Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:17,000
All thanks to you, these things I do,
2
00:00:17,420 --> 00:00:21,860
because of you,
3
00:00:22,440 --> 00:00:26,140
because of you.
4
00:00:49,130 --> 00:00:52,390
What are you doing sitting in here
eating sandwiches when Mrs. Morella has
5
00:00:52,390 --> 00:00:57,730
cooked us stuffed aubergines with a
spaghetti sauce under a golden crust of
6
00:00:57,730 --> 00:00:59,170
parmesan cheese for lunch?
7
00:00:59,530 --> 00:01:01,410
Tell her the doctor's put me on a diet.
8
00:01:02,390 --> 00:01:05,570
I'm only allowed to eat corned beef
sandwiches while we work in here.
9
00:01:05,870 --> 00:01:06,870
Why?
10
00:01:07,710 --> 00:01:08,790
I'll tell you why.
11
00:01:09,230 --> 00:01:13,730
There's a beautiful daughter called
Lucia, and you're after her. And the
12
00:01:13,730 --> 00:01:18,370
you put a foot wrong, her father and her
two giant brothers will get very angry.
13
00:01:18,680 --> 00:01:20,300
And I don't want to be anywhere near it,
that's why.
14
00:01:21,100 --> 00:01:22,100
You're not involved.
15
00:01:22,660 --> 00:01:27,020
I work with you and I'm your brother -in
-law. That's involved enough for people
16
00:01:27,020 --> 00:01:28,020
who come from Sicily.
17
00:01:28,560 --> 00:01:32,060
You're not going on about the Mafia
again, are you? Don't say that word!
18
00:01:32,440 --> 00:01:37,680
Eric, do you seriously suggest to me
that that knife family are involved in
19
00:01:37,680 --> 00:01:39,320
word I mustn't say?
20
00:01:41,160 --> 00:01:45,620
Not literally, but they might know
someone in it. Some Don.
21
00:01:48,490 --> 00:01:49,490
Don't know.
22
00:01:50,370 --> 00:01:54,150
You know very well what I mean. You read
the book. You saw the film.
23
00:01:54,390 --> 00:01:57,750
So did everybody else over 150 years
ago.
24
00:01:58,150 --> 00:02:00,830
And ever since, everyone's an expert on
the Mafia.
25
00:02:01,090 --> 00:02:02,290
Don't say that word!
26
00:02:02,970 --> 00:02:04,850
Oh, Eric, please come down to Earth.
27
00:02:05,770 --> 00:02:06,770
All right.
28
00:02:07,850 --> 00:02:12,450
But even if there are no connections,
just answer me this.
29
00:02:13,030 --> 00:02:14,870
How tall are Lucia's brothers?
30
00:02:15,370 --> 00:02:16,370
Nine foot ten.
31
00:02:16,920 --> 00:02:20,320
And what did they do with our van after
Mr Morello warned you off, Lucia, the
32
00:02:20,320 --> 00:02:20,859
other day?
33
00:02:20,860 --> 00:02:23,820
They picked it up and put it somewhere
else. That's all I need to say anymore.
34
00:02:24,460 --> 00:02:28,380
Look, Eric, I told you I would not be
approaching Lucia until I've worked out
35
00:02:28,380 --> 00:02:29,420
proper plan of campaign.
36
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
Ah.
37
00:02:33,300 --> 00:02:36,020
Under a golden crust of Parmesan cheese,
you say?
38
00:02:36,760 --> 00:02:37,760
Yes.
39
00:02:39,200 --> 00:02:42,340
I'm glad you're coming, Eric. Now I can
tell you what my plan of campaign is.
40
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
No, I don't want to know!
41
00:02:51,680 --> 00:02:52,820
Jacko, sit down.
42
00:02:53,520 --> 00:02:54,820
Lunch is nearly ready.
43
00:02:55,240 --> 00:02:56,240
Where's little Eric?
44
00:02:56,360 --> 00:02:59,840
Well, he doesn't feel up to it today,
Mrs. Morella. He's got a bit of an upset
45
00:02:59,840 --> 00:03:01,560
tummy. That's a shame.
46
00:03:01,900 --> 00:03:06,560
Pig fat and chilli powder's very good
for that. I will make some for him. I'll
47
00:03:06,560 --> 00:03:07,560
make sure he takes it.
48
00:03:08,020 --> 00:03:09,240
Thank you.
49
00:03:09,620 --> 00:03:12,860
Actually, Mr. Morella, there was
something I wanted to ask... Come on,
50
00:03:13,200 --> 00:03:16,200
If I have to call you again, I will
smother your faces.
51
00:03:16,680 --> 00:03:17,680
Sorry, Mama.
52
00:03:18,340 --> 00:03:19,340
Hello, chaps.
53
00:03:21,619 --> 00:03:23,680
So, what did you want to ask me, Jocko?
54
00:03:24,020 --> 00:03:27,060
Well, it... It was about Lucia.
55
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Lucia?
56
00:03:29,780 --> 00:03:34,240
Yes, now, I'm not conversant with the
correct traditional form of how I should
57
00:03:34,240 --> 00:03:37,540
approach, so do forgive me if I drop a
couple of clangers.
58
00:03:41,040 --> 00:03:42,040
Go on.
59
00:03:42,700 --> 00:03:46,700
Well, what I wanted to ask, Miss
Morella, formally, and with the greatest
60
00:03:46,700 --> 00:03:50,880
respect, is may I have the honour... of
calling upon your daughter.
61
00:03:53,760 --> 00:03:54,760
Mama.
62
00:04:11,600 --> 00:04:15,620
Do you have any Italian blood?
63
00:04:16,240 --> 00:04:17,240
No.
64
00:04:18,089 --> 00:04:19,149
But I went to Rimini once.
65
00:04:25,630 --> 00:04:27,370
Inter Milan are a good team, aren't
they?
66
00:04:27,770 --> 00:04:28,770
Hey?
67
00:04:29,350 --> 00:04:30,350
Yeah.
68
00:04:31,230 --> 00:04:32,590
Juventus, they're very good as well.
69
00:04:34,790 --> 00:04:35,790
Napoli?
70
00:04:36,650 --> 00:04:37,650
Roma?
71
00:04:39,350 --> 00:04:40,350
Charlton?
72
00:04:47,210 --> 00:04:48,810
Mama and I have made a decision.
73
00:04:49,770 --> 00:04:52,990
You may call on Lucia at seven o 'clock
this evening.
74
00:04:54,050 --> 00:04:55,310
Thank you very much indeed.
75
00:04:56,310 --> 00:04:59,010
Life is a man... And a woman!
76
00:05:00,530 --> 00:05:01,530
Mercy!
77
00:05:08,010 --> 00:05:09,010
Hello,
78
00:05:15,250 --> 00:05:16,730
Wilma. Hello, Jack.
79
00:05:17,130 --> 00:05:17,929
What are you doing?
80
00:05:17,930 --> 00:05:18,930
My quitches.
81
00:05:21,890 --> 00:05:22,890
Quitches? Yeah.
82
00:05:23,690 --> 00:05:25,890
No, Elmo, that's pronounced quiche.
83
00:05:27,770 --> 00:05:28,770
You sure?
84
00:05:29,010 --> 00:05:30,010
Yes, French.
85
00:05:30,170 --> 00:05:32,090
Who would they want to say it like that
for?
86
00:05:32,830 --> 00:05:36,410
I don't know, Elmo, I don't know. And
what are all these girls' names for?
87
00:05:36,790 --> 00:05:38,030
It's Quiche Lorraine.
88
00:05:38,230 --> 00:05:39,790
Ah, I've gone beyond her.
89
00:05:40,110 --> 00:05:42,770
Why nobody's thought of this before,
I'll never know.
90
00:05:43,420 --> 00:05:48,140
Why call it after one girl, Lorraine,
when there's hundreds of girls named?
91
00:05:48,620 --> 00:05:52,460
Bury a bit of something different in
each and you come up with... Keech.
92
00:05:52,740 --> 00:05:53,740
Keech Dorothy.
93
00:05:54,240 --> 00:05:56,460
Keech. Keech Joyce and so on.
94
00:05:58,180 --> 00:05:59,560
I don't know what to say.
95
00:06:00,440 --> 00:06:03,380
Well, most of the great ideas are simple
ones.
96
00:06:03,700 --> 00:06:05,580
I agree with that, Elmo. Get us a lager.
97
00:06:05,920 --> 00:06:09,240
Do you have to? I'm not a pub now, I'm a
wine bar.
98
00:06:09,780 --> 00:06:11,900
Well, put it in a wine glass then.
99
00:06:12,380 --> 00:06:13,380
Like you did before.
100
00:06:13,640 --> 00:06:14,980
Go and sit down.
101
00:06:15,360 --> 00:06:16,520
It's all right, I'll take you across
with me.
102
00:06:16,740 --> 00:06:21,040
Oh, please, Jack. Let me take you to the
table. I'm trying to do me standards.
103
00:06:21,740 --> 00:06:24,400
Elmo, you are the boss. You shouldn't be
doing anything.
104
00:06:25,000 --> 00:06:26,080
Where are your waitresses?
105
00:06:26,540 --> 00:06:28,080
I don't want to talk about it.
106
00:06:28,680 --> 00:06:30,040
Where are your waitresses, Elmo?
107
00:06:30,360 --> 00:06:31,360
Well, they left.
108
00:06:33,320 --> 00:06:35,400
Well, they took me wrongly, that's why.
109
00:06:36,000 --> 00:06:40,460
Blimey, if a bloke can't express his
natural affectionate nature, well...
110
00:06:41,680 --> 00:06:46,260
And it was not sexual harassment like
they said it was. You're like Maradona,
111
00:06:46,260 --> 00:06:47,159
you are, Elmo.
112
00:06:47,160 --> 00:06:50,720
You're always putting your hands where
you shouldn't. It was like this for most
113
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
of the time.
114
00:06:52,920 --> 00:06:54,440
You didn't want to please Elmo.
115
00:06:55,400 --> 00:06:59,220
Worn out. Hi, Jekyll. Worn out? I told
you not to do that weight training.
116
00:06:59,880 --> 00:07:00,880
It's working.
117
00:07:01,300 --> 00:07:02,420
It's a bit late, isn't it?
118
00:07:03,100 --> 00:07:04,100
Um, Andy.
119
00:07:04,820 --> 00:07:06,760
Sandra. Sorry, sorry.
120
00:07:07,320 --> 00:07:08,540
It's for me, it's exactly.
121
00:07:09,580 --> 00:07:13,860
Would you do me a favour? Would you read
that for me?
122
00:07:14,600 --> 00:07:16,220
Oh, not your poem.
123
00:07:16,560 --> 00:07:17,560
Oh, please read it.
124
00:07:18,140 --> 00:07:19,240
Oh, all right.
125
00:07:21,840 --> 00:07:23,140
No, out loud.
126
00:07:24,260 --> 00:07:28,120
Welcome to Elmo Putney's Wine Bar.
127
00:07:28,360 --> 00:07:32,180
Have a drink, be merry and have a laugh.
Ha ha.
128
00:07:32,580 --> 00:07:37,380
This is the place where everything
swings. The atmosphere, the company and
129
00:07:37,380 --> 00:07:38,780
very... Super!
130
00:07:39,840 --> 00:07:40,920
You got the job.
131
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
What job?
132
00:07:42,340 --> 00:07:43,820
Here as my head waitress.
133
00:07:44,180 --> 00:07:46,860
Well, she'd have to be your head
waitress, Elmo. You haven't got any
134
00:07:48,140 --> 00:07:50,040
Anyway, I work for Veronica.
135
00:07:50,460 --> 00:07:53,920
I know that, but it's more upmarket over
here, isn't it?
136
00:07:58,160 --> 00:07:59,160
Shizzle!
137
00:07:59,720 --> 00:08:03,460
So how come you're working so late,
then? Oh, I made a couple of mistakes on
138
00:08:03,460 --> 00:08:05,960
inventory, and Veronica made me do it
all over again.
139
00:08:06,650 --> 00:08:07,650
That doesn't sound like her.
140
00:08:07,850 --> 00:08:11,250
Well, she's not acting like herself
lately, is she? Been on her own.
141
00:08:11,790 --> 00:08:13,750
I wish we could do something to help
her.
142
00:08:14,370 --> 00:08:15,370
Like Veronica.
143
00:08:15,430 --> 00:08:18,130
Oh, so do I. Even if she does keep me
after school.
144
00:08:19,110 --> 00:08:20,290
Customers! Customers!
145
00:08:58,990 --> 00:09:00,070
Evening, Vincente.
146
00:09:00,470 --> 00:09:01,470
Salvatore.
147
00:09:01,910 --> 00:09:03,130
Salvatore, good evening.
148
00:09:06,290 --> 00:09:07,310
Can I come in?
149
00:09:16,370 --> 00:09:17,370
Wait.
150
00:09:20,610 --> 00:09:21,610
Hello.
151
00:09:24,350 --> 00:09:26,390
That's very nice, that. That's very
nice.
152
00:09:30,920 --> 00:09:32,900
Hello, Mr. Morella. Hello, Jocko.
153
00:09:33,400 --> 00:09:35,540
Good evening, Jocko. Good evening, Mr.
Morella.
154
00:09:36,120 --> 00:09:37,120
This is for you.
155
00:09:37,200 --> 00:09:38,540
Oh, what a good boy.
156
00:09:39,300 --> 00:09:41,040
This is my mama.
157
00:09:41,340 --> 00:09:42,340
Oh.
158
00:09:43,260 --> 00:09:46,720
Yes, yes, that's very nice. Is it?
159
00:09:47,020 --> 00:09:48,020
Yes.
160
00:09:49,800 --> 00:09:50,980
A glass of wine?
161
00:09:51,220 --> 00:09:53,000
Not for me, thank you. No, I'm driving.
162
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Well.
163
00:10:02,030 --> 00:10:04,370
Made any nice gravestones recently, Mr
Morella?
164
00:10:04,870 --> 00:10:07,210
All our gravestones are nice.
165
00:10:09,790 --> 00:10:15,770
You look very lovely, Lucia. Good
evening, Jacko.
166
00:10:22,510 --> 00:10:24,490
Bellissima, bellissima.
167
00:10:39,050 --> 00:10:40,050
Speak.
168
00:10:43,490 --> 00:10:47,450
Just admiring your photographs. They're
lovely, aren't they?
169
00:10:47,910 --> 00:10:49,490
As they said, family.
170
00:10:50,130 --> 00:10:53,270
My mama is 92.
171
00:10:55,050 --> 00:10:56,050
Is she?
172
00:10:57,650 --> 00:10:59,490
And she still crochets?
173
00:10:59,970 --> 00:11:00,970
Yes.
174
00:11:01,850 --> 00:11:03,510
Mama. Mama.
175
00:11:04,810 --> 00:11:05,810
Yes.
176
00:11:06,430 --> 00:11:08,250
Very nice, that. Very nice.
177
00:11:08,890 --> 00:11:11,110
And she makes all these, does she?
178
00:11:11,630 --> 00:11:12,630
No.
179
00:11:16,890 --> 00:11:17,890
Well.
180
00:11:18,570 --> 00:11:21,210
Well, if you'll excuse us, then.
181
00:11:21,590 --> 00:11:22,590
What do you mean?
182
00:11:23,730 --> 00:11:25,030
Well, we'll be off out, then.
183
00:11:26,790 --> 00:11:27,970
No, no, no.
184
00:11:29,510 --> 00:11:34,550
Pardon? I gave you permission to call on
Lucia. Nobody said anything about
185
00:11:34,550 --> 00:11:35,550
taking her out.
186
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Oh, well, I see.
187
00:11:42,180 --> 00:11:49,180
And there's
188
00:11:49,180 --> 00:11:51,380
my cousin Angelina. Again.
189
00:11:51,840 --> 00:11:55,020
With her husband Paolo in another part
of the garden.
190
00:11:56,180 --> 00:11:58,420
That must be round the corner from the
Rosie.
191
00:11:59,280 --> 00:12:00,560
Angelina Paolo.
192
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
Yes.
193
00:12:04,220 --> 00:12:06,720
And this is their dog, Fuffo.
194
00:12:12,560 --> 00:12:13,980
It's a very nice dog.
195
00:12:16,580 --> 00:12:21,720
And there they are with Buffo, visiting
Maria and Giuseppe at their farm. Maria
196
00:12:21,720 --> 00:12:22,740
and Giuseppe.
197
00:12:24,800 --> 00:12:27,500
More cousins, is there? Oh, yes.
198
00:12:28,320 --> 00:12:32,560
And the last one is Mama's third sister,
my Aunt Sophia.
199
00:12:36,940 --> 00:12:38,460
Why is she on stilts?
200
00:12:39,060 --> 00:12:40,060
I don't know.
201
00:12:42,160 --> 00:12:43,880
She used to be in the circus.
202
00:12:44,100 --> 00:12:47,160
She was one of Fantoni's marvels. Oh,
was she?
203
00:12:47,920 --> 00:12:50,960
Fantoni! Yes, yes, yes.
204
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Oh.
205
00:12:53,640 --> 00:12:55,880
Well, that was fantastic, that was.
206
00:12:56,220 --> 00:13:01,560
I always think the photographic history
of a family, well, it's a pity more
207
00:13:01,560 --> 00:13:03,420
families don't do it so thoroughly.
208
00:13:04,000 --> 00:13:06,780
Oh, you are really interested.
209
00:13:07,580 --> 00:13:09,100
Oh, I should say so.
210
00:13:21,540 --> 00:13:22,540
Bless them.
211
00:13:25,320 --> 00:13:27,800
Oh, I think they're both developing my
dad's ears.
212
00:13:28,020 --> 00:13:30,400
Yep, and that's my nose if ever I saw
it.
213
00:13:30,740 --> 00:13:32,200
Are you two doing this on purpose?
214
00:13:32,980 --> 00:13:36,740
We are allowed to look at photos of our
own children in our own house.
215
00:13:36,980 --> 00:13:38,660
Perhaps Jacko would like to look at
them.
216
00:13:38,960 --> 00:13:42,000
I don't care if I never see another
photograph as long as I live.
217
00:13:43,080 --> 00:13:45,400
Don't you ever do anything else at
Lucia's?
218
00:13:45,760 --> 00:13:47,820
Oh, yeah, on Tuesday we listen to an
opera.
219
00:13:48,620 --> 00:13:50,100
All three and a half hours of it.
220
00:13:51,020 --> 00:13:53,560
All in Italian, all on 78.
221
00:13:54,600 --> 00:13:56,180
I think it's brilliant.
222
00:13:56,560 --> 00:14:00,280
Six times you've been round there and
you've never once even got her out the
223
00:14:00,280 --> 00:14:01,280
house.
224
00:14:01,540 --> 00:14:03,320
I thought that would amuse you, Jean.
225
00:14:03,580 --> 00:14:06,440
Have you managed to be alone with her
yet?
226
00:14:07,000 --> 00:14:10,660
No, the minimum number of spectators
I've achieved so far is five.
227
00:14:12,560 --> 00:14:16,280
You're on a loser. If you ever do get
her out, you'll probably be followed by
228
00:14:16,280 --> 00:14:17,280
one of their hitmen.
229
00:14:17,820 --> 00:14:19,840
Or they'll all go out with you.
230
00:14:21,280 --> 00:14:24,900
It's become a quest now, you see. I
wouldn't have bothered this long.
231
00:14:25,520 --> 00:14:26,520
How do you mean, Eric?
232
00:14:28,260 --> 00:14:32,440
Well, when I was on the loose, if I
didn't click straight away, I moved on.
233
00:14:33,340 --> 00:14:36,500
You asked me out before I said yes.
234
00:14:36,820 --> 00:14:38,760
I didn't. Yes, you did.
235
00:14:39,000 --> 00:14:41,560
You became a fixture on that coping you
did.
236
00:14:42,400 --> 00:14:43,440
Oh, I remember.
237
00:14:44,300 --> 00:14:47,540
Then he took to peering through the
letterbox, didn't he? Do you remember?
238
00:14:47,820 --> 00:14:48,860
I did not.
239
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
You... Indeed.
240
00:14:50,150 --> 00:14:53,430
Mum used to say, it's that funny boy
looking through the letterbox again.
241
00:14:54,250 --> 00:14:55,250
One.
242
00:14:55,910 --> 00:14:58,310
The fact is, I did get you to come out.
243
00:14:59,330 --> 00:15:01,970
Yeah, and where'd you take me? Up the
puffing green.
244
00:15:02,290 --> 00:15:05,250
And then he could only afford one stick
and one ball.
245
00:15:05,690 --> 00:15:09,470
I was faving the rest to buy you an ice
cream, if you remember.
246
00:15:10,190 --> 00:15:11,930
Oh. Get off.
247
00:15:12,290 --> 00:15:14,270
Now look at you, Darby and Joan.
248
00:15:15,190 --> 00:15:17,610
Isn't this Lucia really so wonderful?
249
00:15:18,480 --> 00:15:19,339
I don't know.
250
00:15:19,340 --> 00:15:20,760
I don't really know her.
251
00:15:21,320 --> 00:15:23,020
So you... What is it tonight?
252
00:15:23,280 --> 00:15:25,320
Listening to Granny playing the
concertina?
253
00:15:26,300 --> 00:15:28,140
No, I'm going out with somebody else
tonight.
254
00:15:28,480 --> 00:15:29,540
Oh? Who?
255
00:15:31,340 --> 00:15:32,640
Somebody I do know.
256
00:15:42,580 --> 00:15:43,680
Going out?
257
00:15:43,900 --> 00:15:44,920
Yes, with Giles.
258
00:15:47,660 --> 00:15:49,440
You haven't told me how the interview
went this morning.
259
00:15:49,660 --> 00:15:51,140
I didn't go. I played tennis.
260
00:15:52,280 --> 00:15:56,500
Getting a job is no longer an option.
It's become one of Mummy's rules.
261
00:15:57,060 --> 00:15:59,100
I don't need a job. I'm marrying Giles.
262
00:15:59,780 --> 00:16:00,780
Oh.
263
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
That's wonderful.
264
00:16:04,660 --> 00:16:06,020
When did he propose?
265
00:16:06,580 --> 00:16:08,160
He hasn't. He's going to this evening.
266
00:16:09,440 --> 00:16:11,060
You mean he's told you in advance?
267
00:16:11,540 --> 00:16:13,000
No. It's my idea.
268
00:16:13,480 --> 00:16:14,620
You're very confident.
269
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
Yes.
270
00:16:20,240 --> 00:16:22,280
a sense of a young woman in love,
Leslie?
271
00:16:22,700 --> 00:16:23,700
Because I'm not.
272
00:16:23,840 --> 00:16:27,640
Well, I'm fond of Giles. Well, that's no
basis for marriage, is it? Oh, I've no
273
00:16:27,640 --> 00:16:31,140
words. He's certainly in love with me
and I'm very good for him.
274
00:16:31,340 --> 00:16:33,680
And he's very rich and he'll be good for
you, is that it?
275
00:16:33,920 --> 00:16:36,220
I'm certainly not cut out to work for a
living.
276
00:16:36,620 --> 00:16:39,200
I've heard of cold fish, Leslie. You're
frozen solid.
277
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
That'll be Giles.
278
00:16:42,480 --> 00:16:44,080
Like a lamb to the slaughter.
279
00:16:47,380 --> 00:16:48,380
Hello, Leslie.
280
00:16:48,580 --> 00:16:49,600
You look very tasty.
281
00:16:50,110 --> 00:16:51,110
I'm not on your menu.
282
00:16:51,750 --> 00:16:52,850
I couldn't afford you.
283
00:16:53,790 --> 00:16:54,790
Hello,
284
00:16:56,090 --> 00:16:57,090
Jacko.
285
00:16:57,710 --> 00:16:58,710
Hello.
286
00:16:59,030 --> 00:17:00,110
How's it coming out for a meal?
287
00:17:00,330 --> 00:17:02,150
I told you, I'm not on your menu.
288
00:17:02,430 --> 00:17:03,570
Not you, your mother.
289
00:17:04,210 --> 00:17:05,210
What?
290
00:17:05,589 --> 00:17:06,589
How about it, Veronica?
291
00:17:07,329 --> 00:17:13,210
Oh, no, I don't think so, Jacko. Thanks
all the same, but I'm settled for the
292
00:17:13,210 --> 00:17:14,410
evening. What, in a rut?
293
00:17:15,069 --> 00:17:16,069
That's not fair.
294
00:17:16,680 --> 00:17:20,000
Well, come out for a meal. I'll
apologise over the crepe Suzette.
295
00:17:20,300 --> 00:17:22,119
You can't ask my mother out.
296
00:17:23,359 --> 00:17:24,359
Yes, he can.
297
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
But you won't go.
298
00:17:26,500 --> 00:17:27,960
As a matter of fact, I will.
299
00:17:28,280 --> 00:17:29,259
Well, good for you.
300
00:17:29,260 --> 00:17:31,600
Well, I think there's something vaguely
yucky about it.
301
00:17:32,360 --> 00:17:35,900
After what you told me five minutes ago,
Leslie, I hardly think you're in a
302
00:17:35,900 --> 00:17:37,240
position to judge what's yucky.
303
00:17:37,620 --> 00:17:41,220
I'll just get changed, Jacko. Oh, no,
no, no. Spur of the moment. Come on,
304
00:17:41,260 --> 00:17:42,880
Veronica, before we lose the impetus.
All right.
305
00:17:45,160 --> 00:17:46,720
Have the milk, if you like, Leslie.
306
00:17:48,200 --> 00:17:50,700
Sorry. Nearly pressed your nose with my
finger.
307
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
Ding dong.
308
00:17:53,640 --> 00:17:55,300
Pardon? I know.
309
00:17:57,340 --> 00:17:58,560
Good evening, ma 'am.
310
00:17:59,140 --> 00:18:00,520
Hello, Giles.
311
00:18:01,320 --> 00:18:02,320
Oh.
312
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
Hello, Leslie.
313
00:18:09,300 --> 00:18:10,300
You look lovely.
314
00:18:11,660 --> 00:18:12,700
Hello, Giles.
315
00:18:22,890 --> 00:18:23,890
Shall we sit down?
316
00:18:24,290 --> 00:18:25,310
I think I'd better.
317
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
Comfy?
318
00:18:29,450 --> 00:18:31,310
Very much so, yes. Do you like the
dress?
319
00:18:31,510 --> 00:18:32,449
It's gorgeous.
320
00:18:32,450 --> 00:18:34,750
I like to look nice for you. Oh, you
always do.
321
00:18:35,270 --> 00:18:39,030
Whenever I walk into a mess function
with you on my arm, I'm always awfully
322
00:18:39,030 --> 00:18:40,970
proud. What a nice thing to say.
323
00:18:41,570 --> 00:18:44,050
I did enjoy the clay pigeon shoot the
other day.
324
00:18:44,610 --> 00:18:45,930
Sorry I didn't hit anything.
325
00:18:46,290 --> 00:18:47,290
Oh, I didn't notice.
326
00:18:47,430 --> 00:18:48,990
I was too busy looking at you.
327
00:18:49,330 --> 00:18:52,170
Really? I think I like riding with you
best.
328
00:18:52,730 --> 00:18:55,730
You're a superb horseman. Bit of a show
-off sometimes.
329
00:18:56,230 --> 00:19:00,230
No. I thought cantering with the reins
between your teeth and an ice -cream
330
00:19:00,230 --> 00:19:01,730
cornet in each hand was wonderful.
331
00:19:03,050 --> 00:19:06,010
We're taught to do that in case we have
to ride with our hands full.
332
00:19:06,290 --> 00:19:07,650
Not with ice -cream cornets.
333
00:19:08,070 --> 00:19:09,210
No, silly pistol.
334
00:19:10,130 --> 00:19:12,950
Actually, we practice with boiled eggs
on spoons.
335
00:19:13,570 --> 00:19:17,330
And we do try with glasses of port, but
they used to spill and... We know each
336
00:19:17,330 --> 00:19:18,950
other awfully well, don't we?
337
00:19:19,270 --> 00:19:20,270
Awfully well, yes.
338
00:19:21,139 --> 00:19:23,820
Giles and Leslie, Leslie and Giles.
339
00:19:24,480 --> 00:19:25,640
We've become a couple.
340
00:19:27,040 --> 00:19:28,040
Yes.
341
00:19:28,600 --> 00:19:32,740
Actually, Leslie, there is something I
wanted to say to you about the pairing
342
00:19:32,740 --> 00:19:33,639
off stakes.
343
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
Oh?
344
00:19:34,680 --> 00:19:40,900
I think it's fair to say that sooner or
later the subject of, well, marriage
345
00:19:40,900 --> 00:19:45,560
will rear its little head. It has, in a
way, so if you don't mind, I'll grasp
346
00:19:45,560 --> 00:19:46,459
the nettle.
347
00:19:46,460 --> 00:19:48,880
This is a rather serious moment, isn't
it, Giles?
348
00:19:49,280 --> 00:19:50,280
Absolutely.
349
00:19:52,560 --> 00:19:53,660
Leslie? Yes?
350
00:19:54,600 --> 00:19:57,040
I can't marry you because I'm in love
with Gloria.
351
00:19:59,840 --> 00:20:02,180
Don't be absurd. You can't be.
352
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
But I am.
353
00:20:03,880 --> 00:20:05,240
Hopelessly. He's married.
354
00:20:05,440 --> 00:20:09,760
That's what makes it hopeless. I could
never interpose myself between a man and
355
00:20:09,760 --> 00:20:10,499
his wife.
356
00:20:10,500 --> 00:20:11,580
Well, what's the point, then?
357
00:20:11,980 --> 00:20:14,600
Well, being true to oneself, I suppose.
358
00:20:15,200 --> 00:20:19,920
It would be totally impossible for me to
marry you knowing I didn't love you
359
00:20:19,920 --> 00:20:23,820
and... You couldn't possibly marry me
unless you loved me, could you, Leslie?
360
00:20:26,080 --> 00:20:27,380
Right? Yeah.
361
00:20:28,380 --> 00:20:30,300
Thanks, Jocko. No more moping about.
362
00:20:31,460 --> 00:20:34,200
Right, first stop, Elmo Putney's Wine
Bar.
363
00:20:37,680 --> 00:20:38,680
Where's Leslie?
364
00:20:39,620 --> 00:20:40,880
I'm afraid tonight's off.
365
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
It's all off.
366
00:20:43,380 --> 00:20:44,380
Why?
367
00:20:45,020 --> 00:20:46,120
I had to tell her.
368
00:20:46,560 --> 00:20:47,940
I'm in love with somebody else.
369
00:20:48,970 --> 00:20:50,650
I'm definitely sorry, Mrs Bainbridge.
370
00:20:56,830 --> 00:20:59,410
Two glasses of white wine and two quiche
Dorothy.
371
00:20:59,670 --> 00:21:00,670
Thank you.
372
00:21:04,850 --> 00:21:05,850
Well?
373
00:21:06,510 --> 00:21:09,210
I wonder why Elmo didn't ask us to paint
the place.
374
00:21:09,690 --> 00:21:11,250
Enough business talk, please, Veronica.
375
00:21:11,470 --> 00:21:12,470
No, I'm glad.
376
00:21:13,290 --> 00:21:14,990
We're not staying here, are we?
377
00:21:15,350 --> 00:21:16,950
Do credit me with some, Tay.
378
00:21:17,280 --> 00:21:20,680
Now, I think the drink here... Then
anyone's great for wherever you take
379
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
after.
380
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Hello.
381
00:21:23,900 --> 00:21:25,620
Gondra. Don't say anything.
382
00:21:26,220 --> 00:21:29,040
It's only for one night. He's got a new
girl starting tomorrow.
383
00:21:29,360 --> 00:21:31,000
Are my wages really that low?
384
00:21:31,860 --> 00:21:35,720
No. Elmo kept throwing money at me and I
went down under the weight of it.
385
00:21:36,300 --> 00:21:37,960
I wouldn't recommend eating here.
386
00:21:38,260 --> 00:21:41,140
Oh, we're not... Would you sightsee?
Yeah, Jacko's taking me to dinner.
387
00:21:41,440 --> 00:21:42,440
Oh, that's nice.
388
00:21:43,240 --> 00:21:45,760
What can I get you? Um... Gin and tonic,
please.
389
00:21:45,980 --> 00:21:47,440
Lager and a wine glass, please.
390
00:21:49,660 --> 00:21:52,200
Oi, oi, no snogging the customers.
391
00:21:53,440 --> 00:21:55,200
You grope waitresses.
392
00:21:55,560 --> 00:21:58,100
They're just friendly pets of
encouragement.
393
00:21:58,520 --> 00:21:59,640
Are you bloody business?
394
00:21:59,940 --> 00:22:02,180
Yes, Elmy. And don't call me that.
395
00:22:03,260 --> 00:22:04,960
Hello, Veronica, how are you?
396
00:22:05,180 --> 00:22:07,680
Fine. What do you think of the place?
How's it grab you?
397
00:22:07,880 --> 00:22:09,180
By the throat, Elmer.
398
00:22:10,360 --> 00:22:11,580
Thank you, Veronica.
399
00:22:13,390 --> 00:22:18,070
As this is a new venture on my part,
from a friend, I would welcome any
400
00:22:18,070 --> 00:22:20,330
suggestions. Well, you could pull it
down.
401
00:22:21,350 --> 00:22:23,390
That's very hurtful, Ace.
402
00:22:23,690 --> 00:22:24,690
I'm sorry, Omar.
403
00:22:24,910 --> 00:22:27,650
Well, I do think it could stand some
other colour.
404
00:22:28,210 --> 00:22:32,130
I'm disappointed in you, Veronica. I
mean, everyone says that.
405
00:22:32,490 --> 00:22:34,190
Oh, excuse me, customers.
406
00:22:39,330 --> 00:22:41,250
Why did Sandra kiss you?
407
00:22:41,740 --> 00:22:42,960
Who knows with women, eh?
408
00:22:43,700 --> 00:22:46,380
You didn't ask me out on the spur of the
moment at all, did you?
409
00:22:47,100 --> 00:22:48,520
Who knows with men, eh?
410
00:22:49,200 --> 00:22:50,159
Thank you.
411
00:22:50,160 --> 00:22:51,160
Here we are.
412
00:22:53,840 --> 00:22:56,320
Why is the lager in a wine glass?
413
00:22:57,000 --> 00:22:59,240
Elmo doesn't want to lower the tone of
the play.
414
00:22:59,540 --> 00:23:00,660
There is no tone.
415
00:23:01,940 --> 00:23:02,940
I know that.
416
00:23:03,100 --> 00:23:04,100
You know that.
417
00:23:04,840 --> 00:23:05,840
Cheers. Cheers.
418
00:23:07,979 --> 00:23:10,640
Either Elmo's having a fit or he wants
to talk to you.
419
00:23:16,680 --> 00:23:18,360
Won't be a minute, Veronica. Wait here.
420
00:23:22,680 --> 00:23:23,800
What do you want?
421
00:23:24,100 --> 00:23:25,400
Well, you know Veronica?
422
00:23:26,480 --> 00:23:27,480
No.
423
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
Veronica?
424
00:23:29,740 --> 00:23:30,960
What about her?
425
00:23:31,240 --> 00:23:33,980
Well, it's occurred to me that she's
available.
426
00:23:34,400 --> 00:23:35,159
Now, ain't she?
427
00:23:35,160 --> 00:23:36,160
What is?
428
00:23:36,270 --> 00:23:37,270
A single woman?
429
00:23:37,590 --> 00:23:41,190
And it has also occurred to me that I am
a single man.
430
00:23:42,870 --> 00:23:45,190
Are you putting two and two together,
Elmo?
431
00:23:45,470 --> 00:23:46,870
One and one, mate.
432
00:23:49,430 --> 00:23:52,390
So what did you want to talk to me
about?
433
00:23:52,630 --> 00:23:53,630
My approach.
434
00:23:53,790 --> 00:23:55,970
What do you think my strong points would
be?
435
00:23:57,870 --> 00:23:59,210
Subtlety? Right.
436
00:23:59,730 --> 00:24:01,730
I'll send her a dozen nighties.
437
00:24:04,590 --> 00:24:06,210
You can't get any subtler than that
almost, can you?
438
00:24:09,590 --> 00:24:10,590
Hello, Mr Morella.
439
00:24:10,970 --> 00:24:11,970
What are you doing here?
440
00:24:12,530 --> 00:24:13,990
I had to see this place.
441
00:24:14,190 --> 00:24:15,890
My boys said it was unbelievable.
442
00:24:17,210 --> 00:24:18,210
They were right.
443
00:24:18,910 --> 00:24:19,970
They're not with you, are they?
444
00:24:20,250 --> 00:24:23,330
No. Mr Morella was just saying how
pleased he is with the painting.
445
00:24:23,850 --> 00:24:24,950
Oh, good, good.
446
00:24:25,810 --> 00:24:28,910
Excuse me just a minute. There is a lady
in here, is there?
447
00:24:29,150 --> 00:24:30,570
Yes, up the other end, Veronica.
448
00:24:31,200 --> 00:24:32,480
Hidden in that wall somewhere.
449
00:24:42,540 --> 00:24:45,600
I wanted to have a word with you, Jocko.
450
00:24:46,080 --> 00:24:47,080
What about?
451
00:24:47,660 --> 00:24:50,520
Mrs. Bainbridge tells me why you take
her out.
452
00:24:50,940 --> 00:24:52,880
It is a very thoughtful thing to do.
453
00:24:53,340 --> 00:24:54,520
She's a very nice lady.
454
00:24:55,540 --> 00:24:57,880
You have been very thoughtful in my
house, too.
455
00:24:58,140 --> 00:24:59,820
You have been properly patient.
456
00:25:00,330 --> 00:25:02,290
I've enjoyed every minute of it, Mr.
Morella.
457
00:25:02,790 --> 00:25:03,910
Especially the photographs.
458
00:25:05,990 --> 00:25:07,570
We have a lot of photos.
459
00:25:08,190 --> 00:25:09,190
Yes, you do.
460
00:25:12,930 --> 00:25:17,750
So you have been thoughtful there. You
have been thoughtful here. So now I am
461
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
going to be thoughtful.
462
00:25:19,190 --> 00:25:21,230
You may take Lucia out.
463
00:25:22,510 --> 00:25:23,510
Of the house?
464
00:25:27,330 --> 00:25:28,330
Yes.
465
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
With all the family?
466
00:25:31,940 --> 00:25:32,940
No.
467
00:25:33,720 --> 00:25:35,240
Just the two of you.
468
00:25:39,760 --> 00:25:42,340
I'll see you then.
469
00:25:42,680 --> 00:25:43,680
Jacko.
470
00:25:44,380 --> 00:25:47,360
Yeah? Before you go, yeah?
471
00:25:48,780 --> 00:25:50,460
You will be careful, won't you?
472
00:25:51,760 --> 00:25:53,600
Eric, I promise.
473
00:25:54,040 --> 00:25:56,400
If there is no lollipop, Lady
President...
474
00:25:56,750 --> 00:25:58,910
I will ask a grown -up to help me across
the road.
475
00:26:00,370 --> 00:26:01,770
You know what I mean.
476
00:26:02,430 --> 00:26:06,210
I was watching that. The lives of you
and our children are more important than
477
00:26:06,210 --> 00:26:07,210
television, Jean.
478
00:26:07,470 --> 00:26:09,970
Oh, you're not on about the Mafia again,
are you? Yes, I am.
479
00:26:10,890 --> 00:26:12,830
This is your first time alone with
Lucia.
480
00:26:13,150 --> 00:26:15,790
You put one eyelash wrong and we've all
had it.
481
00:26:16,750 --> 00:26:18,310
I don't care what they do to you.
482
00:26:18,750 --> 00:26:19,750
You'll have asked for it.
483
00:26:20,210 --> 00:26:24,770
I just hope you can look yourself in the
face when they come after me and Jean.
484
00:26:26,480 --> 00:26:27,480
And our children.
485
00:26:29,820 --> 00:26:30,820
Eric!
486
00:26:31,420 --> 00:26:32,840
Let's read the book again.
487
00:26:33,140 --> 00:26:34,140
You can laugh.
488
00:26:34,620 --> 00:26:37,060
Even Uncle Cyril in Tasmania won't be
safe.
489
00:26:39,300 --> 00:26:42,380
You are becoming hysterical.
490
00:26:42,960 --> 00:26:44,700
I know how to behave myself.
491
00:26:45,100 --> 00:26:47,600
Yes, well, I'd like a word about that.
492
00:26:47,880 --> 00:26:50,920
Oh, blimey. Come on. I'm thinking about
Lucia.
493
00:26:51,200 --> 00:26:52,200
Well, so am I.
494
00:26:52,440 --> 00:26:53,440
That's what I mean.
495
00:26:53,760 --> 00:26:55,840
She's not like your usual runner
girlfriends.
496
00:26:56,360 --> 00:26:57,820
They can take care of themselves.
497
00:26:58,660 --> 00:27:03,620
This girl has been cloistered. She can't
have had much experience of life.
498
00:27:04,040 --> 00:27:05,940
Well, you said yourself she's very shy.
499
00:27:06,280 --> 00:27:08,800
So just, well, go easy.
500
00:27:09,240 --> 00:27:10,420
Please, Jacko.
501
00:27:11,640 --> 00:27:16,020
You two were laughing your socks off
last week. Yeah, well, I didn't think
502
00:27:16,020 --> 00:27:17,180
ever get her out of the house then.
503
00:27:18,680 --> 00:27:21,580
I'm very flattered by your joint opinion
of me.
504
00:27:22,010 --> 00:27:23,030
But I'm not a beast.
505
00:27:23,670 --> 00:27:27,210
I'm not going to take that young girl
round the corner and rip all her clothes
506
00:27:27,210 --> 00:27:29,750
off. Now, am I? Don't even joke about
it.
507
00:27:30,030 --> 00:27:34,730
Gina, put him straight to bed and take
that book away from him.
508
00:27:36,210 --> 00:27:38,470
Oh, and don't try to creep in with her
either.
509
00:27:38,710 --> 00:27:39,429
Oh, dear.
510
00:27:39,430 --> 00:27:42,270
Because if you do, so help me, I should
be up those stairs with every photo
511
00:27:42,270 --> 00:27:45,010
album I can lay my ankles. And I'll
bring the kids up.
512
00:27:48,070 --> 00:27:49,070
Now, don't forget.
513
00:27:49,600 --> 00:27:52,200
We want Lucia back home by ten o 'clock.
514
00:27:52,440 --> 00:27:55,400
To the second, Miss Marilla. You have a
lovely time.
515
00:27:55,680 --> 00:27:59,680
Thank you, Mrs Marilla. Good night,
Mama, Papa, Grandma.
516
00:28:46,510 --> 00:28:48,250
Because of you.
517
00:28:49,250 --> 00:28:52,210
Because of you.
518
00:28:54,170 --> 00:28:56,770
Because of you.
35608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.