't
had the occasional fry -up and
422
00:21:25,330 --> 00:21:26,209
enjoyed it.
423
00:21:26,210 --> 00:21:29,090
But most of the time, Leslie, we are a
disaster area.
424
00:21:29,410 --> 00:21:30,770
And I think I know why.
425
00:21:31,470 --> 00:21:34,270
We've always had pressures from people
around us here.
426
00:21:34,710 --> 00:21:36,830
Out there, it would be new and fresh.
427
00:21:37,330 --> 00:21:38,330
And hard.
428
00:21:38,570 --> 00:21:40,930
There won't be Concord and Five Star
Hotels.
429
00:21:41,350 --> 00:21:43,490
There won't be hot and cold running
waiters.
430
00:21:44,740 --> 00:21:48,140
Insects won't go away just because you
go... I know.
431
00:21:49,160 --> 00:21:52,540
Jacko, you once told me there was a
knife for Leslie inside me trying to get
432
00:21:52,540 --> 00:21:53,540
out.
433
00:21:53,560 --> 00:21:54,700
Couldn't we give her a chance?
434
00:21:57,120 --> 00:21:58,120
You're tempted.
435
00:21:58,900 --> 00:21:59,900
Only to a degree.
436
00:22:00,380 --> 00:22:01,380
What degree?
437
00:22:01,980 --> 00:22:04,200
About 30%. How much?
438
00:22:04,700 --> 00:22:05,820
80, 90%.
439
00:22:11,890 --> 00:22:15,590
Look, Veronica, about this job... Oh,
yes, Jacko, it'll always be here for you
440
00:22:15,590 --> 00:22:17,330
when you get back. That's the least I
can do.
441
00:22:17,570 --> 00:22:19,550
Well, if no need, I've changed my mind.
I'm not going.
442
00:22:19,950 --> 00:22:21,850
What? Well, what are you going to do,
then?
443
00:22:22,570 --> 00:22:23,810
Oh, blimey, Leslie.
444
00:22:24,310 --> 00:22:25,810
What's Leslie got to do with it?
445
00:22:26,090 --> 00:22:27,590
Well, she was going to come with me,
wasn't she?
446
00:22:27,870 --> 00:22:28,870
You fool!
447
00:22:29,030 --> 00:22:31,290
When are you going to realise Leslie's
no good for you?
448
00:22:34,370 --> 00:22:36,570
I'm sorry, Mrs Bean, but she's not.
449
00:22:36,990 --> 00:22:37,990
I know that.
450
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
Funny, though.
451
00:22:40,110 --> 00:22:41,110
What is?
452
00:22:41,260 --> 00:22:44,960
For someone who's engaged with somebody
else, you seem to be terribly possessive
453
00:22:44,960 --> 00:22:46,240
about what's best for Jacko.
454
00:22:47,060 --> 00:22:48,060
I don't.
455
00:22:54,280 --> 00:22:59,800
Hold up, Leslie.
456
00:23:00,040 --> 00:23:01,100
Hello, Jacko. Hello.
457
00:23:01,680 --> 00:23:04,560
Look, this going off into the wide blue
yonder.
458
00:23:05,520 --> 00:23:06,520
It's off.
459
00:23:06,660 --> 00:23:08,860
Oh, that's all right. I couldn't have
gone anyway.
460
00:23:09,520 --> 00:23:10,520
Why?
461
00:23:10,730 --> 00:23:11,730
I met Hugo.
462
00:23:16,070 --> 00:23:22,810
Have a word with your brother, Jean.
463
00:23:23,170 --> 00:23:24,910
He's gone completely round a twist.
464
00:23:25,310 --> 00:23:26,450
What have you done now?
465
00:23:26,770 --> 00:23:27,770
I've changed me mind.
466
00:23:28,010 --> 00:23:29,010
He's not going.
467
00:23:29,310 --> 00:23:34,390
Oh, for goodness sake, Jacko. That's
easily the best idea that anybody's come
468
00:23:34,390 --> 00:23:35,890
with. That is maybe, Jean.
469
00:23:36,400 --> 00:23:39,940
But if I decide to go to Tahiti or
anywhere else in the world, I will go
470
00:23:39,940 --> 00:23:42,420
I want to go, not because I'm being
driven out.
471
00:23:42,780 --> 00:23:43,780
I see.
472
00:23:43,820 --> 00:23:45,100
So what's the alternative?
473
00:23:45,640 --> 00:23:48,140
Send the entire Morella family to
Tahiti?
474
00:23:48,540 --> 00:23:52,220
No. No, I shall go round to Mr Morella
and I shall tell him that his daughter
475
00:23:52,220 --> 00:23:53,340
tricked me into the engagement.
476
00:23:53,580 --> 00:23:57,120
And if she says otherwise, she is a
liar. Oh, my God.
477
00:23:58,420 --> 00:24:00,120
I should have done it in the first
place.
478
00:24:00,540 --> 00:24:03,660
You'd still be in hospital if that's
what you'd done in the first place.
479
00:24:04,020 --> 00:24:05,060
Might not come to violence.
480
00:24:05,600 --> 00:24:07,040
They've even got the headstones, Andy.
481
00:24:08,360 --> 00:24:09,600
I could wish that.
482
00:24:10,020 --> 00:24:13,680
Look, Jacko, why don't you have some tea
and think about it?
483
00:24:13,960 --> 00:24:19,600
No, no. I'd better go now before me
bottle goes again. Look, Jacko, I am
484
00:24:19,600 --> 00:24:20,379
best mate.
485
00:24:20,380 --> 00:24:21,380
Well, I know that, Eric.
486
00:24:21,600 --> 00:24:24,420
If it wasn't for Jean, I'd go with you.
487
00:24:26,720 --> 00:24:28,020
I think you should.
488
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
What?
489
00:24:30,890 --> 00:24:34,350
No, no, there's no need, Eric. If I turn
up with someone else, well, it might be
490
00:24:34,350 --> 00:24:37,590
mistaken as being provocative. Yeah,
yeah, there is that. There is that.
491
00:24:38,070 --> 00:24:41,310
Right. Once more unto the breach, dear
friends.
492
00:24:42,070 --> 00:24:43,070
Once more.
493
00:24:43,930 --> 00:24:45,530
You know what the next line is, don't
you?
494
00:24:45,830 --> 00:24:49,030
What? Or fill the wall up with our
English dead.
495
00:24:55,450 --> 00:24:56,450
Hello, Jacko.
496
00:24:57,510 --> 00:24:58,449
Hello, Chaps.
497
00:24:58,450 --> 00:24:59,450
We've just been bodybuilding.
498
00:24:59,950 --> 00:25:00,789
Have you really?
499
00:25:00,790 --> 00:25:03,890
You should try it. Yeah. Come on. We're
all going together.
500
00:25:09,190 --> 00:25:11,870
You realise what you said to me?
501
00:25:12,670 --> 00:25:13,670
Oh, yes.
502
00:25:14,330 --> 00:25:18,170
You realise what an insult to my family
it is if you are lying?
503
00:25:19,470 --> 00:25:21,170
Each and every one of you, Mr Morella.
504
00:25:22,630 --> 00:25:25,090
You realise we would be furious?
505
00:25:25,850 --> 00:25:27,550
Well, that is an understatement, if
anything.
506
00:25:32,440 --> 00:25:33,440
Lucia?
507
00:25:33,900 --> 00:25:34,900
Si, Papa.
508
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Stand there.
509
00:25:38,860 --> 00:25:39,860
Si, Papa.
510
00:25:44,860 --> 00:25:47,040
Now, answer me truthfully.
511
00:25:48,580 --> 00:25:52,160
Did you trick this man into proposing
marriage?
512
00:25:52,820 --> 00:25:53,920
No, I didn't.
513
00:25:57,000 --> 00:26:00,100
You might as well tell the truth, Lucia,
because I'm not going to marry you,
514
00:26:00,120 --> 00:26:01,120
whatever happens.
515
00:26:04,460 --> 00:26:05,520
Right, I did trick him.
516
00:26:06,600 --> 00:26:07,640
What did you say?
517
00:26:09,840 --> 00:26:10,980
I tricked him.
518
00:26:14,020 --> 00:26:15,020
Lucia.
519
00:26:16,620 --> 00:26:17,620
Why?
520
00:26:19,120 --> 00:26:20,120
Oh, Papa.
521
00:26:37,450 --> 00:26:38,830
I'll tell you why, Mr Morella.
522
00:26:40,270 --> 00:26:45,530
You're very nice people, all of you,
very nice people, but you're living in
523
00:26:45,530 --> 00:26:46,530
time warp.
524
00:26:47,790 --> 00:26:52,130
You come here to start a new life, but
you bring all your old ways with you.
525
00:26:52,670 --> 00:26:55,470
Lucia, she's a modern young woman.
526
00:26:56,590 --> 00:27:00,010
You can't expect a change every time she
comes through the front door.
527
00:27:01,310 --> 00:27:04,630
You can't lock her away from her social
life, because if you do, well, she'll
528
00:27:04,630 --> 00:27:06,930
try something even more stupid than what
she tried with me.
529
00:27:08,270 --> 00:27:09,270
Just to get out.
530
00:27:14,190 --> 00:27:15,190
Jocko?
531
00:27:19,810 --> 00:27:22,610
What do you say we have a glass of wine?
532
00:27:29,330 --> 00:27:35,580
No. I can't say I entirely agree with
you about the old values, but maybe
533
00:27:35,580 --> 00:27:36,960
given me something to think about.
534
00:27:39,360 --> 00:27:43,820
Either way, it was brave of you to say
it. Well, it could have been suicidal.
535
00:27:46,620 --> 00:27:50,580
I like you, Jaco. I'm sorry you're not
going to be my son.
536
00:27:51,120 --> 00:27:54,320
Ah, you're the first parent who's ever
said that to me.
537
00:27:58,670 --> 00:28:01,130
Most of them never catch you, eh?
538
00:28:04,930 --> 00:28:07,570
Did you make love to Lucia?
539
00:28:09,670 --> 00:28:10,670
Mr. Morella.
540
00:28:11,950 --> 00:28:12,950
No.
541
00:28:13,470 --> 00:28:15,650
You tell me to be modern, I'm trying.
542
00:28:16,070 --> 00:28:17,570
Don't I deserve the truth?
543
00:28:18,130 --> 00:28:19,130
Yes, yes.
544
00:28:19,650 --> 00:28:24,270
Thank you. You're welcome.
545
00:28:29,710 --> 00:28:31,950
Now I will tell you something. What
happened?
546
00:28:32,830 --> 00:28:34,210
I'm not modern yet.
547
00:28:35,650 --> 00:28:38,690
You are my son again.
548
00:29:01,360 --> 00:29:03,620
Be because of me.
549
00:29:04,760 --> 00:29:08,000
Be because of me.
39135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.