All language subtitles for Brush Strokes s04e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:17,000 All thanks to you, these things I do, 2 00:00:17,420 --> 00:00:21,860 because of you, 3 00:00:22,480 --> 00:00:26,180 because of you. 4 00:00:53,770 --> 00:00:54,389 Can I help you? 5 00:00:54,390 --> 00:00:56,530 Yes. What are you doing this evening? 6 00:00:57,090 --> 00:00:58,290 It's none of your business. 7 00:00:58,490 --> 00:00:59,670 Well, if, because I'd like to take you out. 8 00:01:00,530 --> 00:01:02,610 You're not slow in coming forward, are you? 9 00:01:02,870 --> 00:01:03,870 Well, there's no time, is there? 10 00:01:04,349 --> 00:01:07,010 You're at work. I'm on my way to work in times of the essence. 11 00:01:08,590 --> 00:01:09,590 Is this a bet? 12 00:01:09,830 --> 00:01:11,550 No. I'm Jacko. 13 00:01:11,770 --> 00:01:15,230 Look, if you're winding me up... That's no way to start a relationship, is it, 14 00:01:15,230 --> 00:01:16,149 being aggressive? 15 00:01:16,150 --> 00:01:17,670 No, I really would like to take you out. 16 00:01:18,410 --> 00:01:19,410 Why? Why? 17 00:01:19,720 --> 00:01:22,180 Because I'm walking along the other side of the road and I see a beautiful lady 18 00:01:22,180 --> 00:01:24,160 and I think, oh, well, I want to take her out. Now, are you going to tell me 19 00:01:24,160 --> 00:01:26,160 your name or have I got to call you miss all evening? 20 00:01:26,480 --> 00:01:27,480 All right. 21 00:01:27,720 --> 00:01:28,579 It's Sarah. 22 00:01:28,580 --> 00:01:30,340 So you'll come then? I didn't say that. 23 00:01:30,600 --> 00:01:33,300 Oh, now we know each other's names. He'll still knock you, doesn't he? 24 00:01:33,760 --> 00:01:34,760 Come on, where do you live? 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,360 Ring me. 26 00:01:36,760 --> 00:01:37,760 I'll meet you. 27 00:01:40,080 --> 00:01:41,420 I bet he's done nothing. 28 00:01:50,090 --> 00:01:51,090 Thanks very much. 29 00:01:51,270 --> 00:01:52,390 See you. Bye. 30 00:02:18,650 --> 00:02:20,130 fall of the Roman Empire, isn't he? 31 00:02:20,330 --> 00:02:21,490 I think it's sad. 32 00:02:21,970 --> 00:02:23,870 I keep thinking what it might have been. 33 00:02:24,250 --> 00:02:26,190 What, if I hadn't have gone away for six weeks, you mean? 34 00:02:26,590 --> 00:02:27,590 Any tea in the pot? 35 00:02:27,810 --> 00:02:29,390 They've taken the kettle as well. 36 00:02:29,690 --> 00:02:31,990 So what do we do, sit here and play musical chairs? 37 00:02:32,530 --> 00:02:33,409 What, who? 38 00:02:33,410 --> 00:02:34,610 The march to the scaffold? 39 00:02:35,090 --> 00:02:37,010 It's all part of life, rich pageants, Sandra. 40 00:02:37,570 --> 00:02:40,050 Do you know what they'll put on your gravestone when you die? 41 00:02:40,530 --> 00:02:41,448 Good riddance. 42 00:02:41,450 --> 00:02:43,070 No. Oh, well. 43 00:02:44,410 --> 00:02:47,430 The truth is, we've got another bite of the cherry. 44 00:02:47,930 --> 00:02:48,950 Elmo's back from Australia. 45 00:02:49,910 --> 00:02:53,310 What's that got to do with it? Well, he's loaded. He's found opals. Well, at 46 00:02:53,310 --> 00:02:56,990 least his dog has. So he's going to buy the firm, I'm going to run it for him 47 00:02:56,990 --> 00:02:58,950 and get paid, and your job will be safe. 48 00:02:59,810 --> 00:03:00,810 Working for you? 49 00:03:00,890 --> 00:03:02,150 Yes. No, it wouldn't. 50 00:03:02,610 --> 00:03:06,010 It's like working for a will -o' -the -wisp. There's nothing to clutch on to. 51 00:03:06,410 --> 00:03:08,350 You can clutch on to me any time you like, son. 52 00:03:09,270 --> 00:03:10,450 You know what I mean. 53 00:03:10,830 --> 00:03:13,510 You're very likeable and deeply unreliable. 54 00:03:13,970 --> 00:03:17,070 Your idea of planning for the future is what you're going to do this evening. 55 00:03:17,580 --> 00:03:19,280 I know what I'm doing this evening. And tomorrow? 56 00:03:19,820 --> 00:03:21,060 Depends how I get on this evening. 57 00:03:22,400 --> 00:03:26,160 I'm saving up to get married, Jackal. I need a secure future. 58 00:03:26,760 --> 00:03:27,759 You're probably right. 59 00:03:27,760 --> 00:03:30,120 I'm not sure whether I'm going to take Elmar up on his offer anyway. 60 00:03:30,640 --> 00:03:31,640 There you are. 61 00:03:31,900 --> 00:03:34,940 Look, if you're set on leaving me in the gutter, don't bother about your two 62 00:03:34,940 --> 00:03:38,880 weeks' notice. Go and find yourself another job. Oh, thanks, Jackal. 63 00:03:40,680 --> 00:03:43,440 Hey, it was fun while it lasted, wasn't it? 64 00:03:44,180 --> 00:03:46,760 Let's put it this way. The idea was fun. 65 00:03:50,579 --> 00:03:52,660 Wanderer. Oh, hello, Miss Baybridge. 66 00:03:53,000 --> 00:03:54,040 Could I have a word? 67 00:03:54,280 --> 00:03:55,280 Sure. 68 00:04:06,120 --> 00:04:07,380 Let's talk in the office. 69 00:04:08,920 --> 00:04:09,920 Hello, Leslie. 70 00:04:10,100 --> 00:04:11,100 Hello. 71 00:04:11,460 --> 00:04:12,900 Keep going, dearest. 72 00:04:17,120 --> 00:04:19,300 Is Leslie a secretary now? 73 00:04:19,709 --> 00:04:21,769 That's one way of putting it. Sit down, Sandra. 74 00:04:23,910 --> 00:04:27,610 I would offer you a cup of tea, but it would take Leslie two hours to make it. 75 00:04:28,490 --> 00:04:29,490 That's all right. 76 00:04:29,770 --> 00:04:34,290 I hope you don't mind me saying so, Mrs Bainbridge, but Leslie isn't exactly... 77 00:04:34,290 --> 00:04:35,890 Well, she's useless. 78 00:04:36,450 --> 00:04:38,730 She is good at driving temps away. 79 00:04:39,110 --> 00:04:42,330 There's enough fur flying out there to wrap several baby buntings in. 80 00:04:43,790 --> 00:04:45,750 Come and be my secretary, Sandra. 81 00:04:47,090 --> 00:04:48,090 I'd love to. 82 00:04:48,980 --> 00:04:52,180 That's the trouble with women in business. They're so long -winded. 83 00:04:56,340 --> 00:04:58,320 Now, when do you think you could start, Sandra? 84 00:04:58,960 --> 00:05:00,920 Now? I've always liked you. 85 00:05:01,280 --> 00:05:02,680 Leslie, our new secretary. 86 00:05:03,100 --> 00:05:04,920 Oh, thank goodness for that. 87 00:05:05,460 --> 00:05:08,580 Show her where you put everything and try and make her feel at home. 88 00:05:25,610 --> 00:05:27,470 We usually have elevens at around ten o 'clock. 89 00:05:29,170 --> 00:05:30,170 Oh, yes. 90 00:05:31,250 --> 00:05:32,310 It's nearly that now. 91 00:05:33,450 --> 00:05:34,450 So it is. 92 00:05:35,650 --> 00:05:37,510 Pop out and get me a Danish pastry, Sandra. 93 00:05:38,070 --> 00:05:40,190 I'm a secretary, not the office junior. 94 00:05:41,130 --> 00:05:42,130 I see. 95 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 What would you like? 96 00:05:58,470 --> 00:06:00,310 A Danish pastry, please. 97 00:06:04,010 --> 00:06:05,010 G'day, cover! 98 00:06:07,050 --> 00:06:08,050 Jacko? 99 00:06:09,270 --> 00:06:10,270 Hello, Elmo. 100 00:06:10,710 --> 00:06:14,170 Well, you look very, very... Ah, thanks. 101 00:06:14,770 --> 00:06:16,630 She's started on the painting. 102 00:06:18,770 --> 00:06:19,830 Like the rings? 103 00:06:21,290 --> 00:06:25,140 There's a lot of them. Yeah, well, I... I was at a loose end, so I dropped down 104 00:06:25,140 --> 00:06:28,380 the jewellers. They spell my name, you know. Who, the jewellers? 105 00:06:28,860 --> 00:06:29,860 No, the rings. 106 00:06:30,120 --> 00:06:31,120 Look. 107 00:06:31,680 --> 00:06:38,660 Emerald for E, Lapis Lazuli for L, Moonstone for M, Opal for 108 00:06:38,660 --> 00:06:39,660 O, Elmo. 109 00:06:39,860 --> 00:06:41,360 Well, what have you got on the other end? Elmo. 110 00:06:43,040 --> 00:06:46,620 Well, why didn't you go to Hull Hog and have Elmop Utney? 111 00:06:47,000 --> 00:06:49,980 Well, no, that would have meant I'd have had to have rings on my thumbs, and 112 00:06:49,980 --> 00:06:51,540 that would have been a bit of a temptation. 113 00:06:53,770 --> 00:06:57,770 If in doubt, always there on the side of subtlety. I always do, mate. 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,050 Have you heard about my offer? 115 00:07:00,350 --> 00:07:03,590 Yes, I have, mate. But to be quite frank, there's a stumbling block. 116 00:07:03,870 --> 00:07:04,870 What? You. 117 00:07:05,130 --> 00:07:06,670 Oh, chisel, why? 118 00:07:07,230 --> 00:07:10,190 Well, look, Elmer, if we work together every day, we might jar. 119 00:07:10,810 --> 00:07:13,810 See, that often happens when two giant intellects clash. 120 00:07:14,130 --> 00:07:18,550 Oh, no, not that you'd run it, and I'd be the sleeping partner. 121 00:07:19,090 --> 00:07:20,090 Well, where would you sleep? 122 00:07:20,410 --> 00:07:22,310 It's a faceless expression. 123 00:07:23,760 --> 00:07:28,100 it, you run it. Then we meet up every so often and count the profits. 124 00:07:28,520 --> 00:07:29,920 You really would leave me alone? 125 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 Yes, you would have complete anarchy. 126 00:07:34,240 --> 00:07:36,520 With the same thing as anarchy? 127 00:07:36,780 --> 00:07:37,780 Well, 128 00:07:38,880 --> 00:07:40,180 I must admit it's tempting. 129 00:07:40,400 --> 00:07:44,540 I could pay Charles all his money back, bring Sandra's wages up to date. I could 130 00:07:44,540 --> 00:07:45,800 pay all my back rent at home. 131 00:07:46,080 --> 00:07:49,900 I'm like the sun poking his head out from behind a cloud, aren't you? 132 00:07:51,140 --> 00:07:55,660 You still stick to changing the name of Splosh to Elmo Putney's painting firm, 133 00:07:55,720 --> 00:07:59,560 do you? Yes, the only rule, Jacko, because I thought it up myself. 134 00:08:00,060 --> 00:08:03,680 All right, mate. You know me and deep ends. When I see one, I have to dive it. 135 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Sorry, sorry. 136 00:08:04,740 --> 00:08:06,600 Oh, great. I'll get things rolling. 137 00:08:06,900 --> 00:08:10,520 So, how about a spot of dinner up at my hotel suite? 138 00:08:11,060 --> 00:08:15,220 I could lay on some crumpet, and I don't mean for toasting. 139 00:08:17,120 --> 00:08:18,019 That's witty. 140 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 Yeah, I know. 141 00:08:19,800 --> 00:08:21,760 Perhaps you could fix this up. 142 00:08:22,030 --> 00:08:23,990 Oh, I'd like to, mate, but I'm on a date tonight. 143 00:08:24,330 --> 00:08:29,210 Oh. Well, do you know how rich men go about crumpet collecting? Because I'm 144 00:08:29,210 --> 00:08:31,190 still not quite used to it yet. 145 00:08:32,070 --> 00:08:34,610 The same way as a poor man. 146 00:08:35,110 --> 00:08:36,669 Only you've got money. 147 00:08:37,409 --> 00:08:38,830 Yes, of course! 148 00:08:41,090 --> 00:08:42,090 Yeah, 149 00:08:48,070 --> 00:08:49,890 it's nice having Flandre back in the office again. 150 00:08:50,410 --> 00:08:53,450 With Leslie behind that desk, you always felt like a serf up before the 151 00:08:53,450 --> 00:08:57,710 Baroness. She hasn't demanded her feudal rights to your body, has she? I shall 152 00:08:57,710 --> 00:08:58,710 be so lucky. 153 00:08:59,050 --> 00:09:02,630 There are a lot of subterranean passions that you haven't quite satisfied in 154 00:09:02,630 --> 00:09:03,489 your life, Eric. 155 00:09:03,490 --> 00:09:04,490 I'm a married man. 156 00:09:04,790 --> 00:09:05,790 That's what I mean. 157 00:09:06,570 --> 00:09:09,430 Now, promise you won't get overexcited, but I'm taking the young lady out 158 00:09:09,430 --> 00:09:12,110 tonight and I won't be home for dinner. I'm not interested. 159 00:09:12,590 --> 00:09:13,590 What's she like? 160 00:09:14,670 --> 00:09:16,240 Nice. Lovely cheek. 161 00:09:16,440 --> 00:09:17,740 Don't be coarse. On her face. 162 00:09:18,980 --> 00:09:19,980 She's a policewoman. 163 00:09:21,240 --> 00:09:22,240 She's a what? 164 00:09:22,460 --> 00:09:24,640 What did you go like that for? 165 00:09:24,900 --> 00:09:26,960 Well, she's a policewoman. 166 00:09:27,180 --> 00:09:29,920 I know, I just told you. Do you want to end up inside? 167 00:09:30,400 --> 00:09:33,220 Well, I'm hardly likely to invite her out for a night of crime, am I? 168 00:09:33,960 --> 00:09:35,360 They're never off duty. 169 00:09:35,740 --> 00:09:39,060 She's going to turn up in her right gear, is she? You know what I mean. 170 00:09:39,460 --> 00:09:41,440 One slip of the tongue and she'll have you. 171 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 Sounds wonderful. 172 00:09:43,240 --> 00:09:44,239 Thank you. 173 00:09:44,240 --> 00:09:45,240 What for? 174 00:09:45,550 --> 00:09:48,930 pinching apples off a squelchy pierce's barrow when we were at primary school. 175 00:09:49,190 --> 00:09:51,210 It's an unsolved crime to them, Jacko. 176 00:09:51,450 --> 00:09:54,910 Oh, come on, Eric. I'm going out with the W part of her, not the PC. 177 00:09:55,290 --> 00:09:57,030 She's not going to turn up and say, Hello. 178 00:09:57,290 --> 00:09:59,670 Is your road tax up to date, is she? No. 179 00:10:00,310 --> 00:10:03,590 But you let anything like that slip out and you're in trouble. 180 00:10:04,290 --> 00:10:05,290 Well, I've got to shoot. 181 00:10:05,490 --> 00:10:10,410 Here. If I happen to get a bit verbose this evening and talk a bit carelessly, 182 00:10:10,510 --> 00:10:13,190 your road tax is up to date, isn't it? 183 00:10:18,980 --> 00:10:20,040 Saturday? I'm on duty. 184 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Sunday? 185 00:10:21,700 --> 00:10:22,700 Fine. 186 00:10:22,780 --> 00:10:24,020 Do you like sheepdog trials? 187 00:10:24,420 --> 00:10:25,900 Can't keep away from them. Really? 188 00:10:26,440 --> 00:10:29,720 I've never been to one. No, neither have I. I do know where there's one on, 189 00:10:29,760 --> 00:10:31,140 though. We could give it a try. 190 00:10:31,540 --> 00:10:32,540 Well, it's original. 191 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 Why not? 192 00:10:34,380 --> 00:10:35,380 This is it. 193 00:10:35,760 --> 00:10:36,900 Now, there's a thing. 194 00:10:37,160 --> 00:10:37,839 What's that? 195 00:10:37,840 --> 00:10:41,120 I know this is going to sound fortuitous, but I've got this sudden 196 00:10:41,120 --> 00:10:42,109 cup of coffee. 197 00:10:42,110 --> 00:10:45,030 You can come in and have one if you like. Well, that's nice. The canteen 198 00:10:45,030 --> 00:10:46,030 still be open. 199 00:10:46,270 --> 00:10:47,249 You think? 200 00:10:47,250 --> 00:10:50,150 Yeah. This is a section house, you know, police flats. 201 00:10:50,810 --> 00:10:55,370 On second thought, Sarah, do you know, I don't really fancy chewing up for a cup 202 00:10:55,370 --> 00:10:56,430 of coffee this time of night. 203 00:10:57,450 --> 00:10:58,249 Good night. 204 00:10:58,250 --> 00:10:59,250 See you Sunday. 205 00:10:59,590 --> 00:11:00,590 Good night, Jacko. 206 00:11:23,690 --> 00:11:24,690 Take a letter for me, please. 207 00:11:25,350 --> 00:11:26,350 Yes, all right. 208 00:11:26,930 --> 00:11:30,810 It's to the secretary, the Devro Tennis and Social Club, Motspur Park. 209 00:11:32,630 --> 00:11:34,850 Yes? Well, have you written that already? 210 00:11:35,250 --> 00:11:36,850 It is called shorthand. 211 00:11:37,690 --> 00:11:38,690 Oh, right. 212 00:11:39,590 --> 00:11:45,010 Dear Mr Skelton -Wallace, I take great exception to your letter of the 21st. 213 00:11:45,010 --> 00:11:49,430 fact that my bar bill exceeds your arbitrary limit is neither here... 214 00:11:49,430 --> 00:11:53,860 wrong? I'm not typing letters about your bar bills. I've got work to do. 215 00:11:54,220 --> 00:11:55,220 But you're the secretary. 216 00:11:55,740 --> 00:11:58,060 Yes, the company's not yours. 217 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 I see. 218 00:11:59,580 --> 00:12:03,100 This attitude of yours might reflect itself in your Christmas bonus. 219 00:12:03,340 --> 00:12:07,340 If there is a Christmas bonus, it will be your mother who gives it to me. 220 00:12:08,220 --> 00:12:09,840 I have influence. 221 00:12:10,160 --> 00:12:11,160 Have you? 222 00:12:15,340 --> 00:12:16,340 Hello, miss. 223 00:12:16,760 --> 00:12:17,760 Hello, miss. 224 00:12:21,290 --> 00:12:22,290 You wanted to see me, Veronica? 225 00:12:22,510 --> 00:12:23,650 Oh, yes, I did. Sit down. 226 00:12:29,290 --> 00:12:32,150 Seems funny seeing you sitting that side of the desk instead of Lionel. 227 00:12:32,250 --> 00:12:34,690 Everybody says that. All right, I'm not original, I know. 228 00:12:35,190 --> 00:12:37,910 They'll have to get used to it, though, because this is where I'm going to be 229 00:12:37,910 --> 00:12:38,909 from now on. 230 00:12:38,910 --> 00:12:40,170 Well, good for you, Veronica. 231 00:12:40,450 --> 00:12:41,289 Thank you. 232 00:12:41,290 --> 00:12:42,930 So, how's life? 233 00:12:43,630 --> 00:12:46,090 Well, I'm going out with a very attractive policewoman. 234 00:12:46,490 --> 00:12:49,530 No, I meant life outside of the ladies. You know the one? 235 00:12:50,010 --> 00:12:50,809 Oh, yeah. 236 00:12:50,810 --> 00:12:54,370 Yeah, well, it's a bit seesawish at the moment, sploshes out of business, but 237 00:12:54,370 --> 00:12:57,530 then up pops the genie of the lamp in the shape of Elmo offering to buy the 238 00:12:57,530 --> 00:12:59,210 business and paying me to run it. 239 00:12:59,910 --> 00:13:01,010 Oh, I didn't know that. 240 00:13:01,530 --> 00:13:02,530 So I'll suggest. 241 00:13:02,650 --> 00:13:06,030 Well, that makes my offer of your old job back superfluous. 242 00:13:06,330 --> 00:13:09,050 Oh, you wouldn't want me back, Veronica. I'm a liability. 243 00:13:09,470 --> 00:13:10,610 That's not the way I looked at it. 244 00:13:10,870 --> 00:13:15,870 You see, with Lionel gone, well, I can handle the business side, but when it 245 00:13:15,870 --> 00:13:18,470 comes to the actual technical knowledge of painting... 246 00:13:18,920 --> 00:13:20,580 I need help. It's as simple as that. 247 00:13:20,820 --> 00:13:21,820 Well, you've got Eric. 248 00:13:21,960 --> 00:13:23,080 Oh, yes, I've got Eric. 249 00:13:24,720 --> 00:13:27,780 Well, if I hadn't rubbed the lamp and held my head in a pot towel... No, no, 250 00:13:27,780 --> 00:13:28,780 course. 251 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 Funny, though, isn't it? 252 00:13:30,980 --> 00:13:33,420 Timing in life. It's not very often right, is it? 253 00:13:33,920 --> 00:13:36,200 Well, I've said yes now, you see. Of course you have. 254 00:13:37,500 --> 00:13:41,380 And you'll be much better off financially. I don't have too many opals 255 00:13:41,380 --> 00:13:43,000 around. No, you wouldn't have. 256 00:13:44,680 --> 00:13:47,180 Well, anyway, it's not the end of the world. I'll survive. 257 00:13:47,580 --> 00:13:48,580 Of course you will. 258 00:13:48,880 --> 00:13:50,020 And good luck with Elmo. 259 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 Thanks. 260 00:13:52,880 --> 00:13:57,220 Veronica, have a break. Come on, I'll take you out for a drink. No, I'd like 261 00:13:57,300 --> 00:14:00,520 but I've got people relying on me now. I'd better stick to the wheel. 262 00:14:00,800 --> 00:14:03,340 Yeah, of course. I'll see you. See you, Jacko. 263 00:14:03,640 --> 00:14:04,640 Have a nice weekend. 264 00:14:10,340 --> 00:14:11,620 Look after her, Sandra. 265 00:14:15,580 --> 00:14:16,800 Call your weight lesson. 266 00:14:24,100 --> 00:14:25,100 Sorry I'm late. 267 00:14:25,260 --> 00:14:26,260 Oh, it's all right. 268 00:14:27,060 --> 00:14:28,620 Got you gin and tonic. Great. 269 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Why haven't you faced? 270 00:14:31,540 --> 00:14:33,480 You're supposed to say how nice I look. 271 00:14:33,760 --> 00:14:34,760 Oh, yeah. 272 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 So why haven't you faced? 273 00:14:36,160 --> 00:14:37,300 It's just a bruise. 274 00:14:37,860 --> 00:14:39,300 Well, what do you do? Bang into a door? 275 00:14:39,640 --> 00:14:41,180 Fall up a step? Down a step? 276 00:14:41,520 --> 00:14:43,860 Let go of the wrong end of the catapult? All right. 277 00:14:44,640 --> 00:14:46,060 There was a football match Saturday. 278 00:14:46,260 --> 00:14:47,460 I was on crowd control. 279 00:14:47,820 --> 00:14:49,000 And some hero punched you? 280 00:14:49,200 --> 00:14:50,920 Yeah. Did you get his name? 281 00:14:51,140 --> 00:14:52,640 Afterwards. Can I have it? 282 00:14:52,980 --> 00:14:53,980 No. 283 00:14:55,020 --> 00:14:56,660 Anyway, enough shop talk. 284 00:14:57,000 --> 00:14:58,320 So where's the sheepdog trial? 285 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Bury. 286 00:14:59,840 --> 00:15:02,180 I don't think WPCs should do crowd control. 287 00:15:03,180 --> 00:15:06,660 I was going to wear my sheepskin coat, but I thought I might confuse the dogs. 288 00:15:06,880 --> 00:15:07,920 Or upset the sheep. 289 00:15:09,040 --> 00:15:10,240 How often do you do night? 290 00:15:10,560 --> 00:15:14,200 It's a rota. Not on your own? Look, Jacko. Because I don't like the idea of 291 00:15:14,200 --> 00:15:15,079 that. Oh, dear. 292 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 I've been here before. 293 00:15:16,540 --> 00:15:18,700 Every time I go out with a civilian, this happens. 294 00:15:19,780 --> 00:15:22,540 Jacko, I'm sorry, but I think it'll have to be thanks and goodbye. 295 00:15:23,220 --> 00:15:25,480 Well, what have I done? You've started to worry. 296 00:15:25,960 --> 00:15:29,620 The next thing is I'll start to worry about you worrying, and then I'll be 297 00:15:29,620 --> 00:15:30,660 efficient at my job. 298 00:15:31,000 --> 00:15:33,820 Look, Sarah, have you ever thought... About changing my job. 299 00:15:34,300 --> 00:15:36,720 Would you prefer it if I worked in a florist shop? 300 00:15:37,300 --> 00:15:40,740 Well, flowers don't go for you. I like being a policewoman. 301 00:15:41,140 --> 00:15:42,360 Well, it's no reason to give me the elbow. 302 00:15:42,940 --> 00:15:43,940 It is. 303 00:15:44,000 --> 00:15:45,660 I recognise the danger signs. 304 00:15:46,380 --> 00:15:49,180 There'd be too much stress flying about for us to have a good time. 305 00:15:49,700 --> 00:15:50,980 Well, surely there are other duties. 306 00:15:51,240 --> 00:15:54,460 If I wanted to sit behind a typewriter, I'd work in a typing pool. 307 00:15:54,720 --> 00:15:57,020 Do you see what I mean, Jacko? It won't work. 308 00:15:59,140 --> 00:16:00,140 Shame. 309 00:16:00,300 --> 00:16:02,080 You came top on my civilian list. 310 00:16:02,860 --> 00:16:05,920 Do you know, you're the only one who didn't come straight out with the bloody 311 00:16:05,920 --> 00:16:06,980 awful police jokes. 312 00:16:07,400 --> 00:16:09,540 Well, you didn't do any awful painter jokes. 313 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 No. 314 00:16:11,060 --> 00:16:12,180 Humorous couple, aren't we? 315 00:16:33,230 --> 00:16:34,710 keys off for your estate agent. 316 00:16:34,930 --> 00:16:37,750 Thought I'd come round and start planning our decor. 317 00:16:38,530 --> 00:16:40,610 Ah. No, no, it'd be great. 318 00:16:40,930 --> 00:16:45,790 Look, I was thinking of having a life -sized oil painting of myself on our 319 00:16:45,930 --> 00:16:48,450 yeah? Look, Elmo, Elmo, this our business. 320 00:16:48,870 --> 00:16:50,150 I've changed me mind. 321 00:16:50,470 --> 00:16:52,710 You chiseling chiseler, why? 322 00:16:53,350 --> 00:16:54,350 Well, it's Willie. 323 00:16:54,510 --> 00:16:59,090 Oh, here we go, here we go. Well, it's Veronica, actually. I'm gonna back... to 324 00:16:59,090 --> 00:17:02,290 work for her. She's on her own. Well, some women can handle it, like those in 325 00:17:02,290 --> 00:17:05,349 the police force, but when I saw her the other day, she just seemed so 326 00:17:05,349 --> 00:17:07,530 vulnerable. Well, I'm bloody vulnerable. 327 00:17:08,030 --> 00:17:10,089 No, you're not. Well, not in a business tent. 328 00:17:10,450 --> 00:17:13,490 You're like Asbestos. You can just chuck money at everything. 329 00:17:14,310 --> 00:17:16,510 And what happened to your lovely rings, incidentally? 330 00:17:16,710 --> 00:17:21,349 Oh, I had to take them off. Nearly cut me fingers in half every time I used a 331 00:17:21,349 --> 00:17:22,349 knife and fork. 332 00:17:23,250 --> 00:17:24,189 I'm sorry. 333 00:17:24,190 --> 00:17:26,869 Yeah, well, people are always doing this to me. 334 00:17:27,480 --> 00:17:31,280 Come on, look. What do you want a business for anyway? 335 00:17:31,660 --> 00:17:35,660 You should be out there creating the Elmo Putney revolution. 336 00:17:36,320 --> 00:17:39,460 Setting trends that nobody ever imagined. 337 00:17:40,040 --> 00:17:41,160 Meeting people. 338 00:17:41,420 --> 00:17:42,460 Making friends. 339 00:17:43,040 --> 00:17:47,600 Yeah, well, it goes without saying I could have as many friends as I like 340 00:17:47,640 --> 00:17:50,480 but I don't know. It doesn't. 341 00:17:50,700 --> 00:17:53,520 That doesn't satisfy the intellectual side of me. 342 00:17:53,980 --> 00:17:58,780 Intellectual side? Yeah, I've got a very active mind. I need something to occupy 343 00:17:58,780 --> 00:18:03,420 it. I've never been a dilly... Tantive. What is that dilly thing? Tantive. Yeah, 344 00:18:03,460 --> 00:18:04,199 one of them. 345 00:18:04,200 --> 00:18:05,280 I'm a businessman. 346 00:18:05,860 --> 00:18:08,060 Yeah, but not in the painting game, surely. 347 00:18:09,540 --> 00:18:13,600 Do you know what I see engraved across your heart? 348 00:18:13,920 --> 00:18:14,920 What? 349 00:18:15,180 --> 00:18:17,320 Boozer. I can hold my beer. 350 00:18:17,980 --> 00:18:19,300 Well, publican then. 351 00:18:20,000 --> 00:18:23,660 Eh? The smell of the ullage wafting up from the trays. 352 00:18:23,960 --> 00:18:25,440 The tinkling of the optics. 353 00:18:25,800 --> 00:18:28,680 The evocative pop of a crisp packet being opened. 354 00:18:28,960 --> 00:18:30,380 You see, that's in your blood. 355 00:18:30,940 --> 00:18:32,060 You're right, you know. 356 00:18:32,400 --> 00:18:34,060 You see my blood. 357 00:18:34,820 --> 00:18:36,860 Exactly. Buy yourself a puff. 358 00:18:37,100 --> 00:18:38,500 Yeah. No. 359 00:18:38,740 --> 00:18:39,740 Hang on. 360 00:18:41,130 --> 00:18:43,150 I've just had an interior explosion. 361 00:18:43,850 --> 00:18:46,410 A lot of those since I came back from Australia. 362 00:18:46,890 --> 00:18:48,170 Must be the change in the water. 363 00:18:49,070 --> 00:18:50,070 Inspiration, mate. 364 00:18:50,130 --> 00:18:51,550 I don't want a pub. 365 00:18:51,950 --> 00:18:57,810 No. You want a bistro. No, I don't want a bistro. I want a wine bar. 366 00:18:58,790 --> 00:19:01,330 Exactly. And do you know what I'm going to call it? 367 00:19:02,130 --> 00:19:04,810 Elmo Putney's Wine Bar. 368 00:19:06,130 --> 00:19:09,710 Stunned. It's not bad, is it? I mean, it says what it is. 369 00:19:10,170 --> 00:19:14,590 When people walk through that door, they'll know exactly what's waiting for 370 00:19:14,590 --> 00:19:16,090 them. Well, I certainly would. 371 00:19:18,410 --> 00:19:19,410 Oh, no! 372 00:19:20,150 --> 00:19:22,190 Oh, you're going off inside again? 373 00:19:22,390 --> 00:19:25,830 Not many, Benny. This place has been perfect. 374 00:19:26,270 --> 00:19:30,810 Elmo, now listen. I am not trying to get you to buy this place. 375 00:19:31,030 --> 00:19:32,890 I want it. I don't care what you say. 376 00:19:33,170 --> 00:19:34,530 I'll up my original offer. 377 00:19:34,890 --> 00:19:35,890 You don't have to. 378 00:19:36,700 --> 00:19:41,460 I'm not daft. A wine bar's got to be more expensive than a painter's. 379 00:19:43,080 --> 00:19:46,520 Elmo, it's the same place. You're buying the same premises. 380 00:19:47,140 --> 00:19:48,540 Oh, yeah, of course. 381 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Shake on it. 382 00:19:51,180 --> 00:19:52,180 Are you sure? 383 00:19:52,280 --> 00:19:53,940 When have I ever been wrong? 384 00:19:56,120 --> 00:20:00,280 So, it's back to my hotel suite for champagne and welks. 385 00:20:01,000 --> 00:20:02,580 Welks? I don't like oysters. 386 00:20:03,720 --> 00:20:06,100 Well, I'd like to, Elmo, but I ought to go and see Veronica. 387 00:20:06,540 --> 00:20:10,400 Oh, right. Well, look, I think I'll stick around here for a while. I'll 388 00:20:10,400 --> 00:20:15,940 have 18 more ideas the mood I'm in. If I hear any explosions, I'll know exactly 389 00:20:15,940 --> 00:20:17,060 where they're coming from, eh? 390 00:20:23,780 --> 00:20:25,540 It's so silly. It's not here. 391 00:20:26,240 --> 00:20:27,240 Schaefer Johnson. 392 00:20:27,820 --> 00:20:29,020 I don't have a spell. 393 00:20:29,380 --> 00:20:31,100 I did go to the Sorbonne. 394 00:20:31,520 --> 00:20:32,520 It's not here. 395 00:20:43,240 --> 00:20:45,500 You were looking under correspondence, not invoicing. 396 00:20:46,160 --> 00:20:47,380 Well, how was I to know that? 397 00:20:47,640 --> 00:20:49,980 Well, as we're doing the accounts, I would have thought it was obvious. 398 00:20:51,660 --> 00:20:53,200 Don't you talk to me like that. 399 00:20:53,460 --> 00:20:55,480 You ought to be grateful I'm helping you at all. 400 00:20:55,820 --> 00:20:56,820 But you're not. 401 00:20:57,220 --> 00:20:59,600 Well, I'm sick of being treated as an office junior. 402 00:21:00,300 --> 00:21:01,440 Why can't I do that? 403 00:21:01,720 --> 00:21:03,380 Can you do double -entry bookkeeping? 404 00:21:03,660 --> 00:21:04,660 Can you speak French? 405 00:21:04,820 --> 00:21:06,860 No. Well, you'd have to if you were at the Sorbonne. 406 00:21:07,080 --> 00:21:08,480 We're working in Mossberg Park. 407 00:21:09,220 --> 00:21:10,460 You'll have xenophobia. 408 00:21:10,720 --> 00:21:12,360 That would be undeserved, would it? 409 00:21:16,629 --> 00:21:18,930 Well, I'm pleased to see you two have chummed up. 410 00:21:20,230 --> 00:21:21,230 Hello, 411 00:21:22,310 --> 00:21:26,010 Jack. How nice to see you. Look, Veronica, I've had a ponder. 412 00:21:26,250 --> 00:21:27,770 If you want me, I'm all yours. 413 00:21:28,390 --> 00:21:30,150 Oh, that is good news. 414 00:21:31,270 --> 00:21:34,950 Did Elmo change his mind and open a new discount in the Arctic Circle? 415 00:21:35,590 --> 00:21:37,550 No, I changed my mind. Thank you. 416 00:21:37,790 --> 00:21:38,930 Start Monday? Fine. 417 00:21:39,230 --> 00:21:41,270 Oh, Jacko, there is one thing. 418 00:21:41,530 --> 00:21:42,530 What's that? 419 00:21:44,940 --> 00:21:47,000 ground rules, and they apply to everybody. 420 00:21:47,500 --> 00:21:49,100 I expect good time keeping. 421 00:21:49,320 --> 00:21:52,680 When you're at work, I'd like you to work and continue your pursuit of the 422 00:21:52,680 --> 00:21:54,040 opposite sex in your own time. 423 00:21:54,520 --> 00:21:59,240 No long lunches, no dodgy overtime sheets, no thinking this colour would be 424 00:21:59,240 --> 00:22:04,440 to paint my own flat, no drunkenness on company vehicles, and finally, just 425 00:22:04,440 --> 00:22:09,300 because I'm a woman, and this doesn't apply to everybody else, don't take me 426 00:22:09,300 --> 00:22:10,620 a soft touch, Jacko. 427 00:22:14,640 --> 00:22:15,640 I'm a port. 428 00:22:16,000 --> 00:22:17,220 I thought you might be. 429 00:22:17,720 --> 00:22:19,060 I'm working for a tyrant. 430 00:22:19,500 --> 00:22:20,600 Is this the new you? 431 00:22:20,860 --> 00:22:22,240 In business, yes. 432 00:22:23,020 --> 00:22:27,520 This is ironic, isn't it? I come back to work for you because the other day you 433 00:22:27,520 --> 00:22:31,700 looked so defenceless, so vulnerable, you conned me. 434 00:22:32,120 --> 00:22:33,940 That's not a very nice thing to say. 435 00:22:34,540 --> 00:22:35,540 Feminine wiles. 436 00:22:35,900 --> 00:22:38,840 All that trembling bottom lip, all that misty eye. 437 00:22:39,040 --> 00:22:40,400 And I fell for it, me. 438 00:22:40,680 --> 00:22:43,860 I'm on my own, Jacko. I'll use any weapon I have. 439 00:22:44,360 --> 00:22:45,360 All right, Veronica. 440 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 But hear this. 441 00:22:46,800 --> 00:22:49,340 As ye sow, so shall ye reap. 442 00:22:49,880 --> 00:22:54,340 And I will not be treating you as anything other than a bloke from now on. 443 00:22:54,780 --> 00:22:56,760 I might even start by calling you sir. 444 00:22:57,100 --> 00:23:01,580 There'll be no genteel pleasantries, and I will be stifling any comments that 445 00:23:01,580 --> 00:23:02,840 might spring to my lips. 446 00:23:03,580 --> 00:23:05,200 That's a very nice blouse, by the way. 447 00:23:05,640 --> 00:23:09,300 And if we happen to go out for a drink, I'm going to buy you a pint of draft 448 00:23:09,300 --> 00:23:12,920 Guinness. I dare say we'll find some middle way, you know. 449 00:23:13,610 --> 00:23:15,730 It won't be dull, will it? Not for one moment. 450 00:23:16,130 --> 00:23:17,810 I'm sorry, Mrs Bainbridge, it's an emergency. 451 00:23:18,190 --> 00:23:18,989 Oh, dear, what? 452 00:23:18,990 --> 00:23:22,110 Where is Gloria, Jacko's sister -in -law? Yeah, I know who she is. What 453 00:23:22,110 --> 00:23:24,990 her? She's been on the phone with some sort of frack -or at her house. She 454 00:23:24,990 --> 00:23:27,810 me to jack her around there. All right, off you go, then. See you Monday. Yeah. 455 00:23:30,810 --> 00:23:32,370 Oh, thank goodness you've come. 456 00:23:32,570 --> 00:23:34,230 All right, what's happened? What have you done now? 457 00:23:34,430 --> 00:23:35,430 It's horrible. 458 00:23:35,550 --> 00:23:38,670 He's locked himself in the bathroom and he's threatening to kill himself. 459 00:23:45,800 --> 00:23:46,659 Come on, Reg. 460 00:23:46,660 --> 00:23:50,260 Reg. Now, don't be silly. Come on, open the door. 461 00:23:50,520 --> 00:23:51,520 Leave me alone. 462 00:23:55,140 --> 00:23:57,080 That is not Reg in there, Gloria. 463 00:23:57,520 --> 00:23:58,580 Well, next that it was. 464 00:23:59,300 --> 00:24:00,380 Well, who is it, then? 465 00:24:00,720 --> 00:24:02,500 Barry, my new gentleman friend. 466 00:24:02,960 --> 00:24:05,860 Women are not supposed to have gentleman friends. 467 00:24:06,140 --> 00:24:08,980 If Reg finds out, he'll rip this building apart with his bare hands. 468 00:24:09,180 --> 00:24:10,139 He knows. 469 00:24:10,140 --> 00:24:11,500 He's abandoned me again. 470 00:24:12,040 --> 00:24:15,280 Gone back to Ilfracombe. You ought to buy a season ticket to that place. 471 00:24:16,220 --> 00:24:17,220 Gloria. 472 00:24:17,460 --> 00:24:18,500 Look, come on. 473 00:24:18,800 --> 00:24:23,260 Barry. Come on, Barry. You've made your point. Now be a sensible boy. 474 00:24:23,480 --> 00:24:24,980 She's broken my heart. 475 00:24:26,120 --> 00:24:30,420 Well, I won't do it however much he begs and pleads. 476 00:24:30,680 --> 00:24:32,140 What does he want you to do, Gloria? 477 00:24:32,380 --> 00:24:35,060 He wants me to go and live in his mobile home. 478 00:24:36,000 --> 00:24:39,940 Barry, I told you I am not ready for a permanent relationship. 479 00:24:40,880 --> 00:24:41,880 Reg can vouch for that. 480 00:24:42,740 --> 00:24:43,740 Goodbye, Gloria. 481 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 Listen, Barry. 482 00:24:46,220 --> 00:24:47,940 I'm as strong as an ox. 483 00:24:48,460 --> 00:24:51,520 If you don't open this door, I'll rip it off its hinges. 484 00:24:51,800 --> 00:24:54,220 You try it and I'll chuck your latex fire in the bath. 485 00:24:54,820 --> 00:24:57,200 Gloria, Gloria, come. Go and call the police. Go on. 486 00:24:57,460 --> 00:24:58,460 All right, Barry. 487 00:24:58,480 --> 00:25:02,120 All right. I suppose he has filled the bath with water because it won't work 488 00:25:02,120 --> 00:25:03,120 otherwise. 489 00:25:03,640 --> 00:25:07,200 Don't credit him with some intelligence, Eric. Barry, are you still there? 490 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 What do you think? 491 00:25:08,640 --> 00:25:09,559 Oh, yeah, quite. 492 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 Now, listen, Barry. 493 00:25:10,800 --> 00:25:14,800 Try to see Gloria as who she is. 494 00:25:15,020 --> 00:25:16,100 I love her. 495 00:25:16,440 --> 00:25:17,480 They're on their way. 496 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 I've got time to change. 497 00:25:19,340 --> 00:25:20,660 Try it. Respect me. 498 00:25:22,300 --> 00:25:24,160 Come out. 499 00:25:24,920 --> 00:25:26,480 I'm getting ratty now. 500 00:25:26,780 --> 00:25:28,360 I've got both bars on. 501 00:25:28,680 --> 00:25:29,679 All right. 502 00:25:29,680 --> 00:25:32,620 No, no, no, no. You keep that big bloke away from that door. 503 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 All right, Barry. 504 00:25:44,010 --> 00:25:45,170 Are you there? 505 00:25:45,850 --> 00:25:46,850 I might be. 506 00:25:47,590 --> 00:25:50,770 I can't. I can't live without you. 507 00:25:51,170 --> 00:25:55,310 Oh, stop him, Jacko. If this gets out, I'll never be able to look the butcher 508 00:25:55,310 --> 00:25:56,310 the face again. 509 00:25:56,410 --> 00:25:57,450 Why the butcher? 510 00:25:58,110 --> 00:25:59,110 He's new. 511 00:25:59,870 --> 00:26:02,830 Barry, this is Big Eric speaking. 512 00:26:03,590 --> 00:26:06,890 I'm not near the door, but I think I should warn you that we've called the 513 00:26:06,890 --> 00:26:07,890 police. 514 00:26:13,360 --> 00:26:15,100 What did you have to do that for? 515 00:26:17,560 --> 00:26:18,560 I'm lost. 516 00:26:19,080 --> 00:26:20,500 What happened to the suicide? 517 00:26:21,200 --> 00:26:21,959 Look at that. 518 00:26:21,960 --> 00:26:23,580 I've got a load of bent gear in the van. 519 00:26:26,620 --> 00:26:30,740 Well, so much for being centre of your universe. 520 00:26:34,240 --> 00:26:37,340 That's delightful, that. He's turning up at a lady's house with a van full of 521 00:26:37,340 --> 00:26:38,960 bent gear. All right, I'm going. 522 00:26:39,760 --> 00:26:41,680 What happened to you, big Eric? 523 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 That's me. 524 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Have you seen yourself? 525 00:26:46,300 --> 00:26:47,580 I'm gone, I'm gone. 526 00:26:57,880 --> 00:26:58,880 Oh, no, start. 527 00:26:59,620 --> 00:27:01,200 Why didn't you nick a decent thing? 528 00:27:01,560 --> 00:27:02,560 Move over. 529 00:27:06,480 --> 00:27:09,760 No, no, no, you're over choking it. Look, let me have it. Oh, that's lovely. 530 00:27:11,100 --> 00:27:12,480 He thinks he's a Ferrari mechanic. 531 00:27:14,940 --> 00:27:18,020 No, it's over -choked. I'll choke you in a minute. Little mush! 532 00:27:18,500 --> 00:27:21,920 The reason he's called Big Eric is because he's swelled when he gets angry. 533 00:27:22,180 --> 00:27:24,420 And in case you forgot, the reason we're here is... 534 00:27:40,970 --> 00:27:41,990 For you, the suicide, madam. 535 00:27:42,250 --> 00:27:43,250 He's in the fan. 536 00:27:47,150 --> 00:27:48,150 Oh! 537 00:27:53,410 --> 00:27:54,410 Now, come on, sir. 538 00:27:54,870 --> 00:27:55,890 Let's talk about it. 539 00:27:57,610 --> 00:27:59,330 No, I'm fine now. 540 00:27:59,690 --> 00:28:01,150 Much happier in myself. 541 00:28:01,850 --> 00:28:02,850 Thank you. 542 00:28:03,050 --> 00:28:04,050 Thank you? 543 00:28:04,190 --> 00:28:05,190 I know you. 544 00:28:05,690 --> 00:28:06,990 You're Barry Weston, aren't you? 545 00:28:07,410 --> 00:28:08,410 Aye, that's right. 546 00:28:09,420 --> 00:28:10,780 Have a look in the back of the van, will you? 547 00:28:20,980 --> 00:28:22,320 Oh, Jacko. 548 00:28:22,860 --> 00:28:23,860 Oh, hello, Sarah. 549 00:28:24,180 --> 00:28:26,820 I'm ever so glad it's you because this isn't exactly what it seems. 550 00:28:27,680 --> 00:28:28,820 I'm sorry, Jacko. 551 00:28:29,300 --> 00:28:30,259 Come on. 552 00:28:30,260 --> 00:28:32,000 I told you she'd be trouble. 553 00:28:32,220 --> 00:28:33,220 Shut up. 554 00:28:45,900 --> 00:28:46,900 Be positive. 555 00:28:48,560 --> 00:28:51,020 Be positive. 40038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.