Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:17,000
All thanks to you, these things I do,
2
00:00:17,420 --> 00:00:21,860
because of you,
3
00:00:22,460 --> 00:00:26,160
because of you.
4
00:00:40,560 --> 00:00:41,610
Is Eric ready yet?
5
00:00:41,760 --> 00:00:47,059
He's saying goodbye to the kids. I
sometimes think I'd like kids one day.
6
00:00:47,060 --> 00:00:50,500
you? I wonder what the 21st century will
be like.
7
00:00:51,260 --> 00:00:54,450
And I know straps properly because they
cut into his shoulders.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,120
I want a word with you.
9
00:00:56,320 --> 00:00:57,370
Oh, here we go.
10
00:00:58,140 --> 00:01:00,840
Let's, um, let's go back to work for
Veronica.
11
00:01:01,140 --> 00:01:03,940
Yeah, what about it? I don't want Eric
emasculated.
12
00:01:03,941 --> 00:01:06,619
Well, Veronica wouldn't do that.
13
00:01:06,620 --> 00:01:08,220
By you, I mean.
14
00:01:09,240 --> 00:01:13,879
I know life has a pecking order, but
sometimes the pecky deserves to be the
15
00:01:13,880 --> 00:01:15,820
pecker for a change.
16
00:01:16,700 --> 00:01:20,180
Do try to wear yourselves out by this
evening.
17
00:01:21,360 --> 00:01:23,360
Could you translate that into English?
18
00:01:23,361 --> 00:01:24,979
Translate what into English?
19
00:01:24,980 --> 00:01:28,259
I don't know. She's talking about
chickens, I think. I'm talking about you
20
00:01:28,260 --> 00:01:29,460
working with Eric again.
21
00:01:29,461 --> 00:01:30,779
Yeah, that would be great.
22
00:01:30,780 --> 00:01:31,830
Tons of laughs.
23
00:01:31,940 --> 00:01:33,320
Yeah, tons of laughs.
24
00:01:33,800 --> 00:01:34,850
That's what I mean.
25
00:01:34,851 --> 00:01:39,409
Eric's been a steady one there. I don't
want you whistling in and putting him in
26
00:01:39,410 --> 00:01:40,149
the shade.
27
00:01:40,150 --> 00:01:43,489
Look, Jean, if he gets sunburnt, that'll
be your fault. You ought to get him one
28
00:01:43,490 --> 00:01:45,329
of those little white hats the kids
wear.
29
00:01:45,330 --> 00:01:47,250
Hey, can I have Goofy on the front?
30
00:01:48,130 --> 00:01:49,990
Will you listen, the pair of you?
31
00:01:50,790 --> 00:01:54,729
He's never been official, but just
because you're pushier than he is, it
32
00:01:54,730 --> 00:01:56,609
comes across as though you're in charge.
33
00:01:56,610 --> 00:01:57,890
I resent pushier.
34
00:01:58,110 --> 00:01:59,160
Anyway, I don't mind.
35
00:01:59,910 --> 00:02:00,960
You do mind.
36
00:02:01,330 --> 00:02:02,790
I don't. Well, you should.
37
00:02:03,340 --> 00:02:07,319
Why don't you get some officer's
insignia off of Giles and sew it to his
38
00:02:07,320 --> 00:02:10,930
dungaree? No, no, no, no. They wouldn't
go with my goopy hat, would they?
39
00:02:11,600 --> 00:02:13,540
I don't know why I waste my breath.
40
00:02:13,541 --> 00:02:14,699
Here you are.
41
00:02:14,700 --> 00:02:15,750
Thank you. Bye -bye.
42
00:02:16,900 --> 00:02:17,980
Bye -bye, dear sister.
43
00:02:17,981 --> 00:02:19,199
Clear off.
44
00:02:19,200 --> 00:02:20,340
Oh, I've got a solution.
45
00:02:20,640 --> 00:02:24,190
Why don't you come and work with us?
Then we'd all know who was in charge.
46
00:02:25,100 --> 00:02:27,510
Oh, quick run, Eric. She's got an iron
in her hand.
47
00:02:29,451 --> 00:02:31,399
Morning, Sandra.
48
00:02:31,400 --> 00:02:32,450
Morning.
49
00:02:33,420 --> 00:02:34,470
Morning, Sandra.
50
00:02:34,620 --> 00:02:36,850
It's the Corsican brothers back in
harness.
51
00:02:39,400 --> 00:02:42,110
Don't, Eric, please, don't. You'll make
Sandra blush.
52
00:02:42,520 --> 00:02:43,760
I've seen him naked.
53
00:02:44,020 --> 00:02:45,070
When was this?
54
00:02:45,420 --> 00:02:48,970
Gene showed me a picture of you lying on
a rug when you were 18 months old.
55
00:02:50,140 --> 00:02:51,220
Anything in the post?
56
00:02:51,440 --> 00:02:53,300
Any Picassos want a second coat?
57
00:02:53,301 --> 00:02:54,519
There's this.
58
00:02:54,520 --> 00:02:56,260
What's that? World Wildlife Fund?
59
00:02:56,720 --> 00:02:58,040
Close. It's Elmo.
60
00:02:58,400 --> 00:03:01,290
It's an invitation to the opening of his
wine bar. Tonight.
61
00:03:01,291 --> 00:03:05,299
Blimey, he set that up quickly, didn't
he? Yeah, he must have chucked opals
62
00:03:05,300 --> 00:03:06,350
about.
63
00:03:06,800 --> 00:03:10,470
Here, we've got to go to this, haven't
we? I wouldn't miss it for the world.
64
00:03:10,680 --> 00:03:12,600
Could be the social event of the decade.
65
00:03:12,601 --> 00:03:15,999
Here, why don't you bring Jimmy the
Geordie along, Sandra? It's about time
66
00:03:16,000 --> 00:03:17,050
met him.
67
00:03:17,120 --> 00:03:20,610
Here, there's nothing peculiar about him
that you're trying to hide.
68
00:03:21,440 --> 00:03:23,780
Perhaps he's the tidiest man in the
world.
69
00:03:24,140 --> 00:03:26,060
Perhaps he's hiding in her handbag now.
70
00:03:27,900 --> 00:03:29,100
Are you in there, Jimmy?
71
00:03:29,260 --> 00:03:30,310
Yes, I am.
72
00:03:30,311 --> 00:03:34,369
Please, Jimmy, come... No, don't shout,
Jacko. You will damage his tiny
73
00:03:34,370 --> 00:03:36,710
eardrums. Haven't you two got work to
do?
74
00:03:37,050 --> 00:03:38,490
That's what I was going to say.
75
00:03:38,810 --> 00:03:40,730
Morning, Mrs Bainbridge. Morning, sir.
76
00:03:41,010 --> 00:03:43,310
Would you both step into my parlour?
77
00:03:47,310 --> 00:03:48,370
Do sit down.
78
00:03:51,610 --> 00:03:52,990
Tea? Biscuits?
79
00:03:53,310 --> 00:03:54,360
Oh, thank you.
80
00:03:54,810 --> 00:03:55,860
That would be nice.
81
00:03:56,310 --> 00:03:59,110
So would you not wasting Sandra's time
be nice?
82
00:03:59,111 --> 00:04:01,629
You look very lovely this morning,
Veronica.
83
00:04:01,630 --> 00:04:02,680
And so do you.
84
00:04:03,090 --> 00:04:05,980
Right, that's the night that he's over
and done with work.
85
00:04:06,130 --> 00:04:10,150
And Mr Morella wants his showroom
painted. He's a stonemason.
86
00:04:10,151 --> 00:04:13,689
Oh, we haven't got to shift any stones,
have we? Nor paint them. There's the
87
00:04:13,690 --> 00:04:16,148
address. Get down there. Be efficient
and be helpful.
88
00:04:16,149 --> 00:04:19,889
Oh, talking about that, Veronica, when
you're on a painting job, the customer
89
00:04:19,890 --> 00:04:23,610
often prefers it if there's one painter
he can consult in particular.
90
00:04:24,530 --> 00:04:26,370
And, well, I think it should be Eric.
91
00:04:26,710 --> 00:04:27,760
So do I.
92
00:04:28,260 --> 00:04:29,760
That's the way it's going to be.
93
00:04:29,960 --> 00:04:31,360
Oh. Good.
94
00:04:33,220 --> 00:04:34,270
All right, then.
95
00:04:34,760 --> 00:04:35,810
Let's get moving.
96
00:04:36,140 --> 00:04:37,190
Come in, Major.
97
00:04:38,520 --> 00:04:40,630
I'm not sure about the perfume,
Veronica.
98
00:04:41,160 --> 00:04:42,210
Change of brand.
99
00:04:47,400 --> 00:04:48,450
Morning,
100
00:04:49,220 --> 00:04:50,270
Sandra.
101
00:04:50,520 --> 00:04:52,120
Very nice of you to drop in.
102
00:04:52,121 --> 00:04:55,319
Don't you speak to me like that. Who do
you think you are?
103
00:04:55,320 --> 00:04:56,370
I'm a worker.
104
00:04:56,640 --> 00:04:58,500
And I'll tell you what you are, a drone.
105
00:04:58,520 --> 00:05:02,320
Just keep your beekeeping illusions to
yourself, will you? I'm here now.
106
00:05:02,321 --> 00:05:05,299
Well, as long as you are, would you mind
going into the paint store and taking
107
00:05:05,300 --> 00:05:06,199
an inventory?
108
00:05:06,200 --> 00:05:07,460
I'm not going in that hole.
109
00:05:07,620 --> 00:05:09,880
It's a cashmere. Well, put some overalls
on.
110
00:05:09,881 --> 00:05:14,079
Overalls? You're getting too big for
your boots. And what are you doing?
111
00:05:14,080 --> 00:05:17,519
to step into your father's? Oh, quick,
Eric, run. There's a ceasefire.
112
00:05:17,520 --> 00:05:18,600
Quick, before I start...
113
00:05:40,940 --> 00:05:41,990
in thought, innit?
114
00:05:42,620 --> 00:05:45,270
All these are going to be on top of dead
people one day.
115
00:05:46,380 --> 00:05:49,210
Well, that'll stop them walking the
streets, won't it?
116
00:05:49,620 --> 00:05:50,670
Good morning.
117
00:05:50,671 --> 00:05:53,439
Good morning. Are you boys the painters?
That's right, sir.
118
00:05:53,440 --> 00:05:56,510
She's the number one painter, and I'm
the number two painter.
119
00:05:56,540 --> 00:05:57,660
And I am Mr. Morella.
120
00:05:58,880 --> 00:06:02,520
Come in, come in. Have a coffee and a
snack before you start work, eh?
121
00:06:03,040 --> 00:06:05,300
I think I'm going to like this man.
122
00:06:13,290 --> 00:06:15,670
to your cake. You are small boys.
123
00:06:17,070 --> 00:06:20,790
It's a bit late for us to shoot up, Mrs.
Morella. Go short out.
124
00:06:21,250 --> 00:06:23,470
I like a man with flesh.
125
00:06:24,190 --> 00:06:26,650
And I like a woman with flesh.
126
00:06:31,830 --> 00:06:34,240
Whereabouts in Italy are you from, Mr.
Morella?
127
00:06:34,550 --> 00:06:35,950
Italy. Oh.
128
00:06:36,290 --> 00:06:37,910
Are you having lunch with us?
129
00:06:39,500 --> 00:06:41,670
Well, no, we've got sandwiches,
actually.
130
00:06:42,360 --> 00:06:45,960
Sandwiches? How will you get flesh on
you with sandwiches?
131
00:06:46,820 --> 00:06:47,870
No.
132
00:06:48,100 --> 00:06:50,640
I am going to cook minestrone.
133
00:06:51,260 --> 00:06:54,400
Four kinds of pasta. See which you like.
134
00:06:54,940 --> 00:06:58,020
Then we will have pork with a big salad.
135
00:06:58,420 --> 00:07:03,200
So, Vincente, you come with me. We will
get the pig out of the freezer.
136
00:07:06,240 --> 00:07:07,780
Mind you, mind you. Yeah.
137
00:07:11,061 --> 00:07:14,949
I don't think they mean a whole pig, do
you?
138
00:07:14,950 --> 00:07:16,330
Oh, I wouldn't be surprised.
139
00:07:16,930 --> 00:07:17,980
Nice people.
140
00:07:17,981 --> 00:07:19,069
Yeah.
141
00:07:19,070 --> 00:07:20,120
Interesting place.
142
00:07:20,121 --> 00:07:22,429
That's why they brought Cicely with
them.
143
00:07:22,430 --> 00:07:25,620
Yeah, I keep expecting to see Marlon
Brando sitting in a corner.
144
00:07:25,690 --> 00:07:28,880
You know, with his cheeks stuffed full
of cotton wool. No, no, no.
145
00:07:28,990 --> 00:07:30,230
Don't do any Mafia jokes.
146
00:07:31,490 --> 00:07:35,709
Are we working for the Mafia now, are
we? Not necessarily, but Cicely and the
147
00:07:35,710 --> 00:07:37,350
Mafia, well, it's no -one in it.
148
00:07:37,710 --> 00:07:39,250
Well, by you, evidently, yeah.
149
00:07:40,050 --> 00:07:41,530
And don't make any gestures.
150
00:07:41,950 --> 00:07:44,240
Gestures are very significant to
Sicilians.
151
00:07:44,430 --> 00:07:48,709
So if I scratch my nose, I could be
saying, I think your mother looks like a
152
00:07:48,710 --> 00:07:50,090
constipated mountain goat.
153
00:07:50,470 --> 00:07:54,570
Or things like that. The point is, just
don't make any gestures, you are.
154
00:07:56,370 --> 00:08:02,470
Come on, Eric, you don't seriously
believe... And a very bonjour now to
155
00:08:03,510 --> 00:08:04,560
Bonjour!
156
00:08:07,290 --> 00:08:08,340
Come on, let's start.
157
00:08:08,390 --> 00:08:09,440
Hey, hey!
158
00:08:09,600 --> 00:08:12,370
Remember what Veronica said? I'm the one
who says that.
159
00:08:14,560 --> 00:08:15,860
Well, go on, then. Right.
160
00:08:18,640 --> 00:08:19,960
Shall we start work, then?
161
00:08:20,620 --> 00:08:22,790
You're a harsh man when you want to be,
Eric.
162
00:08:26,880 --> 00:08:29,140
Well, you wouldn't walk past it.
163
00:08:29,780 --> 00:08:31,440
Elmo obviously likes pink.
164
00:08:31,760 --> 00:08:33,260
It could be quite nice, really.
165
00:08:33,559 --> 00:08:35,059
As long as it's not overdone.
166
00:08:49,111 --> 00:08:50,879
What do you think?
167
00:08:50,880 --> 00:08:52,760
Well, it's pink.
168
00:08:53,320 --> 00:08:54,370
Exactly.
169
00:08:54,371 --> 00:08:55,799
Everything's pink.
170
00:08:55,800 --> 00:08:59,320
I know. That is because it's what I'm
in, see?
171
00:09:00,920 --> 00:09:01,970
The pink.
172
00:09:02,380 --> 00:09:04,120
That's how ideas come to me.
173
00:09:04,380 --> 00:09:05,520
Yeah, yeah, they would.
174
00:09:05,521 --> 00:09:08,999
You don't think you should have broken
it up with another colour, do you?
175
00:09:09,000 --> 00:09:10,740
No, that's too obvious.
176
00:09:11,240 --> 00:09:13,640
I only wish I could show you me pen.
177
00:09:15,020 --> 00:09:16,700
Why should we want to see your pen?
178
00:09:17,120 --> 00:09:18,560
Because they're pink as well.
179
00:09:18,860 --> 00:09:23,619
Gene's got it. Anyway, come and sit
down. I'll put a reserve notice on the
180
00:09:23,620 --> 00:09:24,670
table. Oh.
181
00:09:26,520 --> 00:09:32,879
Where? There. Of course, I was going to
have my hair dyed pink as well, but
182
00:09:32,880 --> 00:09:37,360
when you concentrate on good taste,
never overdo things.
183
00:09:38,360 --> 00:09:40,920
Christopher! Pink champagne for my
guests.
184
00:09:41,400 --> 00:09:45,579
Look, I'm sorry about this, but I've got
to go and circulate. Grand opening, up
185
00:09:45,580 --> 00:09:47,180
to me to electrify people.
186
00:09:47,560 --> 00:09:49,480
I think you've done that already, Elmo.
187
00:09:49,660 --> 00:09:50,920
Thank you. Here, Elmo.
188
00:09:51,560 --> 00:09:53,730
Don't stand up against the wall, will
you?
189
00:09:54,340 --> 00:09:56,200
Because we might never find you again.
190
00:09:57,980 --> 00:10:00,180
Welcome to Elmo Putney's Wine Bar.
191
00:10:00,460 --> 00:10:02,880
Have a drink, be merry and have a laugh.
192
00:10:03,640 --> 00:10:04,690
Ha ha.
193
00:10:10,540 --> 00:10:13,040
the company and various other things.
194
00:10:18,380 --> 00:10:19,900
Did Elmore write that?
195
00:10:20,260 --> 00:10:22,140
Yes, and he makes us say it.
196
00:10:22,340 --> 00:10:23,960
Thank you very much, Christabel.
197
00:10:24,140 --> 00:10:25,190
Not at all.
198
00:10:26,220 --> 00:10:28,100
Well, cheers, everybody.
199
00:10:28,340 --> 00:10:31,230
Cheers. Did you bring Jimmy the Geordie
with you, Sandra?
200
00:10:31,400 --> 00:10:33,320
Is he in there? Are you in there, Jimmy?
201
00:10:35,140 --> 00:10:36,190
What's he on about?
202
00:10:36,460 --> 00:10:37,510
Sandra's boyfriend.
203
00:10:37,610 --> 00:10:40,080
He's so tiny, she has to carry him
around in there.
204
00:10:40,530 --> 00:10:42,640
I've always wanted to work with
children.
205
00:10:42,650 --> 00:10:44,790
No, he can't come. He's working late.
206
00:10:44,791 --> 00:10:46,109
Oh, same.
207
00:10:46,110 --> 00:10:47,669
Shall we have something to eat later?
208
00:10:47,670 --> 00:10:51,209
Oh, not for us, no. We're still
recovering from Mrs Morella's attempts
209
00:10:51,210 --> 00:10:52,260
flesh on us.
210
00:10:53,190 --> 00:10:54,270
How's it going there?
211
00:10:54,271 --> 00:10:55,389
Oh, fine.
212
00:10:55,390 --> 00:10:57,250
Eric's not being too bossy, is he?
213
00:10:57,450 --> 00:10:59,510
You wanted him bossy this morning, Jean.
214
00:10:59,511 --> 00:11:02,719
Yeah. but I don't want him getting
carried away with himself.
215
00:11:02,720 --> 00:11:04,890
No, he only hit me three or four times
today.
216
00:11:05,400 --> 00:11:06,900
Because you can, Eric.
217
00:11:07,500 --> 00:11:11,899
When he won the ping -pong at Butlins,
he strutted round like an Olympic gold
218
00:11:11,900 --> 00:11:12,950
medallist.
219
00:11:13,260 --> 00:11:16,030
This is all because I looked at the
waitress, isn't it?
220
00:11:16,040 --> 00:11:17,090
No.
221
00:11:17,740 --> 00:11:18,960
Yes, sir.
222
00:11:19,680 --> 00:11:22,320
Well, here comes the galloping major.
223
00:11:23,320 --> 00:11:25,500
With the galloping nuisance on his arm.
224
00:11:25,900 --> 00:11:27,160
You've come, sir!
225
00:11:27,161 --> 00:11:30,789
I didn't think you would. Oh, I wouldn't
have missed this for the world.
226
00:11:30,790 --> 00:11:31,840
Oh, thanks.
227
00:11:33,710 --> 00:11:34,870
First impression?
228
00:11:35,810 --> 00:11:36,860
Hmm.
229
00:11:38,890 --> 00:11:39,940
Oh, Ollie.
230
00:11:43,690 --> 00:11:45,910
Now, that is what I call a joke.
231
00:11:46,530 --> 00:11:51,950
Officer's humour, that is. Thank you.
But seriously, sir, what do you think?
232
00:11:52,210 --> 00:11:54,590
Well, I think it's priceless.
233
00:11:55,760 --> 00:12:00,499
Treasure those words, sir. I'll send it
out for a cigar for you. Do you think we
234
00:12:00,500 --> 00:12:02,420
could sit down? I'm getting a headache.
235
00:12:02,620 --> 00:12:04,180
Not that sort of headache.
236
00:12:04,181 --> 00:12:05,439
No.
237
00:12:05,440 --> 00:12:06,720
That sort of headache.
238
00:12:07,260 --> 00:12:08,580
Would you mind, landlord?
239
00:12:08,780 --> 00:12:11,920
Oh, certainly, sir. This way, sir. This
way, miss.
240
00:12:12,220 --> 00:12:13,420
Madam. Madam.
241
00:12:14,200 --> 00:12:15,680
Christabel, up the crust.
242
00:12:22,060 --> 00:12:24,500
Welcome to Elmo Putney's Wine Bar.
243
00:12:24,820 --> 00:12:27,420
Have a drink, be merry and have a laugh.
244
00:12:27,700 --> 00:12:28,750
Ha ha.
245
00:12:29,800 --> 00:12:32,280
This is the place where everything
swings.
246
00:12:32,480 --> 00:12:35,480
The atmosphere, the company and various
other things.
247
00:12:42,780 --> 00:12:43,830
Sliced glass.
248
00:12:47,260 --> 00:12:50,360
I must say, Leslie, you look awfully
attractive.
249
00:12:51,180 --> 00:12:53,140
I love the... Outfit.
250
00:12:53,340 --> 00:12:54,940
Outfit. It clashes.
251
00:12:54,941 --> 00:12:55,979
With what?
252
00:12:55,980 --> 00:12:57,240
With this pink nightmare.
253
00:12:57,580 --> 00:12:59,580
I don't know why you wanted to come.
254
00:12:59,840 --> 00:13:02,070
Have you developed a taste for slumming
it?
255
00:13:02,200 --> 00:13:03,820
Oh, don't be such a snob, darling.
256
00:13:04,100 --> 00:13:08,139
One of the things I liked about Gloria,
she was never a snob. What made you
257
00:13:08,140 --> 00:13:09,190
think of Gloria?
258
00:13:09,560 --> 00:13:10,610
I don't know.
259
00:13:10,760 --> 00:13:12,200
Do you often think of Gloria?
260
00:13:12,380 --> 00:13:13,540
Well, sometimes.
261
00:13:14,780 --> 00:13:15,920
After all, we were.
262
00:13:17,100 --> 00:13:18,150
We did.
263
00:13:19,880 --> 00:13:22,470
Dammit, don't you think of your expose
sometimes?
264
00:13:25,120 --> 00:13:26,170
Certainly not.
265
00:13:26,880 --> 00:13:27,930
Really?
266
00:13:28,420 --> 00:13:30,770
Must be something to do with being a
chap, then.
267
00:13:31,180 --> 00:13:32,920
I don't know what you ever saw in her.
268
00:13:33,860 --> 00:13:35,700
Well... Apart from that.
269
00:13:37,020 --> 00:13:40,240
She's just a good -natured, honest sort.
270
00:13:40,540 --> 00:13:41,600
Common. Leslie.
271
00:13:42,160 --> 00:13:44,870
Well, I'm just about fed up with working
-class girls.
272
00:13:45,080 --> 00:13:46,740
She's another one. That's Sandra.
273
00:13:47,810 --> 00:13:50,880
I've always found her very pleasant. Oh,
well, you would have.
274
00:13:50,881 --> 00:13:54,469
Butter wouldn't melt in her mouth. You
don't have to put up with her insolence
275
00:13:54,470 --> 00:13:55,520
at work.
276
00:13:55,750 --> 00:14:00,349
No, I'm sure she fantasises about me
going to the guillotine whilst she sits
277
00:14:00,350 --> 00:14:02,640
there knitting with all the other
fishwives.
278
00:14:03,230 --> 00:14:04,280
Come on, Leslie.
279
00:14:04,850 --> 00:14:07,800
Taking you on to Langan later, don't put
a damper on things.
280
00:14:08,330 --> 00:14:09,430
I'm sorry, Giles.
281
00:14:09,670 --> 00:14:11,590
I shouldn't be wasting my breath on her.
282
00:14:12,130 --> 00:14:13,570
She's got a surprise coming.
283
00:14:14,110 --> 00:14:15,450
There she blows up.
284
00:14:15,810 --> 00:14:16,990
It's priceless.
285
00:14:20,330 --> 00:14:21,890
You're very quiet this morning.
286
00:14:22,490 --> 00:14:23,990
I'm keeping myself to myself.
287
00:14:23,991 --> 00:14:27,069
There's no point talking to you. You're
too aggressive.
288
00:14:27,070 --> 00:14:29,350
Me? You're a one -woman swarm of what?
289
00:14:29,970 --> 00:14:31,330
It was bees yesterday.
290
00:14:31,910 --> 00:14:34,330
Are you accusing me of being ill
-tempered? Yes.
291
00:14:35,010 --> 00:14:36,710
We'll be on to timekeeping next.
292
00:14:36,711 --> 00:14:39,009
You won't because you don't know what it
means.
293
00:14:39,010 --> 00:14:42,770
I see. So I'm an ill -tempered bad
timekeeper, am I? If you like.
294
00:14:43,260 --> 00:14:48,460
I don't like. But as long as you're in
an abusive mood, why not add unreliable,
295
00:14:48,500 --> 00:14:51,720
lazy, arrogant, self -centred and a
total waste of time?
296
00:14:51,960 --> 00:14:53,010
You've said it all.
297
00:14:53,480 --> 00:14:57,260
Well, you've gone too far this time.
You'll leave me no alternative.
298
00:14:57,940 --> 00:14:58,990
You're sacked.
299
00:14:58,991 --> 00:14:59,899
You what?
300
00:14:59,900 --> 00:15:02,310
I'm giving you your notice. Don't be
ridiculous.
301
00:15:02,680 --> 00:15:07,159
In case you've forgotten, the sign
outside this firm says Bainbridge, and I
302
00:15:07,160 --> 00:15:08,720
one. A junior edition, yes.
303
00:15:09,260 --> 00:15:12,630
Very well. If that's the way you want
it, you can hear it from a senior
304
00:15:13,970 --> 00:15:16,440
Mummy, would you come out here a moment,
please?
305
00:15:16,490 --> 00:15:19,850
I'm busy, Leslie. What do you want?
306
00:15:20,090 --> 00:15:22,920
I've just sacked Sandra and she won't
take it seriously.
307
00:15:24,250 --> 00:15:25,470
Do you expect her to?
308
00:15:25,810 --> 00:15:27,990
Yes. Do you know what she called me?
309
00:15:29,070 --> 00:15:32,970
Unreliable, lazy, arrogant, self
-centred and a total waste of time.
310
00:15:33,850 --> 00:15:36,320
Well, it's not too far from the truth,
is it, lad?
311
00:15:36,321 --> 00:15:40,129
She has no right to talk to me like
that. Sandra, don't talk to Leslie like
312
00:15:40,130 --> 00:15:41,180
that. I didn't. She did.
313
00:15:41,710 --> 00:15:44,370
Now, look, Leslie, I am very busy.
314
00:15:44,770 --> 00:15:47,210
Sort it out at playtime. No, this won't
wait.
315
00:15:47,510 --> 00:15:51,000
I'm sorry, Mummy, but you're forcing me
into giving you an ultimatum.
316
00:15:51,090 --> 00:15:52,870
She goes or I go.
317
00:15:53,790 --> 00:15:55,950
You really mean that, do you? Yes, I do.
318
00:15:56,670 --> 00:15:58,390
I'm sorry, Leslie. You go.
319
00:16:01,710 --> 00:16:07,390
If you say anything... ..you're not
serious.
320
00:16:07,890 --> 00:16:10,410
It was your ultimatum. Yes, but I'm your
daughter.
321
00:16:10,640 --> 00:16:12,810
We're talking about business, not
family.
322
00:16:13,140 --> 00:16:16,990
Daddy would never have done this to me.
Daddy would never let me smack your bum.
323
00:16:16,991 --> 00:16:20,579
I wish I'd insisted, Leslie, because you
wouldn't be making such a fool of
324
00:16:20,580 --> 00:16:21,579
yourself now.
325
00:16:21,580 --> 00:16:24,980
Sandra is a little diamond. She works
her socks off for this company.
326
00:16:25,280 --> 00:16:29,079
You seem to think of it as some sort of
hobby that can be fitted in between
327
00:16:29,080 --> 00:16:30,700
horse riding and playing tennis.
328
00:16:31,600 --> 00:16:32,650
Very well.
329
00:16:32,651 --> 00:16:35,079
I suppose I'd better go home and pack my
things.
330
00:16:35,080 --> 00:16:37,080
What are you talking about?
331
00:16:37,440 --> 00:16:40,450
Well, you're obviously throwing me out
of the house as well.
332
00:16:40,460 --> 00:16:41,900
I'm doing no such thing.
333
00:16:42,300 --> 00:16:43,560
Oh, I can just live there?
334
00:16:43,720 --> 00:16:47,400
No. You go out to work and contribute to
the household budget.
335
00:16:47,980 --> 00:16:50,210
Daddy would never have... You've done
that one.
336
00:16:59,520 --> 00:17:01,640
Another day, another ton of pasta.
337
00:17:03,440 --> 00:17:06,990
If that woman feeds me any more, I won't
be able to get through that door.
338
00:17:06,991 --> 00:17:08,858
Isn't that right, Corrine?
339
00:17:08,859 --> 00:17:10,260
Yes. Oh, right.
340
00:17:11,099 --> 00:17:12,149
Come in.
341
00:17:12,150 --> 00:17:16,598
I'm sorry to bother you, Governor, only
I've brought the interim payment from Mr
342
00:17:16,599 --> 00:17:18,060
Morella. Oh, thank you.
343
00:17:18,720 --> 00:17:22,779
Hope you don't think I'm getting above
myself, only I'm acting in a capacity as
344
00:17:22,780 --> 00:17:23,859
the boy to Eric's man.
345
00:17:24,160 --> 00:17:28,599
Cos the woman to Eric's man, Jean, wants
him home early, so he asked me to do
346
00:17:28,600 --> 00:17:29,519
it.
347
00:17:29,520 --> 00:17:30,840
How's it going down there?
348
00:17:30,841 --> 00:17:34,419
Sombre colours, but that's only to be
expected with a, well, with a showroom
349
00:17:34,420 --> 00:17:36,100
full of angels and epitaphs, eh?
350
00:17:36,680 --> 00:17:37,730
See you tomorrow.
351
00:17:37,840 --> 00:17:38,890
Night, Jacko.
352
00:17:40,810 --> 00:17:41,860
Are you all right?
353
00:17:43,390 --> 00:17:45,440
How did you know that I wasn't all
right?
354
00:17:45,730 --> 00:17:46,870
Well, your eyes go dull.
355
00:17:48,250 --> 00:17:49,770
Come on. Come on, what's up?
356
00:17:51,030 --> 00:17:55,350
Well, to tell the truth, I feel a bit
guilty.
357
00:17:55,770 --> 00:17:56,820
What about?
358
00:17:57,510 --> 00:17:58,710
I sacked Leslie today.
359
00:17:59,450 --> 00:18:04,090
Oh. Oh, she forced me into a corner and
made me choose between her and Sandra.
360
00:18:04,510 --> 00:18:06,010
Well, that's no choice, is it?
361
00:18:06,410 --> 00:18:08,330
Leslie thinks of work as an imposition.
362
00:18:08,970 --> 00:18:10,490
Yeah, but is that my fault?
363
00:18:10,850 --> 00:18:11,900
I'm her mother.
364
00:18:11,990 --> 00:18:13,150
It was Lionel's fault.
365
00:18:13,390 --> 00:18:15,090
All those years of angelitis.
366
00:18:15,950 --> 00:18:19,050
I told her to get a job as well.
367
00:18:19,051 --> 00:18:20,409
She'll do it.
368
00:18:20,410 --> 00:18:22,450
She nearly did it once before, remember?
369
00:18:22,451 --> 00:18:23,469
Oh, yeah.
370
00:18:23,470 --> 00:18:27,450
Until Lionel swept her up in his arms
and said, you're coming home with me,
371
00:18:27,550 --> 00:18:28,600
Angel. Yeah.
372
00:18:29,250 --> 00:18:31,600
When I got home, I found him cleaning
her shoes.
373
00:18:32,590 --> 00:18:34,090
She's a big girl now, Veronica.
374
00:18:34,390 --> 00:18:35,440
Leslie with a backup.
375
00:18:35,610 --> 00:18:37,590
Well, she could swim the Atlantic Ocean.
376
00:18:38,170 --> 00:18:39,220
Thanks. Jacko.
377
00:18:39,221 --> 00:18:41,799
Incidentally, where were you last night?
378
00:18:41,800 --> 00:18:43,660
You missed being the jolly pink giant.
379
00:18:44,400 --> 00:18:45,900
I thought of coming.
380
00:18:45,901 --> 00:18:47,219
Well, why didn't you?
381
00:18:47,220 --> 00:18:50,700
Well, I haven't got used to being on my
own yet. You know, solo events.
382
00:18:51,140 --> 00:18:52,460
You could have come with us.
383
00:18:52,480 --> 00:18:53,620
What? I had matron.
384
00:18:54,580 --> 00:18:58,070
Look, Veronica, this is something you're
going to have to get used to.
385
00:18:58,460 --> 00:18:59,540
Come on, you're young.
386
00:18:59,740 --> 00:19:00,790
You're a lot of fun.
387
00:19:01,000 --> 00:19:02,920
Except when you're bullying me at work.
388
00:19:03,300 --> 00:19:04,350
You're attractive.
389
00:19:05,400 --> 00:19:07,080
Not to say downright dissy.
390
00:19:08,240 --> 00:19:10,290
You've got a lot going for you,
Veronica.
391
00:19:10,780 --> 00:19:14,900
When we first met, I asked you how long
you'd been doing missionary work.
392
00:19:15,140 --> 00:19:16,190
So you did.
393
00:19:16,220 --> 00:19:17,380
I see you're still at it.
394
00:19:18,680 --> 00:19:19,730
See you.
395
00:19:20,140 --> 00:19:21,190
Oh!
396
00:19:21,400 --> 00:19:23,260
I nearly joined the priesthood once.
397
00:19:23,760 --> 00:19:24,960
I failed the medical.
398
00:19:26,880 --> 00:19:28,020
You going home, Tuffy?
399
00:19:28,200 --> 00:19:29,250
Yeah.
400
00:19:30,600 --> 00:19:32,560
No. Do you fancy a drink?
401
00:19:33,240 --> 00:19:34,290
Well, certainly.
402
00:19:34,620 --> 00:19:37,030
And there's only one place to have it
round here.
403
00:19:37,260 --> 00:19:39,400
The place where pink elephants go to
die.
404
00:19:45,700 --> 00:19:48,160
Chianti for table five, please,
Christabel.
405
00:19:48,820 --> 00:19:49,870
Yes, patron.
406
00:19:50,260 --> 00:19:52,580
And while you're here, my greetings
message.
407
00:19:52,960 --> 00:19:54,200
Give me a bit more oomph.
408
00:19:54,440 --> 00:19:56,180
Bend over the table more, you mean.
409
00:19:56,500 --> 00:20:00,499
I mean, I wrote that myself. And if it's
going to work, you've got to do it
410
00:20:00,500 --> 00:20:03,260
enthusiastically. Well, I do my best.
411
00:20:06,270 --> 00:20:07,450
Back again, eh?
412
00:20:08,590 --> 00:20:09,640
Actual, Mo.
413
00:20:09,710 --> 00:20:11,940
Not the sort of place one can take in in
one go.
414
00:20:12,090 --> 00:20:14,810
I couldn't have put it better meself.
What do you have?
415
00:20:15,510 --> 00:20:16,560
Two lagers, please.
416
00:20:16,950 --> 00:20:20,110
Lagers? What you trying to do, bring the
place down?
417
00:20:20,750 --> 00:20:22,190
Don't you keep lagers, then?
418
00:20:22,290 --> 00:20:24,370
I'll keep a few in for meself.
419
00:20:25,150 --> 00:20:26,450
Give us two of them, then.
420
00:20:26,770 --> 00:20:29,850
All right, go and sit down. I'll see
what I can sort out.
421
00:20:30,090 --> 00:20:33,490
OK. He makes it sound like contraband,
doesn't he?
422
00:20:34,169 --> 00:20:36,090
Keep your eyes open for the excise man.
423
00:20:36,091 --> 00:20:40,489
Brought Jimmy to Geordie with you, have
you? Are you in there, Jimmy?
424
00:20:40,490 --> 00:20:41,540
No, I'm not. Get away.
425
00:20:43,030 --> 00:20:45,350
No, I've not seen him tonight.
426
00:20:45,930 --> 00:20:46,980
I've had a row.
427
00:20:47,190 --> 00:20:48,240
What about?
428
00:20:48,550 --> 00:20:49,600
You, actually.
429
00:20:50,210 --> 00:20:51,350
Well, what have I done?
430
00:20:51,750 --> 00:20:55,390
Well, let's see how Elmo gets two lagers
over here, and I'll tell you.
431
00:20:55,630 --> 00:20:56,680
Right, wines?
432
00:20:56,790 --> 00:20:58,110
They're lager, really.
433
00:20:59,010 --> 00:21:00,060
Hey, Trump.
434
00:21:01,030 --> 00:21:02,810
This wine has got froth on it.
435
00:21:03,840 --> 00:21:05,800
That is frothy wine.
436
00:21:08,720 --> 00:21:10,100
All right, what have I done?
437
00:21:10,101 --> 00:21:11,479
It's Jimmy.
438
00:21:11,480 --> 00:21:13,600
Well, he's jealous.
439
00:21:13,920 --> 00:21:15,580
He doesn't like me seeing you.
440
00:21:16,260 --> 00:21:18,140
Sandra, we work at the same firm.
441
00:21:18,141 --> 00:21:21,859
What does he expect us to do, wander
around all day with hoods over our
442
00:21:21,860 --> 00:21:25,680
No, it's... Well, we see each other
outside of work sometimes, don't we?
443
00:21:26,040 --> 00:21:27,090
We're just mates.
444
00:21:27,160 --> 00:21:28,660
You try telling a man that.
445
00:21:29,880 --> 00:21:32,040
Elmer, we're just mates.
446
00:21:32,340 --> 00:21:34,940
Yeah. And we always will be.
447
00:21:38,220 --> 00:21:40,120
No, try this.
448
00:21:40,580 --> 00:21:43,600
Elmo, Jacko and I are just mate.
449
00:21:43,800 --> 00:21:45,480
Yeah, yeah, of course.
450
00:21:48,300 --> 00:21:49,350
See?
451
00:21:49,900 --> 00:21:54,200
No, the real trouble is we're mates who
went on honeymoon together.
452
00:21:54,920 --> 00:21:56,780
Well, that just shows how matey we are.
453
00:21:57,660 --> 00:21:59,950
Oh, come on, Sandra, you didn't know him
then.
454
00:22:00,020 --> 00:22:01,460
He doesn't look at it that way.
455
00:22:01,910 --> 00:22:03,050
Northern lads, you see.
456
00:22:03,330 --> 00:22:05,950
Well, some of them. Think you're his and
that's it.
457
00:22:05,951 --> 00:22:09,669
Well, what does he expect you to do? Sit
at home polishing his miner's helmet
458
00:22:09,670 --> 00:22:12,210
while he goes out on the razzle? He
doesn't razzle.
459
00:22:12,410 --> 00:22:14,090
He just doesn't like me seeing you.
460
00:22:14,091 --> 00:22:18,229
It's got nothing to do with Sunderland
not being in the first division, has it?
461
00:22:18,230 --> 00:22:20,820
The carton only stayed up by the skin of
their teeth.
462
00:22:21,650 --> 00:22:22,700
Jimmy!
463
00:22:23,490 --> 00:22:24,550
I must be a fool.
464
00:22:24,551 --> 00:22:28,549
I was coming round here to apologise to
you. And who do I find you with?
465
00:22:28,550 --> 00:22:29,389
Him again.
466
00:22:29,390 --> 00:22:32,970
Oi! No shouting in here. This is a
deluxe wine bar.
467
00:22:33,910 --> 00:22:35,110
Mind your own business.
468
00:22:35,590 --> 00:22:38,270
I've got a length of ledge pipe under
this counter.
469
00:22:38,830 --> 00:22:40,630
We'll get on with some plumbing then.
470
00:22:41,370 --> 00:22:42,750
I don't want to know, right?
471
00:22:42,930 --> 00:22:43,980
I don't want to know.
472
00:22:44,770 --> 00:22:47,150
Hammer him, Jack. Oh, knock his block.
473
00:22:48,270 --> 00:22:49,320
Shut up.
474
00:22:50,990 --> 00:22:52,040
Oi, Thickhead.
475
00:22:52,550 --> 00:22:53,710
What did you call me?
476
00:22:54,170 --> 00:22:55,220
Thickhead.
477
00:22:55,730 --> 00:22:56,870
Do you want to know why?
478
00:22:57,370 --> 00:22:59,480
Or do you want a totally pointless
brawl?
479
00:22:59,481 --> 00:23:03,139
Which you'll probably win anyway,
because I'm suffering from a severe case
480
00:23:03,140 --> 00:23:04,190
housemaid's knee.
481
00:23:05,860 --> 00:23:07,680
I really should go after him.
482
00:23:07,900 --> 00:23:08,950
No, no.
483
00:23:09,260 --> 00:23:13,100
When two men fight over a bird, they're
like wild animals.
484
00:23:13,600 --> 00:23:14,780
Well, I know I am.
485
00:23:15,820 --> 00:23:17,080
We'll chat his back.
486
00:23:24,440 --> 00:23:25,900
Been a right fool, haven't I?
487
00:23:26,180 --> 00:23:28,100
Yeah, you have, as a matter of fact.
488
00:23:28,101 --> 00:23:31,819
He's a very persuasive fellow, that
Jacko.
489
00:23:31,820 --> 00:23:32,870
He can be.
490
00:23:33,560 --> 00:23:34,610
He's right.
491
00:23:35,000 --> 00:23:39,820
If I love you, which I do, I should
trust you. Yes, you should.
492
00:23:41,040 --> 00:23:42,090
You should.
493
00:23:43,820 --> 00:23:46,350
He sees relationships very clearly,
doesn't he?
494
00:23:46,900 --> 00:23:48,180
Other people's, yes.
495
00:23:50,400 --> 00:23:51,450
Lucia.
496
00:23:51,740 --> 00:23:53,000
What's a beautiful name?
497
00:23:53,260 --> 00:23:55,220
In Italian, it means light.
498
00:23:55,221 --> 00:23:58,479
They couldn't have chosen a better one
for you, could they?
499
00:23:58,480 --> 00:23:59,530
My name?
500
00:23:59,600 --> 00:24:05,200
Jacko, in old English, means he who
appreciates beautiful things.
501
00:24:08,660 --> 00:24:10,320
You're making fun of me.
502
00:24:10,321 --> 00:24:14,279
No, I'm not. Well, it's not just
beautiful things, it's beautiful people.
503
00:24:14,280 --> 00:24:15,960
Well, beautiful girls, actually.
504
00:24:16,260 --> 00:24:17,500
Oh, I'm not beautiful.
505
00:24:18,200 --> 00:24:20,250
Now, that, Lucia, is where you are
wrong.
506
00:24:20,520 --> 00:24:23,350
From where I'm looking, through these
curtains... Lucia!
507
00:24:23,540 --> 00:24:24,590
See, Papa?
508
00:24:25,600 --> 00:24:27,100
Come on, let's get out of here.
509
00:24:27,530 --> 00:24:28,910
Well, he might be small talk.
510
00:24:28,911 --> 00:24:31,269
You won't have a tongue to talk with if
you keep this up.
511
00:24:31,270 --> 00:24:34,050
Oh, you're not on about him being in
the... Hello,
512
00:24:34,051 --> 00:24:37,289
boys. Are you finished for the day?
513
00:24:37,290 --> 00:24:40,329
Yes, we're just going home now, Mr
Morella. I like the work you're doing.
514
00:24:40,330 --> 00:24:41,510
nice. Very good.
515
00:24:41,730 --> 00:24:43,290
Thank you very much, Mr Morella.
516
00:24:43,570 --> 00:24:44,970
I like things to look nice.
517
00:24:45,450 --> 00:24:47,390
My business, my home.
518
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
Very important to a Sicilian, the home.
519
00:24:58,680 --> 00:25:00,820
And, of course, the family.
520
00:25:01,460 --> 00:25:02,560
The most important.
521
00:25:03,480 --> 00:25:06,560
But you know this. You have wives and
children of your own.
522
00:25:06,940 --> 00:25:07,990
Oh, Evan, I'm single.
523
00:25:08,260 --> 00:25:09,340
I didn't know that.
524
00:25:14,020 --> 00:25:15,860
I'm married. I'm ever so married.
525
00:25:15,861 --> 00:25:19,699
I've got two children as well. They're
my family. I think about my family all
526
00:25:19,700 --> 00:25:20,750
the time.
527
00:25:21,200 --> 00:25:22,250
That's nice.
528
00:25:27,760 --> 00:25:29,000
Take my advice, Giacomo.
529
00:25:29,240 --> 00:25:32,820
Find a nice English girl, get married,
and have a family.
530
00:25:33,060 --> 00:25:34,420
There's nothing like it.
531
00:25:34,660 --> 00:25:37,240
I'm in no hurry. He is thinking about
it, Mr. Morales.
532
00:25:38,260 --> 00:25:40,940
You've got a daughter, Eric. Two.
533
00:25:42,620 --> 00:25:43,670
Lovely.
534
00:25:44,680 --> 00:25:47,420
A son you can fight with.
535
00:25:48,080 --> 00:25:49,130
Horses play.
536
00:25:50,260 --> 00:25:54,220
But a daughter, a daughter is something
special.
537
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
You've got to protect.
538
00:25:57,070 --> 00:25:58,120
a daughter.
539
00:25:58,470 --> 00:26:00,630
All the time you keep your eyes open.
540
00:26:01,870 --> 00:26:08,670
You watch because we are men. We know,
right?
541
00:26:10,890 --> 00:26:12,090
Have some salami.
542
00:26:12,510 --> 00:26:13,650
No, thanks, Mr. Morella.
543
00:26:14,990 --> 00:26:18,929
No, no, no, not for me, thanks. No, your
wife gave me three opens of lasagna for
544
00:26:18,930 --> 00:26:19,980
afternoon break.
545
00:26:20,870 --> 00:26:22,110
She was beautiful.
546
00:26:23,010 --> 00:26:24,060
Like Lucia.
547
00:26:24,790 --> 00:26:25,840
Her father.
548
00:26:26,380 --> 00:26:27,820
was a proud man.
549
00:26:29,200 --> 00:26:33,980
If I had been a bad boy... Still,
550
00:26:33,981 --> 00:26:37,879
I shouldn't keep you talking. Now, go
home. You must be hungry, eh? Good
551
00:26:37,880 --> 00:26:38,559
Mr Morella.
552
00:26:38,560 --> 00:26:39,700
Good night, Mr Morella.
553
00:26:40,180 --> 00:26:41,760
Good night, Jacko.
554
00:26:43,820 --> 00:26:47,499
What's the rush? You can't really be
hungry, can you? You heard that. That
555
00:26:47,500 --> 00:26:48,679
warning, that was. Yes, I know.
556
00:26:48,680 --> 00:26:51,740
Approach with caution. No, don't
approach at all.
557
00:26:52,140 --> 00:26:54,250
You saw what he was doing with that
salami.
558
00:26:54,670 --> 00:26:56,170
Oh, that was symbolic, was it?
559
00:26:56,270 --> 00:26:59,230
Oh. Look, Eric, you don't... Oh, God.
560
00:27:01,430 --> 00:27:04,440
Well, we're never going to manoeuvre
around there, are we?
561
00:27:04,650 --> 00:27:07,090
Mr Morella, what are you calling in for?
562
00:27:07,570 --> 00:27:09,370
We're warped. Don't be dumb.
563
00:27:10,970 --> 00:27:12,230
What's the matter, boys?
564
00:27:12,390 --> 00:27:14,440
Well, we seem to be stoned in, I'm
afraid.
565
00:27:14,790 --> 00:27:17,030
No problem. My sons are at home.
566
00:27:17,610 --> 00:27:18,710
Vicente Salvatore.
567
00:27:18,970 --> 00:27:20,020
Yes, Papa?
568
00:27:20,650 --> 00:27:22,010
Move the van for my friends.
569
00:27:40,680 --> 00:27:41,730
Thanks very much.
570
00:27:43,540 --> 00:27:44,780
Cheers, chaps. Cheers.
571
00:27:46,340 --> 00:27:47,860
Bye -bye. Bye. Thank you.
572
00:27:49,060 --> 00:27:55,000
Oh, God.
573
00:27:55,640 --> 00:27:57,260
God, I can't get into the gear now.
574
00:27:57,400 --> 00:28:01,179
We are not making a getaway. Oh, yes, we
are. What, because these little boys
575
00:28:01,180 --> 00:28:03,040
are a bit on the big side? They're huge.
576
00:28:03,300 --> 00:28:04,350
They're awesome.
577
00:28:04,540 --> 00:28:07,970
Look, you gave him the motive with
Lucia, and he's got the means. Damn.
578
00:28:08,970 --> 00:28:11,320
All right, point taken. Thank heavens
for that.
579
00:28:11,350 --> 00:28:13,430
I'll be making no approaches to Lucia.
580
00:28:14,410 --> 00:28:16,820
Until I've worked out a proper plan of
campaign.
581
00:28:40,240 --> 00:28:41,620
Because of you.
582
00:28:43,360 --> 00:28:45,440
Because of...
583
00:28:45,490 --> 00:28:50,040
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.