Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:17,260
Because of you, these things I do.
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,160
Because of you.
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,180
Because of you.
4
00:00:43,790 --> 00:00:45,900
I don't really want the bread and
treacle.
5
00:00:46,330 --> 00:00:47,570
That's for the kids.
6
00:00:47,950 --> 00:00:50,370
They're having a little treat in bed
today.
7
00:00:51,290 --> 00:00:52,340
Sleep well?
8
00:00:52,550 --> 00:00:54,070
No. Good.
9
00:01:04,310 --> 00:01:05,360
Good morning.
10
00:01:06,070 --> 00:01:07,650
Good morning.
11
00:01:10,370 --> 00:01:12,310
Your name won't be Eve by any chance.
12
00:01:12,630 --> 00:01:13,680
No, Jane.
13
00:01:13,790 --> 00:01:14,870
I'm a friend of Jean's.
14
00:01:15,550 --> 00:01:16,830
Jacko. Yes, I know.
15
00:01:17,450 --> 00:01:20,450
Hello. Hello. I'm really sorry about
pinching your bed.
16
00:01:21,090 --> 00:01:23,950
Well, if anybody had to pinch anything
of mine, I... Thanks.
17
00:01:23,951 --> 00:01:27,889
So how do you think you're going to like
living up there, then?
18
00:01:27,890 --> 00:01:29,910
Living? It was only for one night.
19
00:01:29,911 --> 00:01:33,669
Pardon? Well, Jean and Eric let me stay
because they weren't expecting you back
20
00:01:33,670 --> 00:01:34,720
last night.
21
00:01:35,270 --> 00:01:36,320
I see.
22
00:01:36,570 --> 00:01:39,520
They did seem to think you were getting
married yesterday.
23
00:01:39,570 --> 00:01:40,620
Yeah, yeah.
24
00:01:41,050 --> 00:01:43,030
Funny how arrangements change, innit?
25
00:01:43,869 --> 00:01:45,979
Anyway, I suppose I'd better get
dressed.
26
00:01:46,250 --> 00:01:47,300
Shame.
27
00:01:52,170 --> 00:01:53,220
Comfortable night?
28
00:01:54,350 --> 00:01:57,350
I've often wondered what truly evil
people look like.
29
00:01:57,870 --> 00:02:00,090
Now I know. They look like you two.
30
00:02:00,810 --> 00:02:01,860
What have we done?
31
00:02:01,890 --> 00:02:03,590
You told me you'd let my flat.
32
00:02:03,930 --> 00:02:04,980
Ah, so we did.
33
00:02:05,910 --> 00:02:08,350
Doesn't qualify as a joke, does it? We
laughed.
34
00:02:09,770 --> 00:02:11,570
I hope that's taught you a lesson.
35
00:02:12,370 --> 00:02:13,850
Mucking my Eric about.
36
00:02:14,390 --> 00:02:16,560
Wouldn't touch your Eric with a barge
pole.
37
00:02:16,890 --> 00:02:20,929
He'll go down in history, he will. As
the only best man to have arranged two
38
00:02:20,930 --> 00:02:24,000
wedding receptions without an actual
wedding to show for it.
39
00:02:24,470 --> 00:02:27,120
Well, just don't think you're forgiven,
that's all.
40
00:02:27,570 --> 00:02:28,620
And another thing.
41
00:02:28,810 --> 00:02:32,480
If this sort of perverted behaviour is
going to continue to reign in this
42
00:02:32,510 --> 00:02:34,370
I might just be liable to leave anyway.
43
00:02:35,590 --> 00:02:36,640
Eggs and bacon?
44
00:02:37,030 --> 00:02:38,080
All right, I'll stay.
45
00:02:43,000 --> 00:02:44,050
Guilford, eh?
46
00:02:44,760 --> 00:02:46,620
Very nice part of the world, Guilford.
47
00:02:47,900 --> 00:02:49,640
It's funny, I get down that way a lot.
48
00:02:49,980 --> 00:02:51,030
Do you really?
49
00:02:51,180 --> 00:02:52,230
Yeah.
50
00:02:52,231 --> 00:02:55,939
Perhaps we might bump into each other in
the high street.
51
00:02:55,940 --> 00:02:56,990
Perhaps we might.
52
00:02:58,120 --> 00:03:00,890
What part of the high street do you
think that might be?
53
00:03:01,280 --> 00:03:03,460
Well, do you know the big clock?
54
00:03:04,160 --> 00:03:06,600
Yeah. That part of the high street,
probably.
55
00:03:06,601 --> 00:03:11,599
And what time do you think the big clock
will be showing when we've bumped into
56
00:03:11,600 --> 00:03:12,650
each other?
57
00:03:13,900 --> 00:03:14,950
Half past seven.
58
00:03:15,520 --> 00:03:16,570
Excellent.
59
00:03:17,160 --> 00:03:20,350
But the big clock doesn't say what day
of the week it is, does it?
60
00:03:20,680 --> 00:03:21,730
No.
61
00:03:22,220 --> 00:03:24,760
If it did, it would probably say this
Friday.
62
00:03:25,800 --> 00:03:26,920
Excellent. Excellent.
63
00:03:27,980 --> 00:03:30,680
Well, I'd better pack my little bag.
64
00:03:31,020 --> 00:03:32,070
All right.
65
00:03:35,840 --> 00:03:36,890
Finished?
66
00:03:38,420 --> 00:03:40,860
What? This is my breakfast table, it is.
67
00:03:41,760 --> 00:03:43,930
And a very nice breakfast table it is,
Eric.
68
00:03:44,360 --> 00:03:45,780
You know what we mean.
69
00:03:46,520 --> 00:03:48,860
Breakfast is for... Breakfast.
70
00:03:49,540 --> 00:03:52,600
Exactly. Well, I'm sorry, I'm an
innocent in these matters.
71
00:03:53,340 --> 00:03:55,020
I was just following my instincts.
72
00:03:55,140 --> 00:03:58,270
Yeah, well, your instincts will get you
hung one of these days.
73
00:03:59,371 --> 00:04:01,259
I'll go.
74
00:04:01,260 --> 00:04:01,819
Are you finished?
75
00:04:01,820 --> 00:04:02,870
Yes.
76
00:04:02,871 --> 00:04:05,539
Looking forward to going back to work,
then?
77
00:04:05,540 --> 00:04:06,600
Oh, terribly, Eric.
78
00:04:07,200 --> 00:04:09,610
I thought of nothing else when I was in
Barbados.
79
00:04:09,900 --> 00:04:11,300
You missed me, didn't you?
80
00:04:11,640 --> 00:04:12,690
Oh, awfully, yes.
81
00:04:13,240 --> 00:04:16,430
But I have to be brutally frank and
admit that I miss Lionel more.
82
00:04:16,720 --> 00:04:20,510
Well, I can understand that. You've got
a special relationship with Lionel.
83
00:04:21,100 --> 00:04:22,780
We're engaged for a time, you know.
84
00:04:24,660 --> 00:04:25,710
It's Leslie.
85
00:04:26,600 --> 00:04:27,650
Good morning.
86
00:04:27,651 --> 00:04:29,039
Good morning. Morning, Leslie.
87
00:04:29,040 --> 00:04:29,999
I was just passing.
88
00:04:30,000 --> 00:04:31,499
Wanted if you'd like a lift to work.
89
00:04:31,500 --> 00:04:33,280
Oh, just passing, eh? Thanks.
90
00:04:33,920 --> 00:04:35,340
20 minutes he's been up.
91
00:04:36,860 --> 00:04:37,910
Come in.
92
00:04:38,120 --> 00:04:39,170
Me?
93
00:04:39,240 --> 00:04:42,040
Well, er... You did meet Eric as well,
didn't you, Leslie?
94
00:04:42,560 --> 00:04:44,020
Yeah, of course I did.
95
00:04:44,720 --> 00:04:45,770
Come on in.
96
00:04:49,580 --> 00:04:50,640
Yes, Mr Benbrook?
97
00:04:53,901 --> 00:04:57,719
What are you doing? Here's the address.
98
00:04:57,720 --> 00:05:00,310
He's a very nice man. You've got a 9
.30am appointment.
99
00:05:00,311 --> 00:05:03,119
I've booked your cab. He'll be arriving
in ten minutes.
100
00:05:03,120 --> 00:05:04,170
Dr Altberg?
101
00:05:04,171 --> 00:05:06,149
I don't need to see a doctor.
102
00:05:06,150 --> 00:05:08,500
He's not a body doctor, dear. He's a
mind doctor.
103
00:05:08,990 --> 00:05:10,040
A psychiatrist?
104
00:05:10,270 --> 00:05:11,890
There's no shame in it these days.
105
00:05:11,950 --> 00:05:15,190
Mr Bainbridge, I don't need to see a
psychiatrist. You do.
106
00:05:15,191 --> 00:05:17,949
He'll tell you what you're really
thinking.
107
00:05:17,950 --> 00:05:19,150
I know what I'm thinking.
108
00:05:19,151 --> 00:05:21,669
I know what I'm thinking at this very
moment.
109
00:05:21,670 --> 00:05:24,290
You can't do. You can't do.
110
00:05:24,840 --> 00:05:29,740
That swine Jacko jilted you on your
wedding day. Inside your mind is a
111
00:05:29,800 --> 00:05:30,960
You're a tortured soul.
112
00:05:31,240 --> 00:05:33,200
How many more times, Mr Bainbridge?
113
00:05:33,760 --> 00:05:37,740
Jacko and I decided together on our
honeymoon not to get married.
114
00:05:38,020 --> 00:05:44,179
No. You see, dear, what you're doing,
and I do know a bit about this, is
115
00:05:44,180 --> 00:05:46,290
erecting a sort of screen round
yourself.
116
00:05:46,980 --> 00:05:50,410
Outerly, you see, you think you're fine,
but innerly, you're a mess.
117
00:05:50,560 --> 00:05:52,490
Oh, it's fine, but... before you
arrived.
118
00:05:52,530 --> 00:05:56,809
No. You were going through the motions
of typing a letter. I wouldn't be
119
00:05:56,810 --> 00:05:58,610
surprised if it was total gibberish.
120
00:06:01,181 --> 00:06:05,289
Yeah, all right. It's fine as far as it
goes.
121
00:06:05,290 --> 00:06:07,820
But isn't it significant that it isn't
finished?
122
00:06:08,210 --> 00:06:11,340
It isn't finished because you put the
cover on the typewriter.
123
00:06:13,390 --> 00:06:14,930
See, Dr Oldberg, dear.
124
00:06:15,430 --> 00:06:19,869
Please. I know I'm not supposed to say
this. He worked wonders with our
125
00:06:19,870 --> 00:06:22,100
at arms when he went funny over his
pendulum.
126
00:06:23,770 --> 00:06:26,010
Does he treat a lot of people in your
lodge?
127
00:06:27,530 --> 00:06:28,580
I've said enough.
128
00:06:30,650 --> 00:06:32,090
Good morning, Mr Bainbridge.
129
00:06:32,270 --> 00:06:33,320
Morning, Lionel.
130
00:06:33,410 --> 00:06:34,460
Morning, Eric.
131
00:06:34,461 --> 00:06:35,849
Hello, Sandra.
132
00:06:35,850 --> 00:06:36,900
Hello, Jackal.
133
00:06:36,901 --> 00:06:39,329
Do you believe what you're looking at,
Eric?
134
00:06:39,330 --> 00:06:42,040
I can't comment, Mr Bainbridge. I didn't
see anything.
135
00:06:43,070 --> 00:06:44,120
In here, you.
136
00:06:47,760 --> 00:06:48,900
Come in. Close the door.
137
00:06:50,240 --> 00:06:51,290
Sit down.
138
00:06:53,040 --> 00:06:55,570
You made a point of kissing that girl,
didn't you?
139
00:06:55,700 --> 00:06:56,780
No, not particularly.
140
00:06:57,260 --> 00:06:59,180
Well, you don't kiss me in the mornings.
141
00:07:01,760 --> 00:07:02,810
Get off!
142
00:07:03,620 --> 00:07:04,920
I thought you wanted me to.
143
00:07:04,921 --> 00:07:08,379
You know what I'm saying. You might be
driving her mad, but you're not driving
144
00:07:08,380 --> 00:07:09,430
me mad.
145
00:07:10,360 --> 00:07:13,340
Have you talked to anyone about this,
Lionel? Yes, I have.
146
00:07:13,660 --> 00:07:14,980
Dr Alpert, psychiatrist.
147
00:07:15,920 --> 00:07:19,230
And what did he say about the secret
longings that you have for me?
148
00:07:21,240 --> 00:07:22,580
You're depraved.
149
00:07:23,120 --> 00:07:25,950
A psychiatrist shouldn't talk to his
patient like that.
150
00:07:26,620 --> 00:07:28,000
I'm not his patient.
151
00:07:28,560 --> 00:07:30,520
I want Sandra to see him.
152
00:07:31,040 --> 00:07:32,090
Oh, on your behalf?
153
00:07:32,740 --> 00:07:33,790
No.
154
00:07:34,080 --> 00:07:37,300
I want to help her get over what you've
done to her.
155
00:07:38,060 --> 00:07:41,560
Oh, Struth Lionel, what did it take to
get the truth into your head?
156
00:07:41,820 --> 00:07:43,900
I'm impervious to anything you say.
157
00:07:44,410 --> 00:07:47,890
I know you and women from old. You addle
them. Don't try to addle me.
158
00:07:48,410 --> 00:07:50,150
Is addle another word for kissing?
159
00:07:51,310 --> 00:07:54,450
No, it isn't. I just want you to know
where you stand with me.
160
00:07:54,950 --> 00:07:56,000
Not terribly high.
161
00:07:57,090 --> 00:07:58,810
You're bloody subterranean.
162
00:08:01,310 --> 00:08:05,210
I've tried to convince myself there's
some good in you. I know why I've done
163
00:08:05,230 --> 00:08:06,850
It comes from being a nice person.
164
00:08:07,130 --> 00:08:08,330
But never again.
165
00:08:08,950 --> 00:08:12,890
From now on, I want you to know that I
look on you as completely detrop.
166
00:08:14,950 --> 00:08:16,000
See what?
167
00:08:17,570 --> 00:08:18,620
Detroit.
168
00:08:19,210 --> 00:08:21,350
No, Lionel, no. It's pronounced Detroit.
169
00:08:23,030 --> 00:08:24,770
Well, with a P on the end, don't you?
170
00:08:27,710 --> 00:08:31,430
Look, it's French, Lionel. They don't
always sound their final P's.
171
00:08:31,850 --> 00:08:33,350
Oh, what do they know, anyway?
172
00:08:33,351 --> 00:08:35,989
Well, they should know how to pronounce
their own language.
173
00:08:35,990 --> 00:08:38,760
Well, what do you know about it? You
don't speak French.
174
00:08:38,929 --> 00:08:39,979
Yes, I do.
175
00:08:39,980 --> 00:08:42,168
Well, go on, then. Say something, innit?
176
00:08:42,169 --> 00:08:43,219
All right.
177
00:08:47,050 --> 00:08:48,100
What's that mean?
178
00:08:48,590 --> 00:08:49,640
Give us a kiss.
179
00:08:50,610 --> 00:08:51,660
Yeah,
180
00:08:54,750 --> 00:08:58,690
I often think that you and Lionel are
playing out some sort of Greek tragedy,
181
00:08:58,691 --> 00:08:59,629
you know.
182
00:08:59,630 --> 00:09:03,870
What, like Zorba, you mean? No, no,
something of more Homeric proportions.
183
00:09:04,510 --> 00:09:08,950
A love -hate relationship between a man
and a son he never had.
184
00:09:10,250 --> 00:09:12,050
I don't think I'd like Lionel as a son.
185
00:09:19,730 --> 00:09:23,760
If your eyebrows go any higher, they're
going to disappear under your hairline.
186
00:09:23,761 --> 00:09:29,209
Now, don't tell me you were just passing
because your wheel's still on the beer
187
00:09:29,210 --> 00:09:30,770
can, you squash, when we arrive.
188
00:09:30,910 --> 00:09:31,960
I want to talk to you.
189
00:09:32,310 --> 00:09:36,040
No time. Daddy's rather fretful this
morning. We've got to talk and you know
190
00:09:36,041 --> 00:09:36,849
All right.
191
00:09:36,850 --> 00:09:38,650
I'll take you out for a drink tonight.
192
00:09:39,850 --> 00:09:40,900
About eight.
193
00:09:41,530 --> 00:09:42,580
See you later.
194
00:09:45,530 --> 00:09:49,450
Hey, I told you, they've gone. Your
eyebrows have completely disappeared
195
00:09:51,270 --> 00:09:53,590
Two bottles of lager, please, Elmo.
196
00:09:53,810 --> 00:09:54,860
Oh, right.
197
00:09:55,490 --> 00:09:57,010
Shame you're married, Eric.
198
00:09:57,930 --> 00:09:59,070
Do you want me to leave?
199
00:09:59,290 --> 00:10:03,590
No, if he wasn't married, he could
become one of the Raunchy brothers.
200
00:10:05,210 --> 00:10:06,260
Who are they?
201
00:10:06,270 --> 00:10:07,320
You and me.
202
00:10:07,321 --> 00:10:11,229
When did this happen? It didn't. Well,
no, all right. I mean, granted, you
203
00:10:11,230 --> 00:10:14,600
haven't actually asked me to come out
crumpet hunting with you yet.
204
00:10:15,330 --> 00:10:17,970
But when you do, I am here.
205
00:10:18,650 --> 00:10:20,030
I'll bear that in mind, Elmo.
206
00:10:20,150 --> 00:10:24,589
I mean, not that I'm putting myself in
the same class as you. I mean, I'm
207
00:10:24,590 --> 00:10:26,310
deadly, but you're dangerous.
208
00:10:26,311 --> 00:10:30,949
I've still gobsmacked as to how you get
someone on honeymoon without marrying
209
00:10:30,950 --> 00:10:32,000
them.
210
00:10:33,130 --> 00:10:36,650
Give it a rest, Elmo, please. I'm in
here for a quiet lunchtime drink.
211
00:10:37,810 --> 00:10:38,860
Hello, Elmo.
212
00:10:39,170 --> 00:10:40,220
Eric.
213
00:10:40,370 --> 00:10:42,150
Hello, Jacko. Hello, Gloria.
214
00:10:43,270 --> 00:10:45,070
I was hoping I might find you in here.
215
00:10:45,750 --> 00:10:47,470
Quiet, lunchtime drink.
216
00:10:48,250 --> 00:10:49,300
What can I get you?
217
00:10:50,190 --> 00:10:51,240
Same as you, please.
218
00:10:51,490 --> 00:10:52,990
Bottle of lager, please, Elmo.
219
00:10:53,050 --> 00:10:54,190
Do you want to sit down?
220
00:10:54,410 --> 00:10:55,460
Please.
221
00:10:55,741 --> 00:10:57,469
Come in.
222
00:10:57,470 --> 00:10:58,469
No, thank you.
223
00:10:58,470 --> 00:10:59,870
Why? I don't want to know.
224
00:11:00,110 --> 00:11:01,160
Well, I do.
225
00:11:02,530 --> 00:11:03,580
You stay there.
226
00:11:07,820 --> 00:11:09,380
So what can I do for you, Gloria?
227
00:11:10,640 --> 00:11:13,200
I just wanted a sympathetic ear, really.
228
00:11:14,720 --> 00:11:17,480
Giles and I have split up.
229
00:11:18,800 --> 00:11:21,040
It was a decision that was forced on us.
230
00:11:22,000 --> 00:11:23,050
Who by?
231
00:11:23,140 --> 00:11:24,800
The Royal Scots Greys.
232
00:11:26,600 --> 00:11:28,950
You'll have to make that a bit clearer,
Gloria.
233
00:11:29,920 --> 00:11:34,600
Well, Giles took me to this regimental
dinner held at the officer's mess.
234
00:11:35,140 --> 00:11:36,190
I see.
235
00:11:37,360 --> 00:11:39,460
I did try for him, Jack. I really did.
236
00:11:40,020 --> 00:11:42,260
You know, I went easy on the mascara.
237
00:11:42,660 --> 00:11:45,060
I wore a dress that didn't show too
much.
238
00:11:45,440 --> 00:11:48,400
Plus, I tried to pay attention to my
vowels.
239
00:11:49,220 --> 00:11:50,360
Snooty mob, were they?
240
00:11:50,420 --> 00:11:53,680
Well, the younger officers seemed to
quite take to me.
241
00:11:54,220 --> 00:11:57,080
But the senior lot, oh, they were hard
going.
242
00:11:58,520 --> 00:12:01,200
Anyway, dinner didn't go too badly.
243
00:12:02,420 --> 00:12:03,780
Apart from the snails.
244
00:12:07,240 --> 00:12:11,179
Yeah, they can be a bit self -willed,
can't they? I shot one straight into a
245
00:12:11,180 --> 00:12:12,440
waiter's top pocket once.
246
00:12:13,980 --> 00:12:17,640
Now, it was after dinner that I really
came undone.
247
00:12:18,360 --> 00:12:19,410
Not your dress?
248
00:12:20,560 --> 00:12:21,610
No.
249
00:12:22,100 --> 00:12:24,220
When I withdrew with all the ladies.
250
00:12:24,620 --> 00:12:29,140
Ah. And, of course, I had to be sitting
next to the commanding officer's wife.
251
00:12:29,720 --> 00:12:30,800
Chief Lioness, eh?
252
00:12:31,180 --> 00:12:32,230
Yeah.
253
00:12:32,440 --> 00:12:35,980
Well, it was difficult to find something
in common to talk about.
254
00:12:37,070 --> 00:12:40,260
You know what it's like when the
conversation gets all stilted.
255
00:12:40,370 --> 00:12:43,080
You just say the first thing that comes
into your head.
256
00:12:46,330 --> 00:12:48,010
What came into your head, Gloria?
257
00:12:49,170 --> 00:12:52,550
Well, the fact that her husband kept
blowing off during dinner.
258
00:12:57,130 --> 00:12:58,250
Oh, Gloria.
259
00:12:59,090 --> 00:13:04,850
Oh, I didn't say blowing off. Of course
I didn't. I just said passing wind.
260
00:13:13,870 --> 00:13:18,349
Still, after that, I knew I'd really
shot my bolt when the men joined us and
261
00:13:18,350 --> 00:13:21,970
Giles said it might be a good idea for
us to leave early.
262
00:13:23,090 --> 00:13:26,100
The commanding officer had had a word
with him, apparently.
263
00:13:27,010 --> 00:13:28,270
I'm ever so sorry, Gloria.
264
00:13:28,271 --> 00:13:32,509
But I don't think you'd have liked week
in and week out of all that toffee -nose
265
00:13:32,510 --> 00:13:33,560
rubbish, eh?
266
00:13:33,650 --> 00:13:35,550
I couldn't do even if I wanted to.
267
00:13:37,410 --> 00:13:41,370
I think perhaps Giles and I knew in our
heart of hearts that...
268
00:13:42,060 --> 00:13:44,180
In his world, I'd be a social liability.
269
00:13:45,800 --> 00:13:47,970
Just not very nice finding out, that's
all.
270
00:13:47,971 --> 00:13:53,679
Well, I think it's true to say that
Giles will never find anybody quite like
271
00:13:53,680 --> 00:13:54,730
you.
272
00:13:55,500 --> 00:13:56,550
That's what he said.
273
00:13:59,220 --> 00:14:02,120
He wouldn't take back any of his
presents, you know.
274
00:14:02,760 --> 00:14:04,260
That's a gentleman, isn't it?
275
00:14:04,300 --> 00:14:05,350
Yeah.
276
00:14:06,140 --> 00:14:07,640
Shall I get you another drink?
277
00:14:08,540 --> 00:14:09,590
Why not?
278
00:14:13,260 --> 00:14:14,310
So? So?
279
00:14:16,780 --> 00:14:20,879
One of these days, Elmo, I'm going to
stand on the end of that big trunk of
280
00:14:20,880 --> 00:14:23,920
yours and when you sneeze, you'll blow
your stupid head off.
281
00:14:25,520 --> 00:14:26,570
Shizzle!
282
00:14:31,160 --> 00:14:33,920
Oh, you pulled out all the stops
tonight, Leslie.
283
00:14:34,140 --> 00:14:35,720
All he needs is a little push.
284
00:14:36,020 --> 00:14:37,070
Who? Jacko.
285
00:14:38,240 --> 00:14:39,290
Jacko?
286
00:14:39,480 --> 00:14:42,500
I've never thought Jacko would take
kindly to being pushed.
287
00:14:43,020 --> 00:14:45,840
Mummy, he's trembling on the brink of a
realisation.
288
00:14:46,500 --> 00:14:48,560
And what realisation would that be?
289
00:14:48,760 --> 00:14:52,190
That he couldn't marry Sandra because
it's me he wanted all the time.
290
00:14:52,480 --> 00:14:53,900
But he doesn't know yet.
291
00:14:55,460 --> 00:15:00,079
Let's just say he won't admit it to
himself yet. Are you sure your deductive
292
00:15:00,080 --> 00:15:01,779
powers are functioning properly?
293
00:15:01,780 --> 00:15:03,440
He asked me out tonight.
294
00:15:04,060 --> 00:15:06,000
Oh, Angel.
295
00:15:07,080 --> 00:15:09,080
You look scrumptious.
296
00:15:09,081 --> 00:15:10,279
Thank you, Daddy.
297
00:15:10,280 --> 00:15:11,199
Going out?
298
00:15:11,200 --> 00:15:14,330
Well, she's not dressed up like that to
play Scrabble, is she?
299
00:15:14,440 --> 00:15:15,600
No, no, silly question.
300
00:15:16,440 --> 00:15:17,600
There he is. I'll go.
301
00:15:17,900 --> 00:15:18,950
Who's the lucky man?
302
00:15:19,260 --> 00:15:21,610
I hope it's that tall chap from the
tennis club.
303
00:15:21,740 --> 00:15:24,930
I know he's got an annoying laugh, but
he's very well connected.
304
00:15:31,340 --> 00:15:32,390
No.
305
00:15:32,580 --> 00:15:33,630
No!
306
00:15:34,420 --> 00:15:35,470
It isn't you.
307
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
I'm afraid it is me, Lionel.
308
00:15:39,921 --> 00:15:41,629
Hello, Veronica.
309
00:15:41,630 --> 00:15:45,909
Hello, Leslie. Ready? Yes, I'm ready.
No, hold on. Veronica, Leslie, can I
310
00:15:45,910 --> 00:15:48,689
a couple of minutes alone with Jacko?
Why? It's important, please.
311
00:15:48,690 --> 00:15:49,970
Oh, all right.
312
00:15:50,310 --> 00:15:51,850
Very well. Two minutes.
313
00:15:52,310 --> 00:15:54,960
But whatever you say, I'm going out with
him tonight.
314
00:15:59,950 --> 00:16:01,270
Are you all right, Lionel?
315
00:16:09,610 --> 00:16:12,020
I'm going to do something I never
thought I'd do.
316
00:16:18,150 --> 00:16:24,310
Are you proposing to me, Lionel?
317
00:16:25,690 --> 00:16:27,030
I am begging you.
318
00:16:27,230 --> 00:16:28,790
Leave my Leslie alone.
319
00:16:28,791 --> 00:16:32,489
Don't be daft, Lionel. Get up. Come on.
Now, why do you hate me so much? Why are
320
00:16:32,490 --> 00:16:33,750
you trying to destroy me?
321
00:16:33,751 --> 00:16:36,189
It's your Leslie I'm going out with, not
you.
322
00:16:36,190 --> 00:16:39,030
Yeah, you're only going out with her to
drive me mad.
323
00:16:39,610 --> 00:16:42,860
The way you're behaving, Lionel, you're
halfway there already.
324
00:16:43,350 --> 00:16:47,030
You're like some evil spirit you are.
Wish I could have you exorcised.
325
00:16:47,910 --> 00:16:49,230
What, on a collar and lead?
326
00:16:51,230 --> 00:16:52,950
Exorcised. Two Xs.
327
00:16:55,830 --> 00:16:57,830
What priests do to wanted houses?
328
00:16:58,250 --> 00:17:01,680
Look, Lionel, look, even by our
standards, it is getting excessive.
329
00:17:01,770 --> 00:17:03,880
Oh, what do you know about standards,
eh?
330
00:17:03,930 --> 00:17:07,660
What sort of man are you to fascinate
another man's daughter like a cobra?
331
00:17:07,869 --> 00:17:09,309
Just to break the man himself.
332
00:17:09,849 --> 00:17:13,669
Look, Lionel, could you say that I was
going to take your Ledley out for a
333
00:17:13,670 --> 00:17:17,009
drink? Oh, Codswallop. But you'd only
say you are Codswallop, so what's the
334
00:17:17,010 --> 00:17:18,060
point?
335
00:17:20,150 --> 00:17:23,880
Did any ancestor of mine ever have a go
at any ancestor of yours? Is that it?
336
00:17:25,089 --> 00:17:26,970
Do leave off, Lionel, please.
337
00:17:27,550 --> 00:17:31,569
Right, two minutes is up. Shall we go,
Jacko? Yes, I'd like to, Ledley. Good
338
00:17:31,570 --> 00:17:32,189
night, Veronica.
339
00:17:32,190 --> 00:17:33,209
Good night, Jacko.
340
00:17:33,210 --> 00:17:34,260
Cheers, Lionel.
341
00:17:34,490 --> 00:17:35,540
Full moon tonight.
342
00:17:40,170 --> 00:17:42,460
Why did Jacko mention the full moon
tonight?
343
00:17:43,610 --> 00:17:45,450
Does he change into a werewolf?
344
00:17:45,810 --> 00:17:46,860
Who knows?
345
00:17:47,910 --> 00:17:51,340
No, I know. It wasn't a question that
demands serious consideration.
346
00:17:51,970 --> 00:17:53,020
No.
347
00:17:55,350 --> 00:17:56,750
You feeling all right?
348
00:17:58,630 --> 00:17:59,680
No.
349
00:18:01,190 --> 00:18:04,030
I feel suddenly very old and very tired.
350
00:18:04,970 --> 00:18:06,470
What about a nice cup of tea?
351
00:18:07,930 --> 00:18:08,980
That'd be nice.
352
00:18:11,709 --> 00:18:13,450
Veronica? Yes, Lionel?
353
00:18:16,450 --> 00:18:18,370
We've had some good times, haven't we?
354
00:18:20,670 --> 00:18:21,970
Yes, of course we have.
355
00:18:24,970 --> 00:18:26,020
I was wrong.
356
00:18:26,390 --> 00:18:28,440
That's what I've been trying to tell
you.
357
00:18:28,830 --> 00:18:32,320
Sandra and I had nothing to feel sorry
about when we decided not to get
358
00:18:32,570 --> 00:18:34,130
And it had nothing to do with you.
359
00:18:34,370 --> 00:18:35,420
And that's the truth.
360
00:18:35,710 --> 00:18:36,760
I see.
361
00:18:36,930 --> 00:18:38,190
I feel rather silly.
362
00:18:38,191 --> 00:18:39,599
No need.
363
00:18:39,600 --> 00:18:40,660
I was so sure.
364
00:18:40,661 --> 00:18:43,259
Well, that's your trouble, isn't it,
Leslie?
365
00:18:43,260 --> 00:18:44,540
You're always so sure.
366
00:18:45,040 --> 00:18:47,390
You're not one of those don't -knows,
are you?
367
00:18:47,440 --> 00:18:48,520
I do know something.
368
00:18:49,040 --> 00:18:51,270
We've had some very special times
together.
369
00:18:52,000 --> 00:18:53,440
Yes, there's no denying that.
370
00:18:53,700 --> 00:18:56,230
And you always did find me physically
attractive.
371
00:18:58,260 --> 00:18:59,310
Yes, yes.
372
00:18:59,620 --> 00:19:00,670
You still do.
373
00:19:00,900 --> 00:19:02,280
Well, of course I bloody do.
374
00:19:03,480 --> 00:19:04,760
I'm only flesh and blood.
375
00:19:05,700 --> 00:19:07,580
And you do have this way of...
376
00:19:08,600 --> 00:19:09,650
Arranging yourself.
377
00:19:11,220 --> 00:19:12,360
Very sensuous.
378
00:19:12,361 --> 00:19:13,299
Is it?
379
00:19:13,300 --> 00:19:14,860
You know very well it is, Lidley.
380
00:19:14,980 --> 00:19:16,580
I find you very attractive.
381
00:19:17,000 --> 00:19:18,100
Jim. So?
382
00:19:19,080 --> 00:19:21,460
Look, there's no so about it. We've
tried it.
383
00:19:23,440 --> 00:19:27,040
We come with instructions, you and I.
384
00:19:27,240 --> 00:19:29,260
Light the blue touch paper and retire.
385
00:19:29,780 --> 00:19:34,340
But after the fireworks, we're with
different sorts of people.
386
00:19:34,840 --> 00:19:36,700
You go through that table in a minute.
387
00:19:39,129 --> 00:19:40,179
Being hygienic.
388
00:19:40,180 --> 00:19:42,909
Well, go and clean some of that gunge
off your grill, then.
389
00:19:42,910 --> 00:19:43,960
All right, all right.
390
00:19:44,090 --> 00:19:45,830
Back with a vengeance, eh?
391
00:19:46,450 --> 00:19:47,500
And a wet shoulder.
392
00:19:48,230 --> 00:19:49,890
I'm sorry, I'll get a tea towel.
393
00:19:49,891 --> 00:19:53,129
Don't bother, don't bother. I've seen
your tea towels. Why don't you just
394
00:19:53,130 --> 00:19:54,180
off? All right.
395
00:19:55,130 --> 00:19:57,490
So people see what they're doing, like.
396
00:19:59,750 --> 00:20:06,110
Anyway, apart from anything else, well,
there's no long -term future for us,
397
00:20:06,130 --> 00:20:08,230
Ledley. Hopefully, we're worlds apart.
398
00:20:09,240 --> 00:20:10,620
Yes, I suppose you're right.
399
00:20:12,360 --> 00:20:16,679
You could buy a big house in the
country, and I could come and be your
400
00:20:16,680 --> 00:20:17,730
in the woodshed.
401
00:20:19,460 --> 00:20:20,780
Come on, I'll take you home.
402
00:20:22,640 --> 00:20:24,690
We don't have to go straight home, do
we?
403
00:20:25,280 --> 00:20:26,330
No, Lily.
404
00:20:26,500 --> 00:20:28,120
We don't have to go straight home.
405
00:20:31,600 --> 00:20:32,650
Hello.
406
00:20:37,560 --> 00:20:38,620
Hello. Hello, Jacko.
407
00:20:39,740 --> 00:20:41,240
Wondered if I might have a word.
408
00:20:41,241 --> 00:20:43,239
Yeah, come in, come in. I'm babysitting.
409
00:20:43,240 --> 00:20:45,880
I did call round last night.
410
00:20:46,280 --> 00:20:47,480
Yes, so I would.
411
00:20:48,200 --> 00:20:49,250
Anyone I know?
412
00:20:49,540 --> 00:20:50,920
No, no, no. In you go.
413
00:20:51,640 --> 00:20:52,920
Well, sit yourself down.
414
00:20:54,380 --> 00:20:55,760
How can I help you, Charles?
415
00:20:56,620 --> 00:20:58,280
Well, it's Gloria.
416
00:20:59,340 --> 00:21:03,240
I don't know whether you've heard, but
we've decided to go our separate ways.
417
00:21:03,820 --> 00:21:05,990
Yeah, I did hear something about that,
yes.
418
00:21:06,880 --> 00:21:07,930
Thing is,
419
00:21:08,330 --> 00:21:10,320
I just wanted to know if she's all
right.
420
00:21:10,690 --> 00:21:12,800
Well, that's very decent of you,
Charles.
421
00:21:13,010 --> 00:21:14,060
Yes, she's fine.
422
00:21:14,061 --> 00:21:16,829
Very resilient little character, our
Gloria.
423
00:21:16,830 --> 00:21:17,880
Oh, good.
424
00:21:18,190 --> 00:21:21,170
Well, I heard about the mess at the
officer's mess.
425
00:21:22,990 --> 00:21:25,330
I got a frightful wigging from the
Colonel.
426
00:21:25,810 --> 00:21:28,340
Oh, rather him than his wife, by all
accounts, eh?
427
00:21:28,450 --> 00:21:30,030
Oh, starchy drawers, yes.
428
00:21:31,930 --> 00:21:35,630
I should have stood up to the Colonel, I
suppose, but one doesn't.
429
00:21:36,080 --> 00:21:37,720
The army's my career, you see.
430
00:21:37,940 --> 00:21:41,939
Ah. And being a career officer, you need
to be seen with a career officer's lady
431
00:21:41,940 --> 00:21:43,800
on your arm, yeah? You've got it in one.
432
00:21:44,220 --> 00:21:49,580
It may not be democratic or even very
admirable, but it's the regiment's way.
433
00:21:50,140 --> 00:21:52,380
Yeah, I remember when I was in the Cub.
434
00:21:54,060 --> 00:21:57,130
They always advised her to go out with a
nicer type of brownie.
435
00:21:58,960 --> 00:22:01,680
What I need is someone like Leslie.
436
00:22:02,200 --> 00:22:03,250
Yeah.
437
00:22:04,160 --> 00:22:05,480
Here, hang about, Charles.
438
00:22:05,660 --> 00:22:06,980
Why somebody like Leslie?
439
00:22:07,240 --> 00:22:08,290
Why not Leslie?
440
00:22:08,291 --> 00:22:10,399
You used to go out together, didn't you?
441
00:22:10,400 --> 00:22:13,530
Yes, but I put up an awful black when I
threw her over for Gloria.
442
00:22:14,300 --> 00:22:18,939
I'm not actually that sort of chap, but
there was Gloria with her heel stuck in
443
00:22:18,940 --> 00:22:19,990
a grating.
444
00:22:20,080 --> 00:22:21,380
Such a dear little ankle.
445
00:22:21,940 --> 00:22:26,860
Charles. I took her ankle in my hands
and looked up and there she was.
446
00:22:27,320 --> 00:22:32,619
Charles. And Gloria looked down and I
looked up and... Charles, you're
447
00:22:32,620 --> 00:22:33,670
off.
448
00:22:34,200 --> 00:22:35,250
Sorry.
449
00:22:36,439 --> 00:22:39,029
Anyway, about Leslie, there's no point,
is there?
450
00:22:39,240 --> 00:22:42,340
I mean, I met her again at your wedding
reception.
451
00:22:42,960 --> 00:22:44,520
She wouldn't even speak to me.
452
00:22:45,120 --> 00:22:48,910
I don't think your Colonel's going to
like this defeatist attitude, is he?
453
00:22:49,400 --> 00:22:51,220
No, he won't, will he?
454
00:22:51,740 --> 00:22:52,790
Right.
455
00:22:52,880 --> 00:22:55,140
It's worth a crack, isn't it? Talk it
is.
456
00:22:55,380 --> 00:22:56,660
Get round there now. Go on.
457
00:22:57,160 --> 00:22:58,960
No. It'll have to be tomorrow.
458
00:22:59,420 --> 00:23:01,590
You're not retreating, are you, Giles?
No.
459
00:23:02,300 --> 00:23:04,470
I've got the vet coming round this
evening.
460
00:23:04,471 --> 00:23:05,449
Ah.
461
00:23:05,450 --> 00:23:07,430
Not coming down with anything, are you?
462
00:23:08,050 --> 00:23:09,870
No, it's Trumper.
463
00:23:10,250 --> 00:23:11,650
He's got a dicky hock.
464
00:23:13,690 --> 00:23:14,850
But tomorrow it is.
465
00:23:15,390 --> 00:23:18,410
After all, Leslie is a wonderful girl.
466
00:23:18,730 --> 00:23:22,460
Yes, she is. Oh, but don't tell her
she's too wonderful, will you, Charles?
467
00:23:22,930 --> 00:23:26,360
Sorry? Well, only give her ten out of
ten when she really deserves it.
468
00:23:27,410 --> 00:23:28,460
That deep?
469
00:23:29,090 --> 00:23:32,220
You don't have to be in the army to know
about tactics, Charles.
470
00:23:39,981 --> 00:23:43,559
I wish you could read these subtitles.
471
00:23:43,560 --> 00:23:45,060
What's that word on his chest?
472
00:23:45,760 --> 00:23:46,810
Who cares?
473
00:23:46,811 --> 00:23:49,179
They're all the same, these French
films.
474
00:23:49,180 --> 00:23:50,560
Always about lorry drivers.
475
00:23:51,840 --> 00:23:52,900
Dismal, dead dismal.
476
00:23:53,120 --> 00:23:54,170
It's a comedy.
477
00:23:54,360 --> 00:23:55,860
Well, it doesn't make me laugh.
478
00:23:57,940 --> 00:23:59,240
Angel, you speak French.
479
00:23:59,520 --> 00:24:01,180
How do you pronounce detrop?
480
00:24:01,840 --> 00:24:03,780
Detrol. I thought so. I knew I was
right.
481
00:24:05,180 --> 00:24:06,560
What would you want to know?
482
00:24:06,720 --> 00:24:10,679
Oh, some silly ass I was talking to the
other day would insist on trying to tell
483
00:24:10,680 --> 00:24:11,760
me it was D -Trop.
484
00:24:14,140 --> 00:24:15,190
That's not funny.
485
00:24:15,260 --> 00:24:17,840
It's not supposed to be. It's somebody's
garden.
486
00:24:20,280 --> 00:24:21,330
So...
487
00:24:35,340 --> 00:24:36,390
Good evening, sir.
488
00:24:37,120 --> 00:24:38,170
Giles!
489
00:24:38,260 --> 00:24:41,240
How nice to see you. Do come in. Thank
you.
490
00:24:44,100 --> 00:24:45,150
Look who's here.
491
00:24:45,400 --> 00:24:47,200
Oh, hello, Giles. Good evening, Mark.
492
00:24:47,201 --> 00:24:48,319
Hello, Leslie.
493
00:24:48,320 --> 00:24:50,910
Hello. Television off, please, Veronica.
All right.
494
00:24:51,131 --> 00:24:53,099
Arts programme.
495
00:24:53,100 --> 00:24:54,380
We only watch BBC two.
496
00:24:55,020 --> 00:24:56,260
Sit down, Giles.
497
00:24:56,261 --> 00:24:57,459
Thank you.
498
00:24:57,460 --> 00:24:58,560
What can we do for you?
499
00:24:59,480 --> 00:25:03,280
Well, actually, I'd rather like a word
with Leslie.
500
00:25:03,600 --> 00:25:05,250
Fine! Fine, go ahead.
501
00:25:07,090 --> 00:25:09,570
I think Giles meant a private word.
502
00:25:10,210 --> 00:25:11,260
Oh, yeah, of course.
503
00:25:11,470 --> 00:25:12,790
How detrous, mate.
504
00:25:21,030 --> 00:25:22,080
Well?
505
00:25:24,590 --> 00:25:25,640
Yeah.
506
00:25:26,450 --> 00:25:30,480
Well, the thing is, I'm driving down to
Badminton tomorrow for the horse trials.
507
00:25:30,481 --> 00:25:31,869
Wondered if you'd like to come.
508
00:25:31,870 --> 00:25:33,130
Isn't Gloria available?
509
00:25:34,740 --> 00:25:37,740
No. Actually, we've decided to go our
separate ways.
510
00:25:38,260 --> 00:25:40,180
And I'm sort of a reserve, am I?
511
00:25:41,340 --> 00:25:43,040
Just thought I'd ask, that's all.
512
00:25:43,440 --> 00:25:44,860
I didn't say I wouldn't come.
513
00:25:46,060 --> 00:25:48,520
I'm not doing anything tomorrow. Good.
514
00:25:49,220 --> 00:25:50,600
Are you doing anything now?
515
00:25:51,200 --> 00:25:54,620
Why? I thought we might pop down to the
local for a drink.
516
00:25:55,160 --> 00:25:56,500
Oh, all right.
517
00:25:59,160 --> 00:26:01,500
Daddy? Yes? We're going out.
518
00:26:02,350 --> 00:26:04,150
Oh, that's the spirit. Hey, Veronica.
519
00:26:04,830 --> 00:26:08,020
Super. Oh, incidentally, Daddy, I want
you to get me up tomorrow.
520
00:26:08,230 --> 00:26:09,910
Giles and I are going to badminton.
521
00:26:10,410 --> 00:26:11,460
Super, super.
522
00:26:13,770 --> 00:26:14,950
Shall I can you rack it?
523
00:26:21,170 --> 00:26:23,030
Do anything last night, then?
524
00:26:24,150 --> 00:26:25,200
Babysitting.
525
00:26:27,650 --> 00:26:28,700
What's that for?
526
00:26:29,030 --> 00:26:31,830
Babies sitting. I can read between the
lines.
527
00:26:32,310 --> 00:26:34,010
No, you can't. It's only two words.
528
00:26:34,670 --> 00:26:39,229
What did you do then? Get the kids off
to bed and then get out your little
529
00:26:39,230 --> 00:26:40,280
book? No.
530
00:26:40,430 --> 00:26:41,480
Get off.
531
00:26:41,970 --> 00:26:43,210
What you doing now?
532
00:26:43,650 --> 00:26:45,930
I'm trying to read the sports page,
Elmo.
533
00:26:46,210 --> 00:26:48,330
No, I meant crumpet -wise.
534
00:26:49,010 --> 00:26:50,060
Nothing.
535
00:26:50,450 --> 00:26:51,500
You are.
536
00:26:51,501 --> 00:26:52,249
I'm not.
537
00:26:52,250 --> 00:26:55,350
Look, that's an impossibility. It's a
way of life for you.
538
00:26:55,770 --> 00:26:56,820
Hello?
539
00:26:56,950 --> 00:26:58,000
Told you.
540
00:26:58,830 --> 00:26:59,880
Hello, Gloria.
541
00:27:00,330 --> 00:27:01,550
Larga? Ta.
542
00:27:03,130 --> 00:27:04,990
Thanks for talking to me the other day.
543
00:27:05,490 --> 00:27:06,810
Really cheered me up.
544
00:27:09,470 --> 00:27:11,490
It's the other one. It's the other one.
545
00:27:12,910 --> 00:27:13,960
Hello, Leslie.
546
00:27:13,970 --> 00:27:15,020
Hello, Charles.
547
00:27:15,021 --> 00:27:15,949
Hello, Jacob.
548
00:27:15,950 --> 00:27:17,000
Hello.
549
00:27:17,490 --> 00:27:18,540
Hello, Gloria.
550
00:27:19,090 --> 00:27:20,140
Hello, Charles.
551
00:27:20,770 --> 00:27:21,820
Leslie.
552
00:27:27,470 --> 00:27:28,520
Nice to see you both.
553
00:27:29,010 --> 00:27:30,130
Right. Gloria?
554
00:27:30,131 --> 00:27:35,149
Landlord, would you serve a bottle of
champagne at that table over there?
555
00:27:35,150 --> 00:27:36,810
Oh, certainly, sir.
556
00:27:37,950 --> 00:27:41,110
Now, that's the sort of customer I
deserve, that is.
557
00:27:43,810 --> 00:27:45,670
They look good together, don't they?
558
00:27:46,290 --> 00:27:47,340
Yes, they do.
559
00:27:48,470 --> 00:27:51,030
It all comes down to brackets, doesn't
it?
560
00:27:53,650 --> 00:27:54,700
What does?
561
00:27:56,940 --> 00:27:57,990
Relationships.
562
00:27:58,380 --> 00:28:02,860
People are usually happier with their
own social bracket.
563
00:28:03,780 --> 00:28:05,640
Yeah, you're probably right, Gloria.
564
00:28:06,440 --> 00:28:08,540
Tell you what, though. What?
565
00:28:09,900 --> 00:28:13,540
I think our bracket has more fun.
566
00:28:19,960 --> 00:28:25,680
Because of you, these friends I do.
567
00:28:28,360 --> 00:28:30,580
Because of you.
568
00:28:32,260 --> 00:28:34,880
Because of you.
569
00:28:35,220 --> 00:28:40,680
Oh, and you love nature.
570
00:28:40,940 --> 00:28:42,800
You love nature.
571
00:28:42,850 --> 00:28:47,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.