All language subtitles for Brush Strokes s04e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:17,040 All thanks to you, these things I do, 2 00:00:17,440 --> 00:00:21,900 because of you, 3 00:00:22,500 --> 00:00:26,160 because of you. 4 00:00:39,470 --> 00:00:41,370 I've never been to a cremation before. 5 00:00:42,450 --> 00:00:43,450 Have you? 6 00:00:43,870 --> 00:00:46,470 No. I wonder what they do. 7 00:00:47,230 --> 00:00:48,750 Well, they burn them, don't they? 8 00:00:50,910 --> 00:00:53,750 Well, I prefer to be buried myself. 9 00:00:54,510 --> 00:00:56,170 You know where you are, then. 10 00:00:56,850 --> 00:00:58,610 Well, other people would at least. 11 00:01:02,290 --> 00:01:03,290 Ta -da! 12 00:01:05,030 --> 00:01:06,030 Anything in the pot? 13 00:01:07,790 --> 00:01:09,570 Well, I expect you're wondering where I've been. 14 00:01:09,870 --> 00:01:13,550 The thought had crossed our minds. For the last six weeks. 15 00:01:14,050 --> 00:01:16,270 Did you find Julie or not? 16 00:01:16,590 --> 00:01:20,430 Yes, but it didn't work out. So I went to... I went to Cairo. 17 00:01:21,270 --> 00:01:22,370 What are you doing in black? 18 00:01:22,690 --> 00:01:24,510 We're going to a funeral. 19 00:01:24,910 --> 00:01:27,770 Yes. Come on, or we'll be late. 20 00:01:28,130 --> 00:01:29,130 Whose funeral? 21 00:01:31,150 --> 00:01:32,150 Lionel's. 22 00:02:11,200 --> 00:02:12,200 How are you? 23 00:02:57,870 --> 00:02:59,230 Bainbridge is no more. 24 00:02:59,890 --> 00:03:04,890 I, the salamander general of his lodge by his express mandate, am going to say 25 00:03:04,890 --> 00:03:07,650 few words about him. Very few words. 26 00:03:07,970 --> 00:03:12,910 It would take more than a few words to say what Lionel Bainbridge was. 27 00:03:13,370 --> 00:03:15,530 He was a man for all seasons. 28 00:03:16,550 --> 00:03:23,390 To his wife, Veronica, he was a loving, devoted, ever cheerful companion. 29 00:03:25,470 --> 00:03:29,630 Leslie, he was almost a magical figure. Wise, kind, but firm. 30 00:03:29,830 --> 00:03:32,950 Someone she could model herself on. 31 00:03:34,450 --> 00:03:40,550 Who his workmate, and I use the word mate deliberately, for Lionel never set 32 00:03:40,550 --> 00:03:41,670 himself above others. 33 00:03:42,150 --> 00:03:47,210 A pickwickian figure to whom they could always turn in moments of trouble. Door 34 00:03:47,210 --> 00:03:49,950 ever open for a quiet chat. 35 00:03:52,970 --> 00:03:56,210 I don't know if any employee of Lionel's ever left his office without feeling 36 00:03:56,210 --> 00:03:58,890 warmed and cured. 37 00:03:59,470 --> 00:04:05,170 The circles his pebble made in the waters of life reached out even to the 38 00:04:05,170 --> 00:04:06,610 families of his employees. 39 00:04:07,390 --> 00:04:13,650 You know, I believe they may have called him Uncle Lionel. 40 00:04:15,750 --> 00:04:19,470 Dr. Park has lost one of her favorite sons. 41 00:04:22,600 --> 00:04:24,320 will mourn his passing. 42 00:04:27,120 --> 00:04:32,420 And may I will end this little tribute to Lionel by quoting a saying we have at 43 00:04:32,420 --> 00:04:33,079 the lodge. 44 00:04:33,080 --> 00:04:35,180 He is gone, but he isn't. 45 00:04:35,480 --> 00:04:37,740 He left us, but he didn't. 46 00:04:38,380 --> 00:04:42,400 He'd have come back, but he couldn't. 47 00:04:44,620 --> 00:04:50,950 And finally, and this was an express wish of Lionel's, Confided to me over a 48 00:04:50,950 --> 00:04:54,010 martini... over a... I'm so cheery. 49 00:04:54,410 --> 00:04:59,590 Will you please join me in a song that was very dear to our land? 50 00:05:02,590 --> 00:05:09,230 When father painted the pie You couldn't see 51 00:05:09,230 --> 00:05:15,270 father paint Slapping his tears, slapping... 52 00:05:47,490 --> 00:05:48,850 Hello, Veronica. 53 00:05:49,390 --> 00:05:50,870 Hello, Jack. Hello. 54 00:05:53,260 --> 00:05:54,720 I am very sorry. 55 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 Thank you. 56 00:05:57,540 --> 00:05:59,340 You'll come back to the house, won't you? 57 00:06:00,240 --> 00:06:02,200 Yeah. Yeah, I'd like to. 58 00:06:06,980 --> 00:06:07,420 Excuse 59 00:06:07,420 --> 00:06:14,320 me, 60 00:06:14,320 --> 00:06:18,840 sir. Yeah? I don't wish to seem indelicate, but were you singing when 61 00:06:18,840 --> 00:06:20,220 Piper'd the parlour in there? 62 00:06:20,660 --> 00:06:21,660 Yeah. 63 00:06:21,889 --> 00:06:23,090 Adagio Funeroso. 64 00:06:24,730 --> 00:06:25,770 What was that? 65 00:06:26,090 --> 00:06:27,210 He was a painter. 66 00:06:27,590 --> 00:06:29,170 Oh, very apt. 67 00:06:29,730 --> 00:06:31,670 I don't want him to in our go. 68 00:06:32,370 --> 00:06:33,970 Well, I could have. 69 00:06:34,850 --> 00:06:36,290 Happy days are here again. 70 00:06:55,200 --> 00:06:58,140 Yeah, just making some coffee. Do you want one? I'd love one. 71 00:07:03,960 --> 00:07:06,340 Gordon, you couldn't have known about all this. 72 00:07:06,860 --> 00:07:08,120 No, well, I only got back today. 73 00:07:08,740 --> 00:07:10,140 Where have you been all this time? 74 00:07:10,660 --> 00:07:12,940 Cairo. What were you doing in Cairo? 75 00:07:13,340 --> 00:07:14,340 Oh, it's a long story. 76 00:07:14,720 --> 00:07:15,960 I'll tell you about it one day. 77 00:07:18,020 --> 00:07:20,360 I thought the ceremony went off very nicely. 78 00:07:21,340 --> 00:07:22,400 Well, it went off. 79 00:07:24,240 --> 00:07:29,780 I thought the Salamander General's little tribute was very... was very... 80 00:07:29,780 --> 00:07:30,920 Inventive? 81 00:07:31,660 --> 00:07:32,880 Yeah, it was a bit, wasn't it? 82 00:07:33,440 --> 00:07:37,760 Let's face it, he wasn't describing the Lionel we all knew, was he? I thought 83 00:07:37,760 --> 00:07:39,180 I'd come to the wrong place for a moment. 84 00:07:40,320 --> 00:07:43,780 Still, who'd want someone to get up at a time like that and tell the truth about 85 00:07:43,780 --> 00:07:45,280 you? Well, I certainly wouldn't. 86 00:07:46,700 --> 00:07:48,960 How did he... Die? 87 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Yeah. 88 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 At the lodge? 89 00:07:52,360 --> 00:07:54,340 Hart? No, beer, I suspect. 90 00:07:55,240 --> 00:07:58,440 They were doing one of their so -called ceremonies, apparently. 91 00:07:59,120 --> 00:08:00,520 Not the one on the window ledge. 92 00:08:01,480 --> 00:08:02,480 You got it. 93 00:08:03,580 --> 00:08:04,580 Lost his balance. 94 00:08:05,480 --> 00:08:07,640 He didn't have his trousers round his ankles, did he? 95 00:08:08,520 --> 00:08:09,520 Yes. 96 00:08:10,980 --> 00:08:14,520 I have to say, it wasn't the most dignified way to go, was it? 97 00:08:15,680 --> 00:08:18,740 But Lionel and Dignity never really walked arm in arm. 98 00:08:19,520 --> 00:08:22,220 Of course, they had to have an inquest. 99 00:08:22,800 --> 00:08:26,040 Oh, well, that's probably because of the slightly unusual circumstances, 100 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 presumably. 101 00:08:27,680 --> 00:08:30,420 I did feel a fool in that coroner's court. 102 00:08:31,120 --> 00:08:33,320 I mean, it was my husband. 103 00:08:33,799 --> 00:08:37,659 And there they were, asking questions about what he was doing on the window 104 00:08:37,659 --> 00:08:42,780 ledge in the first place, why his trousers were round his ankles, why he 105 00:08:42,780 --> 00:08:44,020 clutching a tin tray. 106 00:08:44,780 --> 00:08:48,220 Oh, they banged themselves on the head with that. Yeah, that emerged. 107 00:08:49,220 --> 00:08:52,060 Of course, the whole thing was made more ridiculous by the... 108 00:08:52,760 --> 00:08:55,300 salamander general having to answer certain questions. 109 00:08:55,820 --> 00:08:57,620 Well, didn't he claim diplomatic immunity? 110 00:08:58,360 --> 00:08:59,420 Something like that, yeah. 111 00:08:59,640 --> 00:09:01,040 Till they threatened him with prison. 112 00:09:01,600 --> 00:09:04,500 They should have threatened to burn him. He'd have been all right then. What 113 00:09:04,500 --> 00:09:05,800 with being a salamander and all that. 114 00:09:06,220 --> 00:09:07,900 I mean, not a fool. 115 00:09:08,820 --> 00:09:12,180 Have the police insisted that they install a permanent safety net? 116 00:09:12,520 --> 00:09:13,960 No, they've reached a compromise. 117 00:09:14,380 --> 00:09:17,540 They can still do the window ledge thing, but it has to be from the ground 118 00:09:17,540 --> 00:09:18,540 floor. 119 00:09:19,280 --> 00:09:22,320 So if anybody comes a cropper, they fall straight into the daffodils, eh? 120 00:09:26,160 --> 00:09:27,160 I don't know. 121 00:09:28,220 --> 00:09:30,260 Lionel would have to go like that, wouldn't he? 122 00:09:32,020 --> 00:09:33,280 Perhaps he would have wanted it, eh? 123 00:09:36,020 --> 00:09:37,580 I've got a horrible feeling he would. 124 00:09:40,400 --> 00:09:42,520 Anyway, better get this in. 125 00:09:43,420 --> 00:09:44,420 Yeah. 126 00:09:57,070 --> 00:09:58,070 We want to talk to you. 127 00:09:58,090 --> 00:09:59,890 I'll see you later. Where are you going? 128 00:10:00,810 --> 00:10:01,810 Runnymede. 129 00:10:09,030 --> 00:10:10,810 All right. Where is he? 130 00:10:11,030 --> 00:10:12,550 He's gone to Runnymede. 131 00:10:16,770 --> 00:10:19,390 Don't you dare try to creep up those stairs. 132 00:10:19,910 --> 00:10:22,370 I was not trying to creep up any stairs. 133 00:10:22,910 --> 00:10:23,970 Any tea in the pot? 134 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 No. Right. 135 00:10:25,720 --> 00:10:27,020 We've waited up for you. 136 00:10:27,440 --> 00:10:29,720 But why don't you just adopt me and be done with it? 137 00:10:30,460 --> 00:10:32,820 Oh, I could slap you round the ear up sometime. 138 00:10:33,260 --> 00:10:35,320 Oh, that's a lovely welcome home, that is. 139 00:10:35,600 --> 00:10:37,140 All right, why all the hostility? 140 00:10:37,560 --> 00:10:40,160 Well, let me refresh your memory, in case you've forgotten. 141 00:10:40,660 --> 00:10:42,820 Six weeks ago... Six weeks? 142 00:10:43,220 --> 00:10:48,180 You tore off, saying the only thing you wanted out of life was Julie. And we 143 00:10:48,180 --> 00:10:50,020 haven't heard a blind word from you since. 144 00:10:50,460 --> 00:10:51,460 So what happened? 145 00:10:51,700 --> 00:10:52,960 You found her, right? 146 00:10:53,260 --> 00:10:54,920 Yes, but she's married. 147 00:10:55,720 --> 00:10:58,780 Oh, dear, that's bad luck. I'm sorry, Jacko. 148 00:10:59,120 --> 00:11:00,120 Thank you, Eric. 149 00:11:01,020 --> 00:11:02,380 Yes, well, I'm sorry too. 150 00:11:02,940 --> 00:11:03,940 Thank you, James. 151 00:11:05,040 --> 00:11:09,000 How come Julie was living in Cairo? She wasn't. She lives on the Isle of Wight. 152 00:11:10,220 --> 00:11:12,240 So how come Cairo? 153 00:11:12,640 --> 00:11:14,520 Well, I just sort of ended up there, really. 154 00:11:14,740 --> 00:11:17,600 You don't just sort of end up in Cairo. 155 00:11:18,000 --> 00:11:21,140 No, look, after I left Julie, I felt a bit down, obviously. 156 00:11:21,850 --> 00:11:25,390 She's happy enough, and I wasn't exactly turned down. Didn't feel like coming 157 00:11:25,390 --> 00:11:27,090 home, so I went on a Mediterranean cruise. 158 00:11:27,510 --> 00:11:29,170 Oh, the logical thing to do, obviously. 159 00:11:30,010 --> 00:11:32,210 Thanks for phoning to let us know. 160 00:11:32,590 --> 00:11:33,930 Well, it was all a bit of a rusty. 161 00:11:34,270 --> 00:11:39,230 So, you cruised to Cairo? No, portside, actually, but there was this excursion 162 00:11:39,230 --> 00:11:41,110 to Cairo, and I thought it might be a good idea. 163 00:11:41,590 --> 00:11:43,190 Better than finding a telephone. 164 00:11:44,450 --> 00:11:46,430 Hey, did you see the Sphinx? 165 00:11:47,190 --> 00:11:48,850 No. I met one, though. 166 00:11:50,060 --> 00:11:52,180 Very enigmatic smile she had. 167 00:11:53,920 --> 00:11:55,280 I sure her name was. 168 00:11:55,480 --> 00:11:56,480 Here we go. 169 00:11:56,640 --> 00:11:59,080 Was she descended in a direct line from Nefertiti? 170 00:11:59,400 --> 00:12:01,880 No. She nicked all me credit cards. 171 00:12:02,640 --> 00:12:07,960 Here I was, miles away from anywhere and penniless. So I took this job in a 172 00:12:07,960 --> 00:12:10,360 nightclub. Doing the cabaret, presumably. 173 00:12:11,160 --> 00:12:14,360 No. Hey, did they have any, you know... 174 00:12:19,020 --> 00:12:21,300 Jean, you know I'm interested in folklore. 175 00:12:21,940 --> 00:12:23,600 Oh, that's what they call it, is it? 176 00:12:24,320 --> 00:12:29,120 About this nightclub, it must have had several phones where a person could 177 00:12:29,120 --> 00:12:35,020 from. Yes, but Egyptian telecom is only slightly in advance of British telecom. 178 00:12:36,240 --> 00:12:37,440 He doesn't say any more. 179 00:12:37,780 --> 00:12:40,120 So how do you get home? Hire an Arab dhow. 180 00:12:42,160 --> 00:12:43,820 You're as daft as he is. 181 00:12:45,390 --> 00:12:48,290 Well, I must say, your welcome has cut me to the quick. 182 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 Good night, Eric. 183 00:12:52,110 --> 00:12:55,090 You wait till you see Sandra. She'll probably cut your throat. 184 00:13:00,430 --> 00:13:00,850 May 185 00:13:00,850 --> 00:13:07,890 I 186 00:13:07,890 --> 00:13:08,890 have that back, please? 187 00:13:08,990 --> 00:13:12,290 Oh, for goodness' sake, Sandra, I've explained where I've been. I've told you 188 00:13:12,290 --> 00:13:13,290 what's happened. 189 00:13:13,520 --> 00:13:16,180 Aren't you just the teeniest bit pleased to see me? 190 00:13:16,480 --> 00:13:17,760 I'm glad you're not dead. 191 00:13:18,000 --> 00:13:19,180 That's as far as I'll go. 192 00:13:19,620 --> 00:13:21,400 How can I be lost at sea? 193 00:13:21,640 --> 00:13:22,960 You were lost at sea. 194 00:13:23,420 --> 00:13:25,640 Six weeks I've been trying to keep this place going. 195 00:13:26,340 --> 00:13:30,100 You try running a painter's and decorator's with nobody to do the 196 00:13:30,100 --> 00:13:31,100 decorating. 197 00:13:31,280 --> 00:13:33,260 It's like running a library with no books. 198 00:13:33,500 --> 00:13:35,740 Putting off people here, putting off people there. 199 00:13:36,080 --> 00:13:38,160 Well, no firm can do anything the very next day. 200 00:13:38,500 --> 00:13:40,540 No, but they can at least give a hint when. 201 00:13:41,130 --> 00:13:42,130 What was I to say? 202 00:13:42,310 --> 00:13:45,190 He's disappeared off the face of the earth and I don't know when he's coming 203 00:13:45,190 --> 00:13:46,670 back. Well, you knew I'd be back. 204 00:13:46,910 --> 00:13:47,649 Did I? 205 00:13:47,650 --> 00:13:49,690 Where would I glean that information from? 206 00:13:50,010 --> 00:13:51,990 Some of the language I've had to put up with. 207 00:13:52,250 --> 00:13:54,910 Anybody talks to you like that, Sandra, we don't work for them. 208 00:13:55,150 --> 00:13:56,750 We don't work for anybody anymore. 209 00:13:57,870 --> 00:13:59,710 You owe Jimmy an apology as well. 210 00:14:00,130 --> 00:14:01,130 Who, your bloke? 211 00:14:01,310 --> 00:14:02,690 What have I done to him? 212 00:14:02,910 --> 00:14:03,950 Ruined his evening. 213 00:14:04,350 --> 00:14:07,170 Oh, you didn't work evenings as well. No, I did not. 214 00:14:08,300 --> 00:14:10,640 must have felt as though he was going out with a log of wood. 215 00:14:11,120 --> 00:14:13,620 You've always been very stimulating company, Sandra. 216 00:14:14,940 --> 00:14:17,080 When I can keep me eyes open, yes. 217 00:14:17,820 --> 00:14:19,860 I've been whacked after a day in this place. 218 00:14:20,220 --> 00:14:22,520 Well, I wouldn't have minded if you'd taken on temporary staff. 219 00:14:22,920 --> 00:14:25,540 And what would I have paid them with? The buttons off me blouse? 220 00:14:26,020 --> 00:14:27,420 You haven't been paid either, have you? 221 00:14:28,160 --> 00:14:29,160 You're quick. 222 00:14:29,240 --> 00:14:31,520 I'll make it up to you, Sandra, with a big fat bonus. 223 00:14:31,820 --> 00:14:33,040 From what? From the business. 224 00:14:33,300 --> 00:14:34,300 What business? 225 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 You're finished. 226 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Blosh has... 227 00:14:40,300 --> 00:14:41,620 Good morning, Splosh. 228 00:14:43,320 --> 00:14:49,000 Well, yes, I'm terribly... This company's name is either Mud or a 229 00:14:49,000 --> 00:14:51,760 Stock. And I'm giving you two weeks' notice. 230 00:14:52,080 --> 00:14:53,860 Oh, come on, Sandra, don't be hasty, please. 231 00:14:54,400 --> 00:14:56,780 I've had six weeks to think about it. 232 00:14:57,260 --> 00:14:58,900 I've got my own life to live. 233 00:14:59,420 --> 00:15:01,360 I'm supposed to be saving up to get married. 234 00:15:01,980 --> 00:15:06,240 I need a steady job with a steady income and a steady boss. 235 00:15:06,620 --> 00:15:09,140 I'd like to be Sandra, but I think I'd die boredom. 236 00:15:10,020 --> 00:15:11,540 Thanks for hanging on as long as you did. 237 00:15:12,240 --> 00:15:13,240 We're me. 238 00:15:13,740 --> 00:15:15,540 I wouldn't have done it for anybody else. 239 00:15:17,180 --> 00:15:18,180 Where are you going? 240 00:15:19,020 --> 00:15:21,260 Lunch. I haven't had one for six weeks. 241 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 You have a go. 242 00:15:30,340 --> 00:15:34,060 Good morning. 243 00:15:37,390 --> 00:15:38,810 Well, that's very intemperate language. 244 00:15:40,150 --> 00:15:41,069 Hold on. 245 00:15:41,070 --> 00:15:44,090 I've painted it myself now, so stick that up your pipe. 246 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 Thank you. 247 00:15:48,450 --> 00:15:49,450 Hello? 248 00:15:50,530 --> 00:15:51,530 Hello? 249 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 Hello, Lidley. 250 00:15:58,130 --> 00:15:59,130 Hello, Charles. 251 00:15:59,150 --> 00:16:01,370 Hello, Jacko. Well, what can I do you for? 252 00:16:01,610 --> 00:16:05,250 Me? Nothing. It's Giles who wants to see you. Oh, well, sit yourselves down. 253 00:16:11,540 --> 00:16:14,720 Yes. Well, the thing is, I feel peculiar. 254 00:16:16,960 --> 00:16:17,960 Something you hate? 255 00:16:18,240 --> 00:16:20,880 No. Awkward is a better word. 256 00:16:21,640 --> 00:16:26,960 In the army, you see, one generally expresses oneself by one's pips and 257 00:16:27,560 --> 00:16:32,360 But when one's in mufti, the other chap... Well, he's another chap. 258 00:16:33,480 --> 00:16:35,540 And it's not a straight road, you see. 259 00:16:35,980 --> 00:16:37,400 Well, I understand what you mean, Charles. 260 00:16:37,660 --> 00:16:38,569 Do you? 261 00:16:38,570 --> 00:16:40,330 I haven't got a faintest idea what you're talking about. 262 00:16:40,730 --> 00:16:41,730 Ah. 263 00:16:42,090 --> 00:16:43,090 Hmm. 264 00:16:43,430 --> 00:16:46,530 Giles is deeply concerned about his investment in your company. 265 00:16:47,170 --> 00:16:50,330 Oh. Not deeply concerned, Leslie. 266 00:16:51,010 --> 00:16:52,290 Just a touch worried. 267 00:16:52,490 --> 00:16:54,390 You said deeply concerned to me. 268 00:16:54,630 --> 00:16:55,569 Did I? 269 00:16:55,570 --> 00:16:59,710 Look, I can understand that you were concerned, Giles. Deeply. Deeply 270 00:17:00,400 --> 00:17:04,180 And I do admit that the company's had a few minor problems of late. Like, you 271 00:17:04,180 --> 00:17:07,720 know, being here for six weeks? Yes, and I admit that the company's name, 272 00:17:07,800 --> 00:17:09,720 Splosh, has got a bit mud -spattered lately. 273 00:17:10,000 --> 00:17:15,420 But I do intend to put this company right back on its feet by changing its 274 00:17:15,420 --> 00:17:20,900 to something like, um, Dollop, and launching a whole new advertising 275 00:17:21,319 --> 00:17:23,660 Super! And how will you fund it? 276 00:17:24,180 --> 00:17:25,440 With your money! 277 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Oh. 278 00:17:27,940 --> 00:17:28,980 I've blown it, haven't I? 279 00:17:30,640 --> 00:17:31,559 I wouldn't say that. 280 00:17:31,560 --> 00:17:32,559 Yes, you would. 281 00:17:32,560 --> 00:17:33,780 I'll tell you what I'll do, Giles. 282 00:17:34,580 --> 00:17:37,620 I'll sell the whole shebang and I'll give you all your money back. 283 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 Go on. 284 00:17:38,900 --> 00:17:40,220 Oh, this is awful. 285 00:17:41,100 --> 00:17:42,940 It's like court -martialing somebody. 286 00:17:43,400 --> 00:17:45,860 Well, as long as you don't rip the buckles off me dungarees. 287 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 Thanks for everything, Giles. No hard feelings. 288 00:17:49,720 --> 00:17:50,720 You've been a brick. 289 00:17:51,680 --> 00:17:54,720 One is brought up to be a brick, but it's awfully nice to be called one. 290 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 Charles, 291 00:18:00,000 --> 00:18:01,580 do you mind if I have a quick word with Leslie, please? 292 00:18:02,160 --> 00:18:04,860 Oh, yes, of course. 293 00:18:06,920 --> 00:18:08,980 I'll just go and count some railings. 294 00:18:12,500 --> 00:18:13,840 I know what you're going to say. 295 00:18:14,280 --> 00:18:17,700 Right, so we'll take the swear words as read then, shall we? Now, why did you 296 00:18:17,700 --> 00:18:18,980 put Charles up to it, Leslie? 297 00:18:19,300 --> 00:18:22,860 Spike? And there's me thinking that you and I are going through one of our less 298 00:18:22,860 --> 00:18:23,860 hostile phases. 299 00:18:24,240 --> 00:18:25,240 Nothing personal. 300 00:18:25,480 --> 00:18:27,100 I just wanted to put you out of business. 301 00:18:28,319 --> 00:18:29,520 Oh, that's all right, then. 302 00:18:29,940 --> 00:18:31,680 Daddy's company is all I've got. 303 00:18:32,020 --> 00:18:33,100 It's all Mummy's got. 304 00:18:33,360 --> 00:18:35,160 No, it's all you've got, Leslie, yes. 305 00:18:35,380 --> 00:18:36,680 Well, it's one less competitor. 306 00:18:36,900 --> 00:18:39,120 I have to think of my financial security now. 307 00:18:39,360 --> 00:18:42,600 Well, I don't see how that applies. Not when you're being subsidised by Giles, 308 00:18:42,620 --> 00:18:43,720 who owns half of Hampshire. 309 00:18:44,360 --> 00:18:46,000 Yes, well, that might not be permanent. 310 00:18:46,440 --> 00:18:47,800 I thought you and him were going to get married. 311 00:18:48,100 --> 00:18:49,100 He's very sweet. 312 00:18:49,440 --> 00:18:51,120 But there's not a lot of steel there. 313 00:18:51,420 --> 00:18:52,920 You should marry a line tamer. 314 00:18:53,640 --> 00:18:55,500 I might not marry anybody. 315 00:18:56,280 --> 00:18:58,480 And if I don't, who's going to look after me with Daddy gone? 316 00:18:58,800 --> 00:19:02,060 Well, who's going to look after me with my business gone, eh? 317 00:19:02,320 --> 00:19:04,480 Oh, you'll be all right. You'll bounce back. 318 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 You're a survivor. 319 00:19:06,040 --> 00:19:08,160 Well, I have to be with people like you around, Leslie. 320 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 I'm sorry. 321 00:19:14,080 --> 00:19:16,400 You know those little insects on the top of ponds? 322 00:19:17,180 --> 00:19:18,180 Waterboatmen. Yeah. 323 00:19:18,520 --> 00:19:19,880 They're like us, really, aren't they? 324 00:19:20,180 --> 00:19:23,000 We flit about a lot and never really penetrate the surface. 325 00:19:24,380 --> 00:19:26,680 In another life, we could have been made for each other. 326 00:19:27,260 --> 00:19:28,500 Well, not necessarily, Leslie. 327 00:19:28,820 --> 00:19:29,820 I could have been a girl. 328 00:19:41,820 --> 00:19:43,520 I don't know how you can do it. 329 00:19:44,260 --> 00:19:45,059 Do what? 330 00:19:45,060 --> 00:19:47,160 I don't know how you can just lie there like that. 331 00:19:47,540 --> 00:19:50,300 Well, it's easy. You pick your feet off the floor and you swing them off the end 332 00:19:50,300 --> 00:19:51,300 of the chair. 333 00:19:52,460 --> 00:19:53,460 Her father sleeps. 334 00:19:53,800 --> 00:19:54,820 I was just saying, Eric. 335 00:19:55,040 --> 00:19:57,200 I don't know how he can just lie there like that. 336 00:19:57,600 --> 00:19:59,860 You should be worrying yourself sick. 337 00:20:00,860 --> 00:20:02,960 You going to come out of this with anything left over? 338 00:20:03,440 --> 00:20:07,580 Oh, yeah. Mind you, I've got to bring Sandra's wages up to date and give her a 339 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 big fat bonus. 340 00:20:09,280 --> 00:20:11,580 I haven't forgotten that I still owe rent here. 341 00:20:11,900 --> 00:20:13,220 I never mentioned rent. 342 00:20:13,640 --> 00:20:17,300 No? Well, what was it, the first word you put on the board when we were 343 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Scrabble this morning? 344 00:20:18,460 --> 00:20:20,120 Oh, don't make me feel rotten. 345 00:20:23,850 --> 00:20:25,050 Who will you end up with, Jacko? 346 00:20:25,850 --> 00:20:27,850 I'll have this part of the tidy few, Bob. 347 00:20:28,070 --> 00:20:31,170 And you're just sitting there reading about Charlton Athletic? 348 00:20:31,550 --> 00:20:32,990 I'm not, as a matter of fact. 349 00:20:33,810 --> 00:20:35,410 I moved on to Steve Davis. 350 00:20:36,610 --> 00:20:40,530 You know, I sometimes wonder whether you and I are of the same flesh and blood. 351 00:20:40,590 --> 00:20:42,810 I just don't know what makes you tick. 352 00:20:43,050 --> 00:20:43,709 No, Jean. 353 00:20:43,710 --> 00:20:48,030 See, his attitude derives from a simple difference in gender. 354 00:20:48,350 --> 00:20:52,970 You see, a man faced with a crisis very often adopts her. 355 00:20:53,320 --> 00:20:54,740 A devil -may -care attitude. 356 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 I know I do. 357 00:20:58,460 --> 00:21:02,700 One payment we missed on the television and you had stomachache for three days. 358 00:21:03,280 --> 00:21:05,840 That's because I ate some of the kids' Play -Doh. 359 00:21:07,960 --> 00:21:09,860 I thought it was marzipan. 360 00:21:11,240 --> 00:21:13,000 Oh, by the way, I forgot. 361 00:21:13,800 --> 00:21:15,400 These came for you, too. 362 00:21:22,800 --> 00:21:28,240 You were cordially invited to a champagne buffet at the Chanticleer 363 00:21:28,240 --> 00:21:29,700 403, 8pm Friday. 364 00:21:30,040 --> 00:21:31,400 But I... Well, it doesn't say. 365 00:21:32,160 --> 00:21:34,400 Well, a champagne buffet, eh? 366 00:21:34,740 --> 00:21:36,940 Well, I'll have some of that. Yeah, so will I. 367 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 You're not going. 368 00:21:40,780 --> 00:21:41,780 Why not? 369 00:21:42,300 --> 00:21:43,900 Because we can't afford it. 370 00:21:44,180 --> 00:21:45,620 Where does it say we pay? 371 00:21:46,040 --> 00:21:47,780 Oh, use your nod, Eric, do. 372 00:21:48,320 --> 00:21:50,100 It's obvious what it is. 373 00:21:50,340 --> 00:21:51,660 They're after your money. 374 00:21:52,430 --> 00:21:58,090 It'll be a glass of sparkling wine, a sausage on a stick, and give us 100 quid 375 00:21:58,090 --> 00:22:00,130 for a signed print by some unknown artist. 376 00:22:00,510 --> 00:22:01,510 Special offer. 377 00:22:01,610 --> 00:22:03,590 Only 50 million copies available. 378 00:22:04,330 --> 00:22:06,810 You're getting very cynical in your old age, Jean. 379 00:22:07,070 --> 00:22:08,550 Well, what else could it be? 380 00:22:08,990 --> 00:22:12,490 Well, it could be some Arab sheik wanting a couple of blokes to paint his 381 00:22:12,550 --> 00:22:15,910 eh? No, it's either selling or some sort of promotion. 382 00:22:16,390 --> 00:22:17,430 What promotion? 383 00:22:20,400 --> 00:22:26,360 A lot of so -called models wearing little more than a sash pushing some new 384 00:22:26,360 --> 00:22:27,360 product. 385 00:22:28,280 --> 00:22:30,640 Still, it's not as if we're doing anything on Friday. 386 00:22:31,980 --> 00:22:33,120 You will be. 387 00:22:33,440 --> 00:22:34,440 What? 388 00:22:34,880 --> 00:22:36,740 Well, I don't know yet. 389 00:22:37,720 --> 00:22:39,920 Well, it looks like I'll have to go for the both of us, Eric. 390 00:22:40,480 --> 00:22:42,880 Oh, that typical you, that is. 391 00:22:43,240 --> 00:22:47,240 You should be thinking about where you go from rock bottom, not going off on 392 00:22:47,240 --> 00:22:48,940 some magical mystery tour. 393 00:22:49,530 --> 00:22:50,750 Who dares win, Jean? 394 00:22:51,170 --> 00:22:52,170 That's the SAS. 395 00:22:52,530 --> 00:22:53,850 How do you know I'm not in it? 396 00:22:54,830 --> 00:22:55,830 No women. 397 00:23:19,310 --> 00:23:20,029 Excuse me. 398 00:23:20,030 --> 00:23:22,410 Are you headed for suite 403? 399 00:23:22,690 --> 00:23:24,390 Why? What's happening in suite 403? 400 00:23:24,610 --> 00:23:26,150 Well, I don't know till we get there. 401 00:23:26,390 --> 00:23:27,690 How crew can you get? 402 00:23:28,030 --> 00:23:29,430 Well, how crew do you want me to be? 403 00:23:53,139 --> 00:23:56,120 Champagne. And some, um, some of them things. 404 00:23:57,800 --> 00:24:01,760 Well, what do you think? Not bad for a temporary gaffe, is it? 405 00:24:02,020 --> 00:24:03,640 What have you done, Wonderballs? 406 00:24:03,960 --> 00:24:05,920 No, I made it big down under. 407 00:24:06,220 --> 00:24:07,780 Oh, you actually went to Australia then? 408 00:24:08,060 --> 00:24:10,040 Yeah, well, I bought the beach bar, hadn't I? 409 00:24:10,580 --> 00:24:13,040 Incidentally, you want to brush up on your geography. 410 00:24:13,460 --> 00:24:15,600 Ali Springs is not on the coast. 411 00:24:15,900 --> 00:24:16,699 Isn't it? 412 00:24:16,700 --> 00:24:21,590 No. No, miles from anywhere it is. Bloody desert as far as the eye can see. 413 00:24:21,930 --> 00:24:24,530 So how come all this affluence then? A lot of passing trade? 414 00:24:24,850 --> 00:24:30,390 Trade? I only had two customers in a week. One was in a tempering society and 415 00:24:30,390 --> 00:24:33,310 all the other one wanted was a drink of water for his camel. 416 00:24:33,610 --> 00:24:37,550 So what did you do, rob a stagecoach? No, I sold up at a loss. 417 00:24:37,810 --> 00:24:38,810 I'm no fool. 418 00:24:39,210 --> 00:24:41,890 I pitched a lift to Wongabara. 419 00:24:42,190 --> 00:24:42,909 Where's that? 420 00:24:42,910 --> 00:24:43,910 God knows. 421 00:24:44,510 --> 00:24:47,700 Um... Have some caviar. Oh, sure. 422 00:24:49,560 --> 00:24:51,020 Oh, there's caviar. 423 00:24:52,320 --> 00:24:53,920 But what did you think was caviar? 424 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 Oh, these. 425 00:24:55,840 --> 00:24:57,860 No, well, no, they're quail's eggs. 426 00:24:58,400 --> 00:25:00,840 I thought they were a bit big for a fish to eat. 427 00:25:01,480 --> 00:25:05,020 Look, come on, come on. So you went to Wanda Ross's name, right? 428 00:25:05,280 --> 00:25:10,540 You've sold the bar in the desert and you don't know where you are. Right. 429 00:25:10,760 --> 00:25:12,860 So I end up in his pub. 430 00:25:13,210 --> 00:25:17,130 Having a drink with this bloke called Mad Jack Halloran. What made him mad, 431 00:25:17,210 --> 00:25:19,510 Elmo? People not believing him, mate. 432 00:25:20,130 --> 00:25:21,890 I'm no fool, I did. 433 00:25:22,390 --> 00:25:24,630 Became partners that same night. 434 00:25:24,850 --> 00:25:26,090 So what did you become partners in? 435 00:25:26,430 --> 00:25:33,390 Gold prospecting. Ah, right, so Elmo Putney and Mad Jack Halloran set off in 436 00:25:33,390 --> 00:25:34,390 search of gold. 437 00:25:34,450 --> 00:25:35,590 No, no, there were four of them. 438 00:25:35,950 --> 00:25:38,630 He had his mule and I, of course, had my dog. 439 00:25:38,890 --> 00:25:43,150 Right, so this highly scientific expedition actually found gold? 440 00:25:43,410 --> 00:25:46,570 Not a sniff of it. We found opals instead. 441 00:25:47,510 --> 00:25:52,470 Opals? Yeah, it's sort of shiny jewel with all kind of coloured flexes. I know 442 00:25:52,470 --> 00:25:53,750 what an opal is, Elmo. 443 00:25:54,310 --> 00:25:56,770 How did you find them? The dog did. 444 00:25:56,970 --> 00:26:01,870 He went off to do his doings, come back with an opal in his mouth. 445 00:26:02,380 --> 00:26:04,580 They're very close to the surface, you see. 446 00:26:04,840 --> 00:26:07,440 If it's that easy, Elmo, I don't know what all the fuss is about. 447 00:26:07,640 --> 00:26:08,640 Well, neither do I. 448 00:26:09,500 --> 00:26:10,740 So here you are, then. 449 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Largest life and opal rich. Yeah. 450 00:26:13,640 --> 00:26:17,580 I know some people around here used to think I was tough and short of a 451 00:26:17,580 --> 00:26:21,540 shilling, but I've obviously got a brilliant business mind, haven't I? 452 00:26:21,840 --> 00:26:24,440 Well, having a dog that can find opals, Elmo, you must have. 453 00:26:25,540 --> 00:26:27,880 Anyway, where is the pooch with the magic touch? 454 00:26:28,220 --> 00:26:30,840 Is he in quarantine? No, he's stayed on. 455 00:26:31,260 --> 00:26:32,500 He married a dingo. 456 00:26:34,080 --> 00:26:36,640 So what are you doing now? You on a world cruise? 457 00:26:37,080 --> 00:26:38,960 No, I've come back for good. 458 00:26:39,300 --> 00:26:40,580 Got homesick. 459 00:26:40,920 --> 00:26:41,920 Missed the rain. 460 00:26:42,040 --> 00:26:43,920 Missed the cultural life of London. 461 00:26:44,540 --> 00:26:48,340 Missed a decent warm beer. And what's more, I'll miss me mates. 462 00:26:48,800 --> 00:26:50,480 You're talking a witch, where's Eric? 463 00:26:50,900 --> 00:26:53,140 Oh, he couldn't make it, Elmo. He's in detention. 464 00:26:53,720 --> 00:26:54,719 What's he done? 465 00:26:54,720 --> 00:26:56,080 He rubbed Jean up the wrong way. 466 00:26:57,710 --> 00:27:00,850 So what are you going to do now? Get yourself another dog and go prospecting 467 00:27:00,850 --> 00:27:01,870 diamonds in Hyde Park? 468 00:27:02,130 --> 00:27:04,430 No, no. No dog could replace Derek. 469 00:27:05,690 --> 00:27:07,650 For me, how have you been, Jack? 470 00:27:07,950 --> 00:27:11,030 How's business? How's splosh? How's splosh, Elmo? 471 00:27:11,350 --> 00:27:13,510 Well, that's slowly sinking into the west. 472 00:27:13,970 --> 00:27:15,130 I've got to sell the business. 473 00:27:15,490 --> 00:27:16,490 Oh, dear. 474 00:27:16,590 --> 00:27:18,810 Well, I haven't got your business acumen, you see. 475 00:27:19,070 --> 00:27:20,029 No, no. 476 00:27:20,030 --> 00:27:21,510 Hang about. Hang about. 477 00:27:21,910 --> 00:27:23,290 It's happening to me again. 478 00:27:23,730 --> 00:27:24,429 What is? 479 00:27:24,430 --> 00:27:25,450 I'm sparking. 480 00:27:25,800 --> 00:27:27,120 You're not plugged into anything, are you? 481 00:27:27,400 --> 00:27:28,460 No ideas. 482 00:27:29,060 --> 00:27:34,160 Look, I buy Splosh and you can run it for me. Of course, we'd have to change 483 00:27:34,160 --> 00:27:38,820 name to something like, I don't know, Elmo Putney's Painting Firm. 484 00:27:39,040 --> 00:27:39,979 It's catchy. 485 00:27:39,980 --> 00:27:42,400 I'll top any offer you've got. Pay terrific wages. 486 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Me work for you? 487 00:27:44,040 --> 00:27:46,940 Yeah. I'll tell you what, Elmo, let me think about it, eh? 488 00:27:47,140 --> 00:27:48,140 Yeah, of course. 489 00:27:48,540 --> 00:27:51,220 Do you know, there's a tip there is that's in business. 490 00:27:51,760 --> 00:27:53,520 Never rush into things. 491 00:27:54,140 --> 00:27:55,140 I'll remember that. 492 00:27:55,640 --> 00:27:56,840 Well, so long, old friend. 493 00:27:57,120 --> 00:27:59,980 Going? We've got all that lot to get through. 494 00:28:00,400 --> 00:28:01,500 What, just the two of us? 495 00:28:01,720 --> 00:28:06,700 Well, I did send out 50 invitations, but you're the only one that turned up. Oh, 496 00:28:06,700 --> 00:28:07,940 don't go, Jacko. 497 00:28:08,300 --> 00:28:10,000 No. Of course not, Elmo. 498 00:28:10,460 --> 00:28:11,460 Come on, let's get in. 499 00:28:15,480 --> 00:28:16,480 Right. 500 00:28:21,540 --> 00:28:23,020 They hardly can have a get now. 501 00:28:30,710 --> 00:28:32,490 I like you on the camera! 502 00:28:57,260 --> 00:28:58,900 Because of you. 503 00:29:00,820 --> 00:29:03,520 Because of you. 36451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.