All language subtitles for Brush Strokes s04e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,000 All thanks to you, these things I do, 2 00:00:17,420 --> 00:00:21,860 because of you, 3 00:00:22,460 --> 00:00:26,160 because of you. 4 00:00:40,560 --> 00:00:41,610 Is Eric ready yet? 5 00:00:41,760 --> 00:00:47,059 He's saying goodbye to the kids. I sometimes think I'd like kids one day. 6 00:00:47,060 --> 00:00:50,500 you? I wonder what the 21st century will be like. 7 00:00:51,260 --> 00:00:54,450 And I know straps properly because they cut into his shoulders. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,120 I want a word with you. 9 00:00:56,320 --> 00:00:57,370 Oh, here we go. 10 00:00:58,140 --> 00:01:00,840 Let's, um, let's go back to work for Veronica. 11 00:01:01,140 --> 00:01:03,940 Yeah, what about it? I don't want Eric emasculated. 12 00:01:03,941 --> 00:01:06,619 Well, Veronica wouldn't do that. 13 00:01:06,620 --> 00:01:08,220 By you, I mean. 14 00:01:09,240 --> 00:01:13,879 I know life has a pecking order, but sometimes the pecky deserves to be the 15 00:01:13,880 --> 00:01:15,820 pecker for a change. 16 00:01:16,700 --> 00:01:20,180 Do try to wear yourselves out by this evening. 17 00:01:21,360 --> 00:01:23,360 Could you translate that into English? 18 00:01:23,361 --> 00:01:24,979 Translate what into English? 19 00:01:24,980 --> 00:01:28,259 I don't know. She's talking about chickens, I think. I'm talking about you 20 00:01:28,260 --> 00:01:29,460 working with Eric again. 21 00:01:29,461 --> 00:01:30,779 Yeah, that would be great. 22 00:01:30,780 --> 00:01:31,830 Tons of laughs. 23 00:01:31,940 --> 00:01:33,320 Yeah, tons of laughs. 24 00:01:33,800 --> 00:01:34,850 That's what I mean. 25 00:01:34,851 --> 00:01:39,409 Eric's been a steady one there. I don't want you whistling in and putting him in 26 00:01:39,410 --> 00:01:40,149 the shade. 27 00:01:40,150 --> 00:01:43,489 Look, Jean, if he gets sunburnt, that'll be your fault. You ought to get him one 28 00:01:43,490 --> 00:01:45,329 of those little white hats the kids wear. 29 00:01:45,330 --> 00:01:47,250 Hey, can I have Goofy on the front? 30 00:01:48,130 --> 00:01:49,990 Will you listen, the pair of you? 31 00:01:50,790 --> 00:01:54,729 He's never been official, but just because you're pushier than he is, it 32 00:01:54,730 --> 00:01:56,609 comes across as though you're in charge. 33 00:01:56,610 --> 00:01:57,890 I resent pushier. 34 00:01:58,110 --> 00:01:59,160 Anyway, I don't mind. 35 00:01:59,910 --> 00:02:00,960 You do mind. 36 00:02:01,330 --> 00:02:02,790 I don't. Well, you should. 37 00:02:03,340 --> 00:02:07,319 Why don't you get some officer's insignia off of Giles and sew it to his 38 00:02:07,320 --> 00:02:10,930 dungaree? No, no, no, no. They wouldn't go with my goopy hat, would they? 39 00:02:11,600 --> 00:02:13,540 I don't know why I waste my breath. 40 00:02:13,541 --> 00:02:14,699 Here you are. 41 00:02:14,700 --> 00:02:15,750 Thank you. Bye -bye. 42 00:02:16,900 --> 00:02:17,980 Bye -bye, dear sister. 43 00:02:17,981 --> 00:02:19,199 Clear off. 44 00:02:19,200 --> 00:02:20,340 Oh, I've got a solution. 45 00:02:20,640 --> 00:02:24,190 Why don't you come and work with us? Then we'd all know who was in charge. 46 00:02:25,100 --> 00:02:27,510 Oh, quick run, Eric. She's got an iron in her hand. 47 00:02:29,451 --> 00:02:31,399 Morning, Sandra. 48 00:02:31,400 --> 00:02:32,450 Morning. 49 00:02:33,420 --> 00:02:34,470 Morning, Sandra. 50 00:02:34,620 --> 00:02:36,850 It's the Corsican brothers back in harness. 51 00:02:39,400 --> 00:02:42,110 Don't, Eric, please, don't. You'll make Sandra blush. 52 00:02:42,520 --> 00:02:43,760 I've seen him naked. 53 00:02:44,020 --> 00:02:45,070 When was this? 54 00:02:45,420 --> 00:02:48,970 Gene showed me a picture of you lying on a rug when you were 18 months old. 55 00:02:50,140 --> 00:02:51,220 Anything in the post? 56 00:02:51,440 --> 00:02:53,300 Any Picassos want a second coat? 57 00:02:53,301 --> 00:02:54,519 There's this. 58 00:02:54,520 --> 00:02:56,260 What's that? World Wildlife Fund? 59 00:02:56,720 --> 00:02:58,040 Close. It's Elmo. 60 00:02:58,400 --> 00:03:01,290 It's an invitation to the opening of his wine bar. Tonight. 61 00:03:01,291 --> 00:03:05,299 Blimey, he set that up quickly, didn't he? Yeah, he must have chucked opals 62 00:03:05,300 --> 00:03:06,350 about. 63 00:03:06,800 --> 00:03:10,470 Here, we've got to go to this, haven't we? I wouldn't miss it for the world. 64 00:03:10,680 --> 00:03:12,600 Could be the social event of the decade. 65 00:03:12,601 --> 00:03:15,999 Here, why don't you bring Jimmy the Geordie along, Sandra? It's about time 66 00:03:16,000 --> 00:03:17,050 met him. 67 00:03:17,120 --> 00:03:20,610 Here, there's nothing peculiar about him that you're trying to hide. 68 00:03:21,440 --> 00:03:23,780 Perhaps he's the tidiest man in the world. 69 00:03:24,140 --> 00:03:26,060 Perhaps he's hiding in her handbag now. 70 00:03:27,900 --> 00:03:29,100 Are you in there, Jimmy? 71 00:03:29,260 --> 00:03:30,310 Yes, I am. 72 00:03:30,311 --> 00:03:34,369 Please, Jimmy, come... No, don't shout, Jacko. You will damage his tiny 73 00:03:34,370 --> 00:03:36,710 eardrums. Haven't you two got work to do? 74 00:03:37,050 --> 00:03:38,490 That's what I was going to say. 75 00:03:38,810 --> 00:03:40,730 Morning, Mrs Bainbridge. Morning, sir. 76 00:03:41,010 --> 00:03:43,310 Would you both step into my parlour? 77 00:03:47,310 --> 00:03:48,370 Do sit down. 78 00:03:51,610 --> 00:03:52,990 Tea? Biscuits? 79 00:03:53,310 --> 00:03:54,360 Oh, thank you. 80 00:03:54,810 --> 00:03:55,860 That would be nice. 81 00:03:56,310 --> 00:03:59,110 So would you not wasting Sandra's time be nice? 82 00:03:59,111 --> 00:04:01,629 You look very lovely this morning, Veronica. 83 00:04:01,630 --> 00:04:02,680 And so do you. 84 00:04:03,090 --> 00:04:05,980 Right, that's the night that he's over and done with work. 85 00:04:06,130 --> 00:04:10,150 And Mr Morella wants his showroom painted. He's a stonemason. 86 00:04:10,151 --> 00:04:13,689 Oh, we haven't got to shift any stones, have we? Nor paint them. There's the 87 00:04:13,690 --> 00:04:16,148 address. Get down there. Be efficient and be helpful. 88 00:04:16,149 --> 00:04:19,889 Oh, talking about that, Veronica, when you're on a painting job, the customer 89 00:04:19,890 --> 00:04:23,610 often prefers it if there's one painter he can consult in particular. 90 00:04:24,530 --> 00:04:26,370 And, well, I think it should be Eric. 91 00:04:26,710 --> 00:04:27,760 So do I. 92 00:04:28,260 --> 00:04:29,760 That's the way it's going to be. 93 00:04:29,960 --> 00:04:31,360 Oh. Good. 94 00:04:33,220 --> 00:04:34,270 All right, then. 95 00:04:34,760 --> 00:04:35,810 Let's get moving. 96 00:04:36,140 --> 00:04:37,190 Come in, Major. 97 00:04:38,520 --> 00:04:40,630 I'm not sure about the perfume, Veronica. 98 00:04:41,160 --> 00:04:42,210 Change of brand. 99 00:04:47,400 --> 00:04:48,450 Morning, 100 00:04:49,220 --> 00:04:50,270 Sandra. 101 00:04:50,520 --> 00:04:52,120 Very nice of you to drop in. 102 00:04:52,121 --> 00:04:55,319 Don't you speak to me like that. Who do you think you are? 103 00:04:55,320 --> 00:04:56,370 I'm a worker. 104 00:04:56,640 --> 00:04:58,500 And I'll tell you what you are, a drone. 105 00:04:58,520 --> 00:05:02,320 Just keep your beekeeping illusions to yourself, will you? I'm here now. 106 00:05:02,321 --> 00:05:05,299 Well, as long as you are, would you mind going into the paint store and taking 107 00:05:05,300 --> 00:05:06,199 an inventory? 108 00:05:06,200 --> 00:05:07,460 I'm not going in that hole. 109 00:05:07,620 --> 00:05:09,880 It's a cashmere. Well, put some overalls on. 110 00:05:09,881 --> 00:05:14,079 Overalls? You're getting too big for your boots. And what are you doing? 111 00:05:14,080 --> 00:05:17,519 to step into your father's? Oh, quick, Eric, run. There's a ceasefire. 112 00:05:17,520 --> 00:05:18,600 Quick, before I start... 113 00:05:40,940 --> 00:05:41,990 in thought, innit? 114 00:05:42,620 --> 00:05:45,270 All these are going to be on top of dead people one day. 115 00:05:46,380 --> 00:05:49,210 Well, that'll stop them walking the streets, won't it? 116 00:05:49,620 --> 00:05:50,670 Good morning. 117 00:05:50,671 --> 00:05:53,439 Good morning. Are you boys the painters? That's right, sir. 118 00:05:53,440 --> 00:05:56,510 She's the number one painter, and I'm the number two painter. 119 00:05:56,540 --> 00:05:57,660 And I am Mr. Morella. 120 00:05:58,880 --> 00:06:02,520 Come in, come in. Have a coffee and a snack before you start work, eh? 121 00:06:03,040 --> 00:06:05,300 I think I'm going to like this man. 122 00:06:13,290 --> 00:06:15,670 to your cake. You are small boys. 123 00:06:17,070 --> 00:06:20,790 It's a bit late for us to shoot up, Mrs. Morella. Go short out. 124 00:06:21,250 --> 00:06:23,470 I like a man with flesh. 125 00:06:24,190 --> 00:06:26,650 And I like a woman with flesh. 126 00:06:31,830 --> 00:06:34,240 Whereabouts in Italy are you from, Mr. Morella? 127 00:06:34,550 --> 00:06:35,950 Italy. Oh. 128 00:06:36,290 --> 00:06:37,910 Are you having lunch with us? 129 00:06:39,500 --> 00:06:41,670 Well, no, we've got sandwiches, actually. 130 00:06:42,360 --> 00:06:45,960 Sandwiches? How will you get flesh on you with sandwiches? 131 00:06:46,820 --> 00:06:47,870 No. 132 00:06:48,100 --> 00:06:50,640 I am going to cook minestrone. 133 00:06:51,260 --> 00:06:54,400 Four kinds of pasta. See which you like. 134 00:06:54,940 --> 00:06:58,020 Then we will have pork with a big salad. 135 00:06:58,420 --> 00:07:03,200 So, Vincente, you come with me. We will get the pig out of the freezer. 136 00:07:06,240 --> 00:07:07,780 Mind you, mind you. Yeah. 137 00:07:11,061 --> 00:07:14,949 I don't think they mean a whole pig, do you? 138 00:07:14,950 --> 00:07:16,330 Oh, I wouldn't be surprised. 139 00:07:16,930 --> 00:07:17,980 Nice people. 140 00:07:17,981 --> 00:07:19,069 Yeah. 141 00:07:19,070 --> 00:07:20,120 Interesting place. 142 00:07:20,121 --> 00:07:22,429 That's why they brought Cicely with them. 143 00:07:22,430 --> 00:07:25,620 Yeah, I keep expecting to see Marlon Brando sitting in a corner. 144 00:07:25,690 --> 00:07:28,880 You know, with his cheeks stuffed full of cotton wool. No, no, no. 145 00:07:28,990 --> 00:07:30,230 Don't do any Mafia jokes. 146 00:07:31,490 --> 00:07:35,709 Are we working for the Mafia now, are we? Not necessarily, but Cicely and the 147 00:07:35,710 --> 00:07:37,350 Mafia, well, it's no -one in it. 148 00:07:37,710 --> 00:07:39,250 Well, by you, evidently, yeah. 149 00:07:40,050 --> 00:07:41,530 And don't make any gestures. 150 00:07:41,950 --> 00:07:44,240 Gestures are very significant to Sicilians. 151 00:07:44,430 --> 00:07:48,709 So if I scratch my nose, I could be saying, I think your mother looks like a 152 00:07:48,710 --> 00:07:50,090 constipated mountain goat. 153 00:07:50,470 --> 00:07:54,570 Or things like that. The point is, just don't make any gestures, you are. 154 00:07:56,370 --> 00:08:02,470 Come on, Eric, you don't seriously believe... And a very bonjour now to 155 00:08:03,510 --> 00:08:04,560 Bonjour! 156 00:08:07,290 --> 00:08:08,340 Come on, let's start. 157 00:08:08,390 --> 00:08:09,440 Hey, hey! 158 00:08:09,600 --> 00:08:12,370 Remember what Veronica said? I'm the one who says that. 159 00:08:14,560 --> 00:08:15,860 Well, go on, then. Right. 160 00:08:18,640 --> 00:08:19,960 Shall we start work, then? 161 00:08:20,620 --> 00:08:22,790 You're a harsh man when you want to be, Eric. 162 00:08:26,880 --> 00:08:29,140 Well, you wouldn't walk past it. 163 00:08:29,780 --> 00:08:31,440 Elmo obviously likes pink. 164 00:08:31,760 --> 00:08:33,260 It could be quite nice, really. 165 00:08:33,559 --> 00:08:35,059 As long as it's not overdone. 166 00:08:49,111 --> 00:08:50,879 What do you think? 167 00:08:50,880 --> 00:08:52,760 Well, it's pink. 168 00:08:53,320 --> 00:08:54,370 Exactly. 169 00:08:54,371 --> 00:08:55,799 Everything's pink. 170 00:08:55,800 --> 00:08:59,320 I know. That is because it's what I'm in, see? 171 00:09:00,920 --> 00:09:01,970 The pink. 172 00:09:02,380 --> 00:09:04,120 That's how ideas come to me. 173 00:09:04,380 --> 00:09:05,520 Yeah, yeah, they would. 174 00:09:05,521 --> 00:09:08,999 You don't think you should have broken it up with another colour, do you? 175 00:09:09,000 --> 00:09:10,740 No, that's too obvious. 176 00:09:11,240 --> 00:09:13,640 I only wish I could show you me pen. 177 00:09:15,020 --> 00:09:16,700 Why should we want to see your pen? 178 00:09:17,120 --> 00:09:18,560 Because they're pink as well. 179 00:09:18,860 --> 00:09:23,619 Gene's got it. Anyway, come and sit down. I'll put a reserve notice on the 180 00:09:23,620 --> 00:09:24,670 table. Oh. 181 00:09:26,520 --> 00:09:32,879 Where? There. Of course, I was going to have my hair dyed pink as well, but 182 00:09:32,880 --> 00:09:37,360 when you concentrate on good taste, never overdo things. 183 00:09:38,360 --> 00:09:40,920 Christopher! Pink champagne for my guests. 184 00:09:41,400 --> 00:09:45,579 Look, I'm sorry about this, but I've got to go and circulate. Grand opening, up 185 00:09:45,580 --> 00:09:47,180 to me to electrify people. 186 00:09:47,560 --> 00:09:49,480 I think you've done that already, Elmo. 187 00:09:49,660 --> 00:09:50,920 Thank you. Here, Elmo. 188 00:09:51,560 --> 00:09:53,730 Don't stand up against the wall, will you? 189 00:09:54,340 --> 00:09:56,200 Because we might never find you again. 190 00:09:57,980 --> 00:10:00,180 Welcome to Elmo Putney's Wine Bar. 191 00:10:00,460 --> 00:10:02,880 Have a drink, be merry and have a laugh. 192 00:10:03,640 --> 00:10:04,690 Ha ha. 193 00:10:10,540 --> 00:10:13,040 the company and various other things. 194 00:10:18,380 --> 00:10:19,900 Did Elmore write that? 195 00:10:20,260 --> 00:10:22,140 Yes, and he makes us say it. 196 00:10:22,340 --> 00:10:23,960 Thank you very much, Christabel. 197 00:10:24,140 --> 00:10:25,190 Not at all. 198 00:10:26,220 --> 00:10:28,100 Well, cheers, everybody. 199 00:10:28,340 --> 00:10:31,230 Cheers. Did you bring Jimmy the Geordie with you, Sandra? 200 00:10:31,400 --> 00:10:33,320 Is he in there? Are you in there, Jimmy? 201 00:10:35,140 --> 00:10:36,190 What's he on about? 202 00:10:36,460 --> 00:10:37,510 Sandra's boyfriend. 203 00:10:37,610 --> 00:10:40,080 He's so tiny, she has to carry him around in there. 204 00:10:40,530 --> 00:10:42,640 I've always wanted to work with children. 205 00:10:42,650 --> 00:10:44,790 No, he can't come. He's working late. 206 00:10:44,791 --> 00:10:46,109 Oh, same. 207 00:10:46,110 --> 00:10:47,669 Shall we have something to eat later? 208 00:10:47,670 --> 00:10:51,209 Oh, not for us, no. We're still recovering from Mrs Morella's attempts 209 00:10:51,210 --> 00:10:52,260 flesh on us. 210 00:10:53,190 --> 00:10:54,270 How's it going there? 211 00:10:54,271 --> 00:10:55,389 Oh, fine. 212 00:10:55,390 --> 00:10:57,250 Eric's not being too bossy, is he? 213 00:10:57,450 --> 00:10:59,510 You wanted him bossy this morning, Jean. 214 00:10:59,511 --> 00:11:02,719 Yeah. but I don't want him getting carried away with himself. 215 00:11:02,720 --> 00:11:04,890 No, he only hit me three or four times today. 216 00:11:05,400 --> 00:11:06,900 Because you can, Eric. 217 00:11:07,500 --> 00:11:11,899 When he won the ping -pong at Butlins, he strutted round like an Olympic gold 218 00:11:11,900 --> 00:11:12,950 medallist. 219 00:11:13,260 --> 00:11:16,030 This is all because I looked at the waitress, isn't it? 220 00:11:16,040 --> 00:11:17,090 No. 221 00:11:17,740 --> 00:11:18,960 Yes, sir. 222 00:11:19,680 --> 00:11:22,320 Well, here comes the galloping major. 223 00:11:23,320 --> 00:11:25,500 With the galloping nuisance on his arm. 224 00:11:25,900 --> 00:11:27,160 You've come, sir! 225 00:11:27,161 --> 00:11:30,789 I didn't think you would. Oh, I wouldn't have missed this for the world. 226 00:11:30,790 --> 00:11:31,840 Oh, thanks. 227 00:11:33,710 --> 00:11:34,870 First impression? 228 00:11:35,810 --> 00:11:36,860 Hmm. 229 00:11:38,890 --> 00:11:39,940 Oh, Ollie. 230 00:11:43,690 --> 00:11:45,910 Now, that is what I call a joke. 231 00:11:46,530 --> 00:11:51,950 Officer's humour, that is. Thank you. But seriously, sir, what do you think? 232 00:11:52,210 --> 00:11:54,590 Well, I think it's priceless. 233 00:11:55,760 --> 00:12:00,499 Treasure those words, sir. I'll send it out for a cigar for you. Do you think we 234 00:12:00,500 --> 00:12:02,420 could sit down? I'm getting a headache. 235 00:12:02,620 --> 00:12:04,180 Not that sort of headache. 236 00:12:04,181 --> 00:12:05,439 No. 237 00:12:05,440 --> 00:12:06,720 That sort of headache. 238 00:12:07,260 --> 00:12:08,580 Would you mind, landlord? 239 00:12:08,780 --> 00:12:11,920 Oh, certainly, sir. This way, sir. This way, miss. 240 00:12:12,220 --> 00:12:13,420 Madam. Madam. 241 00:12:14,200 --> 00:12:15,680 Christabel, up the crust. 242 00:12:22,060 --> 00:12:24,500 Welcome to Elmo Putney's Wine Bar. 243 00:12:24,820 --> 00:12:27,420 Have a drink, be merry and have a laugh. 244 00:12:27,700 --> 00:12:28,750 Ha ha. 245 00:12:29,800 --> 00:12:32,280 This is the place where everything swings. 246 00:12:32,480 --> 00:12:35,480 The atmosphere, the company and various other things. 247 00:12:42,780 --> 00:12:43,830 Sliced glass. 248 00:12:47,260 --> 00:12:50,360 I must say, Leslie, you look awfully attractive. 249 00:12:51,180 --> 00:12:53,140 I love the... Outfit. 250 00:12:53,340 --> 00:12:54,940 Outfit. It clashes. 251 00:12:54,941 --> 00:12:55,979 With what? 252 00:12:55,980 --> 00:12:57,240 With this pink nightmare. 253 00:12:57,580 --> 00:12:59,580 I don't know why you wanted to come. 254 00:12:59,840 --> 00:13:02,070 Have you developed a taste for slumming it? 255 00:13:02,200 --> 00:13:03,820 Oh, don't be such a snob, darling. 256 00:13:04,100 --> 00:13:08,139 One of the things I liked about Gloria, she was never a snob. What made you 257 00:13:08,140 --> 00:13:09,190 think of Gloria? 258 00:13:09,560 --> 00:13:10,610 I don't know. 259 00:13:10,760 --> 00:13:12,200 Do you often think of Gloria? 260 00:13:12,380 --> 00:13:13,540 Well, sometimes. 261 00:13:14,780 --> 00:13:15,920 After all, we were. 262 00:13:17,100 --> 00:13:18,150 We did. 263 00:13:19,880 --> 00:13:22,470 Dammit, don't you think of your expose sometimes? 264 00:13:25,120 --> 00:13:26,170 Certainly not. 265 00:13:26,880 --> 00:13:27,930 Really? 266 00:13:28,420 --> 00:13:30,770 Must be something to do with being a chap, then. 267 00:13:31,180 --> 00:13:32,920 I don't know what you ever saw in her. 268 00:13:33,860 --> 00:13:35,700 Well... Apart from that. 269 00:13:37,020 --> 00:13:40,240 She's just a good -natured, honest sort. 270 00:13:40,540 --> 00:13:41,600 Common. Leslie. 271 00:13:42,160 --> 00:13:44,870 Well, I'm just about fed up with working -class girls. 272 00:13:45,080 --> 00:13:46,740 She's another one. That's Sandra. 273 00:13:47,810 --> 00:13:50,880 I've always found her very pleasant. Oh, well, you would have. 274 00:13:50,881 --> 00:13:54,469 Butter wouldn't melt in her mouth. You don't have to put up with her insolence 275 00:13:54,470 --> 00:13:55,520 at work. 276 00:13:55,750 --> 00:14:00,349 No, I'm sure she fantasises about me going to the guillotine whilst she sits 277 00:14:00,350 --> 00:14:02,640 there knitting with all the other fishwives. 278 00:14:03,230 --> 00:14:04,280 Come on, Leslie. 279 00:14:04,850 --> 00:14:07,800 Taking you on to Langan later, don't put a damper on things. 280 00:14:08,330 --> 00:14:09,430 I'm sorry, Giles. 281 00:14:09,670 --> 00:14:11,590 I shouldn't be wasting my breath on her. 282 00:14:12,130 --> 00:14:13,570 She's got a surprise coming. 283 00:14:14,110 --> 00:14:15,450 There she blows up. 284 00:14:15,810 --> 00:14:16,990 It's priceless. 285 00:14:20,330 --> 00:14:21,890 You're very quiet this morning. 286 00:14:22,490 --> 00:14:23,990 I'm keeping myself to myself. 287 00:14:23,991 --> 00:14:27,069 There's no point talking to you. You're too aggressive. 288 00:14:27,070 --> 00:14:29,350 Me? You're a one -woman swarm of what? 289 00:14:29,970 --> 00:14:31,330 It was bees yesterday. 290 00:14:31,910 --> 00:14:34,330 Are you accusing me of being ill -tempered? Yes. 291 00:14:35,010 --> 00:14:36,710 We'll be on to timekeeping next. 292 00:14:36,711 --> 00:14:39,009 You won't because you don't know what it means. 293 00:14:39,010 --> 00:14:42,770 I see. So I'm an ill -tempered bad timekeeper, am I? If you like. 294 00:14:43,260 --> 00:14:48,460 I don't like. But as long as you're in an abusive mood, why not add unreliable, 295 00:14:48,500 --> 00:14:51,720 lazy, arrogant, self -centred and a total waste of time? 296 00:14:51,960 --> 00:14:53,010 You've said it all. 297 00:14:53,480 --> 00:14:57,260 Well, you've gone too far this time. You'll leave me no alternative. 298 00:14:57,940 --> 00:14:58,990 You're sacked. 299 00:14:58,991 --> 00:14:59,899 You what? 300 00:14:59,900 --> 00:15:02,310 I'm giving you your notice. Don't be ridiculous. 301 00:15:02,680 --> 00:15:07,159 In case you've forgotten, the sign outside this firm says Bainbridge, and I 302 00:15:07,160 --> 00:15:08,720 one. A junior edition, yes. 303 00:15:09,260 --> 00:15:12,630 Very well. If that's the way you want it, you can hear it from a senior 304 00:15:13,970 --> 00:15:16,440 Mummy, would you come out here a moment, please? 305 00:15:16,490 --> 00:15:19,850 I'm busy, Leslie. What do you want? 306 00:15:20,090 --> 00:15:22,920 I've just sacked Sandra and she won't take it seriously. 307 00:15:24,250 --> 00:15:25,470 Do you expect her to? 308 00:15:25,810 --> 00:15:27,990 Yes. Do you know what she called me? 309 00:15:29,070 --> 00:15:32,970 Unreliable, lazy, arrogant, self -centred and a total waste of time. 310 00:15:33,850 --> 00:15:36,320 Well, it's not too far from the truth, is it, lad? 311 00:15:36,321 --> 00:15:40,129 She has no right to talk to me like that. Sandra, don't talk to Leslie like 312 00:15:40,130 --> 00:15:41,180 that. I didn't. She did. 313 00:15:41,710 --> 00:15:44,370 Now, look, Leslie, I am very busy. 314 00:15:44,770 --> 00:15:47,210 Sort it out at playtime. No, this won't wait. 315 00:15:47,510 --> 00:15:51,000 I'm sorry, Mummy, but you're forcing me into giving you an ultimatum. 316 00:15:51,090 --> 00:15:52,870 She goes or I go. 317 00:15:53,790 --> 00:15:55,950 You really mean that, do you? Yes, I do. 318 00:15:56,670 --> 00:15:58,390 I'm sorry, Leslie. You go. 319 00:16:01,710 --> 00:16:07,390 If you say anything... ..you're not serious. 320 00:16:07,890 --> 00:16:10,410 It was your ultimatum. Yes, but I'm your daughter. 321 00:16:10,640 --> 00:16:12,810 We're talking about business, not family. 322 00:16:13,140 --> 00:16:16,990 Daddy would never have done this to me. Daddy would never let me smack your bum. 323 00:16:16,991 --> 00:16:20,579 I wish I'd insisted, Leslie, because you wouldn't be making such a fool of 324 00:16:20,580 --> 00:16:21,579 yourself now. 325 00:16:21,580 --> 00:16:24,980 Sandra is a little diamond. She works her socks off for this company. 326 00:16:25,280 --> 00:16:29,079 You seem to think of it as some sort of hobby that can be fitted in between 327 00:16:29,080 --> 00:16:30,700 horse riding and playing tennis. 328 00:16:31,600 --> 00:16:32,650 Very well. 329 00:16:32,651 --> 00:16:35,079 I suppose I'd better go home and pack my things. 330 00:16:35,080 --> 00:16:37,080 What are you talking about? 331 00:16:37,440 --> 00:16:40,450 Well, you're obviously throwing me out of the house as well. 332 00:16:40,460 --> 00:16:41,900 I'm doing no such thing. 333 00:16:42,300 --> 00:16:43,560 Oh, I can just live there? 334 00:16:43,720 --> 00:16:47,400 No. You go out to work and contribute to the household budget. 335 00:16:47,980 --> 00:16:50,210 Daddy would never have... You've done that one. 336 00:16:59,520 --> 00:17:01,640 Another day, another ton of pasta. 337 00:17:03,440 --> 00:17:06,990 If that woman feeds me any more, I won't be able to get through that door. 338 00:17:06,991 --> 00:17:08,858 Isn't that right, Corrine? 339 00:17:08,859 --> 00:17:10,260 Yes. Oh, right. 340 00:17:11,099 --> 00:17:12,149 Come in. 341 00:17:12,150 --> 00:17:16,598 I'm sorry to bother you, Governor, only I've brought the interim payment from Mr 342 00:17:16,599 --> 00:17:18,060 Morella. Oh, thank you. 343 00:17:18,720 --> 00:17:22,779 Hope you don't think I'm getting above myself, only I'm acting in a capacity as 344 00:17:22,780 --> 00:17:23,859 the boy to Eric's man. 345 00:17:24,160 --> 00:17:28,599 Cos the woman to Eric's man, Jean, wants him home early, so he asked me to do 346 00:17:28,600 --> 00:17:29,519 it. 347 00:17:29,520 --> 00:17:30,840 How's it going down there? 348 00:17:30,841 --> 00:17:34,419 Sombre colours, but that's only to be expected with a, well, with a showroom 349 00:17:34,420 --> 00:17:36,100 full of angels and epitaphs, eh? 350 00:17:36,680 --> 00:17:37,730 See you tomorrow. 351 00:17:37,840 --> 00:17:38,890 Night, Jacko. 352 00:17:40,810 --> 00:17:41,860 Are you all right? 353 00:17:43,390 --> 00:17:45,440 How did you know that I wasn't all right? 354 00:17:45,730 --> 00:17:46,870 Well, your eyes go dull. 355 00:17:48,250 --> 00:17:49,770 Come on. Come on, what's up? 356 00:17:51,030 --> 00:17:55,350 Well, to tell the truth, I feel a bit guilty. 357 00:17:55,770 --> 00:17:56,820 What about? 358 00:17:57,510 --> 00:17:58,710 I sacked Leslie today. 359 00:17:59,450 --> 00:18:04,090 Oh. Oh, she forced me into a corner and made me choose between her and Sandra. 360 00:18:04,510 --> 00:18:06,010 Well, that's no choice, is it? 361 00:18:06,410 --> 00:18:08,330 Leslie thinks of work as an imposition. 362 00:18:08,970 --> 00:18:10,490 Yeah, but is that my fault? 363 00:18:10,850 --> 00:18:11,900 I'm her mother. 364 00:18:11,990 --> 00:18:13,150 It was Lionel's fault. 365 00:18:13,390 --> 00:18:15,090 All those years of angelitis. 366 00:18:15,950 --> 00:18:19,050 I told her to get a job as well. 367 00:18:19,051 --> 00:18:20,409 She'll do it. 368 00:18:20,410 --> 00:18:22,450 She nearly did it once before, remember? 369 00:18:22,451 --> 00:18:23,469 Oh, yeah. 370 00:18:23,470 --> 00:18:27,450 Until Lionel swept her up in his arms and said, you're coming home with me, 371 00:18:27,550 --> 00:18:28,600 Angel. Yeah. 372 00:18:29,250 --> 00:18:31,600 When I got home, I found him cleaning her shoes. 373 00:18:32,590 --> 00:18:34,090 She's a big girl now, Veronica. 374 00:18:34,390 --> 00:18:35,440 Leslie with a backup. 375 00:18:35,610 --> 00:18:37,590 Well, she could swim the Atlantic Ocean. 376 00:18:38,170 --> 00:18:39,220 Thanks. Jacko. 377 00:18:39,221 --> 00:18:41,799 Incidentally, where were you last night? 378 00:18:41,800 --> 00:18:43,660 You missed being the jolly pink giant. 379 00:18:44,400 --> 00:18:45,900 I thought of coming. 380 00:18:45,901 --> 00:18:47,219 Well, why didn't you? 381 00:18:47,220 --> 00:18:50,700 Well, I haven't got used to being on my own yet. You know, solo events. 382 00:18:51,140 --> 00:18:52,460 You could have come with us. 383 00:18:52,480 --> 00:18:53,620 What? I had matron. 384 00:18:54,580 --> 00:18:58,070 Look, Veronica, this is something you're going to have to get used to. 385 00:18:58,460 --> 00:18:59,540 Come on, you're young. 386 00:18:59,740 --> 00:19:00,790 You're a lot of fun. 387 00:19:01,000 --> 00:19:02,920 Except when you're bullying me at work. 388 00:19:03,300 --> 00:19:04,350 You're attractive. 389 00:19:05,400 --> 00:19:07,080 Not to say downright dissy. 390 00:19:08,240 --> 00:19:10,290 You've got a lot going for you, Veronica. 391 00:19:10,780 --> 00:19:14,900 When we first met, I asked you how long you'd been doing missionary work. 392 00:19:15,140 --> 00:19:16,190 So you did. 393 00:19:16,220 --> 00:19:17,380 I see you're still at it. 394 00:19:18,680 --> 00:19:19,730 See you. 395 00:19:20,140 --> 00:19:21,190 Oh! 396 00:19:21,400 --> 00:19:23,260 I nearly joined the priesthood once. 397 00:19:23,760 --> 00:19:24,960 I failed the medical. 398 00:19:26,880 --> 00:19:28,020 You going home, Tuffy? 399 00:19:28,200 --> 00:19:29,250 Yeah. 400 00:19:30,600 --> 00:19:32,560 No. Do you fancy a drink? 401 00:19:33,240 --> 00:19:34,290 Well, certainly. 402 00:19:34,620 --> 00:19:37,030 And there's only one place to have it round here. 403 00:19:37,260 --> 00:19:39,400 The place where pink elephants go to die. 404 00:19:45,700 --> 00:19:48,160 Chianti for table five, please, Christabel. 405 00:19:48,820 --> 00:19:49,870 Yes, patron. 406 00:19:50,260 --> 00:19:52,580 And while you're here, my greetings message. 407 00:19:52,960 --> 00:19:54,200 Give me a bit more oomph. 408 00:19:54,440 --> 00:19:56,180 Bend over the table more, you mean. 409 00:19:56,500 --> 00:20:00,499 I mean, I wrote that myself. And if it's going to work, you've got to do it 410 00:20:00,500 --> 00:20:03,260 enthusiastically. Well, I do my best. 411 00:20:06,270 --> 00:20:07,450 Back again, eh? 412 00:20:08,590 --> 00:20:09,640 Actual, Mo. 413 00:20:09,710 --> 00:20:11,940 Not the sort of place one can take in in one go. 414 00:20:12,090 --> 00:20:14,810 I couldn't have put it better meself. What do you have? 415 00:20:15,510 --> 00:20:16,560 Two lagers, please. 416 00:20:16,950 --> 00:20:20,110 Lagers? What you trying to do, bring the place down? 417 00:20:20,750 --> 00:20:22,190 Don't you keep lagers, then? 418 00:20:22,290 --> 00:20:24,370 I'll keep a few in for meself. 419 00:20:25,150 --> 00:20:26,450 Give us two of them, then. 420 00:20:26,770 --> 00:20:29,850 All right, go and sit down. I'll see what I can sort out. 421 00:20:30,090 --> 00:20:33,490 OK. He makes it sound like contraband, doesn't he? 422 00:20:34,169 --> 00:20:36,090 Keep your eyes open for the excise man. 423 00:20:36,091 --> 00:20:40,489 Brought Jimmy to Geordie with you, have you? Are you in there, Jimmy? 424 00:20:40,490 --> 00:20:41,540 No, I'm not. Get away. 425 00:20:43,030 --> 00:20:45,350 No, I've not seen him tonight. 426 00:20:45,930 --> 00:20:46,980 I've had a row. 427 00:20:47,190 --> 00:20:48,240 What about? 428 00:20:48,550 --> 00:20:49,600 You, actually. 429 00:20:50,210 --> 00:20:51,350 Well, what have I done? 430 00:20:51,750 --> 00:20:55,390 Well, let's see how Elmo gets two lagers over here, and I'll tell you. 431 00:20:55,630 --> 00:20:56,680 Right, wines? 432 00:20:56,790 --> 00:20:58,110 They're lager, really. 433 00:20:59,010 --> 00:21:00,060 Hey, Trump. 434 00:21:01,030 --> 00:21:02,810 This wine has got froth on it. 435 00:21:03,840 --> 00:21:05,800 That is frothy wine. 436 00:21:08,720 --> 00:21:10,100 All right, what have I done? 437 00:21:10,101 --> 00:21:11,479 It's Jimmy. 438 00:21:11,480 --> 00:21:13,600 Well, he's jealous. 439 00:21:13,920 --> 00:21:15,580 He doesn't like me seeing you. 440 00:21:16,260 --> 00:21:18,140 Sandra, we work at the same firm. 441 00:21:18,141 --> 00:21:21,859 What does he expect us to do, wander around all day with hoods over our 442 00:21:21,860 --> 00:21:25,680 No, it's... Well, we see each other outside of work sometimes, don't we? 443 00:21:26,040 --> 00:21:27,090 We're just mates. 444 00:21:27,160 --> 00:21:28,660 You try telling a man that. 445 00:21:29,880 --> 00:21:32,040 Elmer, we're just mates. 446 00:21:32,340 --> 00:21:34,940 Yeah. And we always will be. 447 00:21:38,220 --> 00:21:40,120 No, try this. 448 00:21:40,580 --> 00:21:43,600 Elmo, Jacko and I are just mate. 449 00:21:43,800 --> 00:21:45,480 Yeah, yeah, of course. 450 00:21:48,300 --> 00:21:49,350 See? 451 00:21:49,900 --> 00:21:54,200 No, the real trouble is we're mates who went on honeymoon together. 452 00:21:54,920 --> 00:21:56,780 Well, that just shows how matey we are. 453 00:21:57,660 --> 00:21:59,950 Oh, come on, Sandra, you didn't know him then. 454 00:22:00,020 --> 00:22:01,460 He doesn't look at it that way. 455 00:22:01,910 --> 00:22:03,050 Northern lads, you see. 456 00:22:03,330 --> 00:22:05,950 Well, some of them. Think you're his and that's it. 457 00:22:05,951 --> 00:22:09,669 Well, what does he expect you to do? Sit at home polishing his miner's helmet 458 00:22:09,670 --> 00:22:12,210 while he goes out on the razzle? He doesn't razzle. 459 00:22:12,410 --> 00:22:14,090 He just doesn't like me seeing you. 460 00:22:14,091 --> 00:22:18,229 It's got nothing to do with Sunderland not being in the first division, has it? 461 00:22:18,230 --> 00:22:20,820 The carton only stayed up by the skin of their teeth. 462 00:22:21,650 --> 00:22:22,700 Jimmy! 463 00:22:23,490 --> 00:22:24,550 I must be a fool. 464 00:22:24,551 --> 00:22:28,549 I was coming round here to apologise to you. And who do I find you with? 465 00:22:28,550 --> 00:22:29,389 Him again. 466 00:22:29,390 --> 00:22:32,970 Oi! No shouting in here. This is a deluxe wine bar. 467 00:22:33,910 --> 00:22:35,110 Mind your own business. 468 00:22:35,590 --> 00:22:38,270 I've got a length of ledge pipe under this counter. 469 00:22:38,830 --> 00:22:40,630 We'll get on with some plumbing then. 470 00:22:41,370 --> 00:22:42,750 I don't want to know, right? 471 00:22:42,930 --> 00:22:43,980 I don't want to know. 472 00:22:44,770 --> 00:22:47,150 Hammer him, Jack. Oh, knock his block. 473 00:22:48,270 --> 00:22:49,320 Shut up. 474 00:22:50,990 --> 00:22:52,040 Oi, Thickhead. 475 00:22:52,550 --> 00:22:53,710 What did you call me? 476 00:22:54,170 --> 00:22:55,220 Thickhead. 477 00:22:55,730 --> 00:22:56,870 Do you want to know why? 478 00:22:57,370 --> 00:22:59,480 Or do you want a totally pointless brawl? 479 00:22:59,481 --> 00:23:03,139 Which you'll probably win anyway, because I'm suffering from a severe case 480 00:23:03,140 --> 00:23:04,190 housemaid's knee. 481 00:23:05,860 --> 00:23:07,680 I really should go after him. 482 00:23:07,900 --> 00:23:08,950 No, no. 483 00:23:09,260 --> 00:23:13,100 When two men fight over a bird, they're like wild animals. 484 00:23:13,600 --> 00:23:14,780 Well, I know I am. 485 00:23:15,820 --> 00:23:17,080 We'll chat his back. 486 00:23:24,440 --> 00:23:25,900 Been a right fool, haven't I? 487 00:23:26,180 --> 00:23:28,100 Yeah, you have, as a matter of fact. 488 00:23:28,101 --> 00:23:31,819 He's a very persuasive fellow, that Jacko. 489 00:23:31,820 --> 00:23:32,870 He can be. 490 00:23:33,560 --> 00:23:34,610 He's right. 491 00:23:35,000 --> 00:23:39,820 If I love you, which I do, I should trust you. Yes, you should. 492 00:23:41,040 --> 00:23:42,090 You should. 493 00:23:43,820 --> 00:23:46,350 He sees relationships very clearly, doesn't he? 494 00:23:46,900 --> 00:23:48,180 Other people's, yes. 495 00:23:50,400 --> 00:23:51,450 Lucia. 496 00:23:51,740 --> 00:23:53,000 What's a beautiful name? 497 00:23:53,260 --> 00:23:55,220 In Italian, it means light. 498 00:23:55,221 --> 00:23:58,479 They couldn't have chosen a better one for you, could they? 499 00:23:58,480 --> 00:23:59,530 My name? 500 00:23:59,600 --> 00:24:05,200 Jacko, in old English, means he who appreciates beautiful things. 501 00:24:08,660 --> 00:24:10,320 You're making fun of me. 502 00:24:10,321 --> 00:24:14,279 No, I'm not. Well, it's not just beautiful things, it's beautiful people. 503 00:24:14,280 --> 00:24:15,960 Well, beautiful girls, actually. 504 00:24:16,260 --> 00:24:17,500 Oh, I'm not beautiful. 505 00:24:18,200 --> 00:24:20,250 Now, that, Lucia, is where you are wrong. 506 00:24:20,520 --> 00:24:23,350 From where I'm looking, through these curtains... Lucia! 507 00:24:23,540 --> 00:24:24,590 See, Papa? 508 00:24:25,600 --> 00:24:27,100 Come on, let's get out of here. 509 00:24:27,530 --> 00:24:28,910 Well, he might be small talk. 510 00:24:28,911 --> 00:24:31,269 You won't have a tongue to talk with if you keep this up. 511 00:24:31,270 --> 00:24:34,050 Oh, you're not on about him being in the... Hello, 512 00:24:34,051 --> 00:24:37,289 boys. Are you finished for the day? 513 00:24:37,290 --> 00:24:40,329 Yes, we're just going home now, Mr Morella. I like the work you're doing. 514 00:24:40,330 --> 00:24:41,510 nice. Very good. 515 00:24:41,730 --> 00:24:43,290 Thank you very much, Mr Morella. 516 00:24:43,570 --> 00:24:44,970 I like things to look nice. 517 00:24:45,450 --> 00:24:47,390 My business, my home. 518 00:24:55,520 --> 00:24:58,160 Very important to a Sicilian, the home. 519 00:24:58,680 --> 00:25:00,820 And, of course, the family. 520 00:25:01,460 --> 00:25:02,560 The most important. 521 00:25:03,480 --> 00:25:06,560 But you know this. You have wives and children of your own. 522 00:25:06,940 --> 00:25:07,990 Oh, Evan, I'm single. 523 00:25:08,260 --> 00:25:09,340 I didn't know that. 524 00:25:14,020 --> 00:25:15,860 I'm married. I'm ever so married. 525 00:25:15,861 --> 00:25:19,699 I've got two children as well. They're my family. I think about my family all 526 00:25:19,700 --> 00:25:20,750 the time. 527 00:25:21,200 --> 00:25:22,250 That's nice. 528 00:25:27,760 --> 00:25:29,000 Take my advice, Giacomo. 529 00:25:29,240 --> 00:25:32,820 Find a nice English girl, get married, and have a family. 530 00:25:33,060 --> 00:25:34,420 There's nothing like it. 531 00:25:34,660 --> 00:25:37,240 I'm in no hurry. He is thinking about it, Mr. Morales. 532 00:25:38,260 --> 00:25:40,940 You've got a daughter, Eric. Two. 533 00:25:42,620 --> 00:25:43,670 Lovely. 534 00:25:44,680 --> 00:25:47,420 A son you can fight with. 535 00:25:48,080 --> 00:25:49,130 Horses play. 536 00:25:50,260 --> 00:25:54,220 But a daughter, a daughter is something special. 537 00:25:55,520 --> 00:25:56,600 You've got to protect. 538 00:25:57,070 --> 00:25:58,120 a daughter. 539 00:25:58,470 --> 00:26:00,630 All the time you keep your eyes open. 540 00:26:01,870 --> 00:26:08,670 You watch because we are men. We know, right? 541 00:26:10,890 --> 00:26:12,090 Have some salami. 542 00:26:12,510 --> 00:26:13,650 No, thanks, Mr. Morella. 543 00:26:14,990 --> 00:26:18,929 No, no, no, not for me, thanks. No, your wife gave me three opens of lasagna for 544 00:26:18,930 --> 00:26:19,980 afternoon break. 545 00:26:20,870 --> 00:26:22,110 She was beautiful. 546 00:26:23,010 --> 00:26:24,060 Like Lucia. 547 00:26:24,790 --> 00:26:25,840 Her father. 548 00:26:26,380 --> 00:26:27,820 was a proud man. 549 00:26:29,200 --> 00:26:33,980 If I had been a bad boy... Still, 550 00:26:33,981 --> 00:26:37,879 I shouldn't keep you talking. Now, go home. You must be hungry, eh? Good 551 00:26:37,880 --> 00:26:38,559 Mr Morella. 552 00:26:38,560 --> 00:26:39,700 Good night, Mr Morella. 553 00:26:40,180 --> 00:26:41,760 Good night, Jacko. 554 00:26:43,820 --> 00:26:47,499 What's the rush? You can't really be hungry, can you? You heard that. That 555 00:26:47,500 --> 00:26:48,679 warning, that was. Yes, I know. 556 00:26:48,680 --> 00:26:51,740 Approach with caution. No, don't approach at all. 557 00:26:52,140 --> 00:26:54,250 You saw what he was doing with that salami. 558 00:26:54,670 --> 00:26:56,170 Oh, that was symbolic, was it? 559 00:26:56,270 --> 00:26:59,230 Oh. Look, Eric, you don't... Oh, God. 560 00:27:01,430 --> 00:27:04,440 Well, we're never going to manoeuvre around there, are we? 561 00:27:04,650 --> 00:27:07,090 Mr Morella, what are you calling in for? 562 00:27:07,570 --> 00:27:09,370 We're warped. Don't be dumb. 563 00:27:10,970 --> 00:27:12,230 What's the matter, boys? 564 00:27:12,390 --> 00:27:14,440 Well, we seem to be stoned in, I'm afraid. 565 00:27:14,790 --> 00:27:17,030 No problem. My sons are at home. 566 00:27:17,610 --> 00:27:18,710 Vicente Salvatore. 567 00:27:18,970 --> 00:27:20,020 Yes, Papa? 568 00:27:20,650 --> 00:27:22,010 Move the van for my friends. 569 00:27:40,680 --> 00:27:41,730 Thanks very much. 570 00:27:43,540 --> 00:27:44,780 Cheers, chaps. Cheers. 571 00:27:46,340 --> 00:27:47,860 Bye -bye. Bye. Thank you. 572 00:27:49,060 --> 00:27:55,000 Oh, God. 573 00:27:55,640 --> 00:27:57,260 God, I can't get into the gear now. 574 00:27:57,400 --> 00:28:01,179 We are not making a getaway. Oh, yes, we are. What, because these little boys 575 00:28:01,180 --> 00:28:03,040 are a bit on the big side? They're huge. 576 00:28:03,300 --> 00:28:04,350 They're awesome. 577 00:28:04,540 --> 00:28:07,970 Look, you gave him the motive with Lucia, and he's got the means. Damn. 578 00:28:08,970 --> 00:28:11,320 All right, point taken. Thank heavens for that. 579 00:28:11,350 --> 00:28:13,430 I'll be making no approaches to Lucia. 580 00:28:14,410 --> 00:28:16,820 Until I've worked out a proper plan of campaign. 581 00:28:40,240 --> 00:28:41,620 Because of you. 582 00:28:43,360 --> 00:28:45,440 Because of... 583 00:28:45,490 --> 00:28:50,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.