All language subtitles for Brush Strokes s04e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,000 All thanks to you, these things I do, 2 00:00:17,420 --> 00:00:21,860 because of you, 3 00:00:22,440 --> 00:00:26,140 because of you. 4 00:00:45,401 --> 00:00:52,389 What are you doing sitting in here eating sandwiches when Mrs. Morella has 5 00:00:52,390 --> 00:00:57,729 cooked us stuffed aubergines with a spaghetti sauce under a golden crust of 6 00:00:57,730 --> 00:00:59,170 parmesan cheese for lunch? 7 00:00:59,530 --> 00:01:01,410 Tell her the doctor's put me on a diet. 8 00:01:02,390 --> 00:01:05,820 I'm only allowed to eat corned beef sandwiches while we work in here. 9 00:01:05,870 --> 00:01:06,920 Why? 10 00:01:07,710 --> 00:01:08,790 I'll tell you why. 11 00:01:09,230 --> 00:01:13,729 There's a beautiful daughter called Lucia, and you're after her. And the 12 00:01:13,730 --> 00:01:18,370 you put a foot wrong, her father and her two giant brothers will get very angry. 13 00:01:18,371 --> 00:01:21,099 And I don't want to be anywhere near it, that's why. 14 00:01:21,100 --> 00:01:22,150 You're not involved. 15 00:01:22,660 --> 00:01:27,019 I work with you and I'm your brother -in -law. That's involved enough for people 16 00:01:27,020 --> 00:01:28,070 who come from Sicily. 17 00:01:28,560 --> 00:01:32,170 You're not going on about the Mafia again, are you? Don't say that word! 18 00:01:32,440 --> 00:01:37,679 Eric, do you seriously suggest to me that that knife family are involved in 19 00:01:37,680 --> 00:01:39,320 word I mustn't say? 20 00:01:41,160 --> 00:01:45,620 Not literally, but they might know someone in it. Some Don. 21 00:01:48,490 --> 00:01:49,540 Don't know. 22 00:01:50,370 --> 00:01:54,150 You know very well what I mean. You read the book. You saw the film. 23 00:01:54,390 --> 00:01:57,750 So did everybody else over 150 years ago. 24 00:01:58,150 --> 00:02:00,830 And ever since, everyone's an expert on the Mafia. 25 00:02:01,090 --> 00:02:02,290 Don't say that word! 26 00:02:02,970 --> 00:02:04,850 Oh, Eric, please come down to Earth. 27 00:02:05,770 --> 00:02:06,820 All right. 28 00:02:07,850 --> 00:02:12,450 But even if there are no connections, just answer me this. 29 00:02:13,030 --> 00:02:14,870 How tall are Lucia's brothers? 30 00:02:15,370 --> 00:02:16,420 Nine foot ten. 31 00:02:16,421 --> 00:02:20,319 And what did they do with our van after Mr Morello warned you off, Lucia, the 32 00:02:20,320 --> 00:02:20,859 other day? 33 00:02:20,860 --> 00:02:24,459 They picked it up and put it somewhere else. That's all I need to say anymore. 34 00:02:24,460 --> 00:02:28,379 Look, Eric, I told you I would not be approaching Lucia until I've worked out 35 00:02:28,380 --> 00:02:29,580 proper plan of campaign. 36 00:02:30,960 --> 00:02:32,010 Ah. 37 00:02:33,300 --> 00:02:36,020 Under a golden crust of Parmesan cheese, you say? 38 00:02:36,760 --> 00:02:37,810 Yes. 39 00:02:37,811 --> 00:02:42,439 I'm glad you're coming, Eric. Now I can tell you what my plan of campaign is. 40 00:02:42,440 --> 00:02:43,640 No, I don't want to know! 41 00:02:51,680 --> 00:02:52,820 Jacko, sit down. 42 00:02:53,520 --> 00:02:54,820 Lunch is nearly ready. 43 00:02:55,240 --> 00:02:56,320 Where's little Eric? 44 00:02:56,321 --> 00:02:59,839 Well, he doesn't feel up to it today, Mrs. Morella. He's got a bit of an upset 45 00:02:59,840 --> 00:03:01,560 tummy. That's a shame. 46 00:03:01,900 --> 00:03:06,559 Pig fat and chilli powder's very good for that. I will make some for him. I'll 47 00:03:06,560 --> 00:03:07,610 make sure he takes it. 48 00:03:08,020 --> 00:03:09,240 Thank you. 49 00:03:09,620 --> 00:03:12,990 Actually, Mr. Morella, there was something I wanted to ask... Come on, 50 00:03:13,200 --> 00:03:16,200 If I have to call you again, I will smother your faces. 51 00:03:16,680 --> 00:03:17,730 Sorry, Mama. 52 00:03:18,340 --> 00:03:19,390 Hello, chaps. 53 00:03:21,619 --> 00:03:23,680 So, what did you want to ask me, Jocko? 54 00:03:24,020 --> 00:03:27,060 Well, it... It was about Lucia. 55 00:03:28,640 --> 00:03:29,690 Lucia? 56 00:03:29,780 --> 00:03:34,239 Yes, now, I'm not conversant with the correct traditional form of how I should 57 00:03:34,240 --> 00:03:37,540 approach, so do forgive me if I drop a couple of clangers. 58 00:03:41,040 --> 00:03:42,090 Go on. 59 00:03:42,700 --> 00:03:46,699 Well, what I wanted to ask, Miss Morella, formally, and with the greatest 60 00:03:46,700 --> 00:03:50,880 respect, is may I have the honour... of calling upon your daughter. 61 00:03:53,760 --> 00:03:54,810 Mama. 62 00:04:11,600 --> 00:04:15,620 Do you have any Italian blood? 63 00:04:16,240 --> 00:04:17,290 No. 64 00:04:18,089 --> 00:04:19,289 But I went to Rimini once. 65 00:04:25,630 --> 00:04:27,740 Inter Milan are a good team, aren't they? 66 00:04:27,770 --> 00:04:28,820 Hey? 67 00:04:29,350 --> 00:04:30,400 Yeah. 68 00:04:31,230 --> 00:04:33,030 Juventus, they're very good as well. 69 00:04:34,790 --> 00:04:35,840 Napoli? 70 00:04:36,650 --> 00:04:37,700 Roma? 71 00:04:39,350 --> 00:04:40,400 Charlton? 72 00:04:47,210 --> 00:04:48,810 Mama and I have made a decision. 73 00:04:49,770 --> 00:04:52,990 You may call on Lucia at seven o 'clock this evening. 74 00:04:54,050 --> 00:04:55,370 Thank you very much indeed. 75 00:04:56,310 --> 00:04:59,010 Life is a man... And a woman! 76 00:05:00,530 --> 00:05:01,580 Mercy! 77 00:05:08,010 --> 00:05:09,060 Hello, 78 00:05:15,250 --> 00:05:16,730 Wilma. Hello, Jack. 79 00:05:16,731 --> 00:05:17,929 What are you doing? 80 00:05:17,930 --> 00:05:18,980 My quitches. 81 00:05:21,890 --> 00:05:22,940 Quitches? Yeah. 82 00:05:23,690 --> 00:05:25,890 No, Elmo, that's pronounced quiche. 83 00:05:27,770 --> 00:05:28,820 You sure? 84 00:05:29,010 --> 00:05:30,060 Yes, French. 85 00:05:30,170 --> 00:05:32,340 Who would they want to say it like that for? 86 00:05:32,830 --> 00:05:36,440 I don't know, Elmo, I don't know. And what are all these girls' names for? 87 00:05:36,790 --> 00:05:38,030 It's Quiche Lorraine. 88 00:05:38,230 --> 00:05:39,790 Ah, I've gone beyond her. 89 00:05:40,110 --> 00:05:42,820 Why nobody's thought of this before, I'll never know. 90 00:05:43,420 --> 00:05:48,140 Why call it after one girl, Lorraine, when there's hundreds of girls named? 91 00:05:48,620 --> 00:05:52,460 Bury a bit of something different in each and you come up with... Keech. 92 00:05:52,740 --> 00:05:53,790 Keech Dorothy. 93 00:05:54,240 --> 00:05:56,460 Keech. Keech Joyce and so on. 94 00:05:58,180 --> 00:05:59,560 I don't know what to say. 95 00:06:00,440 --> 00:06:03,380 Well, most of the great ideas are simple ones. 96 00:06:03,700 --> 00:06:05,580 I agree with that, Elmo. Get us a lager. 97 00:06:05,920 --> 00:06:09,240 Do you have to? I'm not a pub now, I'm a wine bar. 98 00:06:09,780 --> 00:06:11,900 Well, put it in a wine glass then. 99 00:06:12,380 --> 00:06:13,430 Like you did before. 100 00:06:13,640 --> 00:06:14,980 Go and sit down. 101 00:06:14,981 --> 00:06:16,739 It's all right, I'll take you across with me. 102 00:06:16,740 --> 00:06:21,040 Oh, please, Jack. Let me take you to the table. I'm trying to do me standards. 103 00:06:21,740 --> 00:06:24,510 Elmo, you are the boss. You shouldn't be doing anything. 104 00:06:25,000 --> 00:06:26,380 Where are your waitresses? 105 00:06:26,540 --> 00:06:28,080 I don't want to talk about it. 106 00:06:28,081 --> 00:06:30,359 Where are your waitresses, Elmo? 107 00:06:30,360 --> 00:06:31,410 Well, they left. 108 00:06:33,320 --> 00:06:35,400 Well, they took me wrongly, that's why. 109 00:06:36,000 --> 00:06:40,460 Blimey, if a bloke can't express his natural affectionate nature, well... 110 00:06:41,680 --> 00:06:46,259 And it was not sexual harassment like they said it was. You're like Maradona, 111 00:06:46,260 --> 00:06:47,159 you are, Elmo. 112 00:06:47,160 --> 00:06:50,719 You're always putting your hands where you shouldn't. It was like this for most 113 00:06:50,720 --> 00:06:51,770 of the time. 114 00:06:52,920 --> 00:06:54,440 You didn't want to please Elmo. 115 00:06:55,400 --> 00:06:59,220 Worn out. Hi, Jekyll. Worn out? I told you not to do that weight training. 116 00:06:59,880 --> 00:07:00,930 It's working. 117 00:07:01,300 --> 00:07:02,560 It's a bit late, isn't it? 118 00:07:03,100 --> 00:07:04,150 Um, Andy. 119 00:07:04,820 --> 00:07:06,760 Sandra. Sorry, sorry. 120 00:07:07,320 --> 00:07:08,580 It's for me, it's exactly. 121 00:07:09,580 --> 00:07:13,860 Would you do me a favour? Would you read that for me? 122 00:07:14,600 --> 00:07:16,220 Oh, not your poem. 123 00:07:16,560 --> 00:07:17,610 Oh, please read it. 124 00:07:18,140 --> 00:07:19,240 Oh, all right. 125 00:07:21,840 --> 00:07:23,140 No, out loud. 126 00:07:24,260 --> 00:07:28,120 Welcome to Elmo Putney's Wine Bar. 127 00:07:28,360 --> 00:07:32,180 Have a drink, be merry and have a laugh. Ha ha. 128 00:07:32,580 --> 00:07:37,379 This is the place where everything swings. The atmosphere, the company and 129 00:07:37,380 --> 00:07:38,780 very... Super! 130 00:07:39,840 --> 00:07:40,920 You got the job. 131 00:07:41,240 --> 00:07:42,290 What job? 132 00:07:42,340 --> 00:07:43,820 Here as my head waitress. 133 00:07:44,180 --> 00:07:47,550 Well, she'd have to be your head waitress, Elmo. You haven't got any 134 00:07:48,140 --> 00:07:50,040 Anyway, I work for Veronica. 135 00:07:50,460 --> 00:07:53,920 I know that, but it's more upmarket over here, isn't it? 136 00:07:58,160 --> 00:07:59,210 Shizzle! 137 00:07:59,720 --> 00:08:03,459 So how come you're working so late, then? Oh, I made a couple of mistakes on 138 00:08:03,460 --> 00:08:06,110 inventory, and Veronica made me do it all over again. 139 00:08:06,111 --> 00:08:07,849 That doesn't sound like her. 140 00:08:07,850 --> 00:08:11,250 Well, she's not acting like herself lately, is she? Been on her own. 141 00:08:11,790 --> 00:08:13,780 I wish we could do something to help her. 142 00:08:14,370 --> 00:08:15,420 Like Veronica. 143 00:08:15,430 --> 00:08:18,130 Oh, so do I. Even if she does keep me after school. 144 00:08:19,110 --> 00:08:20,310 Customers! Customers! 145 00:08:58,990 --> 00:09:00,070 Evening, Vincente. 146 00:09:00,470 --> 00:09:01,520 Salvatore. 147 00:09:01,910 --> 00:09:03,170 Salvatore, good evening. 148 00:09:06,290 --> 00:09:07,340 Can I come in? 149 00:09:16,370 --> 00:09:17,420 Wait. 150 00:09:20,610 --> 00:09:21,660 Hello. 151 00:09:24,350 --> 00:09:26,400 That's very nice, that. That's very nice. 152 00:09:30,920 --> 00:09:32,900 Hello, Mr. Morella. Hello, Jocko. 153 00:09:33,400 --> 00:09:35,750 Good evening, Jocko. Good evening, Mr. Morella. 154 00:09:36,120 --> 00:09:37,170 This is for you. 155 00:09:37,200 --> 00:09:38,540 Oh, what a good boy. 156 00:09:39,300 --> 00:09:41,040 This is my mama. 157 00:09:41,340 --> 00:09:42,390 Oh. 158 00:09:43,260 --> 00:09:46,720 Yes, yes, that's very nice. Is it? 159 00:09:47,020 --> 00:09:48,070 Yes. 160 00:09:49,800 --> 00:09:50,980 A glass of wine? 161 00:09:51,220 --> 00:09:53,020 Not for me, thank you. No, I'm driving. 162 00:09:59,720 --> 00:10:00,770 Well. 163 00:10:02,030 --> 00:10:04,560 Made any nice gravestones recently, Mr Morella? 164 00:10:04,870 --> 00:10:07,210 All our gravestones are nice. 165 00:10:09,790 --> 00:10:15,770 You look very lovely, Lucia. Good evening, Jacko. 166 00:10:22,510 --> 00:10:24,490 Bellissima, bellissima. 167 00:10:39,050 --> 00:10:40,100 Speak. 168 00:10:43,490 --> 00:10:47,450 Just admiring your photographs. They're lovely, aren't they? 169 00:10:47,910 --> 00:10:49,490 As they said, family. 170 00:10:50,130 --> 00:10:53,270 My mama is 92. 171 00:10:55,050 --> 00:10:56,100 Is she? 172 00:10:57,650 --> 00:10:59,490 And she still crochets? 173 00:10:59,970 --> 00:11:01,020 Yes. 174 00:11:01,850 --> 00:11:03,510 Mama. Mama. 175 00:11:04,810 --> 00:11:05,860 Yes. 176 00:11:06,430 --> 00:11:08,250 Very nice, that. Very nice. 177 00:11:08,890 --> 00:11:11,110 And she makes all these, does she? 178 00:11:11,630 --> 00:11:12,680 No. 179 00:11:16,890 --> 00:11:17,940 Well. 180 00:11:18,570 --> 00:11:21,210 Well, if you'll excuse us, then. 181 00:11:21,590 --> 00:11:22,640 What do you mean? 182 00:11:23,730 --> 00:11:25,110 Well, we'll be off out, then. 183 00:11:26,790 --> 00:11:27,970 No, no, no. 184 00:11:29,510 --> 00:11:34,549 Pardon? I gave you permission to call on Lucia. Nobody said anything about 185 00:11:34,550 --> 00:11:35,600 taking her out. 186 00:11:39,440 --> 00:11:40,490 Oh, well, I see. 187 00:11:42,180 --> 00:11:49,179 And there's 188 00:11:49,180 --> 00:11:51,380 my cousin Angelina. Again. 189 00:11:51,840 --> 00:11:55,020 With her husband Paolo in another part of the garden. 190 00:11:56,180 --> 00:11:58,420 That must be round the corner from the Rosie. 191 00:11:59,280 --> 00:12:00,560 Angelina Paolo. 192 00:12:01,160 --> 00:12:02,210 Yes. 193 00:12:04,220 --> 00:12:06,720 And this is their dog, Fuffo. 194 00:12:12,560 --> 00:12:13,980 It's a very nice dog. 195 00:12:16,580 --> 00:12:21,719 And there they are with Buffo, visiting Maria and Giuseppe at their farm. Maria 196 00:12:21,720 --> 00:12:22,770 and Giuseppe. 197 00:12:24,800 --> 00:12:27,500 More cousins, is there? Oh, yes. 198 00:12:28,320 --> 00:12:32,560 And the last one is Mama's third sister, my Aunt Sophia. 199 00:12:36,940 --> 00:12:38,460 Why is she on stilts? 200 00:12:39,060 --> 00:12:40,110 I don't know. 201 00:12:42,160 --> 00:12:43,880 She used to be in the circus. 202 00:12:44,100 --> 00:12:47,160 She was one of Fantoni's marvels. Oh, was she? 203 00:12:47,920 --> 00:12:50,960 Fantoni! Yes, yes, yes. 204 00:12:52,000 --> 00:12:53,050 Oh. 205 00:12:53,640 --> 00:12:55,880 Well, that was fantastic, that was. 206 00:12:56,220 --> 00:13:01,559 I always think the photographic history of a family, well, it's a pity more 207 00:13:01,560 --> 00:13:03,420 families don't do it so thoroughly. 208 00:13:04,000 --> 00:13:06,780 Oh, you are really interested. 209 00:13:07,580 --> 00:13:09,100 Oh, I should say so. 210 00:13:21,540 --> 00:13:22,590 Bless them. 211 00:13:25,320 --> 00:13:27,850 Oh, I think they're both developing my dad's ears. 212 00:13:28,020 --> 00:13:30,400 Yep, and that's my nose if ever I saw it. 213 00:13:30,740 --> 00:13:32,420 Are you two doing this on purpose? 214 00:13:32,980 --> 00:13:36,740 We are allowed to look at photos of our own children in our own house. 215 00:13:36,741 --> 00:13:38,959 Perhaps Jacko would like to look at them. 216 00:13:38,960 --> 00:13:42,090 I don't care if I never see another photograph as long as I live. 217 00:13:43,080 --> 00:13:45,400 Don't you ever do anything else at Lucia's? 218 00:13:45,760 --> 00:13:47,870 Oh, yeah, on Tuesday we listen to an opera. 219 00:13:48,620 --> 00:13:50,120 All three and a half hours of it. 220 00:13:51,020 --> 00:13:53,560 All in Italian, all on 78. 221 00:13:54,600 --> 00:13:56,180 I think it's brilliant. 222 00:13:56,181 --> 00:14:00,279 Six times you've been round there and you've never once even got her out the 223 00:14:00,280 --> 00:14:01,330 house. 224 00:14:01,540 --> 00:14:03,340 I thought that would amuse you, Jean. 225 00:14:03,580 --> 00:14:06,440 Have you managed to be alone with her yet? 226 00:14:07,000 --> 00:14:10,660 No, the minimum number of spectators I've achieved so far is five. 227 00:14:10,661 --> 00:14:16,279 You're on a loser. If you ever do get her out, you'll probably be followed by 228 00:14:16,280 --> 00:14:17,330 one of their hitmen. 229 00:14:17,820 --> 00:14:19,840 Or they'll all go out with you. 230 00:14:21,280 --> 00:14:24,900 It's become a quest now, you see. I wouldn't have bothered this long. 231 00:14:25,520 --> 00:14:26,600 How do you mean, Eric? 232 00:14:28,260 --> 00:14:32,440 Well, when I was on the loose, if I didn't click straight away, I moved on. 233 00:14:33,340 --> 00:14:36,500 You asked me out before I said yes. 234 00:14:36,820 --> 00:14:38,760 I didn't. Yes, you did. 235 00:14:39,000 --> 00:14:41,560 You became a fixture on that coping you did. 236 00:14:42,400 --> 00:14:43,450 Oh, I remember. 237 00:14:43,451 --> 00:14:47,819 Then he took to peering through the letterbox, didn't he? Do you remember? 238 00:14:47,820 --> 00:14:48,870 I did not. 239 00:14:48,871 --> 00:14:50,149 You... Indeed. 240 00:14:50,150 --> 00:14:53,820 Mum used to say, it's that funny boy looking through the letterbox again. 241 00:14:54,250 --> 00:14:55,300 One. 242 00:14:55,910 --> 00:14:58,310 The fact is, I did get you to come out. 243 00:14:59,330 --> 00:15:01,970 Yeah, and where'd you take me? Up the puffing green. 244 00:15:02,290 --> 00:15:05,250 And then he could only afford one stick and one ball. 245 00:15:05,690 --> 00:15:09,470 I was faving the rest to buy you an ice cream, if you remember. 246 00:15:10,190 --> 00:15:11,930 Oh. Get off. 247 00:15:12,290 --> 00:15:14,270 Now look at you, Darby and Joan. 248 00:15:15,190 --> 00:15:17,610 Isn't this Lucia really so wonderful? 249 00:15:17,611 --> 00:15:19,339 I don't know. 250 00:15:19,340 --> 00:15:20,760 I don't really know her. 251 00:15:21,320 --> 00:15:23,020 So you... What is it tonight? 252 00:15:23,280 --> 00:15:25,630 Listening to Granny playing the concertina? 253 00:15:25,631 --> 00:15:28,479 No, I'm going out with somebody else tonight. 254 00:15:28,480 --> 00:15:29,540 Oh? Who? 255 00:15:31,340 --> 00:15:32,640 Somebody I do know. 256 00:15:42,580 --> 00:15:43,680 Going out? 257 00:15:43,900 --> 00:15:44,950 Yes, with Giles. 258 00:15:44,951 --> 00:15:49,659 You haven't told me how the interview went this morning. 259 00:15:49,660 --> 00:15:51,140 I didn't go. I played tennis. 260 00:15:52,280 --> 00:15:56,500 Getting a job is no longer an option. It's become one of Mummy's rules. 261 00:15:57,060 --> 00:15:59,100 I don't need a job. I'm marrying Giles. 262 00:15:59,780 --> 00:16:00,830 Oh. 263 00:16:02,520 --> 00:16:03,570 That's wonderful. 264 00:16:04,660 --> 00:16:06,020 When did he propose? 265 00:16:06,580 --> 00:16:08,380 He hasn't. He's going to this evening. 266 00:16:09,440 --> 00:16:11,120 You mean he's told you in advance? 267 00:16:11,540 --> 00:16:13,000 No. It's my idea. 268 00:16:13,480 --> 00:16:14,620 You're very confident. 269 00:16:14,960 --> 00:16:16,010 Yes. 270 00:16:20,240 --> 00:16:22,290 a sense of a young woman in love, Leslie? 271 00:16:22,700 --> 00:16:23,750 Because I'm not. 272 00:16:23,751 --> 00:16:27,639 Well, I'm fond of Giles. Well, that's no basis for marriage, is it? Oh, I've no 273 00:16:27,640 --> 00:16:31,140 words. He's certainly in love with me and I'm very good for him. 274 00:16:31,141 --> 00:16:33,919 And he's very rich and he'll be good for you, is that it? 275 00:16:33,920 --> 00:16:36,220 I'm certainly not cut out to work for a living. 276 00:16:36,620 --> 00:16:39,270 I've heard of cold fish, Leslie. You're frozen solid. 277 00:16:41,340 --> 00:16:42,390 That'll be Giles. 278 00:16:42,480 --> 00:16:44,080 Like a lamb to the slaughter. 279 00:16:47,380 --> 00:16:48,430 Hello, Leslie. 280 00:16:48,580 --> 00:16:49,630 You look very tasty. 281 00:16:50,110 --> 00:16:51,160 I'm not on your menu. 282 00:16:51,750 --> 00:16:52,850 I couldn't afford you. 283 00:16:53,790 --> 00:16:54,840 Hello, 284 00:16:56,090 --> 00:16:57,140 Jacko. 285 00:16:57,710 --> 00:16:58,760 Hello. 286 00:16:58,761 --> 00:17:00,329 How's it coming out for a meal? 287 00:17:00,330 --> 00:17:02,150 I told you, I'm not on your menu. 288 00:17:02,430 --> 00:17:03,570 Not you, your mother. 289 00:17:04,210 --> 00:17:05,260 What? 290 00:17:05,589 --> 00:17:06,789 How about it, Veronica? 291 00:17:07,329 --> 00:17:13,209 Oh, no, I don't think so, Jacko. Thanks all the same, but I'm settled for the 292 00:17:13,210 --> 00:17:14,410 evening. What, in a rut? 293 00:17:15,069 --> 00:17:16,119 That's not fair. 294 00:17:16,680 --> 00:17:20,000 Well, come out for a meal. I'll apologise over the crepe Suzette. 295 00:17:20,300 --> 00:17:22,119 You can't ask my mother out. 296 00:17:23,359 --> 00:17:24,409 Yes, he can. 297 00:17:25,200 --> 00:17:26,250 But you won't go. 298 00:17:26,500 --> 00:17:27,960 As a matter of fact, I will. 299 00:17:27,961 --> 00:17:29,259 Well, good for you. 300 00:17:29,260 --> 00:17:32,090 Well, I think there's something vaguely yucky about it. 301 00:17:32,091 --> 00:17:35,899 After what you told me five minutes ago, Leslie, I hardly think you're in a 302 00:17:35,900 --> 00:17:37,460 position to judge what's yucky. 303 00:17:37,620 --> 00:17:41,220 I'll just get changed, Jacko. Oh, no, no, no. Spur of the moment. Come on, 304 00:17:41,260 --> 00:17:43,670 Veronica, before we lose the impetus. All right. 305 00:17:45,160 --> 00:17:46,840 Have the milk, if you like, Leslie. 306 00:17:48,200 --> 00:17:50,700 Sorry. Nearly pressed your nose with my finger. 307 00:17:51,320 --> 00:17:52,370 Ding dong. 308 00:17:53,640 --> 00:17:55,300 Pardon? I know. 309 00:17:57,340 --> 00:17:58,560 Good evening, ma 'am. 310 00:17:59,140 --> 00:18:00,520 Hello, Giles. 311 00:18:01,320 --> 00:18:02,370 Oh. 312 00:18:07,660 --> 00:18:08,710 Hello, Leslie. 313 00:18:09,300 --> 00:18:10,350 You look lovely. 314 00:18:11,660 --> 00:18:12,710 Hello, Giles. 315 00:18:22,890 --> 00:18:23,940 Shall we sit down? 316 00:18:24,290 --> 00:18:25,340 I think I'd better. 317 00:18:28,250 --> 00:18:29,300 Comfy? 318 00:18:29,450 --> 00:18:31,440 Very much so, yes. Do you like the dress? 319 00:18:31,441 --> 00:18:32,449 It's gorgeous. 320 00:18:32,450 --> 00:18:34,750 I like to look nice for you. Oh, you always do. 321 00:18:35,270 --> 00:18:39,029 Whenever I walk into a mess function with you on my arm, I'm always awfully 322 00:18:39,030 --> 00:18:40,970 proud. What a nice thing to say. 323 00:18:41,570 --> 00:18:44,050 I did enjoy the clay pigeon shoot the other day. 324 00:18:44,610 --> 00:18:45,990 Sorry I didn't hit anything. 325 00:18:46,290 --> 00:18:47,340 Oh, I didn't notice. 326 00:18:47,430 --> 00:18:48,990 I was too busy looking at you. 327 00:18:49,330 --> 00:18:52,170 Really? I think I like riding with you best. 328 00:18:52,730 --> 00:18:55,730 You're a superb horseman. Bit of a show -off sometimes. 329 00:18:56,230 --> 00:19:00,229 No. I thought cantering with the reins between your teeth and an ice -cream 330 00:19:00,230 --> 00:19:01,910 cornet in each hand was wonderful. 331 00:19:01,911 --> 00:19:06,289 We're taught to do that in case we have to ride with our hands full. 332 00:19:06,290 --> 00:19:07,670 Not with ice -cream cornets. 333 00:19:08,070 --> 00:19:09,210 No, silly pistol. 334 00:19:10,130 --> 00:19:12,950 Actually, we practice with boiled eggs on spoons. 335 00:19:13,570 --> 00:19:17,329 And we do try with glasses of port, but they used to spill and... We know each 336 00:19:17,330 --> 00:19:18,950 other awfully well, don't we? 337 00:19:19,270 --> 00:19:20,320 Awfully well, yes. 338 00:19:21,139 --> 00:19:23,820 Giles and Leslie, Leslie and Giles. 339 00:19:24,480 --> 00:19:25,640 We've become a couple. 340 00:19:27,040 --> 00:19:28,090 Yes. 341 00:19:28,600 --> 00:19:32,739 Actually, Leslie, there is something I wanted to say to you about the pairing 342 00:19:32,740 --> 00:19:33,639 off stakes. 343 00:19:33,640 --> 00:19:34,679 Oh? 344 00:19:34,680 --> 00:19:40,899 I think it's fair to say that sooner or later the subject of, well, marriage 345 00:19:40,900 --> 00:19:45,559 will rear its little head. It has, in a way, so if you don't mind, I'll grasp 346 00:19:45,560 --> 00:19:46,459 the nettle. 347 00:19:46,460 --> 00:19:48,990 This is a rather serious moment, isn't it, Giles? 348 00:19:49,280 --> 00:19:50,330 Absolutely. 349 00:19:52,560 --> 00:19:53,660 Leslie? Yes? 350 00:19:54,600 --> 00:19:57,070 I can't marry you because I'm in love with Gloria. 351 00:19:59,840 --> 00:20:02,180 Don't be absurd. You can't be. 352 00:20:02,400 --> 00:20:03,450 But I am. 353 00:20:03,880 --> 00:20:05,240 Hopelessly. He's married. 354 00:20:05,440 --> 00:20:09,759 That's what makes it hopeless. I could never interpose myself between a man and 355 00:20:09,760 --> 00:20:10,499 his wife. 356 00:20:10,500 --> 00:20:11,979 Well, what's the point, then? 357 00:20:11,980 --> 00:20:14,600 Well, being true to oneself, I suppose. 358 00:20:15,200 --> 00:20:19,919 It would be totally impossible for me to marry you knowing I didn't love you 359 00:20:19,920 --> 00:20:23,820 and... You couldn't possibly marry me unless you loved me, could you, Leslie? 360 00:20:26,080 --> 00:20:27,380 Right? Yeah. 361 00:20:28,380 --> 00:20:30,300 Thanks, Jocko. No more moping about. 362 00:20:31,460 --> 00:20:34,200 Right, first stop, Elmo Putney's Wine Bar. 363 00:20:37,680 --> 00:20:38,730 Where's Leslie? 364 00:20:39,620 --> 00:20:40,880 I'm afraid tonight's off. 365 00:20:41,360 --> 00:20:42,410 It's all off. 366 00:20:43,380 --> 00:20:44,430 Why? 367 00:20:45,020 --> 00:20:46,120 I had to tell her. 368 00:20:46,560 --> 00:20:48,060 I'm in love with somebody else. 369 00:20:48,970 --> 00:20:50,890 I'm definitely sorry, Mrs Bainbridge. 370 00:20:56,830 --> 00:20:59,410 Two glasses of white wine and two quiche Dorothy. 371 00:20:59,670 --> 00:21:00,720 Thank you. 372 00:21:04,850 --> 00:21:05,900 Well? 373 00:21:06,510 --> 00:21:09,210 I wonder why Elmo didn't ask us to paint the place. 374 00:21:09,211 --> 00:21:11,469 Enough business talk, please, Veronica. 375 00:21:11,470 --> 00:21:12,520 No, I'm glad. 376 00:21:13,290 --> 00:21:14,990 We're not staying here, are we? 377 00:21:15,350 --> 00:21:16,950 Do credit me with some, Tay. 378 00:21:16,951 --> 00:21:20,679 Now, I think the drink here... Then anyone's great for wherever you take 379 00:21:20,680 --> 00:21:21,730 after. 380 00:21:22,240 --> 00:21:23,290 Hello. 381 00:21:23,900 --> 00:21:25,620 Gondra. Don't say anything. 382 00:21:26,220 --> 00:21:29,290 It's only for one night. He's got a new girl starting tomorrow. 383 00:21:29,360 --> 00:21:31,000 Are my wages really that low? 384 00:21:31,860 --> 00:21:35,720 No. Elmo kept throwing money at me and I went down under the weight of it. 385 00:21:36,300 --> 00:21:37,980 I wouldn't recommend eating here. 386 00:21:37,981 --> 00:21:41,439 Oh, we're not... Would you sightsee? Yeah, Jacko's taking me to dinner. 387 00:21:41,440 --> 00:21:42,490 Oh, that's nice. 388 00:21:43,240 --> 00:21:45,760 What can I get you? Um... Gin and tonic, please. 389 00:21:45,980 --> 00:21:47,480 Lager and a wine glass, please. 390 00:21:49,660 --> 00:21:52,200 Oi, oi, no snogging the customers. 391 00:21:53,440 --> 00:21:55,200 You grope waitresses. 392 00:21:55,560 --> 00:21:58,100 They're just friendly pets of encouragement. 393 00:21:58,520 --> 00:21:59,780 Are you bloody business? 394 00:21:59,940 --> 00:22:02,180 Yes, Elmy. And don't call me that. 395 00:22:03,260 --> 00:22:04,960 Hello, Veronica, how are you? 396 00:22:04,961 --> 00:22:07,879 Fine. What do you think of the place? How's it grab you? 397 00:22:07,880 --> 00:22:09,180 By the throat, Elmer. 398 00:22:10,360 --> 00:22:11,580 Thank you, Veronica. 399 00:22:13,390 --> 00:22:18,069 As this is a new venture on my part, from a friend, I would welcome any 400 00:22:18,070 --> 00:22:20,330 suggestions. Well, you could pull it down. 401 00:22:21,350 --> 00:22:23,390 That's very hurtful, Ace. 402 00:22:23,690 --> 00:22:24,740 I'm sorry, Omar. 403 00:22:24,910 --> 00:22:27,650 Well, I do think it could stand some other colour. 404 00:22:28,210 --> 00:22:32,130 I'm disappointed in you, Veronica. I mean, everyone says that. 405 00:22:32,490 --> 00:22:34,190 Oh, excuse me, customers. 406 00:22:39,330 --> 00:22:41,250 Why did Sandra kiss you? 407 00:22:41,740 --> 00:22:43,000 Who knows with women, eh? 408 00:22:43,700 --> 00:22:46,770 You didn't ask me out on the spur of the moment at all, did you? 409 00:22:47,100 --> 00:22:48,520 Who knows with men, eh? 410 00:22:48,521 --> 00:22:50,159 Thank you. 411 00:22:50,160 --> 00:22:51,210 Here we are. 412 00:22:53,840 --> 00:22:56,320 Why is the lager in a wine glass? 413 00:22:57,000 --> 00:22:59,350 Elmo doesn't want to lower the tone of the play. 414 00:22:59,540 --> 00:23:00,660 There is no tone. 415 00:23:01,940 --> 00:23:02,990 I know that. 416 00:23:03,100 --> 00:23:04,150 You know that. 417 00:23:04,840 --> 00:23:05,890 Cheers. Cheers. 418 00:23:07,979 --> 00:23:10,640 Either Elmo's having a fit or he wants to talk to you. 419 00:23:16,680 --> 00:23:18,540 Won't be a minute, Veronica. Wait here. 420 00:23:22,680 --> 00:23:23,800 What do you want? 421 00:23:24,100 --> 00:23:25,400 Well, you know Veronica? 422 00:23:26,480 --> 00:23:27,530 No. 423 00:23:28,600 --> 00:23:29,650 Veronica? 424 00:23:29,740 --> 00:23:30,960 What about her? 425 00:23:31,240 --> 00:23:33,980 Well, it's occurred to me that she's available. 426 00:23:33,981 --> 00:23:35,159 Now, ain't she? 427 00:23:35,160 --> 00:23:36,210 What is? 428 00:23:36,270 --> 00:23:37,320 A single woman? 429 00:23:37,590 --> 00:23:41,190 And it has also occurred to me that I am a single man. 430 00:23:42,870 --> 00:23:45,190 Are you putting two and two together, Elmo? 431 00:23:45,470 --> 00:23:46,870 One and one, mate. 432 00:23:49,430 --> 00:23:52,390 So what did you want to talk to me about? 433 00:23:52,630 --> 00:23:53,680 My approach. 434 00:23:53,790 --> 00:23:56,020 What do you think my strong points would be? 435 00:23:57,870 --> 00:23:59,210 Subtlety? Right. 436 00:23:59,730 --> 00:24:01,730 I'll send her a dozen nighties. 437 00:24:04,590 --> 00:24:07,240 You can't get any subtler than that almost, can you? 438 00:24:09,590 --> 00:24:10,640 Hello, Mr Morella. 439 00:24:10,970 --> 00:24:12,170 What are you doing here? 440 00:24:12,530 --> 00:24:13,990 I had to see this place. 441 00:24:14,190 --> 00:24:15,890 My boys said it was unbelievable. 442 00:24:17,210 --> 00:24:18,260 They were right. 443 00:24:18,261 --> 00:24:20,249 They're not with you, are they? 444 00:24:20,250 --> 00:24:23,500 No. Mr Morella was just saying how pleased he is with the painting. 445 00:24:23,850 --> 00:24:24,950 Oh, good, good. 446 00:24:25,810 --> 00:24:28,910 Excuse me just a minute. There is a lady in here, is there? 447 00:24:29,150 --> 00:24:30,710 Yes, up the other end, Veronica. 448 00:24:31,200 --> 00:24:32,700 Hidden in that wall somewhere. 449 00:24:42,540 --> 00:24:45,600 I wanted to have a word with you, Jocko. 450 00:24:46,080 --> 00:24:47,130 What about? 451 00:24:47,660 --> 00:24:50,520 Mrs. Bainbridge tells me why you take her out. 452 00:24:50,940 --> 00:24:52,880 It is a very thoughtful thing to do. 453 00:24:53,340 --> 00:24:54,520 She's a very nice lady. 454 00:24:55,540 --> 00:24:57,890 You have been very thoughtful in my house, too. 455 00:24:58,140 --> 00:24:59,820 You have been properly patient. 456 00:25:00,330 --> 00:25:02,560 I've enjoyed every minute of it, Mr. Morella. 457 00:25:02,790 --> 00:25:04,230 Especially the photographs. 458 00:25:05,990 --> 00:25:07,570 We have a lot of photos. 459 00:25:08,190 --> 00:25:09,240 Yes, you do. 460 00:25:12,930 --> 00:25:17,749 So you have been thoughtful there. You have been thoughtful here. So now I am 461 00:25:17,750 --> 00:25:18,890 going to be thoughtful. 462 00:25:19,190 --> 00:25:21,230 You may take Lucia out. 463 00:25:22,510 --> 00:25:23,560 Of the house? 464 00:25:27,330 --> 00:25:28,380 Yes. 465 00:25:29,200 --> 00:25:30,250 With all the family? 466 00:25:31,940 --> 00:25:32,990 No. 467 00:25:33,720 --> 00:25:35,240 Just the two of you. 468 00:25:39,760 --> 00:25:42,340 I'll see you then. 469 00:25:42,680 --> 00:25:43,730 Jacko. 470 00:25:44,380 --> 00:25:47,360 Yeah? Before you go, yeah? 471 00:25:48,780 --> 00:25:50,460 You will be careful, won't you? 472 00:25:51,760 --> 00:25:53,600 Eric, I promise. 473 00:25:54,040 --> 00:25:56,400 If there is no lollipop, Lady President... 474 00:25:56,750 --> 00:25:59,100 I will ask a grown -up to help me across the road. 475 00:26:00,370 --> 00:26:01,770 You know what I mean. 476 00:26:01,771 --> 00:26:06,209 I was watching that. The lives of you and our children are more important than 477 00:26:06,210 --> 00:26:07,260 television, Jean. 478 00:26:07,470 --> 00:26:10,360 Oh, you're not on about the Mafia again, are you? Yes, I am. 479 00:26:10,890 --> 00:26:12,940 This is your first time alone with Lucia. 480 00:26:13,150 --> 00:26:15,790 You put one eyelash wrong and we've all had it. 481 00:26:16,750 --> 00:26:18,310 I don't care what they do to you. 482 00:26:18,750 --> 00:26:19,950 You'll have asked for it. 483 00:26:20,210 --> 00:26:24,770 I just hope you can look yourself in the face when they come after me and Jean. 484 00:26:26,480 --> 00:26:27,530 And our children. 485 00:26:29,820 --> 00:26:30,870 Eric! 486 00:26:31,420 --> 00:26:32,840 Let's read the book again. 487 00:26:33,140 --> 00:26:34,190 You can laugh. 488 00:26:34,620 --> 00:26:37,060 Even Uncle Cyril in Tasmania won't be safe. 489 00:26:39,300 --> 00:26:42,380 You are becoming hysterical. 490 00:26:42,960 --> 00:26:44,700 I know how to behave myself. 491 00:26:45,100 --> 00:26:47,600 Yes, well, I'd like a word about that. 492 00:26:47,880 --> 00:26:50,920 Oh, blimey. Come on. I'm thinking about Lucia. 493 00:26:51,200 --> 00:26:52,250 Well, so am I. 494 00:26:52,440 --> 00:26:53,490 That's what I mean. 495 00:26:53,760 --> 00:26:56,110 She's not like your usual runner girlfriends. 496 00:26:56,360 --> 00:26:57,980 They can take care of themselves. 497 00:26:58,660 --> 00:27:03,620 This girl has been cloistered. She can't have had much experience of life. 498 00:27:04,040 --> 00:27:05,960 Well, you said yourself she's very shy. 499 00:27:06,280 --> 00:27:08,800 So just, well, go easy. 500 00:27:09,240 --> 00:27:10,420 Please, Jacko. 501 00:27:11,640 --> 00:27:16,019 You two were laughing your socks off last week. Yeah, well, I didn't think 502 00:27:16,020 --> 00:27:17,640 ever get her out of the house then. 503 00:27:18,680 --> 00:27:21,580 I'm very flattered by your joint opinion of me. 504 00:27:22,010 --> 00:27:23,060 But I'm not a beast. 505 00:27:23,061 --> 00:27:27,209 I'm not going to take that young girl round the corner and rip all her clothes 506 00:27:27,210 --> 00:27:29,750 off. Now, am I? Don't even joke about it. 507 00:27:30,030 --> 00:27:34,730 Gina, put him straight to bed and take that book away from him. 508 00:27:36,210 --> 00:27:38,470 Oh, and don't try to creep in with her either. 509 00:27:38,471 --> 00:27:39,429 Oh, dear. 510 00:27:39,430 --> 00:27:42,269 Because if you do, so help me, I should be up those stairs with every photo 511 00:27:42,270 --> 00:27:45,010 album I can lay my ankles. And I'll bring the kids up. 512 00:27:48,070 --> 00:27:49,120 Now, don't forget. 513 00:27:49,600 --> 00:27:52,200 We want Lucia back home by ten o 'clock. 514 00:27:52,440 --> 00:27:55,400 To the second, Miss Marilla. You have a lovely time. 515 00:27:55,680 --> 00:27:59,680 Thank you, Mrs Marilla. Good night, Mama, Papa, Grandma. 516 00:28:46,510 --> 00:28:48,250 Because of you. 517 00:28:49,250 --> 00:28:52,210 Because of you. 518 00:28:54,170 --> 00:28:56,770 Because of you. 519 00:28:56,820 --> 00:29:01,370 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.