All language subtitles for Brush Strokes s04e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,000 All thanks to you, these things I do, 2 00:00:17,420 --> 00:00:21,860 because of you, 3 00:00:22,460 --> 00:00:26,160 because of you. 4 00:00:40,560 --> 00:00:41,560 Is Eric ready yet? 5 00:00:41,760 --> 00:00:47,060 He's saying goodbye to the kids. I sometimes think I'd like kids one day. 6 00:00:47,060 --> 00:00:50,500 you? I wonder what the 21st century will be like. 7 00:00:51,260 --> 00:00:54,300 And I know straps properly because they cut into his shoulders. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,120 I want a word with you. 9 00:00:56,320 --> 00:00:57,320 Oh, here we go. 10 00:00:58,140 --> 00:01:00,840 Let's, um, let's go back to work for Veronica. 11 00:01:01,140 --> 00:01:03,940 Yeah, what about it? I don't want Eric emasculated. 12 00:01:05,000 --> 00:01:06,320 Well, Veronica wouldn't do that. 13 00:01:06,620 --> 00:01:08,220 By you, I mean. 14 00:01:09,240 --> 00:01:13,880 I know life has a pecking order, but sometimes the pecky deserves to be the 15 00:01:13,880 --> 00:01:15,820 pecker for a change. 16 00:01:16,700 --> 00:01:20,180 Do try to wear yourselves out by this evening. 17 00:01:21,360 --> 00:01:23,360 Could you translate that into English? 18 00:01:23,660 --> 00:01:24,780 Translate what into English? 19 00:01:24,980 --> 00:01:28,260 I don't know. She's talking about chickens, I think. I'm talking about you 20 00:01:28,260 --> 00:01:29,440 working with Eric again. 21 00:01:29,680 --> 00:01:30,680 Yeah, that would be great. 22 00:01:30,780 --> 00:01:31,780 Tons of laughs. 23 00:01:31,940 --> 00:01:33,320 Yeah, tons of laughs. 24 00:01:33,800 --> 00:01:34,800 That's what I mean. 25 00:01:35,850 --> 00:01:39,410 Eric's been a steady one there. I don't want you whistling in and putting him in 26 00:01:39,410 --> 00:01:40,149 the shade. 27 00:01:40,150 --> 00:01:43,490 Look, Jean, if he gets sunburnt, that'll be your fault. You ought to get him one 28 00:01:43,490 --> 00:01:45,050 of those little white hats the kids wear. 29 00:01:45,330 --> 00:01:47,250 Hey, can I have Goofy on the front? 30 00:01:48,130 --> 00:01:49,990 Will you listen, the pair of you? 31 00:01:50,790 --> 00:01:54,730 He's never been official, but just because you're pushier than he is, it 32 00:01:54,730 --> 00:01:56,250 comes across as though you're in charge. 33 00:01:56,610 --> 00:01:57,890 I resent pushier. 34 00:01:58,110 --> 00:01:59,110 Anyway, I don't mind. 35 00:01:59,910 --> 00:02:00,910 You do mind. 36 00:02:01,330 --> 00:02:02,790 I don't. Well, you should. 37 00:02:03,340 --> 00:02:07,320 Why don't you get some officer's insignia off of Giles and sew it to his 38 00:02:07,320 --> 00:02:10,660 dungaree? No, no, no, no. They wouldn't go with my goopy hat, would they? 39 00:02:11,600 --> 00:02:13,540 I don't know why I waste my breath. 40 00:02:13,880 --> 00:02:14,698 Here you are. 41 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 Thank you. Bye -bye. 42 00:02:16,900 --> 00:02:17,900 Bye -bye, dear sister. 43 00:02:18,220 --> 00:02:19,198 Clear off. 44 00:02:19,200 --> 00:02:20,200 Oh, I've got a solution. 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,960 Why don't you come and work with us? Then we'd all know who was in charge. 46 00:02:25,100 --> 00:02:27,060 Oh, quick run, Eric. She's got an iron in her hand. 47 00:02:30,500 --> 00:02:31,399 Morning, Sandra. 48 00:02:31,400 --> 00:02:32,400 Morning. 49 00:02:33,420 --> 00:02:34,420 Morning, Sandra. 50 00:02:34,620 --> 00:02:36,620 It's the Corsican brothers back in harness. 51 00:02:39,400 --> 00:02:41,340 Don't, Eric, please, don't. You'll make Sandra blush. 52 00:02:42,520 --> 00:02:43,760 I've seen him naked. 53 00:02:44,020 --> 00:02:45,020 When was this? 54 00:02:45,420 --> 00:02:48,880 Gene showed me a picture of you lying on a rug when you were 18 months old. 55 00:02:50,140 --> 00:02:51,140 Anything in the post? 56 00:02:51,440 --> 00:02:53,300 Any Picassos want a second coat? 57 00:02:53,720 --> 00:02:54,519 There's this. 58 00:02:54,520 --> 00:02:56,240 What's that? World Wildlife Fund? 59 00:02:56,720 --> 00:02:58,040 Close. It's Elmo. 60 00:02:58,400 --> 00:03:01,160 It's an invitation to the opening of his wine bar. Tonight. 61 00:03:02,079 --> 00:03:05,300 Blimey, he set that up quickly, didn't he? Yeah, he must have chucked opals 62 00:03:05,300 --> 00:03:06,300 about. 63 00:03:06,800 --> 00:03:10,440 Here, we've got to go to this, haven't we? I wouldn't miss it for the world. 64 00:03:10,680 --> 00:03:12,360 Could be the social event of the decade. 65 00:03:12,800 --> 00:03:16,000 Here, why don't you bring Jimmy the Geordie along, Sandra? It's about time 66 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 met him. 67 00:03:17,120 --> 00:03:19,960 Here, there's nothing peculiar about him that you're trying to hide. 68 00:03:21,440 --> 00:03:23,780 Perhaps he's the tidiest man in the world. 69 00:03:24,140 --> 00:03:26,040 Perhaps he's hiding in her handbag now. 70 00:03:27,900 --> 00:03:28,920 Are you in there, Jimmy? 71 00:03:29,260 --> 00:03:30,260 Yes, I am. 72 00:03:31,150 --> 00:03:34,370 Please, Jimmy, come... No, don't shout, Jacko. You will damage his tiny 73 00:03:34,370 --> 00:03:36,710 eardrums. Haven't you two got work to do? 74 00:03:37,050 --> 00:03:38,450 That's what I was going to say. 75 00:03:38,810 --> 00:03:40,490 Morning, Mrs Bainbridge. Morning, sir. 76 00:03:41,010 --> 00:03:43,310 Would you both step into my parlour? 77 00:03:47,310 --> 00:03:48,370 Do sit down. 78 00:03:51,610 --> 00:03:52,990 Tea? Biscuits? 79 00:03:53,310 --> 00:03:54,310 Oh, thank you. 80 00:03:54,810 --> 00:03:55,810 That would be nice. 81 00:03:56,310 --> 00:03:59,110 So would you not wasting Sandra's time be nice? 82 00:03:59,690 --> 00:04:01,350 You look very lovely this morning, Veronica. 83 00:04:01,630 --> 00:04:02,630 And so do you. 84 00:04:03,090 --> 00:04:05,830 Right, that's the night that he's over and done with work. 85 00:04:06,130 --> 00:04:10,150 And Mr Morella wants his showroom painted. He's a stonemason. 86 00:04:10,450 --> 00:04:13,690 Oh, we haven't got to shift any stones, have we? Nor paint them. There's the 87 00:04:13,690 --> 00:04:15,710 address. Get down there. Be efficient and be helpful. 88 00:04:16,149 --> 00:04:19,890 Oh, talking about that, Veronica, when you're on a painting job, the customer 89 00:04:19,890 --> 00:04:23,610 often prefers it if there's one painter he can consult in particular. 90 00:04:24,530 --> 00:04:26,370 And, well, I think it should be Eric. 91 00:04:26,710 --> 00:04:27,710 So do I. 92 00:04:28,260 --> 00:04:29,400 That's the way it's going to be. 93 00:04:29,960 --> 00:04:31,360 Oh. Good. 94 00:04:33,220 --> 00:04:34,220 All right, then. 95 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Let's get moving. 96 00:04:36,140 --> 00:04:37,140 Come in, Major. 97 00:04:38,520 --> 00:04:40,320 I'm not sure about the perfume, Veronica. 98 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 Change of brand. 99 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 Morning, 100 00:04:49,220 --> 00:04:50,220 Sandra. 101 00:04:50,520 --> 00:04:52,120 Very nice of you to drop in. 102 00:04:52,740 --> 00:04:55,100 Don't you speak to me like that. Who do you think you are? 103 00:04:55,320 --> 00:04:56,320 I'm a worker. 104 00:04:56,640 --> 00:04:58,060 And I'll tell you what you are, a drone. 105 00:04:58,520 --> 00:05:02,320 Just keep your beekeeping illusions to yourself, will you? I'm here now. 106 00:05:02,540 --> 00:05:05,300 Well, as long as you are, would you mind going into the paint store and taking 107 00:05:05,300 --> 00:05:06,199 an inventory? 108 00:05:06,200 --> 00:05:07,360 I'm not going in that hole. 109 00:05:07,620 --> 00:05:09,880 It's a cashmere. Well, put some overalls on. 110 00:05:11,040 --> 00:05:14,080 Overalls? You're getting too big for your boots. And what are you doing? 111 00:05:14,080 --> 00:05:17,300 to step into your father's? Oh, quick, Eric, run. There's a ceasefire. 112 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 Quick, before I start... 113 00:05:40,940 --> 00:05:41,940 in thought, innit? 114 00:05:42,620 --> 00:05:45,100 All these are going to be on top of dead people one day. 115 00:05:46,380 --> 00:05:48,300 Well, that'll stop them walking the streets, won't it? 116 00:05:49,620 --> 00:05:50,620 Good morning. 117 00:05:51,060 --> 00:05:53,100 Good morning. Are you boys the painters? That's right, sir. 118 00:05:53,440 --> 00:05:56,180 She's the number one painter, and I'm the number two painter. 119 00:05:56,540 --> 00:05:57,660 And I am Mr. Morella. 120 00:05:58,880 --> 00:06:02,520 Come in, come in. Have a coffee and a snack before you start work, eh? 121 00:06:03,040 --> 00:06:05,300 I think I'm going to like this man. 122 00:06:13,290 --> 00:06:15,670 to your cake. You are small boys. 123 00:06:17,070 --> 00:06:20,790 It's a bit late for us to shoot up, Mrs. Morella. Go short out. 124 00:06:21,250 --> 00:06:23,470 I like a man with flesh. 125 00:06:24,190 --> 00:06:26,650 And I like a woman with flesh. 126 00:06:31,830 --> 00:06:33,790 Whereabouts in Italy are you from, Mr. Morella? 127 00:06:34,550 --> 00:06:35,950 Italy. Oh. 128 00:06:36,290 --> 00:06:37,910 Are you having lunch with us? 129 00:06:39,500 --> 00:06:41,380 Well, no, we've got sandwiches, actually. 130 00:06:42,360 --> 00:06:45,960 Sandwiches? How will you get flesh on you with sandwiches? 131 00:06:46,820 --> 00:06:47,820 No. 132 00:06:48,100 --> 00:06:50,640 I am going to cook minestrone. 133 00:06:51,260 --> 00:06:54,400 Four kinds of pasta. See which you like. 134 00:06:54,940 --> 00:06:58,020 Then we will have pork with a big salad. 135 00:06:58,420 --> 00:07:03,200 So, Vincente, you come with me. We will get the pig out of the freezer. 136 00:07:06,240 --> 00:07:07,780 Mind you, mind you. Yeah. 137 00:07:13,230 --> 00:07:14,630 I don't think they mean a whole pig, do you? 138 00:07:14,950 --> 00:07:16,090 Oh, I wouldn't be surprised. 139 00:07:16,930 --> 00:07:17,930 Nice people. 140 00:07:18,030 --> 00:07:19,030 Yeah. 141 00:07:19,070 --> 00:07:20,070 Interesting place. 142 00:07:20,490 --> 00:07:22,050 That's why they brought Cicely with them. 143 00:07:22,430 --> 00:07:25,470 Yeah, I keep expecting to see Marlon Brando sitting in a corner. 144 00:07:25,690 --> 00:07:28,610 You know, with his cheeks stuffed full of cotton wool. No, no, no. 145 00:07:28,990 --> 00:07:30,230 Don't do any Mafia jokes. 146 00:07:31,490 --> 00:07:35,710 Are we working for the Mafia now, are we? Not necessarily, but Cicely and the 147 00:07:35,710 --> 00:07:37,350 Mafia, well, it's no -one in it. 148 00:07:37,710 --> 00:07:39,250 Well, by you, evidently, yeah. 149 00:07:40,050 --> 00:07:41,530 And don't make any gestures. 150 00:07:41,950 --> 00:07:43,830 Gestures are very significant to Sicilians. 151 00:07:44,430 --> 00:07:48,710 So if I scratch my nose, I could be saying, I think your mother looks like a 152 00:07:48,710 --> 00:07:50,030 constipated mountain goat. 153 00:07:50,470 --> 00:07:54,570 Or things like that. The point is, just don't make any gestures, you are. 154 00:07:56,370 --> 00:08:02,470 Come on, Eric, you don't seriously believe... And a very bonjour now to 155 00:08:03,510 --> 00:08:04,510 Bonjour! 156 00:08:07,290 --> 00:08:08,290 Come on, let's start. 157 00:08:08,390 --> 00:08:09,390 Hey, hey! 158 00:08:09,600 --> 00:08:11,860 Remember what Veronica said? I'm the one who says that. 159 00:08:14,560 --> 00:08:15,860 Well, go on, then. Right. 160 00:08:18,640 --> 00:08:19,660 Shall we start work, then? 161 00:08:20,620 --> 00:08:22,700 You're a harsh man when you want to be, Eric. 162 00:08:26,880 --> 00:08:29,140 Well, you wouldn't walk past it. 163 00:08:29,780 --> 00:08:31,440 Elmo obviously likes pink. 164 00:08:31,760 --> 00:08:33,120 It could be quite nice, really. 165 00:08:33,559 --> 00:08:35,059 As long as it's not overdone. 166 00:08:50,160 --> 00:08:50,879 What do you think? 167 00:08:50,880 --> 00:08:52,760 Well, it's pink. 168 00:08:53,320 --> 00:08:54,320 Exactly. 169 00:08:54,820 --> 00:08:55,799 Everything's pink. 170 00:08:55,800 --> 00:08:59,320 I know. That is because it's what I'm in, see? 171 00:09:00,920 --> 00:09:01,920 The pink. 172 00:09:02,380 --> 00:09:04,120 That's how ideas come to me. 173 00:09:04,380 --> 00:09:05,380 Yeah, yeah, they would. 174 00:09:05,740 --> 00:09:08,760 You don't think you should have broken it up with another colour, do you? 175 00:09:09,000 --> 00:09:10,740 No, that's too obvious. 176 00:09:11,240 --> 00:09:13,640 I only wish I could show you me pen. 177 00:09:15,020 --> 00:09:16,620 Why should we want to see your pen? 178 00:09:17,120 --> 00:09:18,500 Because they're pink as well. 179 00:09:18,860 --> 00:09:23,620 Gene's got it. Anyway, come and sit down. I'll put a reserve notice on the 180 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 table. Oh. 181 00:09:26,520 --> 00:09:32,880 Where? There. Of course, I was going to have my hair dyed pink as well, but 182 00:09:32,880 --> 00:09:37,360 when you concentrate on good taste, never overdo things. 183 00:09:38,360 --> 00:09:40,920 Christopher! Pink champagne for my guests. 184 00:09:41,400 --> 00:09:45,580 Look, I'm sorry about this, but I've got to go and circulate. Grand opening, up 185 00:09:45,580 --> 00:09:47,180 to me to electrify people. 186 00:09:47,560 --> 00:09:49,080 I think you've done that already, Elmo. 187 00:09:49,660 --> 00:09:50,920 Thank you. Here, Elmo. 188 00:09:51,560 --> 00:09:53,360 Don't stand up against the wall, will you? 189 00:09:54,340 --> 00:09:55,960 Because we might never find you again. 190 00:09:57,980 --> 00:10:00,180 Welcome to Elmo Putney's Wine Bar. 191 00:10:00,460 --> 00:10:02,880 Have a drink, be merry and have a laugh. 192 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 Ha ha. 193 00:10:10,540 --> 00:10:13,040 the company and various other things. 194 00:10:18,380 --> 00:10:19,900 Did Elmore write that? 195 00:10:20,260 --> 00:10:22,140 Yes, and he makes us say it. 196 00:10:22,340 --> 00:10:23,820 Thank you very much, Christabel. 197 00:10:24,140 --> 00:10:25,140 Not at all. 198 00:10:26,220 --> 00:10:28,100 Well, cheers, everybody. 199 00:10:28,340 --> 00:10:31,180 Cheers. Did you bring Jimmy the Geordie with you, Sandra? 200 00:10:31,400 --> 00:10:32,880 Is he in there? Are you in there, Jimmy? 201 00:10:35,140 --> 00:10:36,140 What's he on about? 202 00:10:36,460 --> 00:10:37,460 Sandra's boyfriend. 203 00:10:37,610 --> 00:10:39,850 He's so tiny, she has to carry him around in there. 204 00:10:40,530 --> 00:10:42,070 I've always wanted to work with children. 205 00:10:42,650 --> 00:10:44,790 No, he can't come. He's working late. 206 00:10:45,150 --> 00:10:46,109 Oh, same. 207 00:10:46,110 --> 00:10:47,250 Shall we have something to eat later? 208 00:10:47,670 --> 00:10:51,210 Oh, not for us, no. We're still recovering from Mrs Morella's attempts 209 00:10:51,210 --> 00:10:52,210 flesh on us. 210 00:10:53,190 --> 00:10:54,190 How's it going there? 211 00:10:54,410 --> 00:10:55,389 Oh, fine. 212 00:10:55,390 --> 00:10:57,250 Eric's not being too bossy, is he? 213 00:10:57,450 --> 00:10:59,510 You wanted him bossy this morning, Jean. 214 00:10:59,890 --> 00:11:02,260 Yeah. but I don't want him getting carried away with himself. 215 00:11:02,720 --> 00:11:04,820 No, he only hit me three or four times today. 216 00:11:05,400 --> 00:11:06,900 Because you can, Eric. 217 00:11:07,500 --> 00:11:11,900 When he won the ping -pong at Butlins, he strutted round like an Olympic gold 218 00:11:11,900 --> 00:11:12,900 medallist. 219 00:11:13,260 --> 00:11:15,700 This is all because I looked at the waitress, isn't it? 220 00:11:16,040 --> 00:11:17,040 No. 221 00:11:17,740 --> 00:11:18,960 Yes, sir. 222 00:11:19,680 --> 00:11:22,320 Well, here comes the galloping major. 223 00:11:23,320 --> 00:11:25,500 With the galloping nuisance on his arm. 224 00:11:25,900 --> 00:11:27,160 You've come, sir! 225 00:11:27,710 --> 00:11:30,510 I didn't think you would. Oh, I wouldn't have missed this for the world. 226 00:11:30,790 --> 00:11:31,790 Oh, thanks. 227 00:11:33,710 --> 00:11:34,870 First impression? 228 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 Hmm. 229 00:11:38,890 --> 00:11:39,890 Oh, Ollie. 230 00:11:43,690 --> 00:11:45,910 Now, that is what I call a joke. 231 00:11:46,530 --> 00:11:51,950 Officer's humour, that is. Thank you. But seriously, sir, what do you think? 232 00:11:52,210 --> 00:11:54,590 Well, I think it's priceless. 233 00:11:55,760 --> 00:12:00,500 Treasure those words, sir. I'll send it out for a cigar for you. Do you think we 234 00:12:00,500 --> 00:12:02,020 could sit down? I'm getting a headache. 235 00:12:02,620 --> 00:12:04,180 Not that sort of headache. 236 00:12:04,480 --> 00:12:05,439 No. 237 00:12:05,440 --> 00:12:06,720 That sort of headache. 238 00:12:07,260 --> 00:12:08,360 Would you mind, landlord? 239 00:12:08,780 --> 00:12:11,920 Oh, certainly, sir. This way, sir. This way, miss. 240 00:12:12,220 --> 00:12:13,420 Madam. Madam. 241 00:12:14,200 --> 00:12:15,680 Christabel, up the crust. 242 00:12:22,060 --> 00:12:24,500 Welcome to Elmo Putney's Wine Bar. 243 00:12:24,820 --> 00:12:27,420 Have a drink, be merry and have a laugh. 244 00:12:27,700 --> 00:12:28,700 Ha ha. 245 00:12:29,800 --> 00:12:32,280 This is the place where everything swings. 246 00:12:32,480 --> 00:12:35,480 The atmosphere, the company and various other things. 247 00:12:42,780 --> 00:12:43,780 Sliced glass. 248 00:12:47,260 --> 00:12:50,360 I must say, Leslie, you look awfully attractive. 249 00:12:51,180 --> 00:12:53,140 I love the... Outfit. 250 00:12:53,340 --> 00:12:54,940 Outfit. It clashes. 251 00:12:55,180 --> 00:12:55,979 With what? 252 00:12:55,980 --> 00:12:57,180 With this pink nightmare. 253 00:12:57,580 --> 00:12:59,580 I don't know why you wanted to come. 254 00:12:59,840 --> 00:13:01,840 Have you developed a taste for slumming it? 255 00:13:02,200 --> 00:13:03,580 Oh, don't be such a snob, darling. 256 00:13:04,100 --> 00:13:08,140 One of the things I liked about Gloria, she was never a snob. What made you 257 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 think of Gloria? 258 00:13:09,560 --> 00:13:10,560 I don't know. 259 00:13:10,760 --> 00:13:11,880 Do you often think of Gloria? 260 00:13:12,380 --> 00:13:13,540 Well, sometimes. 261 00:13:14,780 --> 00:13:15,920 After all, we were. 262 00:13:17,100 --> 00:13:18,100 We did. 263 00:13:19,880 --> 00:13:21,640 Dammit, don't you think of your expose sometimes? 264 00:13:25,120 --> 00:13:26,120 Certainly not. 265 00:13:26,880 --> 00:13:27,880 Really? 266 00:13:28,420 --> 00:13:30,420 Must be something to do with being a chap, then. 267 00:13:31,180 --> 00:13:32,880 I don't know what you ever saw in her. 268 00:13:33,860 --> 00:13:35,700 Well... Apart from that. 269 00:13:37,020 --> 00:13:40,240 She's just a good -natured, honest sort. 270 00:13:40,540 --> 00:13:41,600 Common. Leslie. 271 00:13:42,160 --> 00:13:44,760 Well, I'm just about fed up with working -class girls. 272 00:13:45,080 --> 00:13:46,740 She's another one. That's Sandra. 273 00:13:47,810 --> 00:13:50,730 I've always found her very pleasant. Oh, well, you would have. 274 00:13:50,950 --> 00:13:54,470 Butter wouldn't melt in her mouth. You don't have to put up with her insolence 275 00:13:54,470 --> 00:13:55,470 at work. 276 00:13:55,750 --> 00:14:00,350 No, I'm sure she fantasises about me going to the guillotine whilst she sits 277 00:14:00,350 --> 00:14:02,190 there knitting with all the other fishwives. 278 00:14:03,230 --> 00:14:04,230 Come on, Leslie. 279 00:14:04,850 --> 00:14:07,650 Taking you on to Langan later, don't put a damper on things. 280 00:14:08,330 --> 00:14:09,430 I'm sorry, Giles. 281 00:14:09,670 --> 00:14:11,570 I shouldn't be wasting my breath on her. 282 00:14:12,130 --> 00:14:13,570 She's got a surprise coming. 283 00:14:14,110 --> 00:14:15,450 There she blows up. 284 00:14:15,810 --> 00:14:16,990 It's priceless. 285 00:14:20,330 --> 00:14:21,870 You're very quiet this morning. 286 00:14:22,490 --> 00:14:23,990 I'm keeping myself to myself. 287 00:14:24,490 --> 00:14:26,590 There's no point talking to you. You're too aggressive. 288 00:14:27,070 --> 00:14:29,350 Me? You're a one -woman swarm of what? 289 00:14:29,970 --> 00:14:31,330 It was bees yesterday. 290 00:14:31,910 --> 00:14:34,330 Are you accusing me of being ill -tempered? Yes. 291 00:14:35,010 --> 00:14:36,710 We'll be on to timekeeping next. 292 00:14:36,970 --> 00:14:38,630 You won't because you don't know what it means. 293 00:14:39,010 --> 00:14:42,770 I see. So I'm an ill -tempered bad timekeeper, am I? If you like. 294 00:14:43,260 --> 00:14:48,460 I don't like. But as long as you're in an abusive mood, why not add unreliable, 295 00:14:48,500 --> 00:14:51,720 lazy, arrogant, self -centred and a total waste of time? 296 00:14:51,960 --> 00:14:52,960 You've said it all. 297 00:14:53,480 --> 00:14:57,260 Well, you've gone too far this time. You'll leave me no alternative. 298 00:14:57,940 --> 00:14:58,940 You're sacked. 299 00:14:59,040 --> 00:14:59,899 You what? 300 00:14:59,900 --> 00:15:02,080 I'm giving you your notice. Don't be ridiculous. 301 00:15:02,680 --> 00:15:07,160 In case you've forgotten, the sign outside this firm says Bainbridge, and I 302 00:15:07,160 --> 00:15:08,720 one. A junior edition, yes. 303 00:15:09,260 --> 00:15:12,240 Very well. If that's the way you want it, you can hear it from a senior 304 00:15:13,970 --> 00:15:15,770 Mummy, would you come out here a moment, please? 305 00:15:16,490 --> 00:15:19,850 I'm busy, Leslie. What do you want? 306 00:15:20,090 --> 00:15:22,310 I've just sacked Sandra and she won't take it seriously. 307 00:15:24,250 --> 00:15:25,470 Do you expect her to? 308 00:15:25,810 --> 00:15:27,990 Yes. Do you know what she called me? 309 00:15:29,070 --> 00:15:32,970 Unreliable, lazy, arrogant, self -centred and a total waste of time. 310 00:15:33,850 --> 00:15:36,090 Well, it's not too far from the truth, is it, lad? 311 00:15:36,690 --> 00:15:40,130 She has no right to talk to me like that. Sandra, don't talk to Leslie like 312 00:15:40,130 --> 00:15:41,170 that. I didn't. She did. 313 00:15:41,710 --> 00:15:44,370 Now, look, Leslie, I am very busy. 314 00:15:44,770 --> 00:15:47,210 Sort it out at playtime. No, this won't wait. 315 00:15:47,510 --> 00:15:50,610 I'm sorry, Mummy, but you're forcing me into giving you an ultimatum. 316 00:15:51,090 --> 00:15:52,870 She goes or I go. 317 00:15:53,790 --> 00:15:55,950 You really mean that, do you? Yes, I do. 318 00:15:56,670 --> 00:15:58,390 I'm sorry, Leslie. You go. 319 00:16:01,710 --> 00:16:07,390 If you say anything... ..you're not serious. 320 00:16:07,890 --> 00:16:10,410 It was your ultimatum. Yes, but I'm your daughter. 321 00:16:10,640 --> 00:16:12,480 We're talking about business, not family. 322 00:16:13,140 --> 00:16:16,960 Daddy would never have done this to me. Daddy would never let me smack your bum. 323 00:16:17,260 --> 00:16:20,580 I wish I'd insisted, Leslie, because you wouldn't be making such a fool of 324 00:16:20,580 --> 00:16:21,579 yourself now. 325 00:16:21,580 --> 00:16:24,980 Sandra is a little diamond. She works her socks off for this company. 326 00:16:25,280 --> 00:16:29,080 You seem to think of it as some sort of hobby that can be fitted in between 327 00:16:29,080 --> 00:16:30,600 horse riding and playing tennis. 328 00:16:31,600 --> 00:16:32,600 Very well. 329 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 I suppose I'd better go home and pack my things. 330 00:16:35,080 --> 00:16:37,080 What are you talking about? 331 00:16:37,440 --> 00:16:39,880 Well, you're obviously throwing me out of the house as well. 332 00:16:40,460 --> 00:16:41,900 I'm doing no such thing. 333 00:16:42,300 --> 00:16:43,440 Oh, I can just live there? 334 00:16:43,720 --> 00:16:47,400 No. You go out to work and contribute to the household budget. 335 00:16:47,980 --> 00:16:49,780 Daddy would never have... You've done that one. 336 00:16:59,520 --> 00:17:01,640 Another day, another ton of pasta. 337 00:17:03,440 --> 00:17:06,980 If that woman feeds me any more, I won't be able to get through that door. 338 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 Isn't that right, Corrine? 339 00:17:08,859 --> 00:17:10,260 Yes. Oh, right. 340 00:17:11,099 --> 00:17:12,099 Come in. 341 00:17:12,980 --> 00:17:16,599 I'm sorry to bother you, Governor, only I've brought the interim payment from Mr 342 00:17:16,599 --> 00:17:18,060 Morella. Oh, thank you. 343 00:17:18,720 --> 00:17:22,780 Hope you don't think I'm getting above myself, only I'm acting in a capacity as 344 00:17:22,780 --> 00:17:23,859 the boy to Eric's man. 345 00:17:24,160 --> 00:17:28,600 Cos the woman to Eric's man, Jean, wants him home early, so he asked me to do 346 00:17:28,600 --> 00:17:29,519 it. 347 00:17:29,520 --> 00:17:30,640 How's it going down there? 348 00:17:30,920 --> 00:17:34,420 Sombre colours, but that's only to be expected with a, well, with a showroom 349 00:17:34,420 --> 00:17:36,100 full of angels and epitaphs, eh? 350 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 See you tomorrow. 351 00:17:37,840 --> 00:17:38,840 Night, Jacko. 352 00:17:40,810 --> 00:17:41,810 Are you all right? 353 00:17:43,390 --> 00:17:45,330 How did you know that I wasn't all right? 354 00:17:45,730 --> 00:17:46,830 Well, your eyes go dull. 355 00:17:48,250 --> 00:17:49,770 Come on. Come on, what's up? 356 00:17:51,030 --> 00:17:55,350 Well, to tell the truth, I feel a bit guilty. 357 00:17:55,770 --> 00:17:56,770 What about? 358 00:17:57,510 --> 00:17:58,710 I sacked Leslie today. 359 00:17:59,450 --> 00:18:04,090 Oh. Oh, she forced me into a corner and made me choose between her and Sandra. 360 00:18:04,510 --> 00:18:05,990 Well, that's no choice, is it? 361 00:18:06,410 --> 00:18:08,210 Leslie thinks of work as an imposition. 362 00:18:08,970 --> 00:18:10,490 Yeah, but is that my fault? 363 00:18:10,850 --> 00:18:11,850 I'm her mother. 364 00:18:11,990 --> 00:18:13,150 It was Lionel's fault. 365 00:18:13,390 --> 00:18:15,090 All those years of angelitis. 366 00:18:15,950 --> 00:18:19,050 I told her to get a job as well. 367 00:18:19,370 --> 00:18:20,370 She'll do it. 368 00:18:20,410 --> 00:18:22,150 She nearly did it once before, remember? 369 00:18:22,490 --> 00:18:23,469 Oh, yeah. 370 00:18:23,470 --> 00:18:27,450 Until Lionel swept her up in his arms and said, you're coming home with me, 371 00:18:27,550 --> 00:18:28,590 Angel. Yeah. 372 00:18:29,250 --> 00:18:31,370 When I got home, I found him cleaning her shoes. 373 00:18:32,590 --> 00:18:33,830 She's a big girl now, Veronica. 374 00:18:34,390 --> 00:18:35,390 Leslie with a backup. 375 00:18:35,610 --> 00:18:37,450 Well, she could swim the Atlantic Ocean. 376 00:18:38,170 --> 00:18:39,170 Thanks. Jacko. 377 00:18:39,800 --> 00:18:41,340 Incidentally, where were you last night? 378 00:18:41,800 --> 00:18:43,480 You missed being the jolly pink giant. 379 00:18:44,400 --> 00:18:45,900 I thought of coming. 380 00:18:46,220 --> 00:18:47,219 Well, why didn't you? 381 00:18:47,220 --> 00:18:50,700 Well, I haven't got used to being on my own yet. You know, solo events. 382 00:18:51,140 --> 00:18:52,140 You could have come with us. 383 00:18:52,480 --> 00:18:53,620 What? I had matron. 384 00:18:54,580 --> 00:18:57,120 Look, Veronica, this is something you're going to have to get used to. 385 00:18:58,460 --> 00:18:59,460 Come on, you're young. 386 00:18:59,740 --> 00:19:00,740 You're a lot of fun. 387 00:19:01,000 --> 00:19:02,560 Except when you're bullying me at work. 388 00:19:03,300 --> 00:19:04,300 You're attractive. 389 00:19:05,400 --> 00:19:07,080 Not to say downright dissy. 390 00:19:08,240 --> 00:19:09,800 You've got a lot going for you, Veronica. 391 00:19:10,780 --> 00:19:14,900 When we first met, I asked you how long you'd been doing missionary work. 392 00:19:15,140 --> 00:19:16,140 So you did. 393 00:19:16,220 --> 00:19:17,380 I see you're still at it. 394 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 See you. 395 00:19:20,140 --> 00:19:21,140 Oh! 396 00:19:21,400 --> 00:19:23,260 I nearly joined the priesthood once. 397 00:19:23,760 --> 00:19:24,960 I failed the medical. 398 00:19:26,880 --> 00:19:27,880 You going home, Tuffy? 399 00:19:28,200 --> 00:19:29,200 Yeah. 400 00:19:30,600 --> 00:19:32,560 No. Do you fancy a drink? 401 00:19:33,240 --> 00:19:34,240 Well, certainly. 402 00:19:34,620 --> 00:19:36,860 And there's only one place to have it round here. 403 00:19:37,260 --> 00:19:39,400 The place where pink elephants go to die. 404 00:19:45,700 --> 00:19:48,160 Chianti for table five, please, Christabel. 405 00:19:48,820 --> 00:19:49,820 Yes, patron. 406 00:19:50,260 --> 00:19:52,580 And while you're here, my greetings message. 407 00:19:52,960 --> 00:19:54,200 Give me a bit more oomph. 408 00:19:54,440 --> 00:19:56,180 Bend over the table more, you mean. 409 00:19:56,500 --> 00:20:00,500 I mean, I wrote that myself. And if it's going to work, you've got to do it 410 00:20:00,500 --> 00:20:03,260 enthusiastically. Well, I do my best. 411 00:20:06,270 --> 00:20:07,450 Back again, eh? 412 00:20:08,590 --> 00:20:09,590 Actual, Mo. 413 00:20:09,710 --> 00:20:11,870 Not the sort of place one can take in in one go. 414 00:20:12,090 --> 00:20:14,810 I couldn't have put it better meself. What do you have? 415 00:20:15,510 --> 00:20:16,510 Two lagers, please. 416 00:20:16,950 --> 00:20:20,110 Lagers? What you trying to do, bring the place down? 417 00:20:20,750 --> 00:20:22,070 Don't you keep lagers, then? 418 00:20:22,290 --> 00:20:24,370 I'll keep a few in for meself. 419 00:20:25,150 --> 00:20:26,450 Give us two of them, then. 420 00:20:26,770 --> 00:20:29,850 All right, go and sit down. I'll see what I can sort out. 421 00:20:30,090 --> 00:20:33,490 OK. He makes it sound like contraband, doesn't he? 422 00:20:34,169 --> 00:20:36,090 Keep your eyes open for the excise man. 423 00:20:37,870 --> 00:20:40,290 Brought Jimmy to Geordie with you, have you? Are you in there, Jimmy? 424 00:20:40,490 --> 00:20:41,530 No, I'm not. Get away. 425 00:20:43,030 --> 00:20:45,350 No, I've not seen him tonight. 426 00:20:45,930 --> 00:20:46,930 I've had a row. 427 00:20:47,190 --> 00:20:48,190 What about? 428 00:20:48,550 --> 00:20:49,550 You, actually. 429 00:20:50,210 --> 00:20:51,210 Well, what have I done? 430 00:20:51,750 --> 00:20:55,390 Well, let's see how Elmo gets two lagers over here, and I'll tell you. 431 00:20:55,630 --> 00:20:56,630 Right, wines? 432 00:20:56,790 --> 00:20:58,110 They're lager, really. 433 00:20:59,010 --> 00:21:00,010 Hey, Trump. 434 00:21:01,030 --> 00:21:02,810 This wine has got froth on it. 435 00:21:03,840 --> 00:21:05,800 That is frothy wine. 436 00:21:08,720 --> 00:21:10,100 All right, what have I done? 437 00:21:10,440 --> 00:21:11,440 It's Jimmy. 438 00:21:11,480 --> 00:21:13,600 Well, he's jealous. 439 00:21:13,920 --> 00:21:15,580 He doesn't like me seeing you. 440 00:21:16,260 --> 00:21:18,140 Sandra, we work at the same firm. 441 00:21:18,420 --> 00:21:21,620 What does he expect us to do, wander around all day with hoods over our 442 00:21:21,860 --> 00:21:25,680 No, it's... Well, we see each other outside of work sometimes, don't we? 443 00:21:26,040 --> 00:21:27,040 We're just mates. 444 00:21:27,160 --> 00:21:28,660 You try telling a man that. 445 00:21:29,880 --> 00:21:32,040 Elmer, we're just mates. 446 00:21:32,340 --> 00:21:34,940 Yeah. And we always will be. 447 00:21:38,220 --> 00:21:40,120 No, try this. 448 00:21:40,580 --> 00:21:43,600 Elmo, Jacko and I are just mate. 449 00:21:43,800 --> 00:21:45,480 Yeah, yeah, of course. 450 00:21:48,300 --> 00:21:49,300 See? 451 00:21:49,900 --> 00:21:54,200 No, the real trouble is we're mates who went on honeymoon together. 452 00:21:54,920 --> 00:21:56,760 Well, that just shows how matey we are. 453 00:21:57,660 --> 00:21:59,700 Oh, come on, Sandra, you didn't know him then. 454 00:22:00,020 --> 00:22:01,260 He doesn't look at it that way. 455 00:22:01,910 --> 00:22:03,010 Northern lads, you see. 456 00:22:03,330 --> 00:22:05,950 Well, some of them. Think you're his and that's it. 457 00:22:06,510 --> 00:22:09,670 Well, what does he expect you to do? Sit at home polishing his miner's helmet 458 00:22:09,670 --> 00:22:12,210 while he goes out on the razzle? He doesn't razzle. 459 00:22:12,410 --> 00:22:14,010 He just doesn't like me seeing you. 460 00:22:14,810 --> 00:22:17,510 It's got nothing to do with Sunderland not being in the first division, has it? 461 00:22:18,230 --> 00:22:20,710 The carton only stayed up by the skin of their teeth. 462 00:22:21,650 --> 00:22:22,650 Jimmy! 463 00:22:23,490 --> 00:22:24,550 I must be a fool. 464 00:22:25,170 --> 00:22:28,330 I was coming round here to apologise to you. And who do I find you with? 465 00:22:28,550 --> 00:22:29,389 Him again. 466 00:22:29,390 --> 00:22:32,970 Oi! No shouting in here. This is a deluxe wine bar. 467 00:22:33,910 --> 00:22:35,110 Mind your own business. 468 00:22:35,590 --> 00:22:38,270 I've got a length of ledge pipe under this counter. 469 00:22:38,830 --> 00:22:40,430 We'll get on with some plumbing then. 470 00:22:41,370 --> 00:22:42,550 I don't want to know, right? 471 00:22:42,930 --> 00:22:43,930 I don't want to know. 472 00:22:44,770 --> 00:22:47,150 Hammer him, Jack. Oh, knock his block. 473 00:22:48,270 --> 00:22:49,270 Shut up. 474 00:22:50,990 --> 00:22:51,990 Oi, Thickhead. 475 00:22:52,550 --> 00:22:53,710 What did you call me? 476 00:22:54,170 --> 00:22:55,170 Thickhead. 477 00:22:55,730 --> 00:22:56,730 Do you want to know why? 478 00:22:57,370 --> 00:22:59,230 Or do you want a totally pointless brawl? 479 00:22:59,640 --> 00:23:03,140 Which you'll probably win anyway, because I'm suffering from a severe case 480 00:23:03,140 --> 00:23:04,140 housemaid's knee. 481 00:23:05,860 --> 00:23:07,680 I really should go after him. 482 00:23:07,900 --> 00:23:08,900 No, no. 483 00:23:09,260 --> 00:23:13,100 When two men fight over a bird, they're like wild animals. 484 00:23:13,600 --> 00:23:14,780 Well, I know I am. 485 00:23:15,820 --> 00:23:17,080 We'll chat his back. 486 00:23:24,440 --> 00:23:25,900 Been a right fool, haven't I? 487 00:23:26,180 --> 00:23:28,100 Yeah, you have, as a matter of fact. 488 00:23:29,800 --> 00:23:31,560 He's a very persuasive fellow, that Jacko. 489 00:23:31,820 --> 00:23:32,820 He can be. 490 00:23:33,560 --> 00:23:34,560 He's right. 491 00:23:35,000 --> 00:23:39,820 If I love you, which I do, I should trust you. Yes, you should. 492 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 You should. 493 00:23:43,820 --> 00:23:45,940 He sees relationships very clearly, doesn't he? 494 00:23:46,900 --> 00:23:48,180 Other people's, yes. 495 00:23:50,400 --> 00:23:51,400 Lucia. 496 00:23:51,740 --> 00:23:52,820 What's a beautiful name? 497 00:23:53,260 --> 00:23:55,220 In Italian, it means light. 498 00:23:55,980 --> 00:23:58,080 They couldn't have chosen a better one for you, could they? 499 00:23:58,480 --> 00:23:59,480 My name? 500 00:23:59,600 --> 00:24:05,200 Jacko, in old English, means he who appreciates beautiful things. 501 00:24:08,660 --> 00:24:10,320 You're making fun of me. 502 00:24:10,640 --> 00:24:13,940 No, I'm not. Well, it's not just beautiful things, it's beautiful people. 503 00:24:14,280 --> 00:24:15,740 Well, beautiful girls, actually. 504 00:24:16,260 --> 00:24:17,500 Oh, I'm not beautiful. 505 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 Now, that, Lucia, is where you are wrong. 506 00:24:20,520 --> 00:24:23,040 From where I'm looking, through these curtains... Lucia! 507 00:24:23,540 --> 00:24:24,540 See, Papa? 508 00:24:25,600 --> 00:24:27,100 Come on, let's get out of here. 509 00:24:27,530 --> 00:24:28,650 Well, he might be small talk. 510 00:24:28,970 --> 00:24:31,010 You won't have a tongue to talk with if you keep this up. 511 00:24:31,270 --> 00:24:34,050 Oh, you're not on about him being in the... Hello, 512 00:24:35,730 --> 00:24:37,090 boys. Are you finished for the day? 513 00:24:37,290 --> 00:24:40,330 Yes, we're just going home now, Mr Morella. I like the work you're doing. 514 00:24:40,330 --> 00:24:41,510 nice. Very good. 515 00:24:41,730 --> 00:24:43,050 Thank you very much, Mr Morella. 516 00:24:43,570 --> 00:24:44,970 I like things to look nice. 517 00:24:45,450 --> 00:24:47,390 My business, my home. 518 00:24:55,520 --> 00:24:58,160 Very important to a Sicilian, the home. 519 00:24:58,680 --> 00:25:00,820 And, of course, the family. 520 00:25:01,460 --> 00:25:02,560 The most important. 521 00:25:03,480 --> 00:25:06,560 But you know this. You have wives and children of your own. 522 00:25:06,940 --> 00:25:07,940 Oh, Evan, I'm single. 523 00:25:08,260 --> 00:25:09,340 I didn't know that. 524 00:25:14,020 --> 00:25:15,860 I'm married. I'm ever so married. 525 00:25:16,280 --> 00:25:19,700 I've got two children as well. They're my family. I think about my family all 526 00:25:19,700 --> 00:25:20,700 the time. 527 00:25:21,200 --> 00:25:22,200 That's nice. 528 00:25:27,760 --> 00:25:29,000 Take my advice, Giacomo. 529 00:25:29,240 --> 00:25:32,820 Find a nice English girl, get married, and have a family. 530 00:25:33,060 --> 00:25:34,420 There's nothing like it. 531 00:25:34,660 --> 00:25:37,240 I'm in no hurry. He is thinking about it, Mr. Morales. 532 00:25:38,260 --> 00:25:40,940 You've got a daughter, Eric. Two. 533 00:25:42,620 --> 00:25:43,620 Lovely. 534 00:25:44,680 --> 00:25:47,420 A son you can fight with. 535 00:25:48,080 --> 00:25:49,080 Horses play. 536 00:25:50,260 --> 00:25:54,220 But a daughter, a daughter is something special. 537 00:25:55,520 --> 00:25:56,600 You've got to protect. 538 00:25:57,070 --> 00:25:58,070 a daughter. 539 00:25:58,470 --> 00:26:00,630 All the time you keep your eyes open. 540 00:26:01,870 --> 00:26:08,670 You watch because we are men. We know, right? 541 00:26:10,890 --> 00:26:12,090 Have some salami. 542 00:26:12,510 --> 00:26:13,630 No, thanks, Mr. Morella. 543 00:26:14,990 --> 00:26:18,930 No, no, no, not for me, thanks. No, your wife gave me three opens of lasagna for 544 00:26:18,930 --> 00:26:19,930 afternoon break. 545 00:26:20,870 --> 00:26:22,110 She was beautiful. 546 00:26:23,010 --> 00:26:24,010 Like Lucia. 547 00:26:24,790 --> 00:26:25,790 Her father. 548 00:26:26,380 --> 00:26:27,820 was a proud man. 549 00:26:29,200 --> 00:26:33,980 If I had been a bad boy... Still, 550 00:26:34,920 --> 00:26:37,820 I shouldn't keep you talking. Now, go home. You must be hungry, eh? Good 551 00:26:37,880 --> 00:26:38,559 Mr Morella. 552 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 Good night, Mr Morella. 553 00:26:40,180 --> 00:26:41,760 Good night, Jacko. 554 00:26:43,820 --> 00:26:47,500 What's the rush? You can't really be hungry, can you? You heard that. That 555 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 warning, that was. Yes, I know. 556 00:26:48,680 --> 00:26:51,740 Approach with caution. No, don't approach at all. 557 00:26:52,140 --> 00:26:54,240 You saw what he was doing with that salami. 558 00:26:54,670 --> 00:26:56,070 Oh, that was symbolic, was it? 559 00:26:56,270 --> 00:26:59,230 Oh. Look, Eric, you don't... Oh, God. 560 00:27:01,430 --> 00:27:03,690 Well, we're never going to manoeuvre around there, are we? 561 00:27:04,650 --> 00:27:07,090 Mr Morella, what are you calling in for? 562 00:27:07,570 --> 00:27:09,370 We're warped. Don't be dumb. 563 00:27:10,970 --> 00:27:11,970 What's the matter, boys? 564 00:27:12,390 --> 00:27:14,330 Well, we seem to be stoned in, I'm afraid. 565 00:27:14,790 --> 00:27:17,030 No problem. My sons are at home. 566 00:27:17,610 --> 00:27:18,710 Vicente Salvatore. 567 00:27:18,970 --> 00:27:19,970 Yes, Papa? 568 00:27:20,650 --> 00:27:22,010 Move the van for my friends. 569 00:27:40,680 --> 00:27:41,680 Thanks very much. 570 00:27:43,540 --> 00:27:44,780 Cheers, chaps. Cheers. 571 00:27:46,340 --> 00:27:47,860 Bye -bye. Bye. Thank you. 572 00:27:49,060 --> 00:27:55,000 Oh, God. 573 00:27:55,640 --> 00:27:57,180 God, I can't get into the gear now. 574 00:27:57,400 --> 00:28:01,180 We are not making a getaway. Oh, yes, we are. What, because these little boys 575 00:28:01,180 --> 00:28:02,880 are a bit on the big side? They're huge. 576 00:28:03,300 --> 00:28:04,300 They're awesome. 577 00:28:04,540 --> 00:28:07,920 Look, you gave him the motive with Lucia, and he's got the means. Damn. 578 00:28:08,970 --> 00:28:11,110 All right, point taken. Thank heavens for that. 579 00:28:11,350 --> 00:28:13,430 I'll be making no approaches to Lucia. 580 00:28:14,410 --> 00:28:16,730 Until I've worked out a proper plan of campaign. 581 00:28:40,240 --> 00:28:41,620 Because of you. 582 00:28:43,360 --> 00:28:45,440 Because of... 41162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.