All language subtitles for Brush Strokes s04e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,000 All thanks to you, these things I do, 2 00:00:17,420 --> 00:00:21,880 because of you, 3 00:00:22,520 --> 00:00:26,080 because of you. 4 00:00:27,340 --> 00:00:28,040 I 5 00:00:28,040 --> 00:00:34,760 don't 6 00:00:34,760 --> 00:00:38,320 understand you, Lucia. When you're indoors, you're like a shy violet. Get 7 00:00:38,320 --> 00:00:39,900 outside and you're like a passion flower. 8 00:00:40,510 --> 00:00:41,710 It's the Sicilian way. 9 00:00:42,490 --> 00:00:44,710 Well, there must be a lot of confused Sicilian blokes. 10 00:00:46,030 --> 00:00:49,090 Oh, I can't tell you what a relief it is to express myself. 11 00:00:49,750 --> 00:00:55,350 I mean, I love my family dearly, but where men are concerned, they're... Not 12 00:00:55,350 --> 00:00:56,249 this century. 13 00:00:56,250 --> 00:00:57,250 Exactly. 14 00:00:57,610 --> 00:00:59,850 Well, I've enjoyed you expressing yourself with me. 15 00:01:02,670 --> 00:01:06,730 Come on. I promised your dad I'd have you in by ten o 'clock. And if I don't, 16 00:01:06,730 --> 00:01:07,790 won't let me take you out again. 17 00:01:08,430 --> 00:01:09,790 You mean you want to see me again? 18 00:01:10,310 --> 00:01:11,109 Oh, yeah. 19 00:01:11,110 --> 00:01:12,110 Yeah. 20 00:01:12,370 --> 00:01:13,370 Come on, Cinderella. 21 00:01:23,330 --> 00:01:24,810 Two seconds to go, Mr. Morella. 22 00:01:25,230 --> 00:01:26,068 I know. 23 00:01:26,070 --> 00:01:27,090 Good boy, Jacko. 24 00:01:28,690 --> 00:01:29,690 Lucia? 25 00:01:29,890 --> 00:01:30,890 Good night, Jacko. 26 00:01:31,370 --> 00:01:32,710 Thank you for a pleasant evening. 27 00:01:33,050 --> 00:01:33,829 Good night, Lucia. 28 00:01:33,830 --> 00:01:34,970 The page has been entirely mine. 29 00:01:38,920 --> 00:01:41,520 I'd like to take Lucia out again, if I may, Mr. Morella. 30 00:01:42,480 --> 00:01:43,780 Yes, you may. 31 00:01:43,980 --> 00:01:45,060 I'll call ten next time. 32 00:01:46,020 --> 00:01:47,700 Ten o 'clock. Right. Good night. 33 00:01:48,060 --> 00:01:50,380 One moment. 34 00:01:51,800 --> 00:01:53,840 I have been thinking about my brother. 35 00:01:54,040 --> 00:01:55,440 Which one of the seven would that be? 36 00:01:56,000 --> 00:02:01,780 The third, Marcello. Oh, yeah. You know, he'd been a widower for three years. 37 00:02:02,720 --> 00:02:07,020 I also have been thinking about your lady boss, Mrs. Bainbridge. 38 00:02:08,110 --> 00:02:09,110 She is a widow. 39 00:02:09,250 --> 00:02:10,310 You little rascal. 40 00:02:10,850 --> 00:02:13,730 What is life but a man and a woman? 41 00:02:13,990 --> 00:02:14,990 My theory exactly. 42 00:02:16,370 --> 00:02:19,430 Maybe... Maybe you and I could become two Cupid. 43 00:02:19,850 --> 00:02:22,590 Yes. Nice people should not be alone. 44 00:02:22,910 --> 00:02:26,030 Leave it to me, Mr. Morella. I'll get some feathers on me new arrows. 45 00:02:27,410 --> 00:02:28,410 Buonanotte. 46 00:02:30,570 --> 00:02:31,570 Buonanotte. 47 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Hello, Gloria. 48 00:02:40,580 --> 00:02:41,580 Hello, Jacko. 49 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 Been out? 50 00:02:43,180 --> 00:02:44,800 Yeah, she had to be in by ten o 'clock. 51 00:02:45,160 --> 00:02:46,160 Have a thought? 52 00:02:46,320 --> 00:02:48,640 Well, not really. I need me beauty sleep these days. 53 00:02:49,020 --> 00:02:50,020 Don't we all? 54 00:02:50,700 --> 00:02:52,380 Good evening. Can I get you something? 55 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 Gloria? 56 00:02:54,220 --> 00:02:55,640 No, thank you. I'm fine. 57 00:02:56,200 --> 00:02:57,560 Lager and a wine glass, please. 58 00:02:58,040 --> 00:02:59,260 Wine and wine glass? 59 00:02:59,620 --> 00:03:00,660 It's the governor's orders. 60 00:03:01,020 --> 00:03:02,020 Oh, him. 61 00:03:02,200 --> 00:03:04,480 You're new here, aren't you? Yeah, Paulette. 62 00:03:04,680 --> 00:03:05,680 Died yesterday. 63 00:03:06,660 --> 00:03:07,980 It's robbing in here, isn't it? 64 00:03:11,470 --> 00:03:14,450 Waitressing is waitressing, wherever you waitress. 65 00:03:15,070 --> 00:03:16,210 Yeah, quite, yeah. 66 00:03:16,850 --> 00:03:18,130 Lager in a wine glass. 67 00:03:18,450 --> 00:03:19,450 Yeah. 68 00:03:20,510 --> 00:03:21,850 So what are you doing here then, Gloria? 69 00:03:22,490 --> 00:03:23,870 Waiting to be picked up. 70 00:03:26,130 --> 00:03:28,630 Gloria. I have got a date. 71 00:03:29,150 --> 00:03:30,150 Oh, sorry. 72 00:03:30,810 --> 00:03:33,370 No chance of you and Reg getting back together again then? 73 00:03:33,850 --> 00:03:35,490 Quite the contrary, actually. 74 00:03:35,730 --> 00:03:36,730 He's filed. 75 00:03:37,150 --> 00:03:38,150 Not for divorce? 76 00:03:38,790 --> 00:03:39,870 Well, it's not his nails. 77 00:03:42,250 --> 00:03:43,250 rounds of adultery. 78 00:03:43,890 --> 00:03:46,390 Well, you won't be contesting that, will you? 79 00:03:47,390 --> 00:03:49,150 No, I can't really. 80 00:03:49,710 --> 00:03:52,330 Mind you, adultery's not the word I'd use. 81 00:03:52,690 --> 00:03:54,130 What word would you use, Gloria? 82 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 Friendship. 83 00:03:58,550 --> 00:04:04,170 I know he's your brother, but I still maintain it's his fault. 84 00:04:04,430 --> 00:04:07,710 He went back on night, and I told him not to. 85 00:04:08,090 --> 00:04:10,170 Is he still lobster fishing in Ilfracombe? 86 00:04:10,370 --> 00:04:14,320 No. Evidently he's gone to Circe on a geological expedition. 87 00:04:15,360 --> 00:04:17,240 Ridge doesn't know anything about rocks. 88 00:04:17,579 --> 00:04:18,959 No, he's doing the teas. 89 00:04:21,220 --> 00:04:23,720 Teas? Well, cook then. 90 00:04:24,500 --> 00:04:26,160 So who are you meeting tonight then? 91 00:04:27,020 --> 00:04:28,020 Imran Khan. 92 00:04:29,500 --> 00:04:31,520 Not the... No. 93 00:04:32,260 --> 00:04:33,300 Terry Bilston. 94 00:04:33,620 --> 00:04:34,960 I met him up the fair. 95 00:04:36,020 --> 00:04:38,040 He's a wizard at shooting corks. 96 00:04:43,530 --> 00:04:44,770 I had a teddy bear once. 97 00:04:45,130 --> 00:04:46,150 What do you call him? 98 00:04:46,430 --> 00:04:47,430 Marilyn. 99 00:04:48,330 --> 00:04:50,570 You don't have gold teddy bears. 100 00:04:50,930 --> 00:04:51,930 Oh, I did. 101 00:04:52,510 --> 00:04:55,410 So, er, what did he do, this Terry Bilston? 102 00:04:56,110 --> 00:04:57,370 He's a dispatch rider. 103 00:04:57,910 --> 00:05:00,330 He's virtually inseparable from his Kawasaki. 104 00:05:00,970 --> 00:05:03,150 What did you have to do? Did you have to prize him off with a crowbar? 105 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 Nice float. 106 00:05:05,750 --> 00:05:06,750 Oh, yes. 107 00:05:07,070 --> 00:05:08,070 Very nice. 108 00:05:08,570 --> 00:05:09,570 Really. 109 00:05:13,130 --> 00:05:13,949 We're the bike. 110 00:05:13,950 --> 00:05:15,210 Oh, Terry. 111 00:05:15,790 --> 00:05:17,830 I'd like you to meet my brother -in -law, Jacko. 112 00:05:18,250 --> 00:05:21,670 Hello. There you go. Now, come on. We'll miss the main battle. 113 00:05:22,230 --> 00:05:23,230 Where are you going, Gloria? 114 00:05:23,870 --> 00:05:24,870 Mud wrestling. 115 00:05:26,730 --> 00:05:28,490 Is he really the best you can do? 116 00:05:29,410 --> 00:05:30,410 No. 117 00:05:30,950 --> 00:05:32,970 Joss was the best I could ever really do. 118 00:05:37,450 --> 00:05:38,450 Bye, Jacko. 119 00:05:55,370 --> 00:06:00,130 Oh, Dano, why do I always get people like that? I mean, this place, I ought 120 00:06:00,130 --> 00:06:01,730 be attracting the in crowd. 121 00:06:02,150 --> 00:06:03,450 That was the 60s. 122 00:06:04,090 --> 00:06:06,650 Well, what happened to them? They all aged. 123 00:06:07,010 --> 00:06:08,250 Who's the new lot? 124 00:06:08,590 --> 00:06:12,050 I don't know. I suppose it's those yuppies. You know, Sloane Rangers, that 125 00:06:12,430 --> 00:06:13,790 Where'd you get them from? 126 00:06:14,250 --> 00:06:15,730 Well, you don't buy them from a shop, Elmo. 127 00:06:17,150 --> 00:06:21,030 What you... What you need in here is a hook. 128 00:06:21,520 --> 00:06:22,940 We'll look around you. 129 00:06:23,260 --> 00:06:25,360 Yes, yes, yes. Now, I mean a person. 130 00:06:25,720 --> 00:06:28,760 Someone. He'd get one and the rest all follow. 131 00:06:29,480 --> 00:06:30,660 Who is one? 132 00:06:30,980 --> 00:06:33,500 Well, Leslie's one and she's looking for a job. 133 00:06:33,760 --> 00:06:38,700 She'd soon pull in all those yahoos from her tennis club. Oh, no, I've had 134 00:06:38,700 --> 00:06:40,840 summer, Leslie. She's prickly. 135 00:06:43,500 --> 00:06:45,780 That's when you had a common pub setting. 136 00:06:46,320 --> 00:06:48,280 Now, well, now you've got a wine bar. 137 00:06:48,620 --> 00:06:49,620 Yes. 138 00:06:49,840 --> 00:06:53,700 Well, of course, I personally have come on a bundle since I've come back from 139 00:06:53,700 --> 00:06:56,460 Australia. I'm certainly more sophisticated. 140 00:06:57,840 --> 00:06:58,900 Everyone's noticed that. 141 00:07:00,440 --> 00:07:03,320 Mate to mate, is this a serious suggestion? 142 00:07:04,180 --> 00:07:05,780 Well, it wasn't at first, Elmo. 143 00:07:06,220 --> 00:07:11,000 But the more you think about it, the more you realise that Leslie could be an 144 00:07:11,000 --> 00:07:12,880 asset. What, her body, you mean? 145 00:07:13,760 --> 00:07:16,640 Her class. Class, class, that's what I meant. 146 00:07:16,880 --> 00:07:19,120 Yes. I think I'll get in touch with her. 147 00:07:19,420 --> 00:07:22,840 I know. I'll send her a dozen nighties to smooth the path. 148 00:07:24,260 --> 00:07:27,980 Elmo, you must get this nightie business out of your head. 149 00:07:29,800 --> 00:07:33,060 Write her a nice letter. 150 00:07:33,320 --> 00:07:36,640 No, no, no, I don't want to do that. I don't have much luck with my spelling. 151 00:07:37,240 --> 00:07:38,240 Ring her up. 152 00:07:38,400 --> 00:07:39,780 I could ring her up. 153 00:07:40,920 --> 00:07:42,280 It's a great idea, Elmo. 154 00:07:43,480 --> 00:07:45,700 Thanks, Jack. Have another lager. 155 00:07:46,200 --> 00:07:48,320 Yeah, but I want it in a proper glass this time. 156 00:07:48,830 --> 00:07:53,770 Yeah. What the hell? Every place a repute has an eccentric customer. 157 00:07:57,230 --> 00:08:01,570 Yes, Mr Carter, I do agree that there's a lot to discuss. What about a lunch? 158 00:08:03,630 --> 00:08:04,630 Dinner? 159 00:08:05,410 --> 00:08:08,950 No, I don't think Mrs Carter would feel very happy about that. 160 00:08:10,410 --> 00:08:14,450 Unless you meant dinner at your home with Mrs Carter and the three little 161 00:08:14,450 --> 00:08:15,630 Carters, Mr Carter. 162 00:08:17,320 --> 00:08:19,020 No, I didn't think you meant that. 163 00:08:20,420 --> 00:08:23,200 Fine, we'll do it by post then. Bye. 164 00:08:25,300 --> 00:08:30,060 Why do married men translate widow as fair game, Sandra? 165 00:08:30,380 --> 00:08:32,559 Because they're not very good at being married men, I suppose. 166 00:08:33,179 --> 00:08:37,919 Thanks. Mind you, for a widower to want to meet an eighth widow for dinner, 167 00:08:38,039 --> 00:08:39,720 well, very natural. 168 00:08:40,140 --> 00:08:42,820 Will you shut up about Mr Morella's brother, Sandra? 169 00:08:43,370 --> 00:08:46,470 I didn't mention him. Well, how many other widowers do you happen to know? 170 00:08:46,770 --> 00:08:48,090 You've got to get out more. 171 00:08:48,590 --> 00:08:49,890 What, with a perfect stranger? 172 00:08:50,390 --> 00:08:52,930 Well, everyone's a perfect stranger the first time they meet. 173 00:08:53,570 --> 00:08:55,150 Could we drop the subject? No. 174 00:08:55,350 --> 00:08:56,810 You must have some work to do. 175 00:08:57,530 --> 00:09:00,010 They're really romantic Italian men. 176 00:09:01,030 --> 00:09:02,030 Marcello. 177 00:09:02,270 --> 00:09:04,730 Think of Marcello Mastroianni. 178 00:09:05,890 --> 00:09:07,270 Oh, now that would be different. 179 00:09:07,650 --> 00:09:10,050 There you are, you see? You agree in principle. 180 00:09:10,310 --> 00:09:13,570 I didn't agree to anything of the sort. Don't! Marcello Mastroianni is a 181 00:09:13,570 --> 00:09:17,810 fantasy. Marcello Morella is... is... is... Is what? 182 00:09:18,210 --> 00:09:20,830 I don't know him! You never will at this rate. 183 00:09:21,670 --> 00:09:22,549 Hello, Veronica. 184 00:09:22,550 --> 00:09:23,550 Don't you start! 185 00:09:25,210 --> 00:09:28,610 Oh, that's lovely, that is. I pop in to get a roll and I think, while I'm here, 186 00:09:28,650 --> 00:09:30,070 I'll just pop in and say, Hello, Veronica. 187 00:09:30,510 --> 00:09:33,810 Thought any more about going out with Mr Morella's brother? And I'll get shouted 188 00:09:33,810 --> 00:09:36,430 at. She's agreed in principle, Jacko. 189 00:09:37,390 --> 00:09:38,309 Has she? 190 00:09:38,310 --> 00:09:40,770 Boy, that's a step forward, isn't it? She has not! 191 00:09:41,280 --> 00:09:45,200 Now, will you do me a favour and keep your noses out of my personal life? 192 00:09:45,900 --> 00:09:48,160 We care about you. I know. 193 00:09:48,880 --> 00:09:50,060 I know you do. 194 00:09:51,300 --> 00:09:57,120 Nanny. Jacko, I am 40... thing years old. 195 00:09:57,600 --> 00:10:01,720 That's all right. That was Marcello. It's all so teenage, you're getting 196 00:10:01,720 --> 00:10:02,960 up with somebody's friend. 197 00:10:03,400 --> 00:10:05,260 Well, I'd do it if I were in your position. 198 00:10:05,580 --> 00:10:07,660 You don't know, Sandra. You haven't lived long enough. 199 00:10:07,980 --> 00:10:09,300 You're not an ancient monument. 200 00:10:09,980 --> 00:10:12,840 Yeah, but if you carry on like this, Veronica, you soon will be. 201 00:10:13,180 --> 00:10:14,720 What if I don't like him? 202 00:10:14,940 --> 00:10:15,940 He might not like you. 203 00:10:16,100 --> 00:10:17,100 Oh, thanks. 204 00:10:17,620 --> 00:10:20,780 Not all we're saying. I know there's an element of chance, but just dip your toe 205 00:10:20,780 --> 00:10:22,020 in the water again, that's all. 206 00:10:22,700 --> 00:10:23,900 Oh, I don't know. 207 00:10:24,560 --> 00:10:28,520 I'll give him your phone number and he can ring you up. Oh, no. My memory's not 208 00:10:28,520 --> 00:10:29,520 completely gone. 209 00:10:29,600 --> 00:10:32,620 Give a bloke your phone number before you know him and he can turn into an 210 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 absolute pest. 211 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 I know Jackal did. 212 00:10:36,400 --> 00:10:38,160 No. Will you ring him? 213 00:10:38,890 --> 00:10:40,130 What do you think of me if I did that? 214 00:10:40,470 --> 00:10:43,470 Ah, so you already care what he thinks? No! 215 00:10:44,030 --> 00:10:48,290 A blind date on neutral territory, that's the answer. Oh, I see. We turn up 216 00:10:48,290 --> 00:10:52,150 a copy of the Times under our arms, do we? We'll turn up with a big sign on 217 00:10:52,150 --> 00:10:54,310 head saying, I am Veronica, if you like. Just do it. 218 00:10:55,470 --> 00:10:56,630 You're wavering. 219 00:10:57,090 --> 00:10:58,090 Go on, Veronica. 220 00:10:58,650 --> 00:10:59,650 Waver. 221 00:10:59,830 --> 00:11:00,830 Waver. 222 00:11:03,190 --> 00:11:05,430 If it's a disaster... 223 00:11:14,069 --> 00:11:15,069 Springs Thunderbolt. 224 00:11:16,210 --> 00:11:17,210 Oh, yeah. 225 00:11:17,370 --> 00:11:21,250 Not many people know how to mix these, you know, but then I've always been 226 00:11:21,250 --> 00:11:23,510 blessed with a pair of sensitive hands. 227 00:11:23,810 --> 00:11:28,190 Table seven, Paul Epley. Thank you. 228 00:11:28,550 --> 00:11:29,930 Oh, yes, of course. 229 00:11:35,450 --> 00:11:36,450 Hello, Leslie. 230 00:11:36,570 --> 00:11:39,510 How dare you leave obscene messages on my answer phone? 231 00:11:46,090 --> 00:11:47,090 supposed to mean? 232 00:11:47,570 --> 00:11:49,350 I'm offering you a job. 233 00:11:49,590 --> 00:11:50,670 Here? Yeah. 234 00:11:51,250 --> 00:11:52,250 Working for you? 235 00:11:52,430 --> 00:11:56,970 Yeah. I made the mistake of working for you once before. It was the apogee of my 236 00:11:56,970 --> 00:11:57,970 life. What? 237 00:11:58,170 --> 00:11:59,510 The pit to you. 238 00:11:59,970 --> 00:12:02,050 Oh, that was in a crude pub. 239 00:12:02,390 --> 00:12:04,150 And you were the crudest thing in it. 240 00:12:04,490 --> 00:12:10,210 I adjust myself to my social position, Leslie. I mean, you can't be crude in a 241 00:12:10,210 --> 00:12:11,210 place like this. 242 00:12:11,470 --> 00:12:12,469 Is that a fact? 243 00:12:12,470 --> 00:12:15,290 Well, I'm sorry I accused you of being obscene. 244 00:12:16,300 --> 00:12:17,600 I should have said absurd. 245 00:12:17,920 --> 00:12:18,920 Good evening. 246 00:12:20,140 --> 00:12:21,980 It'll be 300 a week. 247 00:12:23,280 --> 00:12:24,720 How much? Basic. 248 00:12:25,140 --> 00:12:26,140 Are you drunk? 249 00:12:26,460 --> 00:12:31,020 No. Me dog found me opals in Australia, didn't he? I'm loaded. 250 00:12:31,220 --> 00:12:32,300 Money's no object. 251 00:12:32,640 --> 00:12:33,660 And then his commission. 252 00:12:34,040 --> 00:12:35,040 For what? 253 00:12:35,140 --> 00:12:36,140 Favors. 254 00:12:36,840 --> 00:12:41,540 Just what sort of favors did you have in mind? Well, you bringing in the sort of 255 00:12:41,540 --> 00:12:44,460 customers I want. You know, your tennis set. 256 00:12:44,680 --> 00:12:46,930 Class. The half -crown voice mob. 257 00:12:47,250 --> 00:12:49,610 25 quid per customer, there you are. 258 00:12:50,050 --> 00:12:51,610 Well, I certainly know people. 259 00:12:51,890 --> 00:12:55,710 Of course you do, of course you do. I mean, I know people too, but they're not 260 00:12:55,710 --> 00:12:56,710 worth anything. 261 00:12:56,930 --> 00:13:00,150 And then there's the commission on the champagne. 262 00:13:00,610 --> 00:13:03,390 Two quid, cash in the hand for every bottle you sell. 263 00:13:04,990 --> 00:13:07,390 It's a good offer, Leslie. You won't find better. 264 00:13:08,050 --> 00:13:12,510 Well, I do have a lot of other irons in the fire, of course, but, er... Well, I 265 00:13:12,510 --> 00:13:13,690 could give it a try. Great! 266 00:13:14,250 --> 00:13:15,249 One condition. 267 00:13:15,250 --> 00:13:19,590 Any part of my anatomy is out of bounds to you. I shall treat you as a shrine, 268 00:13:19,750 --> 00:13:21,390 Leslie. I won't wear pink. 269 00:13:21,630 --> 00:13:22,630 Well, you have to. 270 00:13:22,750 --> 00:13:26,430 I won't. No, you don't. You wear whatever you like that pulls the knot. 271 00:13:26,690 --> 00:13:27,289 All right. 272 00:13:27,290 --> 00:13:28,290 A trial period. 273 00:13:30,390 --> 00:13:32,570 Oh, hello, Leslie. What are you doing here? 274 00:13:32,930 --> 00:13:35,250 I have just accepted the offer of a job. 275 00:13:35,470 --> 00:13:38,890 The one I've got to get. I'm not going to come and rescue you if you don't like 276 00:13:38,890 --> 00:13:39,890 it. I know. 277 00:13:40,110 --> 00:13:41,110 I've grown up, Mummy. 278 00:13:41,640 --> 00:13:46,020 I realise that my qualifications don't actually qualify me for anything, but a 279 00:13:46,020 --> 00:13:49,120 job I had to take, so I took this one, however poorly paid. 280 00:13:49,360 --> 00:13:52,940 Well, when I see your first pay split, we'll decide how much you can afford to 281 00:13:52,940 --> 00:13:53,739 pay at home. 282 00:13:53,740 --> 00:13:54,659 Yes, all right. 283 00:13:54,660 --> 00:13:55,660 Hello, Veronica. 284 00:13:55,960 --> 00:13:58,220 You're looking very Pierre Cardigan. 285 00:14:00,320 --> 00:14:01,620 Can I get you something? 286 00:14:02,180 --> 00:14:03,640 I'll have a gin and tonic, please. 287 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 Right. 288 00:14:05,439 --> 00:14:08,960 Incidentally, Veronica, I've noticed now that you've started getting out again, 289 00:14:09,020 --> 00:14:11,100 you do make a beeline for here. 290 00:14:18,400 --> 00:14:20,840 You're not going to sit here drinking on your own. 291 00:14:21,060 --> 00:14:24,920 Oh, yeah, and by 11 o 'clock, I shall be sitting on that bar stool singing Ten 292 00:14:24,920 --> 00:14:25,879 Cents a Dance. 293 00:14:25,880 --> 00:14:28,620 You know what I mean. Yes, I do, and I shall be. 294 00:14:29,220 --> 00:14:30,220 I'm meeting somebody. 295 00:14:30,660 --> 00:14:33,920 Oh, anyone I know? Mr Morella's brother, Marcello. 296 00:14:34,330 --> 00:14:35,550 What's he like? I don't know. 297 00:14:36,750 --> 00:14:37,770 It's a blind date. 298 00:14:39,090 --> 00:14:42,270 Mummy! You're far too old for that sort of thing. 299 00:14:43,450 --> 00:14:46,970 That's all I need to bolster my confidence. I'm nervous enough as it is. 300 00:14:47,630 --> 00:14:49,330 You won't go anywhere, will you? 301 00:14:49,570 --> 00:14:51,050 Well, I'm not staying here all evening. 302 00:14:51,650 --> 00:14:54,590 You don't know anything about him. Oh, no, I know. 303 00:14:55,310 --> 00:14:56,310 Oh, God. 304 00:14:56,470 --> 00:14:59,270 What if he turns up with a Chico Marx hat on? 305 00:15:09,420 --> 00:15:10,940 Mrs. Bainbridge? Yes? 306 00:15:11,180 --> 00:15:12,180 Good evening. 307 00:15:12,200 --> 00:15:14,020 I'm Marcello Morello. 308 00:15:16,300 --> 00:15:17,660 This is ridiculous. 309 00:15:21,820 --> 00:15:25,620 There are so many circuits in here, it's like a bad case of varicose veins. 310 00:15:26,060 --> 00:15:27,280 The battery's gone. 311 00:15:31,120 --> 00:15:32,500 Underneath. What? 312 00:15:32,740 --> 00:15:33,740 Underneath. 313 00:15:44,910 --> 00:15:45,910 I look in, can you? 314 00:15:46,130 --> 00:15:47,730 Oh, yeah, yeah, you can, yeah. 315 00:15:50,550 --> 00:15:52,050 Fancy another cup of tea? No, thanks. 316 00:15:52,690 --> 00:15:53,690 Think I'll have one. 317 00:16:24,520 --> 00:16:26,480 Has got it. What was wrong with it, then? 318 00:16:26,720 --> 00:16:29,000 A bit of coding circuit went firing. 319 00:16:29,360 --> 00:16:30,360 Ah. 320 00:16:31,640 --> 00:16:32,640 Any tea in the pot? 321 00:16:32,820 --> 00:16:34,920 Yes. Another ten o 'clock curfew? 322 00:16:35,640 --> 00:16:38,240 Yes. You haven't got it to ten fifteen yet? 323 00:16:38,900 --> 00:16:39,900 No. 324 00:16:41,960 --> 00:16:44,300 All right. All right. What's amusing you, Jean? 325 00:16:44,700 --> 00:16:48,560 Oh, it's just the thought of you having to play by someone else's rules for a 326 00:16:48,560 --> 00:16:51,120 change. Not between seven and ten, we don't. 327 00:16:52,590 --> 00:16:54,630 Oh, you put some new batteries in. I was going to do that. 328 00:16:54,830 --> 00:16:56,470 Oh, no, no, it wasn't the batteries. 329 00:16:56,710 --> 00:17:01,130 No? What was it, then? Eric said it was the, um, coding circuit. 330 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 Oh, the coding circuit. 331 00:17:04,010 --> 00:17:05,010 Oh, 332 00:17:05,510 --> 00:17:08,170 they're tricky little things, they are. Well done, well done. 333 00:17:09,210 --> 00:17:12,810 You're both invited to Lucia's birthday party, by the way. Oh, isn't it? 334 00:17:13,030 --> 00:17:15,490 No, no, I don't think that's a very good idea, really. 335 00:17:16,170 --> 00:17:20,050 Why? Well, we don't want to go caught in trouble, do we, Jean? 336 00:17:20,510 --> 00:17:23,720 I mean, if that... family ever finds out that you and Lucia ever do anything 337 00:17:23,720 --> 00:17:26,740 more than hold hands, there'll be a Sicilian vendetta and I don't want to be 338 00:17:26,740 --> 00:17:27,740 anywhere near it. 339 00:17:27,760 --> 00:17:31,360 It's only a birthday party, not the St Valentine's Day massacre. 340 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 No, no, no. I don't think we ought to go. 341 00:17:34,940 --> 00:17:35,940 Wait a minute. 342 00:17:36,200 --> 00:17:37,099 No, no. 343 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 No, we must go. 344 00:17:38,480 --> 00:17:42,200 Because if we don't turn up, they might be offended and then, or they could just 345 00:17:42,200 --> 00:17:43,800 say, oh dear, never mind. 346 00:17:44,000 --> 00:17:45,660 You take the other night at the Chinese. 347 00:17:46,350 --> 00:17:50,870 All I did was make a very mild joke about Mousy Tongue. And Mr. G knew what 348 00:17:50,870 --> 00:17:51,249 was doing. 349 00:17:51,250 --> 00:17:55,330 He was chopping up spare ribs. He didn't move. 350 00:17:56,330 --> 00:17:57,630 No, no, we'd better go. 351 00:17:58,370 --> 00:18:01,510 Only, don't let me have too much to drink. I don't want to do anything 352 00:18:01,890 --> 00:18:05,090 All you ever do when you've had a few is want to tap dance. 353 00:18:05,510 --> 00:18:06,510 Well, they might hate it. 354 00:18:06,970 --> 00:18:08,010 They'd love it. 355 00:18:08,710 --> 00:18:09,850 It would be fun. 356 00:18:11,390 --> 00:18:12,570 Veronica's coming. Veronica? 357 00:18:13,110 --> 00:18:14,590 Oh, of course you don't know, do you? 358 00:18:15,020 --> 00:18:17,480 She's had a few dates with Mr Morella's brother, Marcello. 359 00:18:17,700 --> 00:18:18,700 Ooh. 360 00:18:18,920 --> 00:18:20,260 Oh, I'm ever so glad. 361 00:18:20,600 --> 00:18:22,440 Cos she's still got a lot to give. 362 00:18:22,820 --> 00:18:23,820 Or receive. 363 00:18:24,180 --> 00:18:25,180 I think it's terrible. 364 00:18:25,480 --> 00:18:26,800 Is that a moral judgement, Eric? 365 00:18:27,000 --> 00:18:29,200 No! We work for her. 366 00:18:29,520 --> 00:18:32,820 If she does anything wrong, they could open up a second front. 367 00:18:33,340 --> 00:18:36,160 Hey, you know how paint goes up in a fire? 368 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 What fire? 369 00:18:38,640 --> 00:18:41,280 Oh, we're talking about them burning down Bainbridges now. 370 00:18:41,480 --> 00:18:42,900 Well, stranger things have happened. 371 00:18:43,200 --> 00:18:44,450 Only in... your head, Eric. 372 00:18:46,010 --> 00:18:48,850 Eric, will you please forget about this mafia nonsense? 373 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 I never said they were. 374 00:18:50,490 --> 00:18:52,470 I'm just trying to defend my family, that's all. 375 00:18:52,790 --> 00:18:56,870 Well, as you're so good at electronic, you can build a subocular alarm. 376 00:18:58,130 --> 00:18:59,130 Who's that? 377 00:18:59,550 --> 00:19:02,550 Well, I'll be original. I'll open the door and find out. 378 00:19:04,470 --> 00:19:08,790 This Lucia business, you will pick your way through the minefield, won't you? 379 00:19:08,950 --> 00:19:11,390 Oh, you know me, Eric. It will take its course. 380 00:19:11,610 --> 00:19:13,050 You couldn't hurry it up, could you? 381 00:19:15,010 --> 00:19:16,570 Hello. Hello, Charles. 382 00:19:17,010 --> 00:19:18,010 Hello, Charles. 383 00:19:18,190 --> 00:19:19,670 Charles has come to say goodbye. 384 00:19:20,110 --> 00:19:23,890 Yes, we've been posted to Germany. I'm on embarkation leave. 385 00:19:24,250 --> 00:19:27,610 Oh, I'm sorry to hear that. Charles, we'll miss you. We don't get too many 386 00:19:27,610 --> 00:19:29,450 cavalry officers round Motspur Park. 387 00:19:29,810 --> 00:19:30,870 I'll miss you too. 388 00:19:31,150 --> 00:19:34,990 You've been very kind. You maybe feel almost like one of the chaps. 389 00:19:35,190 --> 00:19:36,770 Well, we're all the same people, aren't we? 390 00:19:37,230 --> 00:19:39,310 Will you be taking your polo ponies with you? 391 00:19:39,550 --> 00:19:40,550 Oh, yes. 392 00:19:41,290 --> 00:19:44,090 Well, how about a farewell drink? I've got some lagers in the fridge. 393 00:19:44,310 --> 00:19:47,390 That's very sweet of you, Jean, but I did just pop in to say toodaloo. 394 00:19:47,610 --> 00:19:48,529 Charles, sit down. 395 00:19:48,530 --> 00:19:49,530 Thanks very much. 396 00:19:54,630 --> 00:19:57,050 Oh, that's Eric's. Is that yours, Eric? 397 00:19:59,530 --> 00:20:02,770 Jack, I wonder if I could beg a favour. Would you mind giving this letter to 398 00:20:02,770 --> 00:20:04,170 Gloria for me? Yes, of course. 399 00:20:04,410 --> 00:20:05,410 I'll tell you what it says. 400 00:20:05,610 --> 00:20:06,930 No need to, if it's private. 401 00:20:07,330 --> 00:20:08,330 What's in it, then? 402 00:20:09,580 --> 00:20:13,680 Well, it's just to let Gloria know that I'll never forget her and I'll always 403 00:20:13,680 --> 00:20:17,320 think of her with the greatest affection and if only things had turned out 404 00:20:17,320 --> 00:20:21,360 differently and so on. What, you really love her? Yes, Jean, she has my heart. 405 00:20:22,320 --> 00:20:24,220 Charles, I think you ought to give that to her yourself. 406 00:20:24,440 --> 00:20:25,600 No, no, couldn't, couldn't. 407 00:20:26,460 --> 00:20:27,460 You know. 408 00:20:30,840 --> 00:20:33,400 One tries to play life with a straight bat. 409 00:20:34,620 --> 00:20:35,680 Gloria, the married woman. 410 00:20:36,140 --> 00:20:37,300 Charles, sit down, sit down. 411 00:20:38,100 --> 00:20:39,920 Gloria? He's going to get a divorce. 412 00:20:40,420 --> 00:20:41,420 My God. 413 00:20:41,480 --> 00:20:42,600 I'll get over there straight away. 414 00:20:43,180 --> 00:20:47,240 Don't do that, Charles, no. Because she could be, well... Washing her hair? 415 00:20:47,400 --> 00:20:48,339 Having an early night. 416 00:20:48,340 --> 00:20:49,440 No, it's no good. 417 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 My blood's up. 418 00:20:51,540 --> 00:20:55,300 It's understandable, Charles. But when you approach Gloria, you've got to do it 419 00:20:55,300 --> 00:20:56,840 with panache. 420 00:20:57,240 --> 00:20:58,240 With style. 421 00:20:58,700 --> 00:21:00,360 You've got to be romantic. 422 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 Super idea. 423 00:21:05,120 --> 00:21:06,120 What shall I do? 424 00:21:07,260 --> 00:21:08,260 Well, I don't know. 425 00:21:08,400 --> 00:21:10,340 Oh. They'll think of something. 426 00:21:15,060 --> 00:21:16,680 There's murder in our hills. 427 00:21:17,340 --> 00:21:18,840 What are we doing here anyway? 428 00:21:19,160 --> 00:21:20,160 You'll find out. 429 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Gloria. 430 00:21:24,340 --> 00:21:25,500 Tell us something. 431 00:21:26,000 --> 00:21:28,460 I want to know how to comport myself, don't I? 432 00:21:29,940 --> 00:21:30,940 Good luck, Gloria. 433 00:21:31,960 --> 00:21:32,960 With what? 434 00:21:33,680 --> 00:21:34,680 With life. 435 00:21:36,430 --> 00:21:37,430 You haven't gone all mystical. 436 00:21:39,090 --> 00:21:40,090 Where are you going? 437 00:21:47,050 --> 00:21:48,050 Oh! 438 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 Hello, Pumpkin. 439 00:21:54,370 --> 00:21:55,370 Jos! 440 00:21:56,190 --> 00:21:57,810 I want you to be my wife. 441 00:21:58,770 --> 00:22:00,070 Oh, Josie. 442 00:22:00,750 --> 00:22:05,370 I'd love to, but me and the Royal Scots Greys will never see eye to eye. 443 00:22:05,930 --> 00:22:06,930 They won't have to. 444 00:22:07,030 --> 00:22:08,190 I'll resign my commission. 445 00:22:10,670 --> 00:22:12,690 Nobody's ever done anything like that for me. 446 00:22:13,150 --> 00:22:15,110 We'll farm in Hampshire. 447 00:22:15,910 --> 00:22:16,910 Oh, dear. 448 00:22:19,970 --> 00:22:24,390 Oh, Giles, you know I'd work down a coal mine for you if you asked me to. 449 00:22:24,870 --> 00:22:25,870 But farming? 450 00:22:26,590 --> 00:22:28,330 I'd just be a liability again. 451 00:22:28,850 --> 00:22:32,150 I mean, milking, shearing and plucking. 452 00:22:32,880 --> 00:22:34,340 Well, I ever was with the hairdresser. 453 00:22:34,780 --> 00:22:36,520 Oh, silly pumpkin. 454 00:22:37,420 --> 00:22:39,280 We won't do any actual work. 455 00:22:39,980 --> 00:22:46,180 I'll just oversee things occasionally and devote the rest of my life to making 456 00:22:46,180 --> 00:22:47,180 you happy. 457 00:22:49,100 --> 00:22:50,620 I've gone all yewdy. 458 00:22:53,340 --> 00:22:55,680 Let's ride into the sunset, Giles. 459 00:22:56,020 --> 00:22:57,340 It's only three o 'clock. 460 00:22:58,880 --> 00:23:02,140 Walk on, Trumper. 461 00:23:14,120 --> 00:23:15,460 You'll want champagne, of course. 462 00:23:15,900 --> 00:23:18,700 Actually, Leslie, we're beering it at the moment. 463 00:23:18,920 --> 00:23:20,900 Beer drinkers do nothing for me, Adam. 464 00:23:21,720 --> 00:23:22,940 Three bottles of champagne. 465 00:23:23,920 --> 00:23:26,160 You're all coming to Phantom with me, Leslie. 466 00:23:26,440 --> 00:23:28,260 I've sweated blood to get tickets. 467 00:23:28,780 --> 00:23:29,780 We'll see. 468 00:23:31,220 --> 00:23:32,560 Three bottles of champagne. 469 00:23:33,180 --> 00:23:34,380 Wonderful, wonderful. 470 00:23:34,640 --> 00:23:38,200 Listen, if they want to throw bread rolls or anything, that's fine. 471 00:23:38,560 --> 00:23:40,240 They'll do nothing of the sort. 472 00:23:40,600 --> 00:23:42,340 It's all right. You do whatever you think. 473 00:23:42,680 --> 00:23:44,940 You're a schemer when it comes to tops. 474 00:23:45,180 --> 00:23:49,100 I resent schemer. I'm simply proving that when I do a job, I do it 475 00:23:49,100 --> 00:23:50,940 wholeheartedly. It's a matter of principle. 476 00:23:51,640 --> 00:23:54,220 Incidentally, that's £126 commission so far. 477 00:23:55,820 --> 00:23:57,080 Two white wines. 478 00:23:57,740 --> 00:23:58,740 Cheeky chops. 479 00:23:58,800 --> 00:24:00,460 I haven't got cheeky chops. 480 00:24:00,780 --> 00:24:04,920 Oh, you're cheekier than you know. Shut up, you're making me spill the wine. 481 00:24:06,380 --> 00:24:09,060 Are we still going up with after the close? 482 00:24:09,300 --> 00:24:10,380 I'll close early. 483 00:24:10,600 --> 00:24:11,600 No need. 484 00:24:11,740 --> 00:24:14,160 We've got all the time in the world. 485 00:24:16,880 --> 00:24:17,880 Rockies. 486 00:24:21,080 --> 00:24:22,460 Three mixed salads. 487 00:24:22,880 --> 00:24:26,740 I'm afraid we only have vintage champagne, but you won't mind, will you? 488 00:24:27,020 --> 00:24:28,020 No. 489 00:24:28,700 --> 00:24:29,820 Make that vintage. 490 00:24:30,200 --> 00:24:31,200 Brew! Brew! 491 00:24:34,540 --> 00:24:38,940 Leslie, your mother wanted me to give you a message. She won't be home till 492 00:24:38,940 --> 00:24:39,899 late tonight. 493 00:24:39,900 --> 00:24:41,040 No need to ask why. 494 00:24:41,500 --> 00:24:44,040 I think her going out with Marcello is rather romantic. 495 00:24:44,540 --> 00:24:47,020 Well, you wouldn't if you had to get your own supper when you got home. 496 00:24:50,940 --> 00:24:53,600 So, that's the famous Lucia. 497 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 Must be. 498 00:24:55,760 --> 00:24:57,100 Right, what can I get you, Lucia? 499 00:24:57,760 --> 00:24:58,940 Vodka and orange, please. 500 00:24:59,560 --> 00:25:00,560 It's odourless. 501 00:25:00,940 --> 00:25:01,940 Good thinking. 502 00:25:02,080 --> 00:25:03,980 Two vodka and oranges, please, Paulette. 503 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 To be announced. 504 00:25:08,360 --> 00:25:09,360 Very pretty. 505 00:25:09,480 --> 00:25:10,480 Yes, he is. 506 00:25:10,840 --> 00:25:15,040 It's a shame that so many Latin women have that tendency, though. What 507 00:25:15,580 --> 00:25:18,540 Well, they do tend to balloon very early in life. 508 00:25:18,740 --> 00:25:19,740 Yes, I suppose they do. 509 00:25:21,400 --> 00:25:22,640 She's got lovely hair. 510 00:25:22,940 --> 00:25:23,940 Very thick. 511 00:25:23,980 --> 00:25:26,360 Yes. With the right conditioner, it could be even nicer. 512 00:25:27,320 --> 00:25:29,380 Do you ever notice he finds her very attractive? 513 00:25:30,620 --> 00:25:31,620 Obviously, yes. 514 00:25:33,620 --> 00:25:34,620 Good night, Leslie. 515 00:25:34,700 --> 00:25:35,700 Good night, Sandra. 516 00:25:37,930 --> 00:25:38,749 Can't stop. 517 00:25:38,750 --> 00:25:40,170 Hello. Yes. Who's that? 518 00:25:40,470 --> 00:25:41,470 My bank manager. 519 00:25:42,090 --> 00:25:43,570 Hello. Hello. 520 00:25:44,910 --> 00:25:46,590 Paulette calls me Rocky. 521 00:25:47,830 --> 00:25:48,830 Does she? 522 00:25:48,870 --> 00:25:52,890 She's a beautiful girl, got a beautiful nature, and she likes me. 523 00:25:53,170 --> 00:25:54,910 Oh, Wilma, you've gone all gooey. 524 00:25:55,150 --> 00:25:59,550 I can't help it. You see, she just likes me for meself and not for my money. 525 00:25:59,950 --> 00:26:00,970 You sure about that? 526 00:26:01,190 --> 00:26:02,910 Oh, yes, she told me. 527 00:26:11,560 --> 00:26:12,560 Fix that up as well. 528 00:26:12,780 --> 00:26:14,560 No, I think someone else fixed that up. 529 00:26:14,940 --> 00:26:20,280 I just wondered, because your sister -in -law and her officer and Uncle Marcello 530 00:26:20,280 --> 00:26:23,920 and Mrs Bainbridge, you seem to be doing romantic things lately. 531 00:26:24,280 --> 00:26:25,940 Yeah, I know. And I'm not even on commission. 532 00:26:26,840 --> 00:26:28,620 Would you do something romantic for me? 533 00:26:29,260 --> 00:26:32,280 Well, I would do, Lucia, but I've got to get you home in 18 and a half minutes. 534 00:26:32,700 --> 00:26:34,540 No, at my party tomorrow. 535 00:26:35,040 --> 00:26:36,040 Yeah, of course I will. 536 00:26:36,580 --> 00:26:41,030 No. It's a stupid, silly, old -fashioned idea. Forget it. Oh, come on. What is 537 00:26:41,030 --> 00:26:43,030 this stupid, silly, old -fashioned idea? 538 00:26:43,530 --> 00:26:44,870 Oh, I'm embarrassed now. 539 00:26:46,090 --> 00:26:50,670 I keep saying I just want to be an ordinary English girl, but come a 540 00:26:50,670 --> 00:26:53,590 and I was going to ask you to do this old Sicilian captain. 541 00:26:53,970 --> 00:26:57,190 It's not singing, is it? Because with all the tenors in your house, well, the 542 00:26:57,190 --> 00:26:58,190 competition's a bit stiff. 543 00:26:58,550 --> 00:27:00,230 No, it's something with a flower. 544 00:27:00,570 --> 00:27:01,690 No real significance. 545 00:27:01,990 --> 00:27:05,830 It's just that, well, in the old way, it would be honouring me. 546 00:27:06,600 --> 00:27:08,300 And therefore honouring the family. 547 00:27:08,640 --> 00:27:10,060 All right, I'll do it. Have you seen enough? 548 00:27:10,260 --> 00:27:12,940 No, I don't mind, as long as I don't have to fly out to Sicily, climb a 549 00:27:12,940 --> 00:27:15,880 mountain, pick the flower up and fly all the way back before your birthday. 550 00:27:16,240 --> 00:27:18,780 Now, a rose is a flower you do it with. 551 00:27:19,360 --> 00:27:22,580 It just involves a few simple traditional gestures. 552 00:27:23,180 --> 00:27:25,160 Right, I'll get a flower and we'll have a practice. 553 00:27:25,840 --> 00:27:28,040 Here, Elmo, you haven't got a flower, have you? 554 00:27:28,620 --> 00:27:30,120 I'm looking at her, Jack. 555 00:27:54,640 --> 00:27:58,640 Just a moment everybody, if I could have your attention just for a moment 556 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 please. 557 00:29:14,350 --> 00:29:15,350 I'm done. 39274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.