Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:17,000
All thanks to you, these things I do,
2
00:00:17,420 --> 00:00:21,860
because of you,
3
00:00:22,480 --> 00:00:26,180
because of you.
4
00:00:53,770 --> 00:00:54,389
Can I help you?
5
00:00:54,390 --> 00:00:56,530
Yes. What are you doing this evening?
6
00:00:57,090 --> 00:00:58,290
It's none of your business.
7
00:00:58,490 --> 00:00:59,670
Well, if, because I'd like to take you
out.
8
00:01:00,530 --> 00:01:02,610
You're not slow in coming forward, are
you?
9
00:01:02,870 --> 00:01:03,870
Well, there's no time, is there?
10
00:01:04,349 --> 00:01:07,010
You're at work. I'm on my way to work in
times of the essence.
11
00:01:08,590 --> 00:01:09,590
Is this a bet?
12
00:01:09,830 --> 00:01:11,550
No. I'm Jacko.
13
00:01:11,770 --> 00:01:15,230
Look, if you're winding me up... That's
no way to start a relationship, is it,
14
00:01:15,230 --> 00:01:16,149
being aggressive?
15
00:01:16,150 --> 00:01:17,670
No, I really would like to take you out.
16
00:01:18,410 --> 00:01:19,410
Why? Why?
17
00:01:19,720 --> 00:01:22,180
Because I'm walking along the other side
of the road and I see a beautiful lady
18
00:01:22,180 --> 00:01:24,160
and I think, oh, well, I want to take
her out. Now, are you going to tell me
19
00:01:24,160 --> 00:01:26,160
your name or have I got to call you miss
all evening?
20
00:01:26,480 --> 00:01:27,480
All right.
21
00:01:27,720 --> 00:01:28,579
It's Sarah.
22
00:01:28,580 --> 00:01:30,340
So you'll come then? I didn't say that.
23
00:01:30,600 --> 00:01:33,300
Oh, now we know each other's names.
He'll still knock you, doesn't he?
24
00:01:33,760 --> 00:01:34,760
Come on, where do you live?
25
00:01:35,200 --> 00:01:36,360
Ring me.
26
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
I'll meet you.
27
00:01:40,080 --> 00:01:41,420
I bet he's done nothing.
28
00:01:50,090 --> 00:01:51,090
Thanks very much.
29
00:01:51,270 --> 00:01:52,390
See you. Bye.
30
00:02:18,650 --> 00:02:20,130
fall of the Roman Empire, isn't he?
31
00:02:20,330 --> 00:02:21,490
I think it's sad.
32
00:02:21,970 --> 00:02:23,870
I keep thinking what it might have been.
33
00:02:24,250 --> 00:02:26,190
What, if I hadn't have gone away for six
weeks, you mean?
34
00:02:26,590 --> 00:02:27,590
Any tea in the pot?
35
00:02:27,810 --> 00:02:29,390
They've taken the kettle as well.
36
00:02:29,690 --> 00:02:31,990
So what do we do, sit here and play
musical chairs?
37
00:02:32,530 --> 00:02:33,409
What, who?
38
00:02:33,410 --> 00:02:34,610
The march to the scaffold?
39
00:02:35,090 --> 00:02:37,010
It's all part of life, rich pageants,
Sandra.
40
00:02:37,570 --> 00:02:40,050
Do you know what they'll put on your
gravestone when you die?
41
00:02:40,530 --> 00:02:41,448
Good riddance.
42
00:02:41,450 --> 00:02:43,070
No. Oh, well.
43
00:02:44,410 --> 00:02:47,430
The truth is, we've got another bite of
the cherry.
44
00:02:47,930 --> 00:02:48,950
Elmo's back from Australia.
45
00:02:49,910 --> 00:02:53,310
What's that got to do with it? Well,
he's loaded. He's found opals. Well, at
46
00:02:53,310 --> 00:02:56,990
least his dog has. So he's going to buy
the firm, I'm going to run it for him
47
00:02:56,990 --> 00:02:58,950
and get paid, and your job will be safe.
48
00:02:59,810 --> 00:03:00,810
Working for you?
49
00:03:00,890 --> 00:03:02,150
Yes. No, it wouldn't.
50
00:03:02,610 --> 00:03:06,010
It's like working for a will -o' -the
-wisp. There's nothing to clutch on to.
51
00:03:06,410 --> 00:03:08,350
You can clutch on to me any time you
like, son.
52
00:03:09,270 --> 00:03:10,450
You know what I mean.
53
00:03:10,830 --> 00:03:13,510
You're very likeable and deeply
unreliable.
54
00:03:13,970 --> 00:03:17,070
Your idea of planning for the future is
what you're going to do this evening.
55
00:03:17,580 --> 00:03:19,280
I know what I'm doing this evening. And
tomorrow?
56
00:03:19,820 --> 00:03:21,060
Depends how I get on this evening.
57
00:03:22,400 --> 00:03:26,160
I'm saving up to get married, Jackal. I
need a secure future.
58
00:03:26,760 --> 00:03:27,759
You're probably right.
59
00:03:27,760 --> 00:03:30,120
I'm not sure whether I'm going to take
Elmar up on his offer anyway.
60
00:03:30,640 --> 00:03:31,640
There you are.
61
00:03:31,900 --> 00:03:34,940
Look, if you're set on leaving me in the
gutter, don't bother about your two
62
00:03:34,940 --> 00:03:38,880
weeks' notice. Go and find yourself
another job. Oh, thanks, Jackal.
63
00:03:40,680 --> 00:03:43,440
Hey, it was fun while it lasted, wasn't
it?
64
00:03:44,180 --> 00:03:46,760
Let's put it this way. The idea was fun.
65
00:03:50,579 --> 00:03:52,660
Wanderer. Oh, hello, Miss Baybridge.
66
00:03:53,000 --> 00:03:54,040
Could I have a word?
67
00:03:54,280 --> 00:03:55,280
Sure.
68
00:04:06,120 --> 00:04:07,380
Let's talk in the office.
69
00:04:08,920 --> 00:04:09,920
Hello, Leslie.
70
00:04:10,100 --> 00:04:11,100
Hello.
71
00:04:11,460 --> 00:04:12,900
Keep going, dearest.
72
00:04:17,120 --> 00:04:19,300
Is Leslie a secretary now?
73
00:04:19,709 --> 00:04:21,769
That's one way of putting it. Sit down,
Sandra.
74
00:04:23,910 --> 00:04:27,610
I would offer you a cup of tea, but it
would take Leslie two hours to make it.
75
00:04:28,490 --> 00:04:29,490
That's all right.
76
00:04:29,770 --> 00:04:34,290
I hope you don't mind me saying so, Mrs
Bainbridge, but Leslie isn't exactly...
77
00:04:34,290 --> 00:04:35,890
Well, she's useless.
78
00:04:36,450 --> 00:04:38,730
She is good at driving temps away.
79
00:04:39,110 --> 00:04:42,330
There's enough fur flying out there to
wrap several baby buntings in.
80
00:04:43,790 --> 00:04:45,750
Come and be my secretary, Sandra.
81
00:04:47,090 --> 00:04:48,090
I'd love to.
82
00:04:48,980 --> 00:04:52,180
That's the trouble with women in
business. They're so long -winded.
83
00:04:56,340 --> 00:04:58,320
Now, when do you think you could start,
Sandra?
84
00:04:58,960 --> 00:05:00,920
Now? I've always liked you.
85
00:05:01,280 --> 00:05:02,680
Leslie, our new secretary.
86
00:05:03,100 --> 00:05:04,920
Oh, thank goodness for that.
87
00:05:05,460 --> 00:05:08,580
Show her where you put everything and
try and make her feel at home.
88
00:05:25,610 --> 00:05:27,470
We usually have elevens at around ten o
'clock.
89
00:05:29,170 --> 00:05:30,170
Oh, yes.
90
00:05:31,250 --> 00:05:32,310
It's nearly that now.
91
00:05:33,450 --> 00:05:34,450
So it is.
92
00:05:35,650 --> 00:05:37,510
Pop out and get me a Danish pastry,
Sandra.
93
00:05:38,070 --> 00:05:40,190
I'm a secretary, not the office junior.
94
00:05:41,130 --> 00:05:42,130
I see.
95
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
What would you like?
96
00:05:58,470 --> 00:06:00,310
A Danish pastry, please.
97
00:06:04,010 --> 00:06:05,010
G'day, cover!
98
00:06:07,050 --> 00:06:08,050
Jacko?
99
00:06:09,270 --> 00:06:10,270
Hello, Elmo.
100
00:06:10,710 --> 00:06:14,170
Well, you look very, very... Ah, thanks.
101
00:06:14,770 --> 00:06:16,630
She's started on the painting.
102
00:06:18,770 --> 00:06:19,830
Like the rings?
103
00:06:21,290 --> 00:06:25,140
There's a lot of them. Yeah, well, I...
I was at a loose end, so I dropped down
104
00:06:25,140 --> 00:06:28,380
the jewellers. They spell my name, you
know. Who, the jewellers?
105
00:06:28,860 --> 00:06:29,860
No, the rings.
106
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
Look.
107
00:06:31,680 --> 00:06:38,660
Emerald for E, Lapis Lazuli for L,
Moonstone for M, Opal for
108
00:06:38,660 --> 00:06:39,660
O, Elmo.
109
00:06:39,860 --> 00:06:41,360
Well, what have you got on the other
end? Elmo.
110
00:06:43,040 --> 00:06:46,620
Well, why didn't you go to Hull Hog and
have Elmop Utney?
111
00:06:47,000 --> 00:06:49,980
Well, no, that would have meant I'd have
had to have rings on my thumbs, and
112
00:06:49,980 --> 00:06:51,540
that would have been a bit of a
temptation.
113
00:06:53,770 --> 00:06:57,770
If in doubt, always there on the side of
subtlety. I always do, mate.
114
00:06:58,210 --> 00:07:00,050
Have you heard about my offer?
115
00:07:00,350 --> 00:07:03,590
Yes, I have, mate. But to be quite
frank, there's a stumbling block.
116
00:07:03,870 --> 00:07:04,870
What? You.
117
00:07:05,130 --> 00:07:06,670
Oh, chisel, why?
118
00:07:07,230 --> 00:07:10,190
Well, look, Elmer, if we work together
every day, we might jar.
119
00:07:10,810 --> 00:07:13,810
See, that often happens when two giant
intellects clash.
120
00:07:14,130 --> 00:07:18,550
Oh, no, not that you'd run it, and I'd
be the sleeping partner.
121
00:07:19,090 --> 00:07:20,090
Well, where would you sleep?
122
00:07:20,410 --> 00:07:22,310
It's a faceless expression.
123
00:07:23,760 --> 00:07:28,100
it, you run it. Then we meet up every so
often and count the profits.
124
00:07:28,520 --> 00:07:29,920
You really would leave me alone?
125
00:07:30,200 --> 00:07:32,200
Yes, you would have complete anarchy.
126
00:07:34,240 --> 00:07:36,520
With the same thing as anarchy?
127
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
Well,
128
00:07:38,880 --> 00:07:40,180
I must admit it's tempting.
129
00:07:40,400 --> 00:07:44,540
I could pay Charles all his money back,
bring Sandra's wages up to date. I could
130
00:07:44,540 --> 00:07:45,800
pay all my back rent at home.
131
00:07:46,080 --> 00:07:49,900
I'm like the sun poking his head out
from behind a cloud, aren't you?
132
00:07:51,140 --> 00:07:55,660
You still stick to changing the name of
Splosh to Elmo Putney's painting firm,
133
00:07:55,720 --> 00:07:59,560
do you? Yes, the only rule, Jacko,
because I thought it up myself.
134
00:08:00,060 --> 00:08:03,680
All right, mate. You know me and deep
ends. When I see one, I have to dive it.
135
00:08:03,700 --> 00:08:04,700
Sorry, sorry.
136
00:08:04,740 --> 00:08:06,600
Oh, great. I'll get things rolling.
137
00:08:06,900 --> 00:08:10,520
So, how about a spot of dinner up at my
hotel suite?
138
00:08:11,060 --> 00:08:15,220
I could lay on some crumpet, and I don't
mean for toasting.
139
00:08:17,120 --> 00:08:18,019
That's witty.
140
00:08:18,020 --> 00:08:19,020
Yeah, I know.
141
00:08:19,800 --> 00:08:21,760
Perhaps you could fix this up.
142
00:08:22,030 --> 00:08:23,990
Oh, I'd like to, mate, but I'm on a date
tonight.
143
00:08:24,330 --> 00:08:29,210
Oh. Well, do you know how rich men go
about crumpet collecting? Because I'm
144
00:08:29,210 --> 00:08:31,190
still not quite used to it yet.
145
00:08:32,070 --> 00:08:34,610
The same way as a poor man.
146
00:08:35,110 --> 00:08:36,669
Only you've got money.
147
00:08:37,409 --> 00:08:38,830
Yes, of course!
148
00:08:41,090 --> 00:08:42,090
Yeah,
149
00:08:48,070 --> 00:08:49,890
it's nice having Flandre back in the
office again.
150
00:08:50,410 --> 00:08:53,450
With Leslie behind that desk, you always
felt like a serf up before the
151
00:08:53,450 --> 00:08:57,710
Baroness. She hasn't demanded her feudal
rights to your body, has she? I shall
152
00:08:57,710 --> 00:08:58,710
be so lucky.
153
00:08:59,050 --> 00:09:02,630
There are a lot of subterranean passions
that you haven't quite satisfied in
154
00:09:02,630 --> 00:09:03,489
your life, Eric.
155
00:09:03,490 --> 00:09:04,490
I'm a married man.
156
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
That's what I mean.
157
00:09:06,570 --> 00:09:09,430
Now, promise you won't get overexcited,
but I'm taking the young lady out
158
00:09:09,430 --> 00:09:12,110
tonight and I won't be home for dinner.
I'm not interested.
159
00:09:12,590 --> 00:09:13,590
What's she like?
160
00:09:14,670 --> 00:09:16,240
Nice. Lovely cheek.
161
00:09:16,440 --> 00:09:17,740
Don't be coarse. On her face.
162
00:09:18,980 --> 00:09:19,980
She's a policewoman.
163
00:09:21,240 --> 00:09:22,240
She's a what?
164
00:09:22,460 --> 00:09:24,640
What did you go like that for?
165
00:09:24,900 --> 00:09:26,960
Well, she's a policewoman.
166
00:09:27,180 --> 00:09:29,920
I know, I just told you. Do you want to
end up inside?
167
00:09:30,400 --> 00:09:33,220
Well, I'm hardly likely to invite her
out for a night of crime, am I?
168
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
They're never off duty.
169
00:09:35,740 --> 00:09:39,060
She's going to turn up in her right
gear, is she? You know what I mean.
170
00:09:39,460 --> 00:09:41,440
One slip of the tongue and she'll have
you.
171
00:09:42,120 --> 00:09:43,120
Sounds wonderful.
172
00:09:43,240 --> 00:09:44,239
Thank you.
173
00:09:44,240 --> 00:09:45,240
What for?
174
00:09:45,550 --> 00:09:48,930
pinching apples off a squelchy pierce's
barrow when we were at primary school.
175
00:09:49,190 --> 00:09:51,210
It's an unsolved crime to them, Jacko.
176
00:09:51,450 --> 00:09:54,910
Oh, come on, Eric. I'm going out with
the W part of her, not the PC.
177
00:09:55,290 --> 00:09:57,030
She's not going to turn up and say,
Hello.
178
00:09:57,290 --> 00:09:59,670
Is your road tax up to date, is she? No.
179
00:10:00,310 --> 00:10:03,590
But you let anything like that slip out
and you're in trouble.
180
00:10:04,290 --> 00:10:05,290
Well, I've got to shoot.
181
00:10:05,490 --> 00:10:10,410
Here. If I happen to get a bit verbose
this evening and talk a bit carelessly,
182
00:10:10,510 --> 00:10:13,190
your road tax is up to date, isn't it?
183
00:10:18,980 --> 00:10:20,040
Saturday? I'm on duty.
184
00:10:20,520 --> 00:10:21,520
Sunday?
185
00:10:21,700 --> 00:10:22,700
Fine.
186
00:10:22,780 --> 00:10:24,020
Do you like sheepdog trials?
187
00:10:24,420 --> 00:10:25,900
Can't keep away from them. Really?
188
00:10:26,440 --> 00:10:29,720
I've never been to one. No, neither have
I. I do know where there's one on,
189
00:10:29,760 --> 00:10:31,140
though. We could give it a try.
190
00:10:31,540 --> 00:10:32,540
Well, it's original.
191
00:10:32,640 --> 00:10:33,640
Why not?
192
00:10:34,380 --> 00:10:35,380
This is it.
193
00:10:35,760 --> 00:10:36,900
Now, there's a thing.
194
00:10:37,160 --> 00:10:37,839
What's that?
195
00:10:37,840 --> 00:10:41,120
I know this is going to sound
fortuitous, but I've got this sudden
196
00:10:41,120 --> 00:10:42,109
cup of coffee.
197
00:10:42,110 --> 00:10:45,030
You can come in and have one if you
like. Well, that's nice. The canteen
198
00:10:45,030 --> 00:10:46,030
still be open.
199
00:10:46,270 --> 00:10:47,249
You think?
200
00:10:47,250 --> 00:10:50,150
Yeah. This is a section house, you know,
police flats.
201
00:10:50,810 --> 00:10:55,370
On second thought, Sarah, do you know, I
don't really fancy chewing up for a cup
202
00:10:55,370 --> 00:10:56,430
of coffee this time of night.
203
00:10:57,450 --> 00:10:58,249
Good night.
204
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
See you Sunday.
205
00:10:59,590 --> 00:11:00,590
Good night, Jacko.
206
00:11:23,690 --> 00:11:24,690
Take a letter for me, please.
207
00:11:25,350 --> 00:11:26,350
Yes, all right.
208
00:11:26,930 --> 00:11:30,810
It's to the secretary, the Devro Tennis
and Social Club, Motspur Park.
209
00:11:32,630 --> 00:11:34,850
Yes? Well, have you written that
already?
210
00:11:35,250 --> 00:11:36,850
It is called shorthand.
211
00:11:37,690 --> 00:11:38,690
Oh, right.
212
00:11:39,590 --> 00:11:45,010
Dear Mr Skelton -Wallace, I take great
exception to your letter of the 21st.
213
00:11:45,010 --> 00:11:49,430
fact that my bar bill exceeds your
arbitrary limit is neither here...
214
00:11:49,430 --> 00:11:53,860
wrong? I'm not typing letters about your
bar bills. I've got work to do.
215
00:11:54,220 --> 00:11:55,220
But you're the secretary.
216
00:11:55,740 --> 00:11:58,060
Yes, the company's not yours.
217
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
I see.
218
00:11:59,580 --> 00:12:03,100
This attitude of yours might reflect
itself in your Christmas bonus.
219
00:12:03,340 --> 00:12:07,340
If there is a Christmas bonus, it will
be your mother who gives it to me.
220
00:12:08,220 --> 00:12:09,840
I have influence.
221
00:12:10,160 --> 00:12:11,160
Have you?
222
00:12:15,340 --> 00:12:16,340
Hello, miss.
223
00:12:16,760 --> 00:12:17,760
Hello, miss.
224
00:12:21,290 --> 00:12:22,290
You wanted to see me, Veronica?
225
00:12:22,510 --> 00:12:23,650
Oh, yes, I did. Sit down.
226
00:12:29,290 --> 00:12:32,150
Seems funny seeing you sitting that side
of the desk instead of Lionel.
227
00:12:32,250 --> 00:12:34,690
Everybody says that. All right, I'm not
original, I know.
228
00:12:35,190 --> 00:12:37,910
They'll have to get used to it, though,
because this is where I'm going to be
229
00:12:37,910 --> 00:12:38,909
from now on.
230
00:12:38,910 --> 00:12:40,170
Well, good for you, Veronica.
231
00:12:40,450 --> 00:12:41,289
Thank you.
232
00:12:41,290 --> 00:12:42,930
So, how's life?
233
00:12:43,630 --> 00:12:46,090
Well, I'm going out with a very
attractive policewoman.
234
00:12:46,490 --> 00:12:49,530
No, I meant life outside of the ladies.
You know the one?
235
00:12:50,010 --> 00:12:50,809
Oh, yeah.
236
00:12:50,810 --> 00:12:54,370
Yeah, well, it's a bit seesawish at the
moment, sploshes out of business, but
237
00:12:54,370 --> 00:12:57,530
then up pops the genie of the lamp in
the shape of Elmo offering to buy the
238
00:12:57,530 --> 00:12:59,210
business and paying me to run it.
239
00:12:59,910 --> 00:13:01,010
Oh, I didn't know that.
240
00:13:01,530 --> 00:13:02,530
So I'll suggest.
241
00:13:02,650 --> 00:13:06,030
Well, that makes my offer of your old
job back superfluous.
242
00:13:06,330 --> 00:13:09,050
Oh, you wouldn't want me back, Veronica.
I'm a liability.
243
00:13:09,470 --> 00:13:10,610
That's not the way I looked at it.
244
00:13:10,870 --> 00:13:15,870
You see, with Lionel gone, well, I can
handle the business side, but when it
245
00:13:15,870 --> 00:13:18,470
comes to the actual technical knowledge
of painting...
246
00:13:18,920 --> 00:13:20,580
I need help. It's as simple as that.
247
00:13:20,820 --> 00:13:21,820
Well, you've got Eric.
248
00:13:21,960 --> 00:13:23,080
Oh, yes, I've got Eric.
249
00:13:24,720 --> 00:13:27,780
Well, if I hadn't rubbed the lamp and
held my head in a pot towel... No, no,
250
00:13:27,780 --> 00:13:28,780
course.
251
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Funny, though, isn't it?
252
00:13:30,980 --> 00:13:33,420
Timing in life. It's not very often
right, is it?
253
00:13:33,920 --> 00:13:36,200
Well, I've said yes now, you see. Of
course you have.
254
00:13:37,500 --> 00:13:41,380
And you'll be much better off
financially. I don't have too many opals
255
00:13:41,380 --> 00:13:43,000
around. No, you wouldn't have.
256
00:13:44,680 --> 00:13:47,180
Well, anyway, it's not the end of the
world. I'll survive.
257
00:13:47,580 --> 00:13:48,580
Of course you will.
258
00:13:48,880 --> 00:13:50,020
And good luck with Elmo.
259
00:13:50,400 --> 00:13:51,400
Thanks.
260
00:13:52,880 --> 00:13:57,220
Veronica, have a break. Come on, I'll
take you out for a drink. No, I'd like
261
00:13:57,300 --> 00:14:00,520
but I've got people relying on me now.
I'd better stick to the wheel.
262
00:14:00,800 --> 00:14:03,340
Yeah, of course. I'll see you. See you,
Jacko.
263
00:14:03,640 --> 00:14:04,640
Have a nice weekend.
264
00:14:10,340 --> 00:14:11,620
Look after her, Sandra.
265
00:14:15,580 --> 00:14:16,800
Call your weight lesson.
266
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
Sorry I'm late.
267
00:14:25,260 --> 00:14:26,260
Oh, it's all right.
268
00:14:27,060 --> 00:14:28,620
Got you gin and tonic. Great.
269
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Why haven't you faced?
270
00:14:31,540 --> 00:14:33,480
You're supposed to say how nice I look.
271
00:14:33,760 --> 00:14:34,760
Oh, yeah.
272
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
So why haven't you faced?
273
00:14:36,160 --> 00:14:37,300
It's just a bruise.
274
00:14:37,860 --> 00:14:39,300
Well, what do you do? Bang into a door?
275
00:14:39,640 --> 00:14:41,180
Fall up a step? Down a step?
276
00:14:41,520 --> 00:14:43,860
Let go of the wrong end of the catapult?
All right.
277
00:14:44,640 --> 00:14:46,060
There was a football match Saturday.
278
00:14:46,260 --> 00:14:47,460
I was on crowd control.
279
00:14:47,820 --> 00:14:49,000
And some hero punched you?
280
00:14:49,200 --> 00:14:50,920
Yeah. Did you get his name?
281
00:14:51,140 --> 00:14:52,640
Afterwards. Can I have it?
282
00:14:52,980 --> 00:14:53,980
No.
283
00:14:55,020 --> 00:14:56,660
Anyway, enough shop talk.
284
00:14:57,000 --> 00:14:58,320
So where's the sheepdog trial?
285
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Bury.
286
00:14:59,840 --> 00:15:02,180
I don't think WPCs should do crowd
control.
287
00:15:03,180 --> 00:15:06,660
I was going to wear my sheepskin coat,
but I thought I might confuse the dogs.
288
00:15:06,880 --> 00:15:07,920
Or upset the sheep.
289
00:15:09,040 --> 00:15:10,240
How often do you do night?
290
00:15:10,560 --> 00:15:14,200
It's a rota. Not on your own? Look,
Jacko. Because I don't like the idea of
291
00:15:14,200 --> 00:15:15,079
that. Oh, dear.
292
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
I've been here before.
293
00:15:16,540 --> 00:15:18,700
Every time I go out with a civilian,
this happens.
294
00:15:19,780 --> 00:15:22,540
Jacko, I'm sorry, but I think it'll have
to be thanks and goodbye.
295
00:15:23,220 --> 00:15:25,480
Well, what have I done? You've started
to worry.
296
00:15:25,960 --> 00:15:29,620
The next thing is I'll start to worry
about you worrying, and then I'll be
297
00:15:29,620 --> 00:15:30,660
efficient at my job.
298
00:15:31,000 --> 00:15:33,820
Look, Sarah, have you ever thought...
About changing my job.
299
00:15:34,300 --> 00:15:36,720
Would you prefer it if I worked in a
florist shop?
300
00:15:37,300 --> 00:15:40,740
Well, flowers don't go for you. I like
being a policewoman.
301
00:15:41,140 --> 00:15:42,360
Well, it's no reason to give me the
elbow.
302
00:15:42,940 --> 00:15:43,940
It is.
303
00:15:44,000 --> 00:15:45,660
I recognise the danger signs.
304
00:15:46,380 --> 00:15:49,180
There'd be too much stress flying about
for us to have a good time.
305
00:15:49,700 --> 00:15:50,980
Well, surely there are other duties.
306
00:15:51,240 --> 00:15:54,460
If I wanted to sit behind a typewriter,
I'd work in a typing pool.
307
00:15:54,720 --> 00:15:57,020
Do you see what I mean, Jacko? It won't
work.
308
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
Shame.
309
00:16:00,300 --> 00:16:02,080
You came top on my civilian list.
310
00:16:02,860 --> 00:16:05,920
Do you know, you're the only one who
didn't come straight out with the bloody
311
00:16:05,920 --> 00:16:06,980
awful police jokes.
312
00:16:07,400 --> 00:16:09,540
Well, you didn't do any awful painter
jokes.
313
00:16:09,960 --> 00:16:10,960
No.
314
00:16:11,060 --> 00:16:12,180
Humorous couple, aren't we?
315
00:16:33,230 --> 00:16:34,710
keys off for your estate agent.
316
00:16:34,930 --> 00:16:37,750
Thought I'd come round and start
planning our decor.
317
00:16:38,530 --> 00:16:40,610
Ah. No, no, it'd be great.
318
00:16:40,930 --> 00:16:45,790
Look, I was thinking of having a life
-sized oil painting of myself on our
319
00:16:45,930 --> 00:16:48,450
yeah? Look, Elmo, Elmo, this our
business.
320
00:16:48,870 --> 00:16:50,150
I've changed me mind.
321
00:16:50,470 --> 00:16:52,710
You chiseling chiseler, why?
322
00:16:53,350 --> 00:16:54,350
Well, it's Willie.
323
00:16:54,510 --> 00:16:59,090
Oh, here we go, here we go. Well, it's
Veronica, actually. I'm gonna back... to
324
00:16:59,090 --> 00:17:02,290
work for her. She's on her own. Well,
some women can handle it, like those in
325
00:17:02,290 --> 00:17:05,349
the police force, but when I saw her the
other day, she just seemed so
326
00:17:05,349 --> 00:17:07,530
vulnerable. Well, I'm bloody vulnerable.
327
00:17:08,030 --> 00:17:10,089
No, you're not. Well, not in a business
tent.
328
00:17:10,450 --> 00:17:13,490
You're like Asbestos. You can just chuck
money at everything.
329
00:17:14,310 --> 00:17:16,510
And what happened to your lovely rings,
incidentally?
330
00:17:16,710 --> 00:17:21,349
Oh, I had to take them off. Nearly cut
me fingers in half every time I used a
331
00:17:21,349 --> 00:17:22,349
knife and fork.
332
00:17:23,250 --> 00:17:24,189
I'm sorry.
333
00:17:24,190 --> 00:17:26,869
Yeah, well, people are always doing this
to me.
334
00:17:27,480 --> 00:17:31,280
Come on, look. What do you want a
business for anyway?
335
00:17:31,660 --> 00:17:35,660
You should be out there creating the
Elmo Putney revolution.
336
00:17:36,320 --> 00:17:39,460
Setting trends that nobody ever
imagined.
337
00:17:40,040 --> 00:17:41,160
Meeting people.
338
00:17:41,420 --> 00:17:42,460
Making friends.
339
00:17:43,040 --> 00:17:47,600
Yeah, well, it goes without saying I
could have as many friends as I like
340
00:17:47,640 --> 00:17:50,480
but I don't know. It doesn't.
341
00:17:50,700 --> 00:17:53,520
That doesn't satisfy the intellectual
side of me.
342
00:17:53,980 --> 00:17:58,780
Intellectual side? Yeah, I've got a very
active mind. I need something to occupy
343
00:17:58,780 --> 00:18:03,420
it. I've never been a dilly... Tantive.
What is that dilly thing? Tantive. Yeah,
344
00:18:03,460 --> 00:18:04,199
one of them.
345
00:18:04,200 --> 00:18:05,280
I'm a businessman.
346
00:18:05,860 --> 00:18:08,060
Yeah, but not in the painting game,
surely.
347
00:18:09,540 --> 00:18:13,600
Do you know what I see engraved across
your heart?
348
00:18:13,920 --> 00:18:14,920
What?
349
00:18:15,180 --> 00:18:17,320
Boozer. I can hold my beer.
350
00:18:17,980 --> 00:18:19,300
Well, publican then.
351
00:18:20,000 --> 00:18:23,660
Eh? The smell of the ullage wafting up
from the trays.
352
00:18:23,960 --> 00:18:25,440
The tinkling of the optics.
353
00:18:25,800 --> 00:18:28,680
The evocative pop of a crisp packet
being opened.
354
00:18:28,960 --> 00:18:30,380
You see, that's in your blood.
355
00:18:30,940 --> 00:18:32,060
You're right, you know.
356
00:18:32,400 --> 00:18:34,060
You see my blood.
357
00:18:34,820 --> 00:18:36,860
Exactly. Buy yourself a puff.
358
00:18:37,100 --> 00:18:38,500
Yeah. No.
359
00:18:38,740 --> 00:18:39,740
Hang on.
360
00:18:41,130 --> 00:18:43,150
I've just had an interior explosion.
361
00:18:43,850 --> 00:18:46,410
A lot of those since I came back from
Australia.
362
00:18:46,890 --> 00:18:48,170
Must be the change in the water.
363
00:18:49,070 --> 00:18:50,070
Inspiration, mate.
364
00:18:50,130 --> 00:18:51,550
I don't want a pub.
365
00:18:51,950 --> 00:18:57,810
No. You want a bistro. No, I don't want
a bistro. I want a wine bar.
366
00:18:58,790 --> 00:19:01,330
Exactly. And do you know what I'm going
to call it?
367
00:19:02,130 --> 00:19:04,810
Elmo Putney's Wine Bar.
368
00:19:06,130 --> 00:19:09,710
Stunned. It's not bad, is it? I mean, it
says what it is.
369
00:19:10,170 --> 00:19:14,590
When people walk through that door,
they'll know exactly what's waiting for
370
00:19:14,590 --> 00:19:16,090
them. Well, I certainly would.
371
00:19:18,410 --> 00:19:19,410
Oh, no!
372
00:19:20,150 --> 00:19:22,190
Oh, you're going off inside again?
373
00:19:22,390 --> 00:19:25,830
Not many, Benny. This place has been
perfect.
374
00:19:26,270 --> 00:19:30,810
Elmo, now listen. I am not trying to get
you to buy this place.
375
00:19:31,030 --> 00:19:32,890
I want it. I don't care what you say.
376
00:19:33,170 --> 00:19:34,530
I'll up my original offer.
377
00:19:34,890 --> 00:19:35,890
You don't have to.
378
00:19:36,700 --> 00:19:41,460
I'm not daft. A wine bar's got to be
more expensive than a painter's.
379
00:19:43,080 --> 00:19:46,520
Elmo, it's the same place. You're buying
the same premises.
380
00:19:47,140 --> 00:19:48,540
Oh, yeah, of course.
381
00:19:49,980 --> 00:19:50,980
Shake on it.
382
00:19:51,180 --> 00:19:52,180
Are you sure?
383
00:19:52,280 --> 00:19:53,940
When have I ever been wrong?
384
00:19:56,120 --> 00:20:00,280
So, it's back to my hotel suite for
champagne and welks.
385
00:20:01,000 --> 00:20:02,580
Welks? I don't like oysters.
386
00:20:03,720 --> 00:20:06,100
Well, I'd like to, Elmo, but I ought to
go and see Veronica.
387
00:20:06,540 --> 00:20:10,400
Oh, right. Well, look, I think I'll
stick around here for a while. I'll
388
00:20:10,400 --> 00:20:15,940
have 18 more ideas the mood I'm in. If I
hear any explosions, I'll know exactly
389
00:20:15,940 --> 00:20:17,060
where they're coming from, eh?
390
00:20:23,780 --> 00:20:25,540
It's so silly. It's not here.
391
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
Schaefer Johnson.
392
00:20:27,820 --> 00:20:29,020
I don't have a spell.
393
00:20:29,380 --> 00:20:31,100
I did go to the Sorbonne.
394
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
It's not here.
395
00:20:43,240 --> 00:20:45,500
You were looking under correspondence,
not invoicing.
396
00:20:46,160 --> 00:20:47,380
Well, how was I to know that?
397
00:20:47,640 --> 00:20:49,980
Well, as we're doing the accounts, I
would have thought it was obvious.
398
00:20:51,660 --> 00:20:53,200
Don't you talk to me like that.
399
00:20:53,460 --> 00:20:55,480
You ought to be grateful I'm helping you
at all.
400
00:20:55,820 --> 00:20:56,820
But you're not.
401
00:20:57,220 --> 00:20:59,600
Well, I'm sick of being treated as an
office junior.
402
00:21:00,300 --> 00:21:01,440
Why can't I do that?
403
00:21:01,720 --> 00:21:03,380
Can you do double -entry bookkeeping?
404
00:21:03,660 --> 00:21:04,660
Can you speak French?
405
00:21:04,820 --> 00:21:06,860
No. Well, you'd have to if you were at
the Sorbonne.
406
00:21:07,080 --> 00:21:08,480
We're working in Mossberg Park.
407
00:21:09,220 --> 00:21:10,460
You'll have xenophobia.
408
00:21:10,720 --> 00:21:12,360
That would be undeserved, would it?
409
00:21:16,629 --> 00:21:18,930
Well, I'm pleased to see you two have
chummed up.
410
00:21:20,230 --> 00:21:21,230
Hello,
411
00:21:22,310 --> 00:21:26,010
Jack. How nice to see you. Look,
Veronica, I've had a ponder.
412
00:21:26,250 --> 00:21:27,770
If you want me, I'm all yours.
413
00:21:28,390 --> 00:21:30,150
Oh, that is good news.
414
00:21:31,270 --> 00:21:34,950
Did Elmo change his mind and open a new
discount in the Arctic Circle?
415
00:21:35,590 --> 00:21:37,550
No, I changed my mind. Thank you.
416
00:21:37,790 --> 00:21:38,930
Start Monday? Fine.
417
00:21:39,230 --> 00:21:41,270
Oh, Jacko, there is one thing.
418
00:21:41,530 --> 00:21:42,530
What's that?
419
00:21:44,940 --> 00:21:47,000
ground rules, and they apply to
everybody.
420
00:21:47,500 --> 00:21:49,100
I expect good time keeping.
421
00:21:49,320 --> 00:21:52,680
When you're at work, I'd like you to
work and continue your pursuit of the
422
00:21:52,680 --> 00:21:54,040
opposite sex in your own time.
423
00:21:54,520 --> 00:21:59,240
No long lunches, no dodgy overtime
sheets, no thinking this colour would be
424
00:21:59,240 --> 00:22:04,440
to paint my own flat, no drunkenness on
company vehicles, and finally, just
425
00:22:04,440 --> 00:22:09,300
because I'm a woman, and this doesn't
apply to everybody else, don't take me
426
00:22:09,300 --> 00:22:10,620
a soft touch, Jacko.
427
00:22:14,640 --> 00:22:15,640
I'm a port.
428
00:22:16,000 --> 00:22:17,220
I thought you might be.
429
00:22:17,720 --> 00:22:19,060
I'm working for a tyrant.
430
00:22:19,500 --> 00:22:20,600
Is this the new you?
431
00:22:20,860 --> 00:22:22,240
In business, yes.
432
00:22:23,020 --> 00:22:27,520
This is ironic, isn't it? I come back to
work for you because the other day you
433
00:22:27,520 --> 00:22:31,700
looked so defenceless, so vulnerable,
you conned me.
434
00:22:32,120 --> 00:22:33,940
That's not a very nice thing to say.
435
00:22:34,540 --> 00:22:35,540
Feminine wiles.
436
00:22:35,900 --> 00:22:38,840
All that trembling bottom lip, all that
misty eye.
437
00:22:39,040 --> 00:22:40,400
And I fell for it, me.
438
00:22:40,680 --> 00:22:43,860
I'm on my own, Jacko. I'll use any
weapon I have.
439
00:22:44,360 --> 00:22:45,360
All right, Veronica.
440
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
But hear this.
441
00:22:46,800 --> 00:22:49,340
As ye sow, so shall ye reap.
442
00:22:49,880 --> 00:22:54,340
And I will not be treating you as
anything other than a bloke from now on.
443
00:22:54,780 --> 00:22:56,760
I might even start by calling you sir.
444
00:22:57,100 --> 00:23:01,580
There'll be no genteel pleasantries, and
I will be stifling any comments that
445
00:23:01,580 --> 00:23:02,840
might spring to my lips.
446
00:23:03,580 --> 00:23:05,200
That's a very nice blouse, by the way.
447
00:23:05,640 --> 00:23:09,300
And if we happen to go out for a drink,
I'm going to buy you a pint of draft
448
00:23:09,300 --> 00:23:12,920
Guinness. I dare say we'll find some
middle way, you know.
449
00:23:13,610 --> 00:23:15,730
It won't be dull, will it? Not for one
moment.
450
00:23:16,130 --> 00:23:17,810
I'm sorry, Mrs Bainbridge, it's an
emergency.
451
00:23:18,190 --> 00:23:18,989
Oh, dear, what?
452
00:23:18,990 --> 00:23:22,110
Where is Gloria, Jacko's sister -in
-law? Yeah, I know who she is. What
453
00:23:22,110 --> 00:23:24,990
her? She's been on the phone with some
sort of frack -or at her house. She
454
00:23:24,990 --> 00:23:27,810
me to jack her around there. All right,
off you go, then. See you Monday. Yeah.
455
00:23:30,810 --> 00:23:32,370
Oh, thank goodness you've come.
456
00:23:32,570 --> 00:23:34,230
All right, what's happened? What have
you done now?
457
00:23:34,430 --> 00:23:35,430
It's horrible.
458
00:23:35,550 --> 00:23:38,670
He's locked himself in the bathroom and
he's threatening to kill himself.
459
00:23:45,800 --> 00:23:46,659
Come on, Reg.
460
00:23:46,660 --> 00:23:50,260
Reg. Now, don't be silly. Come on, open
the door.
461
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
Leave me alone.
462
00:23:55,140 --> 00:23:57,080
That is not Reg in there, Gloria.
463
00:23:57,520 --> 00:23:58,580
Well, next that it was.
464
00:23:59,300 --> 00:24:00,380
Well, who is it, then?
465
00:24:00,720 --> 00:24:02,500
Barry, my new gentleman friend.
466
00:24:02,960 --> 00:24:05,860
Women are not supposed to have gentleman
friends.
467
00:24:06,140 --> 00:24:08,980
If Reg finds out, he'll rip this
building apart with his bare hands.
468
00:24:09,180 --> 00:24:10,139
He knows.
469
00:24:10,140 --> 00:24:11,500
He's abandoned me again.
470
00:24:12,040 --> 00:24:15,280
Gone back to Ilfracombe. You ought to
buy a season ticket to that place.
471
00:24:16,220 --> 00:24:17,220
Gloria.
472
00:24:17,460 --> 00:24:18,500
Look, come on.
473
00:24:18,800 --> 00:24:23,260
Barry. Come on, Barry. You've made your
point. Now be a sensible boy.
474
00:24:23,480 --> 00:24:24,980
She's broken my heart.
475
00:24:26,120 --> 00:24:30,420
Well, I won't do it however much he begs
and pleads.
476
00:24:30,680 --> 00:24:32,140
What does he want you to do, Gloria?
477
00:24:32,380 --> 00:24:35,060
He wants me to go and live in his mobile
home.
478
00:24:36,000 --> 00:24:39,940
Barry, I told you I am not ready for a
permanent relationship.
479
00:24:40,880 --> 00:24:41,880
Reg can vouch for that.
480
00:24:42,740 --> 00:24:43,740
Goodbye, Gloria.
481
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
Listen, Barry.
482
00:24:46,220 --> 00:24:47,940
I'm as strong as an ox.
483
00:24:48,460 --> 00:24:51,520
If you don't open this door, I'll rip it
off its hinges.
484
00:24:51,800 --> 00:24:54,220
You try it and I'll chuck your latex
fire in the bath.
485
00:24:54,820 --> 00:24:57,200
Gloria, Gloria, come. Go and call the
police. Go on.
486
00:24:57,460 --> 00:24:58,460
All right, Barry.
487
00:24:58,480 --> 00:25:02,120
All right. I suppose he has filled the
bath with water because it won't work
488
00:25:02,120 --> 00:25:03,120
otherwise.
489
00:25:03,640 --> 00:25:07,200
Don't credit him with some intelligence,
Eric. Barry, are you still there?
490
00:25:07,400 --> 00:25:08,400
What do you think?
491
00:25:08,640 --> 00:25:09,559
Oh, yeah, quite.
492
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
Now, listen, Barry.
493
00:25:10,800 --> 00:25:14,800
Try to see Gloria as who she is.
494
00:25:15,020 --> 00:25:16,100
I love her.
495
00:25:16,440 --> 00:25:17,480
They're on their way.
496
00:25:17,760 --> 00:25:19,080
I've got time to change.
497
00:25:19,340 --> 00:25:20,660
Try it. Respect me.
498
00:25:22,300 --> 00:25:24,160
Come out.
499
00:25:24,920 --> 00:25:26,480
I'm getting ratty now.
500
00:25:26,780 --> 00:25:28,360
I've got both bars on.
501
00:25:28,680 --> 00:25:29,679
All right.
502
00:25:29,680 --> 00:25:32,620
No, no, no, no. You keep that big bloke
away from that door.
503
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
All right, Barry.
504
00:25:44,010 --> 00:25:45,170
Are you there?
505
00:25:45,850 --> 00:25:46,850
I might be.
506
00:25:47,590 --> 00:25:50,770
I can't. I can't live without you.
507
00:25:51,170 --> 00:25:55,310
Oh, stop him, Jacko. If this gets out,
I'll never be able to look the butcher
508
00:25:55,310 --> 00:25:56,310
the face again.
509
00:25:56,410 --> 00:25:57,450
Why the butcher?
510
00:25:58,110 --> 00:25:59,110
He's new.
511
00:25:59,870 --> 00:26:02,830
Barry, this is Big Eric speaking.
512
00:26:03,590 --> 00:26:06,890
I'm not near the door, but I think I
should warn you that we've called the
513
00:26:06,890 --> 00:26:07,890
police.
514
00:26:13,360 --> 00:26:15,100
What did you have to do that for?
515
00:26:17,560 --> 00:26:18,560
I'm lost.
516
00:26:19,080 --> 00:26:20,500
What happened to the suicide?
517
00:26:21,200 --> 00:26:21,959
Look at that.
518
00:26:21,960 --> 00:26:23,580
I've got a load of bent gear in the van.
519
00:26:26,620 --> 00:26:30,740
Well, so much for being centre of your
universe.
520
00:26:34,240 --> 00:26:37,340
That's delightful, that. He's turning up
at a lady's house with a van full of
521
00:26:37,340 --> 00:26:38,960
bent gear. All right, I'm going.
522
00:26:39,760 --> 00:26:41,680
What happened to you, big Eric?
523
00:26:42,040 --> 00:26:43,040
That's me.
524
00:26:43,200 --> 00:26:44,200
Have you seen yourself?
525
00:26:46,300 --> 00:26:47,580
I'm gone, I'm gone.
526
00:26:57,880 --> 00:26:58,880
Oh, no, start.
527
00:26:59,620 --> 00:27:01,200
Why didn't you nick a decent thing?
528
00:27:01,560 --> 00:27:02,560
Move over.
529
00:27:06,480 --> 00:27:09,760
No, no, no, you're over choking it.
Look, let me have it. Oh, that's lovely.
530
00:27:11,100 --> 00:27:12,480
He thinks he's a Ferrari mechanic.
531
00:27:14,940 --> 00:27:18,020
No, it's over -choked. I'll choke you in
a minute. Little mush!
532
00:27:18,500 --> 00:27:21,920
The reason he's called Big Eric is
because he's swelled when he gets angry.
533
00:27:22,180 --> 00:27:24,420
And in case you forgot, the reason we're
here is...
534
00:27:40,970 --> 00:27:41,990
For you, the suicide, madam.
535
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
He's in the fan.
536
00:27:47,150 --> 00:27:48,150
Oh!
537
00:27:53,410 --> 00:27:54,410
Now, come on, sir.
538
00:27:54,870 --> 00:27:55,890
Let's talk about it.
539
00:27:57,610 --> 00:27:59,330
No, I'm fine now.
540
00:27:59,690 --> 00:28:01,150
Much happier in myself.
541
00:28:01,850 --> 00:28:02,850
Thank you.
542
00:28:03,050 --> 00:28:04,050
Thank you?
543
00:28:04,190 --> 00:28:05,190
I know you.
544
00:28:05,690 --> 00:28:06,990
You're Barry Weston, aren't you?
545
00:28:07,410 --> 00:28:08,410
Aye, that's right.
546
00:28:09,420 --> 00:28:10,780
Have a look in the back of the van, will
you?
547
00:28:20,980 --> 00:28:22,320
Oh, Jacko.
548
00:28:22,860 --> 00:28:23,860
Oh, hello, Sarah.
549
00:28:24,180 --> 00:28:26,820
I'm ever so glad it's you because this
isn't exactly what it seems.
550
00:28:27,680 --> 00:28:28,820
I'm sorry, Jacko.
551
00:28:29,300 --> 00:28:30,259
Come on.
552
00:28:30,260 --> 00:28:32,000
I told you she'd be trouble.
553
00:28:32,220 --> 00:28:33,220
Shut up.
554
00:28:45,900 --> 00:28:46,900
Be positive.
555
00:28:48,560 --> 00:28:51,020
Be positive.
40038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.