All language subtitles for Brush Strokes s03e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:17,300 Because of you, these friends I do. 2 00:00:19,820 --> 00:00:22,180 Because of you. 3 00:00:24,220 --> 00:00:26,220 Because of you. 4 00:00:27,040 --> 00:00:28,700 Oh Lord. 5 00:00:31,160 --> 00:00:32,860 Oh dear. 6 00:00:35,020 --> 00:00:38,760 You were in early. You were up late. What are you doing? Me budget. 7 00:00:39,630 --> 00:00:41,730 Will it stretch to a beer? Yeah, go on. 8 00:00:43,010 --> 00:00:45,450 Oh, there were some phone calls for you. 9 00:00:45,730 --> 00:00:46,730 Oh, yeah? 10 00:00:47,210 --> 00:00:49,050 Uh, Nicole called. 11 00:00:49,650 --> 00:00:52,890 She will be arriving on the Wednesday ferry from Calais. 12 00:00:53,830 --> 00:00:54,830 Bon. 13 00:00:55,410 --> 00:00:56,910 Maria Angelis was phoned? 14 00:00:57,630 --> 00:00:58,730 Maria de Los Angeles. 15 00:00:59,110 --> 00:01:00,330 Spanish au pair, I know. 16 00:01:00,630 --> 00:01:03,370 Anyway, she said small feet make less noise. 17 00:01:04,790 --> 00:01:05,790 Bueno, bueno. 18 00:01:05,870 --> 00:01:07,870 You've gone very international recently, haven't you? 19 00:01:08,140 --> 00:01:09,560 Well, it goes that way sometimes, Eric. 20 00:01:10,060 --> 00:01:14,700 Then Mandy phoned and wants to know if she left her tights in your car. 21 00:01:16,200 --> 00:01:17,700 Yeah, she did in the glove compartment. 22 00:01:18,980 --> 00:01:20,840 Still in the packet she bought them in. 23 00:01:21,600 --> 00:01:22,600 Anyone else? 24 00:01:22,680 --> 00:01:24,420 Yeah, Catherine Deneuve phoned. 25 00:01:24,820 --> 00:01:25,820 Oh, was she? 26 00:01:26,140 --> 00:01:28,240 Me, but I can't go out with her because I'm married. 27 00:01:29,580 --> 00:01:32,980 Thanks, Eric. It's all go, isn't it? Yeah, it must be awful for you. 28 00:01:33,340 --> 00:01:35,940 Actually, it's not that wonderful being back in a swim of things, you know. 29 00:01:36,509 --> 00:01:39,030 It's as though there's a bit of your life missing and you don't really know 30 00:01:39,030 --> 00:01:39,729 it is. 31 00:01:39,730 --> 00:01:40,810 Do you ever feel like that? 32 00:01:41,030 --> 00:01:44,090 I don't have that luxury. I'm too busy dealing with real life. 33 00:01:44,550 --> 00:01:46,090 Well, what do you think mine is? Fantasy Island? 34 00:01:46,430 --> 00:01:48,250 Yes. I'm being serious. 35 00:01:48,650 --> 00:01:51,690 Oh, go and play with your international harem. It'll pass. 36 00:01:52,570 --> 00:01:53,570 Yeah, I suppose so. 37 00:01:56,750 --> 00:01:57,770 Fiona didn't ring then. 38 00:01:57,990 --> 00:01:59,550 Go to bed. Get out of my sight! 39 00:02:04,520 --> 00:02:05,520 Vegetable's what I'd like. 40 00:02:05,720 --> 00:02:12,620 No, no, no. You're forever lasting up in... Yeah, I thought your 41 00:02:12,620 --> 00:02:14,660 face was going to go like that. What is it? 42 00:02:17,100 --> 00:02:20,120 What is it? 43 00:02:20,380 --> 00:02:21,380 What do you mean? 44 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 It's Africa. 45 00:02:24,220 --> 00:02:25,380 Why? Why? 46 00:02:25,680 --> 00:02:30,040 Well, it's a theme, isn't it? I mean, you have a theme park. I have gone for a 47 00:02:30,040 --> 00:02:31,040 theme park. 48 00:02:31,600 --> 00:02:33,260 Now, what was your life? My... 49 00:02:33,470 --> 00:02:38,010 Special is Elmo's Safari Sundowner, £2 .50. 50 00:02:38,850 --> 00:02:40,210 So what was the lager, Elmo? 51 00:02:41,330 --> 00:02:44,710 I don't know. That's the trouble with people around here. They don't have my 52 00:02:44,710 --> 00:02:45,710 imagination. 53 00:02:45,990 --> 00:02:48,270 Oh, they couldn't have your imagination, Elmo. 54 00:02:48,570 --> 00:02:49,570 No, no. 55 00:02:49,710 --> 00:02:53,210 I mean, if this lot was in Knightsbridge, you wouldn't be able to 56 00:02:53,210 --> 00:02:54,168 the door. 57 00:02:54,170 --> 00:02:55,770 It was my idea, you know. 58 00:02:56,130 --> 00:02:57,670 Why aren't I surprised to hear that? 59 00:02:57,990 --> 00:02:59,670 Where did you get it? A jumble sale? 60 00:02:59,870 --> 00:03:03,420 No. I didn't. I got it from Robinson Crusoe. 61 00:03:04,140 --> 00:03:05,460 You like that island of his? 62 00:03:05,720 --> 00:03:12,420 The pantomime. His company went bust and had an... And it was either 63 00:03:12,420 --> 00:03:17,620 that, Mother Goose, or Robinson Crusoe. Well, I'd look a bit stoppy stood behind 64 00:03:17,620 --> 00:03:19,300 here dressed as a goose, wouldn't I? 65 00:03:20,300 --> 00:03:21,700 Well, you could lay your own omelette. 66 00:03:22,600 --> 00:03:25,000 Oh, no, no, no, that's much more you, Elmo. 67 00:03:25,380 --> 00:03:26,380 It's more manly. 68 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 Right. 69 00:03:27,800 --> 00:03:29,680 I am a white hunter, you know. 70 00:03:30,280 --> 00:03:33,880 Really? Oh, talking of which, some girl left you a message. 71 00:03:34,080 --> 00:03:37,640 Fiona, that's her name, said Saturday's fine. 72 00:03:38,260 --> 00:03:40,400 Right. Sorry, Jacko. 73 00:03:40,820 --> 00:03:41,820 What for? 74 00:03:41,880 --> 00:03:45,020 Well... It's all right, Elmo. 75 00:03:45,280 --> 00:03:47,180 Don't go cross -eyed on my account. 76 00:03:47,720 --> 00:03:49,080 Jacko and I are just mates. 77 00:03:49,620 --> 00:03:50,960 Is that right, Jacko? 78 00:03:51,340 --> 00:03:52,340 Best mates. 79 00:03:55,820 --> 00:03:56,820 Doing anything tonight? 80 00:03:57,780 --> 00:03:58,780 Dull face. 81 00:03:59,380 --> 00:04:01,300 Yes, not coming anywhere near you. 82 00:04:01,760 --> 00:04:03,120 Ah, jeez. 83 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 What? 84 00:04:07,660 --> 00:04:09,600 Why's your line only got one eye, Elmo? 85 00:04:09,800 --> 00:04:12,020 Dog flew at it, didn't he? Tore it out. 86 00:04:12,580 --> 00:04:17,040 Ah, don't worry. Your shit will come home one day, eh? It's got to. I can't 87 00:04:17,040 --> 00:04:20,420 having these mind -blowing ideas and nothing coming of them. 88 00:04:20,680 --> 00:04:26,080 Yeah, can't just... Don't make... First impressions, Eric. First... impression? 89 00:04:26,320 --> 00:04:28,660 My senses have gone completely numb. 90 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 Great! 91 00:04:30,160 --> 00:04:34,340 Sandra, sorry to spoil your enjoyment, but Lionel's going potty. He can't find 92 00:04:34,340 --> 00:04:35,340 the estimate for Pearson. 93 00:04:35,580 --> 00:04:38,460 Oh, for goodness sake, what is the matter with that man? 94 00:04:39,420 --> 00:04:44,180 Elmo, I should change the name of your pub to the Serengeti Arm. 95 00:04:45,680 --> 00:04:48,760 Serengeti is the name of an Italian pasta mess. 96 00:04:50,240 --> 00:04:52,520 Now, Eric, what about my special? 97 00:04:53,230 --> 00:04:56,610 Elmo's Safari Sundowner, £2. 98 00:04:57,070 --> 00:04:58,970 You told me £2 .50. 99 00:04:59,250 --> 00:05:00,250 I didn't. 100 00:05:00,550 --> 00:05:02,290 No, thanks. I'll finish Sandra's lager. 101 00:05:03,170 --> 00:05:06,750 Bloody good, innit? I mean, is that even pay when you come in here? 102 00:05:07,470 --> 00:05:11,610 Get back in that kitchen, you, and leave that line alone. 103 00:05:11,830 --> 00:05:12,830 Go on! 104 00:05:29,870 --> 00:05:32,430 With the estimate inside it. 105 00:05:32,670 --> 00:05:33,670 Oh. 106 00:05:34,050 --> 00:05:35,050 Oh. 107 00:05:36,550 --> 00:05:37,550 So it is. 108 00:05:37,590 --> 00:05:40,850 Now, do you mind if I go back and finish my lunch with Jacko? Yeah, all right, 109 00:05:40,870 --> 00:05:42,650 off you go. Only don't... With Jacko? 110 00:05:43,530 --> 00:05:46,950 Yes, you know, the dark -haired chap who works for you. I know who he is, 111 00:05:46,990 --> 00:05:48,110 Sandra. What's wrong with you? 112 00:05:48,370 --> 00:05:49,370 I'm starving hungry. 113 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 You're still seeing him. 114 00:05:50,910 --> 00:05:51,849 We're mates. 115 00:05:51,850 --> 00:05:54,090 You can't be. You were nearly married. 116 00:05:55,110 --> 00:05:59,590 Last time, Mr Bainbridge, Jacko and I know we don't... have a future together, 117 00:05:59,670 --> 00:06:01,510 but that's no reason not to be good friends. 118 00:06:02,170 --> 00:06:03,790 Don't you walk away from me, young lady. 119 00:06:04,250 --> 00:06:07,050 Miss Millichip did that once and I hauled her over the coals. 120 00:06:08,530 --> 00:06:10,770 Is that when she put the staple through your earlobe? 121 00:06:14,630 --> 00:06:15,950 She was mad, that woman. 122 00:06:17,590 --> 00:06:22,130 Anyway, Mr Bainbridge, my private life is my private life. It's got nothing to 123 00:06:22,130 --> 00:06:24,910 do with you. Now, that's where you're wrong. When people look at you, they see 124 00:06:24,910 --> 00:06:25,910 me. 125 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 wearing funny glasses. 126 00:06:29,400 --> 00:06:30,580 Don't be silly, Sandra. 127 00:06:30,860 --> 00:06:35,000 I will not have my staff's behaviour reflect badly on me. I'm a man of high 128 00:06:35,000 --> 00:06:36,780 moral principle, like Mrs Thatcher. 129 00:06:38,460 --> 00:06:39,920 Mind your own business. 130 00:06:40,260 --> 00:06:41,760 Now, that's a word you might not have thought of. 131 00:06:42,340 --> 00:06:48,300 Business. I just said it. Because, little McAtsy drop, when I get some 132 00:06:48,300 --> 00:06:51,340 backing, I'll still intend to take this company to the stars. 133 00:06:51,640 --> 00:06:54,100 And if you're not careful, you might not come with me. 134 00:06:54,780 --> 00:06:55,780 Were you going to say something? 135 00:06:57,710 --> 00:07:00,070 Nearly. And take that skirt off. 136 00:07:00,590 --> 00:07:02,230 I can't come in both ways. 137 00:07:07,130 --> 00:07:08,130 Hello, Daddy. 138 00:07:08,630 --> 00:07:09,910 Hello, Angel. 139 00:07:10,950 --> 00:07:14,550 Daddy, would you buy me a horse? 140 00:07:16,470 --> 00:07:17,470 A horse? 141 00:07:18,150 --> 00:07:20,250 An horse is rather expensive, Angel. 142 00:07:20,530 --> 00:07:21,910 No, a few hundred pounds. 143 00:07:23,450 --> 00:07:24,930 Plus livery, of course. 144 00:07:25,770 --> 00:07:26,890 A couple thousand a year, I suppose. 145 00:07:27,490 --> 00:07:28,870 How about a nice little donkey instead? 146 00:07:29,990 --> 00:07:32,550 I want to go riding with Giles on my own horse. 147 00:07:32,830 --> 00:07:35,470 Not wear a kiss -me -quick hat and trot along the beach at Blackpool. 148 00:07:36,190 --> 00:07:38,090 Daddy's going to have to say N -O, darling. 149 00:07:38,430 --> 00:07:41,490 I see. Well, all the money I've got at the moment is going into the business. 150 00:07:41,550 --> 00:07:43,450 I'm still looking to expand, Leslie. 151 00:07:43,690 --> 00:07:47,030 And in the meantime, I'm expected to trot after Giles on some old hack. 152 00:07:47,490 --> 00:07:49,010 I feel like Sancho Panza. 153 00:07:49,270 --> 00:07:50,970 Is he that tennis player with the big teeth? 154 00:07:52,190 --> 00:07:57,100 Now, Leslie, talking of Giles... Does his family really own Hampshire? Not all 155 00:07:57,100 --> 00:07:59,520 of it. Do you think he'd be interested in investing in the business? 156 00:07:59,740 --> 00:08:01,420 Don't you dare ask him. 157 00:08:01,720 --> 00:08:02,659 Why not? 158 00:08:02,660 --> 00:08:04,380 Because I'd be terribly embarrassed. 159 00:08:04,780 --> 00:08:08,160 I'm talking about a proper business investment, Leslie, not asking him to 160 00:08:08,160 --> 00:08:11,900 me something on the sly. If you dare mention it to Giles, I shall never speak 161 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 you again. 162 00:08:13,340 --> 00:08:14,340 All right. 163 00:08:14,960 --> 00:08:18,980 But consider this. With an injection of cash, Daddy could start to think about a 164 00:08:18,980 --> 00:08:19,980 horsey for you. 165 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 A palomino. 166 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 A what? 167 00:08:24,640 --> 00:08:26,460 Oh, whatever you like. 168 00:08:27,400 --> 00:08:31,700 Well, I suppose you and Giles are sort of friends. I almost think of him as 169 00:08:31,700 --> 00:08:35,059 family. Not like asking a stranger for a loan. No. 170 00:08:36,080 --> 00:08:40,539 Well, on consideration, I don't see why you shouldn't bring the matter up. 171 00:08:41,100 --> 00:08:42,100 Thank you, Angel. 172 00:08:43,659 --> 00:08:45,660 We've always been able to talk, haven't we? 173 00:08:45,860 --> 00:08:46,860 Yes. 174 00:08:49,460 --> 00:08:50,600 All right, coming. 175 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Hello, Jacko. 176 00:08:55,120 --> 00:08:56,099 Hello, Gloria. 177 00:08:56,100 --> 00:08:58,980 Look, if you want Jean, she's with Eric and the kids around Aunty Unity's. 178 00:08:59,240 --> 00:09:01,320 No, it's you I want to talk to. 179 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 I need help. 180 00:09:05,360 --> 00:09:06,580 Do you have salt milk, Gloria? 181 00:09:07,700 --> 00:09:11,300 Well, I'm being badgered by the gas boards. 182 00:09:12,640 --> 00:09:16,140 They sent me this form, and I can't make head nor tail of it. 183 00:09:16,420 --> 00:09:17,420 Well, let's have a look. 184 00:09:18,660 --> 00:09:21,040 Oh, all right, come up, I'll go through it with you. Go on. 185 00:09:25,480 --> 00:09:27,140 Come on, because it's way past your bed. 186 00:09:28,420 --> 00:09:29,420 Hello, Gloria. 187 00:09:29,620 --> 00:09:30,579 Hello, Jane. 188 00:09:30,580 --> 00:09:31,439 Hello, Eric. 189 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 Hello, children. 190 00:09:32,660 --> 00:09:33,660 Santa Gloria. 191 00:09:34,060 --> 00:09:35,060 Are you coming through? 192 00:09:35,300 --> 00:09:37,480 Because we'll have fun too once we've put the kids to bed. 193 00:09:37,700 --> 00:09:40,000 Oh, no, thanks. I'm going upstairs with Jacko. 194 00:09:41,300 --> 00:09:43,460 I'm going through the gas board form with her. 195 00:09:43,720 --> 00:09:44,980 You bloody fool. 196 00:09:49,720 --> 00:09:52,620 I mean, who makes these things up in the first place, eh? 197 00:09:52,940 --> 00:09:53,769 The gas? 198 00:09:53,770 --> 00:09:54,770 Oh, presumably. 199 00:09:56,290 --> 00:09:58,230 No, I think it's the work of some crazed professor. 200 00:09:58,810 --> 00:09:59,850 I don't know, Gloria. 201 00:10:00,670 --> 00:10:03,390 Forms are like life. They should be easy, but they're not. They're 202 00:10:04,870 --> 00:10:06,830 Oh, that doesn't sound like you. 203 00:10:07,510 --> 00:10:11,370 Even when life is complicated, you think to just sail through it. 204 00:10:11,870 --> 00:10:13,990 Well, perhaps I've lost me rudder at the moment, eh? 205 00:10:16,310 --> 00:10:17,410 I'm not complicated. 206 00:10:23,240 --> 00:10:24,260 I'm good for blokes. 207 00:10:25,320 --> 00:10:26,440 You don't see that. 208 00:10:27,440 --> 00:10:29,340 A sort of tonic. 209 00:10:30,180 --> 00:10:35,040 I wouldn't say pick -me -up, because that comes out sounding rather vulgar, 210 00:10:35,080 --> 00:10:36,080 doesn't it? 211 00:10:40,240 --> 00:10:43,000 You look as though you could do with a tonic, Jacko. 212 00:10:44,360 --> 00:10:48,060 Gloria! Well, why not? 213 00:10:48,740 --> 00:10:49,740 No strings. 214 00:10:50,580 --> 00:10:51,700 No complications. 215 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Just joy. 216 00:10:56,010 --> 00:10:57,730 You are my brother's wife. 217 00:10:58,610 --> 00:11:00,230 Reg deserted me. 218 00:11:00,450 --> 00:11:02,350 I'm not sure of my legal status. 219 00:11:03,010 --> 00:11:04,010 I am. 220 00:11:04,930 --> 00:11:06,350 Well, look at it this way. 221 00:11:06,830 --> 00:11:09,130 It's half Reg's fault that I'm round here anyway. 222 00:11:09,570 --> 00:11:13,490 If he hadn't run off to Ilfracombe, it'd be at home to fill in this form. 223 00:11:14,270 --> 00:11:16,830 It would take you to look at it like that, wouldn't it, Gloria? 224 00:11:17,550 --> 00:11:18,890 We'd have a lovely time. 225 00:11:20,290 --> 00:11:21,470 Yeah, we probably would. 226 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 And you feel ever so much better. 227 00:11:26,320 --> 00:11:27,720 It's a possibility, yeah. 228 00:11:28,980 --> 00:11:34,480 And after all, when all's said and done, what is actually standing in our way? 229 00:11:36,240 --> 00:11:37,700 Well, put it like that, Gloria. 230 00:11:43,000 --> 00:11:45,220 Jaco, can you get that? 231 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 We're busy. 232 00:11:47,500 --> 00:11:48,540 Excuse me, Gloria. 233 00:11:59,280 --> 00:12:00,480 I'm looking for Gloria. 234 00:12:01,200 --> 00:12:02,460 Gloria? Yeah. 235 00:12:03,000 --> 00:12:05,920 She's not at home. I wondered if she'd come round here. 236 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 No, no. 237 00:12:07,880 --> 00:12:09,940 Come in, Reg. Come in. Cheers. 238 00:12:10,300 --> 00:12:11,640 Yeah. Look, go through. 239 00:12:12,420 --> 00:12:16,280 So... Gee! 240 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Eric! 241 00:12:18,080 --> 00:12:19,080 Reg is here! 242 00:12:21,440 --> 00:12:24,180 What do you want Gloria for, Reg? I want her back. 243 00:12:24,520 --> 00:12:27,120 Oh, I thought lobster fishing would make me forget her. 244 00:12:27,660 --> 00:12:30,620 But all the shellfish in the world can't blot out my Gloria. 245 00:12:31,480 --> 00:12:32,920 What a lovely thing to say, Reg. 246 00:12:34,180 --> 00:12:35,580 Hello, Jean. Hello, darling. 247 00:12:36,020 --> 00:12:37,160 Hello, Eric. Reg. 248 00:12:38,060 --> 00:12:39,060 Here. 249 00:12:39,640 --> 00:12:41,040 Have a dozen lobsters. 250 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 Thanks. 251 00:12:43,820 --> 00:12:46,140 Reg wants Gloria back. Does he? She's not here. 252 00:12:47,820 --> 00:12:49,480 I didn't know what it was at first. 253 00:12:50,240 --> 00:12:51,900 But I've been very violent lately. 254 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 Have you, Reg? Yeah. 255 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Then I realised. 256 00:12:57,000 --> 00:13:00,740 I was knocking people about left, right and centre because I missed her. 257 00:13:01,400 --> 00:13:04,980 I've been like a little robin what's lost its mate. 258 00:13:06,300 --> 00:13:07,480 What about Gloria? 259 00:13:08,180 --> 00:13:09,180 How's she been? 260 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 Quiet. 261 00:13:12,240 --> 00:13:14,080 Oh, bless her. 262 00:13:14,660 --> 00:13:16,060 I want that girl. 263 00:13:16,640 --> 00:13:18,580 Excuse me, Reg, I've left something on the boil. 264 00:13:34,080 --> 00:13:35,720 What? My mate? 265 00:13:36,000 --> 00:13:37,940 Well, who else's wedge would I be talking about? 266 00:13:38,720 --> 00:13:39,720 He's looking for you. 267 00:13:40,280 --> 00:13:41,280 Oh. 268 00:13:41,560 --> 00:13:44,440 Here I say, this could look terribly compromising. 269 00:13:45,480 --> 00:13:47,420 It's just a mirror suggesting glory, right? 270 00:13:47,740 --> 00:13:49,120 Well, what can we do? 271 00:13:49,860 --> 00:13:52,080 I've never known what to do at times like this. 272 00:13:52,800 --> 00:13:55,500 Well, you ain't going to believe what we're filling in a gas ball for, now, is 273 00:13:55,500 --> 00:13:57,480 it? I won't. Exactly. 274 00:14:04,620 --> 00:14:05,620 Come on, come on. 275 00:14:08,320 --> 00:14:09,320 Shh. 276 00:14:25,900 --> 00:14:26,900 Potatoes. 277 00:14:28,580 --> 00:14:29,580 Wham to the lobster. 278 00:14:35,440 --> 00:14:37,720 Bubbles up like molten lava. 279 00:14:38,880 --> 00:14:40,820 I get like that sometimes, Reg. 280 00:14:41,980 --> 00:14:43,100 No, you don't. 281 00:14:47,500 --> 00:14:48,620 I'll go. I'll go. 282 00:15:31,140 --> 00:15:36,420 Gloria, life without you is like a shell with no winkle in it. 283 00:15:37,480 --> 00:15:38,580 Will you have me? 284 00:15:39,880 --> 00:15:41,220 Oh, Ricky. 285 00:15:43,260 --> 00:15:44,260 Oh. 286 00:15:45,120 --> 00:15:48,620 You know there's only ever been one man for me. 287 00:16:11,340 --> 00:16:13,040 Ingrid Christensen went that way. 288 00:16:13,800 --> 00:16:16,060 Oh, hello, Jacko. 289 00:16:16,980 --> 00:16:17,980 Hello, Veronica. 290 00:16:19,300 --> 00:16:22,620 Have you been through the pain barrier yet? No. 291 00:16:23,420 --> 00:16:25,600 I stop when I get the out -of -breath barrier. 292 00:16:27,560 --> 00:16:30,340 I'm sorry about Lionel. 293 00:16:30,840 --> 00:16:33,760 Yeah, well, I'm sorry about Lionel. What in particular? 294 00:16:34,080 --> 00:16:36,580 Well, I get the feeling from the... 295 00:16:37,300 --> 00:16:40,400 paroxysms he goes into at the mention of your name. He's been giving you a 296 00:16:40,400 --> 00:16:42,080 particularly bad time at work. 297 00:16:42,640 --> 00:16:44,900 Yeah. There's not a lot of warmth there. 298 00:16:46,460 --> 00:16:50,000 As a matter of fact, I think he's running so short of epithets that he's 299 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 refuge in foreign languages. 300 00:16:51,540 --> 00:16:53,700 He reckoned I was D -Trop the other day, you know. 301 00:16:55,180 --> 00:16:58,400 I think it's my life with the ladies that gets to him. 302 00:16:58,900 --> 00:17:00,400 How is your life with the ladies? 303 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 Flourishing. 304 00:17:03,900 --> 00:17:05,720 You don't look too cheerful about it. 305 00:17:06,030 --> 00:17:07,030 No, I'm not. 306 00:17:09,710 --> 00:17:11,050 My life should be content. 307 00:17:12,290 --> 00:17:15,450 It's like a jigsaw with a big piece missing out the middle. 308 00:17:19,550 --> 00:17:24,310 Look, I know this is a radical thought, but is it possible that the missing 309 00:17:24,310 --> 00:17:27,210 piece of your jigsaw has got nothing to do with women at all? 310 00:17:28,150 --> 00:17:29,550 Now, that is a radical thought. 311 00:17:30,330 --> 00:17:33,270 You don't think there's a small inner voice somewhere telling me to become a 312 00:17:33,270 --> 00:17:34,159 monk, do you? 313 00:17:34,160 --> 00:17:35,320 I didn't mean that radical. 314 00:17:36,340 --> 00:17:37,560 Nothing to do with women, eh? 315 00:17:38,700 --> 00:17:39,980 Don't give yourself a brainstorm. 316 00:17:40,300 --> 00:17:41,279 It's only a thought. 317 00:17:41,280 --> 00:17:42,279 No, it's possible. 318 00:17:42,280 --> 00:17:43,280 Certainly possible. 319 00:17:44,900 --> 00:17:47,840 Well, I'll leave you to it. I've got to get the Sunday dinner on. 320 00:17:48,680 --> 00:17:50,780 Have you got a missing piece in your jigsaw, Veronica? 321 00:17:54,080 --> 00:17:55,240 That'd be telling, wouldn't it? 322 00:18:13,419 --> 00:18:14,760 night. I know I do. 323 00:18:16,540 --> 00:18:18,100 I'm going out for a drink after work. 324 00:18:18,440 --> 00:18:23,720 Bit overdressed for Elmore, aren't you? A drink with my wife, my daughter and my 325 00:18:23,720 --> 00:18:28,720 daughter's current escort Major Giles Smythe of the Royal Scots Greys. 326 00:18:29,040 --> 00:18:30,140 He's taken her somewhere. 327 00:18:30,540 --> 00:18:31,640 He invited me himself. 328 00:18:32,380 --> 00:18:33,380 Vocally. 329 00:18:34,540 --> 00:18:36,660 Did he specify black tie? 330 00:18:36,900 --> 00:18:39,980 No, this is me using my own initiative. You've got to have something up here to 331 00:18:39,980 --> 00:18:41,220 know when to put one of these on. 332 00:18:41,720 --> 00:18:46,920 It stands to reason a man of Giles' class is bound to take one somewhere... 333 00:18:46,920 --> 00:18:48,280 Posh? Clubby. 334 00:18:49,420 --> 00:18:50,900 Why are you wearing it now? 335 00:18:51,120 --> 00:18:52,320 Are you breaking it in? 336 00:18:53,100 --> 00:18:54,740 It looks like a second skin to me. 337 00:18:55,180 --> 00:18:58,340 The reason I'm wearing it now is because I've got a late business appointment 338 00:18:58,340 --> 00:18:59,900 and I won't have time to go home and change. 339 00:19:00,380 --> 00:19:03,420 Incidentally, I trust my office has spot this, because if I fit in anything, 340 00:19:03,680 --> 00:19:04,900 Mossbloss will go spare. 341 00:19:06,620 --> 00:19:07,620 Any of you? 342 00:19:08,560 --> 00:19:09,980 Oi! Oi! 343 00:19:10,300 --> 00:19:11,540 Oi! Stay in here, you. 344 00:19:11,780 --> 00:19:12,579 Come in. 345 00:19:12,580 --> 00:19:15,820 Close the door. Get out. I'll say that as well. You've got to have an 346 00:19:15,820 --> 00:19:17,280 explanation, Andy. I have. 347 00:19:17,980 --> 00:19:18,979 I'm leaving. 348 00:19:18,980 --> 00:19:20,060 There's me formal notice. 349 00:19:20,440 --> 00:19:21,399 You're serious? 350 00:19:21,400 --> 00:19:22,460 Yes. Why? 351 00:19:23,240 --> 00:19:26,460 Well, it's hard to explain, Lionel. There's a bit of me jigsaw missing and, 352 00:19:26,500 --> 00:19:27,980 well, I've got to find it. 353 00:19:28,820 --> 00:19:30,020 That's loony, that is. 354 00:19:30,980 --> 00:19:34,380 You try half a perfectly good job to crawl around on the carpet looking for a 355 00:19:34,380 --> 00:19:35,380 bit of jigsaw. 356 00:19:36,120 --> 00:19:37,280 What's the matter with you? 357 00:19:37,780 --> 00:19:39,540 A figurative jigsaw. 358 00:19:40,160 --> 00:19:42,880 Doesn't matter what sort of jigsaw, the principle's still applied. 359 00:19:43,340 --> 00:19:45,360 Oh, forget the jigsaw, Lionel. 360 00:19:45,680 --> 00:19:49,340 Now, there's something missing in my life, and leaving here might help me 361 00:19:49,340 --> 00:19:52,640 it. Well, I've heard of ingratitude. I've been like a father to you. 362 00:19:53,420 --> 00:19:54,420 When was this? 363 00:19:54,660 --> 00:19:55,660 All the time. 364 00:19:55,920 --> 00:19:57,160 I taught you how to paint. 365 00:19:57,740 --> 00:19:59,320 You don't even know how to paint yourself. 366 00:20:00,300 --> 00:20:01,840 Oh, come on, Lionel. 367 00:20:02,360 --> 00:20:04,820 Blimey, I thought you'd be chuffed to see the back of me. 368 00:20:05,100 --> 00:20:06,500 Now, why should you think that? 369 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 You hate me. 370 00:20:08,080 --> 00:20:12,040 No, I don't. Good heavens, I know we've had a few rucks from time to time, but 371 00:20:12,040 --> 00:20:13,920 they're like, well, just like family. 372 00:20:14,460 --> 00:20:15,460 Yeah, the Borgias. 373 00:20:17,080 --> 00:20:20,360 Look, Jacko, if it's money... No, it's not money, Lionel. 374 00:20:20,760 --> 00:20:21,880 I'll work me two weeks. 375 00:20:22,120 --> 00:20:25,180 No. No, if that's your stupid attitude, you can clear up now. 376 00:20:25,780 --> 00:20:26,780 Right, I will. 377 00:20:26,980 --> 00:20:28,100 Now, listen, listen. 378 00:20:29,120 --> 00:20:30,180 That's a silly gesture. 379 00:20:30,560 --> 00:20:33,920 And don't expect to come crawling back, that's all. You'll have missed my gravy 380 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 train to success. 381 00:20:35,120 --> 00:20:36,340 Well, you can't be doing that well. 382 00:20:36,540 --> 00:20:37,540 What do you mean? 383 00:20:37,580 --> 00:20:39,480 Well, you're obviously having the moonlight as a waiter now. 384 00:20:42,460 --> 00:20:46,120 One of these days, you two are going to have a conversation without knocking my 385 00:20:46,120 --> 00:20:47,160 pictures off the wall. 386 00:20:47,420 --> 00:20:48,419 Not now, Sandra. 387 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 I've handed me noticing. 388 00:20:50,560 --> 00:20:52,200 Blimey. What brought that on? 389 00:20:52,620 --> 00:20:54,060 Well, I'm still looking for something. 390 00:20:54,760 --> 00:20:55,860 Have you got any plans? 391 00:20:56,540 --> 00:20:57,580 Yeah, I've got a plan. 392 00:20:57,800 --> 00:20:59,360 In fact, I'm seeing someone this afternoon. 393 00:20:59,960 --> 00:21:01,620 I meant business plans. 394 00:21:02,400 --> 00:21:04,240 Strangely enough, Sandra, so did I. 395 00:21:08,990 --> 00:21:12,250 Funny, you know, Giles, I didn't think you'd be bringing it here. I'm getting 396 00:21:12,250 --> 00:21:14,470 rather fond of the place. It's such terrific fun. 397 00:21:14,890 --> 00:21:16,250 Well, I think it's seedy. 398 00:21:16,450 --> 00:21:19,010 It's not for the entirety of the evening, is it, darling? 399 00:21:19,450 --> 00:21:20,450 Sorry, Giles. 400 00:21:21,110 --> 00:21:22,110 Here we are. 401 00:21:22,210 --> 00:21:24,430 Four safari sundowners. 402 00:21:25,470 --> 00:21:27,610 That's, um, £1 .50. 403 00:21:27,890 --> 00:21:29,130 That's six quid altogether. 404 00:21:30,110 --> 00:21:31,110 Thank you, landlord. 405 00:21:31,230 --> 00:21:32,790 I think these are fun, too. 406 00:21:34,990 --> 00:21:36,270 Yes, I'll bet they are. 407 00:21:37,080 --> 00:21:39,060 Sir? Get your hand off his epaulets. 408 00:21:39,440 --> 00:21:40,440 Sorry. 409 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 Sir? 410 00:21:42,040 --> 00:21:46,820 Yes? You are one of the only people round here who appreciates what I'm 411 00:21:46,820 --> 00:21:49,920 to do. I wonder if you could put the word round your regiment. 412 00:21:50,320 --> 00:21:51,580 Why not just a sandwich board? 413 00:21:52,170 --> 00:21:55,970 No, I could certainly give you a mention. One snag, though. 414 00:21:56,530 --> 00:21:59,110 Officers in other ranks don't usually use the same Buddha. 415 00:21:59,690 --> 00:22:02,170 I could put up a partition in bamboo. 416 00:22:02,590 --> 00:22:05,270 Rip round one side, you'll lock the other. 417 00:22:05,610 --> 00:22:06,690 What about the horses? 418 00:22:06,950 --> 00:22:08,250 There's a yard round the back. 419 00:22:08,510 --> 00:22:10,390 A yard round the back! 420 00:22:10,970 --> 00:22:12,330 You're priceless! 421 00:22:13,510 --> 00:22:14,510 Anyway, 422 00:22:15,630 --> 00:22:20,290 I'll certainly bring you up in the mess. No, no, no, these are on me. There is 423 00:22:20,290 --> 00:22:24,130 one thing I could... do, I could get some posters done up and you could stick 424 00:22:24,130 --> 00:22:25,410 them up somewhere. Oi, oi! 425 00:22:25,810 --> 00:22:28,910 That's enough. This is a social gathering, not an opportunity for you to 426 00:22:28,910 --> 00:22:33,050 somebody. All right, all right. By the way, Alma, why has your lion got no 427 00:22:33,370 --> 00:22:35,450 Dog flew at it, didn't it? Oh, 428 00:22:36,390 --> 00:22:37,650 priceless! 429 00:22:39,570 --> 00:22:41,590 Anyway, cheers, everyone. 430 00:22:41,890 --> 00:22:42,890 Cheers. 431 00:22:56,840 --> 00:22:57,759 Looking very smart. 432 00:22:57,760 --> 00:22:58,739 Oh, thank you, Giles. 433 00:22:58,740 --> 00:22:59,740 Going on somewhere. 434 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Pardon? 435 00:23:01,300 --> 00:23:02,300 On somewhere. 436 00:23:02,780 --> 00:23:05,800 You obviously didn't put on black tie just to go for a drink. 437 00:23:06,460 --> 00:23:10,080 No. No, no, of course I didn't. I'll be going on, all right? 438 00:23:10,300 --> 00:23:13,120 Yes, Lionel is taking me out to dinner. Yeah, that's right. 439 00:23:13,760 --> 00:23:15,480 We're going to the Savoy Grill. 440 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Super. 441 00:23:19,220 --> 00:23:20,500 It costs a bomb. 442 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Lionel doesn't mind. No, no, I'm like that. 443 00:23:23,630 --> 00:23:24,850 I haven't been there for ages. 444 00:23:25,270 --> 00:23:28,130 I tell you what, I'll bring you back a menu. You can see what they're doing 445 00:23:28,130 --> 00:23:29,130 these days. 446 00:23:29,470 --> 00:23:30,610 How very thoughtful. 447 00:23:30,810 --> 00:23:31,810 Yes, very thoughtful. 448 00:23:31,890 --> 00:23:33,430 I hope we're going somewhere nice later. 449 00:23:33,950 --> 00:23:36,790 Rather. I thought we'd get some fish and chips. 450 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 Fish and chips? 451 00:23:39,630 --> 00:23:40,630 Yes. 452 00:23:40,790 --> 00:23:41,850 Wheelers at Brighton. 453 00:23:42,170 --> 00:23:47,510 Oh. Well, isn't this nice? All sitting together, all going on afterwards. 454 00:23:47,770 --> 00:23:49,950 There's almost a family feeling at this table. 455 00:23:50,590 --> 00:23:51,830 Very kind of you, sir. 456 00:23:52,540 --> 00:23:53,540 Giles. 457 00:23:55,420 --> 00:23:59,180 With that sort of feeling in the atmosphere, would you be offended if I 458 00:23:59,180 --> 00:24:00,520 talk to you about a business loan? 459 00:24:00,760 --> 00:24:01,539 No, I know. 460 00:24:01,540 --> 00:24:02,540 It's all right, Mummy. 461 00:24:02,760 --> 00:24:03,760 Giles doesn't mind. 462 00:24:04,060 --> 00:24:07,840 Of course I don't mind. Good gracious, sir. As I'm squiring your daughter and 463 00:24:07,840 --> 00:24:10,980 we're all getting on so well, I'd be very offended were you not to ask me. 464 00:24:11,240 --> 00:24:12,240 Oh, see? 465 00:24:12,300 --> 00:24:14,140 This is a gentleman understanding a gentleman. 466 00:24:15,840 --> 00:24:16,880 So what about it, Giles? 467 00:24:17,480 --> 00:24:19,600 Terribly sorry. I'm strapped for cash at the moment. 468 00:24:21,260 --> 00:24:22,260 Ironic, really. 469 00:24:22,340 --> 00:24:25,120 Had you asked me earlier this afternoon, I could have put a few thousand your 470 00:24:25,120 --> 00:24:26,200 way, no trouble at all. 471 00:24:26,620 --> 00:24:27,720 Well, what have you done with it? 472 00:24:28,580 --> 00:24:29,860 Invested it somewhere else, darling. 473 00:24:32,820 --> 00:24:34,200 No, I'd like to, really. 474 00:24:35,360 --> 00:24:36,360 Fine. 475 00:24:36,480 --> 00:24:37,480 See you at eight, then. 476 00:24:37,800 --> 00:24:38,800 Bye, Jimmy. 477 00:24:40,900 --> 00:24:41,899 Morning, Sandra. 478 00:24:41,900 --> 00:24:44,340 Hello, Jack. Oh, haven't seen you for ages. 479 00:24:44,700 --> 00:24:45,700 No, I've been busy. 480 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 Is the tiller in? 481 00:24:47,200 --> 00:24:48,200 Yes. 482 00:24:48,260 --> 00:24:49,560 Have your plans come to anything? 483 00:24:50,060 --> 00:24:51,060 Well, they're off the drawing board. 484 00:24:51,760 --> 00:24:55,220 You tell me, Sandra, do you consider yourself a permanent fixture here? 485 00:24:55,720 --> 00:24:56,720 Not necessarily. 486 00:24:57,020 --> 00:24:58,020 Why? 487 00:24:58,380 --> 00:24:59,380 What's the thought? 488 00:25:02,320 --> 00:25:03,320 Coming. 489 00:25:03,780 --> 00:25:04,780 Morning, Lionel. 490 00:25:06,540 --> 00:25:11,240 I thought so. It didn't take you long to feel the freezing cold of winter, did 491 00:25:11,240 --> 00:25:14,480 it? Come on, let's have it. Let's have all your pathetic, groveling reasons as 492 00:25:14,480 --> 00:25:15,620 to why I should take you back. 493 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 I don't want to come back. 494 00:25:17,220 --> 00:25:18,220 Well, what do you want, then? 495 00:25:18,510 --> 00:25:21,070 Well, you said yourself, Lionel, that you were like a father to me. 496 00:25:21,350 --> 00:25:24,510 Well, what more natural than a son should come and tell his father what 497 00:25:24,510 --> 00:25:25,510 to? I'm not interested. 498 00:25:26,010 --> 00:25:27,010 What are you up to? 499 00:25:27,950 --> 00:25:28,950 I'm going into business. 500 00:25:29,270 --> 00:25:30,410 Where? Paperboy? 501 00:25:30,830 --> 00:25:31,830 No, the painter. 502 00:25:32,630 --> 00:25:35,990 What? A painter, Lionel. You know, they get a brush and they dip it in some 503 00:25:35,990 --> 00:25:37,230 paint and they paint things with it. 504 00:25:37,890 --> 00:25:38,890 I know that. 505 00:25:39,610 --> 00:25:40,610 Who employ you? 506 00:25:40,970 --> 00:25:42,530 Me. I'm setting up my own firm. 507 00:25:42,730 --> 00:25:44,530 I'm going to laugh uncontrollably now. 508 00:25:46,010 --> 00:25:47,010 Go on, then. 509 00:25:49,230 --> 00:25:50,270 I laughed inside. 510 00:25:52,110 --> 00:25:53,890 You running your own business. 511 00:25:54,210 --> 00:25:56,590 That's as likely as me becoming a prima ballerina. 512 00:25:57,170 --> 00:25:58,630 You'd look lovely in a tutu. 513 00:26:00,210 --> 00:26:01,210 Don't be coarse. 514 00:26:01,450 --> 00:26:03,150 You'll be an unmitigated disaster. 515 00:26:03,750 --> 00:26:07,910 How can I be when I was taught by the master, eh? Because, Sonny Jim, I am the 516 00:26:07,910 --> 00:26:10,530 master, and you are what you've always been, a know -nothing. 517 00:26:10,910 --> 00:26:12,830 Setting up on your own, you wouldn't know where to start. 518 00:26:13,130 --> 00:26:14,770 I have already. I've got my own premises. 519 00:26:15,170 --> 00:26:16,170 What? 520 00:26:16,570 --> 00:26:19,880 Where? Well, if you can spare the time, Lionel, I'll show you. Come on. 521 00:26:23,280 --> 00:26:24,199 Come in, Sandra. 522 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 It could interest you. 523 00:26:39,940 --> 00:26:41,440 No, Lionel, we're not driving anywhere. 524 00:26:43,260 --> 00:26:43,839 That's it. 525 00:26:43,840 --> 00:26:44,840 Over there. 526 00:26:50,700 --> 00:26:53,300 You are daring to open up opposite me? 527 00:26:53,860 --> 00:26:55,560 Yeah. Code, innit? 528 00:26:55,780 --> 00:26:57,840 Here, perhaps we'll be able to see each other each day, eh? 529 00:26:58,100 --> 00:26:59,100 That would be nice. 530 00:26:59,680 --> 00:27:00,840 It bloody wouldn't. 531 00:27:02,600 --> 00:27:05,040 Where would somebody like you get the money for a place like that? 532 00:27:05,380 --> 00:27:06,380 I've borrowed it. 533 00:27:06,420 --> 00:27:07,420 Where from? 534 00:27:08,480 --> 00:27:09,480 Charles. 535 00:27:18,000 --> 00:27:19,620 Because of you. 536 00:27:25,610 --> 00:27:28,350 Because of you. 537 00:27:29,750 --> 00:27:32,650 Because of you. 538 00:27:32,970 --> 00:27:38,430 Oh, and you love nature. 539 00:27:38,750 --> 00:27:40,570 You love nature. 37572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.