All language subtitles for Brush Strokes s03e01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,050 --> 00:00:16,930 Because of you, these friends I do. 2 00:00:19,210 --> 00:00:25,870 Because of you, because of you. 3 00:01:21,520 --> 00:01:22,570 All an exhibition. 4 00:01:22,840 --> 00:01:25,800 I don't think you did it on purpose, Lionel. No backbone. 5 00:01:26,400 --> 00:01:27,540 Keeling over like that. 6 00:01:27,560 --> 00:01:29,730 How awful. Do you think you'll be all right? 7 00:01:29,731 --> 00:01:32,099 Excuse me, please. Excuse me. Come on, fellas. 8 00:01:32,100 --> 00:01:34,119 Come on. Three steps here. Come on, fellas. 9 00:01:34,120 --> 00:01:37,139 Come on. Bring it down. Bring it down. Mind your back, please. Come on. Out of 10 00:01:37,140 --> 00:01:37,959 the way. Come on. 11 00:01:37,960 --> 00:01:39,010 Come on. This way. 12 00:01:53,680 --> 00:01:56,090 Pull the rug out from under everything, innit? 13 00:01:56,340 --> 00:01:58,320 What am I going to do about Evensong? 14 00:01:58,800 --> 00:01:59,860 I don't know, do I? 15 00:01:59,861 --> 00:02:01,839 I'm more concerned about the wedding. 16 00:02:01,840 --> 00:02:03,220 I'm the best man after all. 17 00:02:03,940 --> 00:02:04,990 Hey, 18 00:02:05,060 --> 00:02:06,920 I don't suppose you could do it for us? 19 00:02:06,940 --> 00:02:09,110 I'm only the virgin, I'm not the empowered. 20 00:02:09,360 --> 00:02:10,560 I must phone the bishop. 21 00:02:10,780 --> 00:02:11,940 Oh, will he do it? No. 22 00:02:12,600 --> 00:02:14,280 He's hand -gliding near Brighton. 23 00:02:15,300 --> 00:02:16,350 Hand -gliding? 24 00:02:16,440 --> 00:02:17,490 He's on holiday. 25 00:02:17,700 --> 00:02:21,560 Well, what's the point of phoning him then? Well, it's Evensong and... 26 00:02:21,820 --> 00:02:22,870 Services generally. 27 00:02:23,300 --> 00:02:24,440 Somebody's got to do it. 28 00:02:24,820 --> 00:02:27,230 And it's Sunday tomorrow. That's a big day for us. 29 00:02:27,240 --> 00:02:28,290 Well, I realise that. 30 00:02:28,440 --> 00:02:32,120 But today was supposed to be a big day for my best mate and his bride -to -be. 31 00:02:32,520 --> 00:02:33,570 Look, 32 00:02:33,780 --> 00:02:35,460 there must be something you can do. 33 00:02:36,180 --> 00:02:37,740 Don't you have substitutes? 34 00:02:37,960 --> 00:02:39,010 I don't know. 35 00:02:40,480 --> 00:02:42,720 I've only been a virgin for five weeks. 36 00:02:43,440 --> 00:02:44,920 I must phone the bishop. 37 00:02:47,480 --> 00:02:50,310 I suppose he's got a car phone on his hand glider, has he? 38 00:02:52,490 --> 00:02:53,540 Bishop Tangliding. 39 00:02:54,730 --> 00:02:56,090 Did he say Bishop? 40 00:02:56,450 --> 00:02:57,670 I think so, Pumpkin. 41 00:02:59,050 --> 00:03:01,910 I say, a bit of a shambles, all this, isn't it? 42 00:03:02,130 --> 00:03:03,290 With knobs on. 43 00:03:03,750 --> 00:03:06,070 Poor Sandra, she must feel awful. 44 00:03:07,290 --> 00:03:11,429 It's terrible for a woman to be built up to a climax and then have it taken away 45 00:03:11,430 --> 00:03:12,480 from her. 46 00:03:13,110 --> 00:03:15,090 Yes, it must be. 47 00:03:17,290 --> 00:03:18,340 You. 48 00:03:22,390 --> 00:03:24,130 How do you glide it? Yeah. 49 00:03:24,710 --> 00:03:27,600 And the verge is only half trained. He don't know what to do. 50 00:03:29,150 --> 00:03:32,760 First time I've ever been best man, Jean. It's all gone wrong, hasn't it? 51 00:03:32,970 --> 00:03:34,110 Now, don't get me wrong. 52 00:03:34,390 --> 00:03:35,470 It's not your fault. 53 00:03:35,471 --> 00:03:39,389 I can tell you one thing. There'll be a few red faces at Lambeth Palace on 54 00:03:39,390 --> 00:03:40,830 Monday. Why, Mr Bainbridge? 55 00:03:41,150 --> 00:03:44,400 Because I'm writing to the Archbishop of Canterbury. That's why. 56 00:03:44,470 --> 00:03:45,770 All in state of affairs. 57 00:03:46,010 --> 00:03:48,180 The humiliation that's been caused today. 58 00:03:48,181 --> 00:03:51,239 It's very kind of you, Mr Bainbridge, but I don't think Jacko and Sandra would 59 00:03:51,240 --> 00:03:52,320 want you to go that far. 60 00:03:52,500 --> 00:03:54,180 I'm talking about my humiliation. 61 00:03:54,940 --> 00:03:56,440 Your wedding, Lionel. 62 00:03:56,920 --> 00:03:59,380 But I'm here, though, aren't I? I've turned up. 63 00:03:59,780 --> 00:04:00,920 I'm prominent locally. 64 00:04:01,300 --> 00:04:03,040 Your thoughtfulness, presumably. 65 00:04:03,041 --> 00:04:05,899 And you can stop grinning like a Cheshire cat, Leslie. 66 00:04:05,900 --> 00:04:07,600 I'm very upset for both of them. 67 00:04:07,900 --> 00:04:09,320 Must be just too awful. 68 00:04:10,140 --> 00:04:11,190 Here they come! 69 00:04:11,200 --> 00:04:12,250 Here they come! 70 00:04:12,940 --> 00:04:14,240 Is she all right now? 71 00:04:15,600 --> 00:04:16,680 What do you want to do? 72 00:04:18,540 --> 00:04:20,160 Rather than go back home or what? 73 00:04:20,480 --> 00:04:21,579 I don't really know. 74 00:04:22,460 --> 00:04:24,360 I'm still taking it all in. I know. 75 00:04:24,361 --> 00:04:27,019 Right out of the blue, that, wasn't it, when he fell down? 76 00:04:27,020 --> 00:04:28,070 The vicar? 77 00:04:28,071 --> 00:04:30,419 Didn't I have to clunk his head on that candle thing? 78 00:04:30,420 --> 00:04:31,560 I think he's all right. 79 00:04:32,460 --> 00:04:33,580 Hooray! Hooray! 80 00:04:35,280 --> 00:04:36,330 Lobby confetti! 81 00:04:36,540 --> 00:04:40,519 Look, in case this escapes your notice, Elmo, we did not get married. I know 82 00:04:40,520 --> 00:04:44,140 that. So why are you throwing confetti? Because I've got a lot of it. 83 00:04:47,600 --> 00:04:48,650 All right, Sandra. 84 00:04:48,860 --> 00:04:49,910 I think so. 85 00:04:50,180 --> 00:04:51,780 I've taken it ever so well. 86 00:04:52,240 --> 00:04:54,100 There's not much else I can do, really. 87 00:04:54,420 --> 00:04:55,470 No. 88 00:04:56,360 --> 00:04:57,410 Sorry, Jacko. 89 00:04:57,740 --> 00:04:58,790 Nothing I can do. 90 00:04:58,900 --> 00:05:02,090 The verge is only half -trained and the bishop's hand -gliding. 91 00:05:02,160 --> 00:05:04,150 That's all I mean. You're not a magician. 92 00:05:04,940 --> 00:05:06,500 Anyway, we both know each other. 93 00:05:06,560 --> 00:05:07,610 Hand -gliding? 94 00:05:07,840 --> 00:05:11,999 Yeah. Here, I wonder if he wears his hat and his robes, eh? Or possibly a mitre 95 00:05:12,000 --> 00:05:13,080 -shaped crash helmet. 96 00:05:13,081 --> 00:05:16,119 Give someone an awful shock, wouldn't it, if they looked up and saw him 97 00:05:16,120 --> 00:05:17,170 about? 98 00:05:21,400 --> 00:05:22,840 Jacko? I'll watch you, Steve. 99 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 I thought you might... Hooray! Hooray! 100 00:05:26,800 --> 00:05:28,540 Do you know something, Elmo? What? 101 00:05:28,680 --> 00:05:32,160 When I was in Canada, I forgot just what a lard brain you are. 102 00:05:32,980 --> 00:05:34,580 It's only having a laugh. 103 00:05:35,340 --> 00:05:37,380 Their wedding has just been ruined. 104 00:05:37,780 --> 00:05:38,830 Well, my fault. 105 00:05:39,260 --> 00:05:43,379 Here, I know what I'll do. I'm going to stuff some confetti down some girl's 106 00:05:43,380 --> 00:05:44,430 dress. 107 00:05:46,820 --> 00:05:48,460 Why on earth did you invite him? 108 00:05:48,960 --> 00:05:50,040 Why did we invite him? 109 00:05:50,500 --> 00:05:51,550 We didn't. 110 00:05:51,551 --> 00:05:55,499 Oh, that's right, yeah, we didn't. He just assumed he was coming and we didn't 111 00:05:55,500 --> 00:05:56,640 have the heart to say no. 112 00:05:56,680 --> 00:06:01,199 Hooray! Oh, yeah, I was talking to the verger. The poor old vicar's got 113 00:06:01,200 --> 00:06:04,220 appendicitis. And a bad sense of timing, eh? 114 00:06:04,221 --> 00:06:08,079 Did the verger say anything about a bishop or is he still offering somewhere 115 00:06:08,080 --> 00:06:09,130 over Brighton? 116 00:06:09,131 --> 00:06:10,879 Come again? 117 00:06:10,880 --> 00:06:11,930 Never mind. 118 00:06:12,200 --> 00:06:14,320 Look, thing is, what do we do now? 119 00:06:15,380 --> 00:06:16,430 Oh, crumpet. 120 00:06:16,431 --> 00:06:18,959 The reception's all been laid on, hasn't it? 121 00:06:18,960 --> 00:06:20,199 Well, I don't know what to do. 122 00:06:20,200 --> 00:06:21,019 Have it. 123 00:06:21,020 --> 00:06:21,959 Have it. 124 00:06:21,960 --> 00:06:22,879 I would. 125 00:06:22,880 --> 00:06:23,930 Why? It's obvious. 126 00:06:24,180 --> 00:06:25,260 It's all been paid for. 127 00:06:25,500 --> 00:06:27,320 What a very sensitive point to make. 128 00:06:27,940 --> 00:06:32,520 Plus, plus, I'm certainly not standing about in some graveyard all afternoon. 129 00:06:32,521 --> 00:06:36,699 The longer I'm here, the more chance there is of my being held up for 130 00:06:36,700 --> 00:06:37,750 by the local press. 131 00:06:37,751 --> 00:06:42,579 That ain't typical of you, that is, Lionel. Think about everyone else before 132 00:06:42,580 --> 00:06:44,400 yourself. Let's have the reception. 133 00:06:44,900 --> 00:06:45,950 Here you are. Why not? 134 00:06:46,200 --> 00:06:48,440 All our friends are here. We don't walk about. 135 00:06:48,880 --> 00:06:49,930 Go on. 136 00:06:50,140 --> 00:06:54,179 Go on. You're a good girl. All right. I'll tell everyone. Here. Can I stand on 137 00:06:54,180 --> 00:06:55,260 your head, Lionel? No. 138 00:06:55,360 --> 00:06:56,410 All right. 139 00:06:58,580 --> 00:06:59,630 All right, everyone. 140 00:06:59,740 --> 00:07:00,790 Here's the news. 141 00:07:01,280 --> 00:07:06,059 The vicar has got appendicitis and we don't know the bishop's ETA, so the 142 00:07:06,060 --> 00:07:07,110 wedding is off. 143 00:07:07,980 --> 00:07:12,400 But we have decided to go on with the reception. 144 00:07:16,270 --> 00:07:19,340 So, if you'll jump in your jam jars, we'll meet you at the hall. 145 00:07:27,970 --> 00:07:29,750 Stop, please, stop. 146 00:07:30,970 --> 00:07:34,090 What can I say? I'm terribly, terribly sorry. What about? 147 00:07:34,091 --> 00:07:35,709 Being late. 148 00:07:35,710 --> 00:07:38,310 But, you see, I overheated near Stein's Reservoir. 149 00:07:38,970 --> 00:07:40,410 What's that got to do with us? 150 00:07:40,630 --> 00:07:42,090 I am Keith Harding. 151 00:07:42,550 --> 00:07:43,690 I am your photographer. 152 00:07:44,490 --> 00:07:47,020 Oh! Well, I'm sorry, mate. It's all off. 153 00:07:48,060 --> 00:07:49,940 Oh, don't take that attitude. 154 00:07:50,340 --> 00:07:51,560 I did my best. 155 00:07:51,800 --> 00:07:52,940 My panbell went. 156 00:07:56,120 --> 00:07:58,740 If I was a woman, I could have used my tights. 157 00:07:59,200 --> 00:08:00,720 You disgusting creature. 158 00:08:01,140 --> 00:08:02,220 You're locked up. 159 00:08:03,780 --> 00:08:04,830 That's a bit strong. 160 00:08:05,080 --> 00:08:07,160 I mean, that is a bit strong, isn't it? 161 00:08:07,161 --> 00:08:09,559 Photography is an honourable profession. 162 00:08:09,560 --> 00:08:11,200 Yes, I'm sure it is. 163 00:08:11,520 --> 00:08:12,570 Thank you. 164 00:08:12,640 --> 00:08:13,690 Thank you. 165 00:08:16,200 --> 00:08:17,940 You say you were the photographer? 166 00:08:18,000 --> 00:08:21,840 Yes, but I did get here as soon as I could, honestly. Oh, did you? 167 00:08:22,300 --> 00:08:23,350 Let me tell you this. 168 00:08:23,680 --> 00:08:27,080 You come near me with a camera, go straight down your throat. 169 00:08:27,500 --> 00:08:28,550 Flash and all. 170 00:08:30,040 --> 00:08:35,020 What is wrong with you people? 171 00:08:38,000 --> 00:08:39,620 Are you all right there, Sandra? 172 00:08:40,040 --> 00:08:46,049 Any tricky little hook size or poppers you want a hand with? 173 00:08:46,050 --> 00:08:47,100 No, thank you. 174 00:08:57,190 --> 00:08:59,150 It's been a funny day so far, hasn't it? 175 00:08:59,770 --> 00:09:00,820 Precisely. 176 00:09:00,821 --> 00:09:05,049 You know when you've been to the dentist and the anaesthetic's just wearing off 177 00:09:05,050 --> 00:09:06,649 and you don't quite know where you are? 178 00:09:06,650 --> 00:09:08,710 Yeah. Well, that's how I feel now. 179 00:09:09,230 --> 00:09:12,060 Quite understandable considering the circumstances. 180 00:09:12,400 --> 00:09:16,799 I mean, just think, if that vicar's appendix had kept itself to itself just 181 00:09:16,800 --> 00:09:19,840 five more minutes, we'd be Mr and Mrs by now. 182 00:09:20,320 --> 00:09:21,370 So we would. 183 00:09:22,240 --> 00:09:23,680 What did you think in church? 184 00:09:24,360 --> 00:09:26,340 Well, I was startled more than anything. 185 00:09:26,341 --> 00:09:29,619 I mean, the acoustics made the sound of his head hitting that candle thing 186 00:09:29,620 --> 00:09:30,670 really reverberate. 187 00:09:31,680 --> 00:09:35,320 No. I mean, what did you think when you were waiting at the altar? 188 00:09:36,220 --> 00:09:37,270 Oh. 189 00:09:37,271 --> 00:09:40,979 What did you think when you were coming down the aisle? 190 00:09:40,980 --> 00:09:42,030 How long it was. 191 00:09:42,300 --> 00:09:43,740 Seemed to have gone for miles. 192 00:09:44,560 --> 00:09:47,030 You still haven't told me what you were thinking. 193 00:09:47,060 --> 00:09:48,140 No, I haven't, have I? 194 00:09:49,300 --> 00:09:50,350 Well? 195 00:09:50,820 --> 00:09:54,640 Well, I was, er, what's the word? 196 00:09:55,740 --> 00:09:56,790 Terrified. 197 00:09:56,960 --> 00:10:01,359 In fact, I remember turning to Eric and saying, Eric, I think I've made a 198 00:10:01,360 --> 00:10:02,410 terrible mistake. 199 00:10:04,140 --> 00:10:08,500 But, and there is a but, Sandra, and if you don't listen, you'll never know. 200 00:10:09,980 --> 00:10:11,120 This had better be good. 201 00:10:12,650 --> 00:10:17,689 But then you came up alongside me. I looked at you and I thought, I really 202 00:10:17,690 --> 00:10:18,949 should make a commitment. 203 00:10:18,950 --> 00:10:20,880 And this is the girl I want to make it to. 204 00:10:22,350 --> 00:10:23,400 That was very good. 205 00:10:24,290 --> 00:10:27,420 Then that stupid vicar had to go and take a pearler, didn't he? 206 00:10:27,990 --> 00:10:29,980 I wonder if he'll be fit for the next one. 207 00:10:30,090 --> 00:10:31,650 No, that was for three o 'clock. 208 00:10:32,350 --> 00:10:33,400 No, our next one. 209 00:10:35,630 --> 00:10:38,340 It would be nice to give him a chance to redeem himself. 210 00:10:38,590 --> 00:10:41,960 Perhaps we could troop up to the hospital and he could do us from his 211 00:10:42,800 --> 00:10:46,180 At least he couldn't fall over again. He'd be lying down already. 212 00:10:48,020 --> 00:10:51,600 Still... In the meantime, eh? 213 00:10:55,200 --> 00:10:56,820 We'd better get to the reception. 214 00:11:01,580 --> 00:11:02,660 You look surprised. 215 00:11:17,170 --> 00:11:18,910 Veronica, what's that grey stuff? 216 00:11:19,910 --> 00:11:20,990 Smoked mackerel pate. 217 00:11:22,490 --> 00:11:23,540 Do I like that? 218 00:11:25,010 --> 00:11:26,250 Think of it as fish paste. 219 00:11:27,910 --> 00:11:29,170 Nice spread, isn't it? 220 00:11:31,650 --> 00:11:33,670 Yeah, in its way, I suppose. 221 00:11:34,550 --> 00:11:35,600 Bit plebby. 222 00:11:36,590 --> 00:11:39,600 Are we all of a sudden the Duke and Duchess of Mott Fair Park? 223 00:11:39,601 --> 00:11:43,009 No, what I'm saying is that when Leslie gets married, this is the sort of food 224 00:11:43,010 --> 00:11:44,390 the servants will be eating. 225 00:11:46,390 --> 00:11:49,670 Servant? The ones who'll be serving us at Leslie's wedding. 226 00:11:51,130 --> 00:11:52,310 Object out, they'll be. 227 00:11:52,790 --> 00:11:53,840 In hostelry. 228 00:11:54,770 --> 00:11:55,820 Livery. 229 00:11:57,790 --> 00:11:58,840 Yeah. 230 00:12:00,270 --> 00:12:02,130 Wish I was a colonel in the lifeguards. 231 00:12:02,630 --> 00:12:04,210 Why? The uniform. 232 00:12:04,211 --> 00:12:09,149 Nice for the father of the bride to stand out in something. 233 00:12:09,150 --> 00:12:10,970 You could use your lodge regalia. 234 00:12:15,440 --> 00:12:20,919 Don't ever mention my... when there's more than me present. And B, if my 235 00:12:20,920 --> 00:12:26,659 was ever made public, well, let's just say I'd come back from the Salamander 236 00:12:26,660 --> 00:12:27,800 General's room in Erie. 237 00:12:28,620 --> 00:12:29,740 A changed man. 238 00:12:32,140 --> 00:12:33,460 Did I say something funny? 239 00:12:33,620 --> 00:12:34,670 No. 240 00:12:34,720 --> 00:12:36,540 I hope Leslie does get married. 241 00:12:36,541 --> 00:12:40,059 There's no hope about it. She's got blokes swarming round her. Yeah, but she 242 00:12:40,060 --> 00:12:41,110 keeps swatting them. 243 00:12:42,660 --> 00:12:43,940 Mr and Mrs Bainbridge? 244 00:12:44,240 --> 00:12:46,390 Yeah? Hello, um, I'm Steve. 245 00:12:46,810 --> 00:12:48,130 I'm an old mate of Jacko's. 246 00:12:48,750 --> 00:12:49,800 I see. 247 00:12:49,990 --> 00:12:51,040 How could you? 248 00:12:51,041 --> 00:12:54,589 I suppose you two rode the range together when you were younger, did you? 249 00:12:54,590 --> 00:12:55,640 Yeah, not half. 250 00:12:56,870 --> 00:12:59,940 Of course, there's always a worried father at home, you know. 251 00:13:00,370 --> 00:13:02,350 Did your father worry, Mrs Bainbridge? 252 00:13:02,930 --> 00:13:04,310 No, he did not. 253 00:13:05,510 --> 00:13:09,690 And I'll tell you why, because I am a respectable married man with a daughter. 254 00:13:10,490 --> 00:13:11,540 What, then? 255 00:13:14,990 --> 00:13:16,040 He knew I would be. 256 00:13:16,041 --> 00:13:18,729 Oh, well, that makes me all right then, doesn't it? 257 00:13:18,730 --> 00:13:20,889 Because I'm a married man with three children. 258 00:13:20,890 --> 00:13:21,989 Oh, well, that's different. 259 00:13:21,990 --> 00:13:23,829 That puts you on my side of the line then. 260 00:13:23,830 --> 00:13:25,090 Oh, thank you very much. 261 00:13:25,850 --> 00:13:28,260 I wonder if Jack -O' -Sandra will have children. 262 00:13:29,250 --> 00:13:31,030 His blood ought to be stamped out. 263 00:13:32,470 --> 00:13:34,580 You'll have to forgive my husband, Steve. 264 00:13:35,090 --> 00:13:37,450 He wanted to be a colonel in the lifeguards. 265 00:13:39,050 --> 00:13:41,290 Lionel, not the whole thing. 266 00:13:42,490 --> 00:13:43,690 Thanks very much indeed. 267 00:13:45,490 --> 00:13:47,600 How did you get on with Eric von Stroheim? 268 00:13:47,601 --> 00:13:51,389 I've had more intelligent conversations with my baby girl, and she can't talk 269 00:13:51,390 --> 00:13:52,440 yet. 270 00:13:52,490 --> 00:13:55,750 Can I have two small treble whiskies, please, miss? 271 00:13:55,751 --> 00:13:57,449 Make that a lemonade, please. 272 00:13:57,450 --> 00:14:00,520 Oh, right, and a lemonade, please. No, the lemonade's for you. 273 00:14:00,550 --> 00:14:01,710 Oh, come on, Carol. 274 00:14:02,130 --> 00:14:03,180 It is a wedding. 275 00:14:03,330 --> 00:14:04,730 Well, almost a wedding. 276 00:14:04,731 --> 00:14:07,729 It's not that, but you've got to drive us back to Leicester tonight. 277 00:14:07,730 --> 00:14:10,209 What are you talking about? You and the kids are staying around our place 278 00:14:10,210 --> 00:14:13,880 tonight. Somehow, I don't think Jacko would like us all in his bed with him. 279 00:14:14,130 --> 00:14:19,129 Oh. Oh, of course, yeah. We had anticipated Jacko being on his 280 00:14:19,130 --> 00:14:21,589 we? Well, if you'd have let me have driving lessons. 281 00:14:21,590 --> 00:14:22,810 All right, all right. 282 00:14:23,430 --> 00:14:24,510 Where's me lemonade? 283 00:14:24,810 --> 00:14:26,050 Here it is, here it is! 284 00:14:27,390 --> 00:14:31,290 You two, go on. Oh, jeez, how am I going to get rid of it all? 285 00:14:31,490 --> 00:14:34,849 I thought you had the highly intellectual idea of shoving it down 286 00:14:34,850 --> 00:14:36,730 back. Oh, yes, I did. 287 00:14:37,130 --> 00:14:38,190 Only not mine. 288 00:14:38,550 --> 00:14:39,670 I do have men. 289 00:14:42,540 --> 00:14:46,179 Funny you should say that, Leslie, because I seem to remember you being 290 00:14:46,180 --> 00:14:48,240 Jacko once. The other way round, maybe. 291 00:14:48,241 --> 00:14:49,179 Oh, dear. 292 00:14:49,180 --> 00:14:52,910 What? Well, I have a sneaking suspicion that Elmo's picked the wrong girl. 293 00:14:53,460 --> 00:14:56,300 No. I think with a little thing like Sandra, he... 294 00:15:11,831 --> 00:15:13,499 I'm no joke. 295 00:15:13,500 --> 00:15:14,479 What is it? What is it? 296 00:15:14,480 --> 00:15:15,530 Come with me. 297 00:15:31,540 --> 00:15:33,780 That is not funny. 298 00:15:34,280 --> 00:15:35,500 Neither are you. 299 00:15:36,820 --> 00:15:37,870 Hello, Leslie. 300 00:15:37,880 --> 00:15:38,930 What do you want? 301 00:15:39,060 --> 00:15:40,110 Just saying hello. 302 00:15:40,360 --> 00:15:42,040 Well, you've just said it. Goodbye. 303 00:15:44,360 --> 00:15:45,440 Beasley, we were chum. 304 00:15:45,500 --> 00:15:47,780 Until you decided to go slumming with that. 305 00:15:48,420 --> 00:15:49,540 Gloria isn't a that. 306 00:15:49,860 --> 00:15:52,300 She's a very warm and giving little person. 307 00:15:52,500 --> 00:15:53,550 Yes, to anybody. 308 00:15:54,760 --> 00:15:55,810 She's still on. 309 00:15:56,100 --> 00:15:57,150 Oh, hello. 310 00:15:57,420 --> 00:15:58,560 Having a little chat? 311 00:15:58,561 --> 00:16:00,399 That's it. 312 00:16:00,400 --> 00:16:02,600 No point in being bad friends, is there? 313 00:16:02,860 --> 00:16:04,970 I've nothing to say to your type of person. 314 00:16:05,160 --> 00:16:06,800 And what type would that be? 315 00:16:07,280 --> 00:16:08,500 A vulgar little tart. 316 00:16:08,960 --> 00:16:10,500 Oh, I see. 317 00:16:11,820 --> 00:16:15,550 Charles, would you go over there a minute? Please, I want to talk to 318 00:16:15,990 --> 00:16:17,040 Right -o, pumpkin. 319 00:16:19,030 --> 00:16:20,080 Listen, vomit. 320 00:16:22,030 --> 00:16:26,730 You talk to me like that again and I'll take you outside and break your leg. 321 00:16:27,750 --> 00:16:28,800 Get it? 322 00:16:29,010 --> 00:16:30,060 Don't be a bird. 323 00:16:32,130 --> 00:16:33,180 Hello, Gloria. 324 00:16:33,450 --> 00:16:35,800 Passing the time of day with Leslie, were you? 325 00:16:35,910 --> 00:16:37,290 Back up this little article. 326 00:16:37,690 --> 00:16:39,890 What you ever saw in her, I don't know. 327 00:16:40,870 --> 00:16:41,920 Don't you, Gloria? 328 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 can dominate everything else. 329 00:16:49,280 --> 00:16:51,960 Funny how nature arranges itself, isn't it? 330 00:16:52,700 --> 00:16:53,750 Hysterical. 331 00:16:54,380 --> 00:17:00,240 You know, I've often thought if you and I had ever... cohorted, 332 00:17:00,440 --> 00:17:05,060 they'd have heard the explosion on the other side of the channel. 333 00:17:07,000 --> 00:17:09,119 Gloria, this is almost my wedding day. 334 00:17:18,119 --> 00:17:19,420 Come on, Gloria, please. 335 00:17:20,500 --> 00:17:22,060 Jacko, can I have a word? 336 00:17:22,339 --> 00:17:23,389 Excuse me, Gloria. 337 00:17:23,599 --> 00:17:24,649 For the moment. 338 00:17:27,359 --> 00:17:28,409 Dante! 339 00:17:29,380 --> 00:17:30,580 I've been on the phone. 340 00:17:30,840 --> 00:17:32,500 The bishop has landed. 341 00:17:32,860 --> 00:17:37,100 Ah! Any messages from on high? Yeah, he said he's at his wit's end. 342 00:17:37,360 --> 00:17:40,310 That must be all that cold air rushing up his nostrils, eh? 343 00:17:40,460 --> 00:17:44,519 It will definitely sort something out about rearranging the wedding, only it 344 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 can't be specific yet. 345 00:17:45,880 --> 00:17:48,060 Uh, except to say it'll be a week at least. 346 00:17:48,360 --> 00:17:49,410 A week? 347 00:17:49,411 --> 00:17:50,719 I see. 348 00:17:50,720 --> 00:17:52,460 Oh, and God bless you. 349 00:17:52,461 --> 00:17:53,899 So... Jacko? 350 00:17:53,900 --> 00:17:56,180 Yeah? Has this bloke wanted to see you? 351 00:17:56,181 --> 00:17:57,059 Who is he? 352 00:17:57,060 --> 00:17:58,099 Well, I don't know. 353 00:17:58,100 --> 00:18:01,950 He's a bit white around the gills, and he says he's been cogitating in his car. 354 00:18:02,200 --> 00:18:03,250 Has he? 355 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 Well, I'd better see him. Yeah, that's him. 356 00:18:06,260 --> 00:18:07,310 Right. 357 00:18:08,740 --> 00:18:12,600 Eric, if you get fiddly later, you won't tap dance, will you? 358 00:18:13,160 --> 00:18:14,660 I can't tap dance. 359 00:18:15,180 --> 00:18:17,770 No, but when you get tiddly, you always think it can. 360 00:18:17,840 --> 00:18:19,480 What can I do for you? 361 00:18:19,800 --> 00:18:22,160 Treat me as a decent human being to begin with. 362 00:18:23,040 --> 00:18:24,090 Pardon? 363 00:18:24,420 --> 00:18:26,600 All I ask for is a fair hearing. 364 00:18:27,380 --> 00:18:28,580 Are you Jovers Whitney? 365 00:18:29,980 --> 00:18:31,360 Now, I am your photographer. 366 00:18:32,120 --> 00:18:33,170 Oh, I see. 367 00:18:33,171 --> 00:18:36,479 I'll be honest, I was tempted to drive back to Datchet and pinch out my 368 00:18:36,480 --> 00:18:37,840 tomatoes, but I didn't. 369 00:18:38,500 --> 00:18:39,580 And why didn't I? 370 00:18:39,581 --> 00:18:44,619 Didn't fancy it? No, because I pride myself on my professional pride, that's 371 00:18:44,620 --> 00:18:48,619 why. Random happy snaps at the reception, it says on my brief, and 372 00:18:48,620 --> 00:18:50,540 snaps I would very much like to attempt. 373 00:18:50,880 --> 00:18:52,020 Well, there's no point. 374 00:18:52,320 --> 00:18:54,910 Oh, for goodness sake, I was only five minutes late. 375 00:18:54,911 --> 00:18:58,079 There's no reason for everybody to treat me like a pariah. 376 00:18:58,080 --> 00:19:00,730 We're not, and it's nothing to do with you being late. 377 00:19:00,900 --> 00:19:01,950 The wedding's off. 378 00:19:02,260 --> 00:19:04,360 The vicar keeled over with appendicitis. 379 00:19:04,720 --> 00:19:05,770 Oh, I see. 380 00:19:06,260 --> 00:19:08,180 Then why are you having the reception? 381 00:19:08,190 --> 00:19:10,540 Well, naturally effective people, I suppose. 382 00:19:10,541 --> 00:19:14,029 But don't worry. We'll book you again when we fix the wedding up. In the 383 00:19:14,030 --> 00:19:17,989 meantime, have something to eat, something to drink, and get festive, eh? 384 00:19:17,990 --> 00:19:21,569 thank you, thank you, thank you. Oh, but there was... There was one particular 385 00:19:21,570 --> 00:19:24,400 man, though, whose behaviour was totally inexcusable. 386 00:19:24,490 --> 00:19:25,990 No matter what circumstances. 387 00:19:27,410 --> 00:19:28,460 Him. 388 00:19:30,270 --> 00:19:31,750 Why, yes. How did you know? 389 00:19:32,190 --> 00:19:33,240 Wild guess. 390 00:19:33,930 --> 00:19:37,600 He threatened to run my camera down my neck if I so much as pointed it at him. 391 00:19:38,020 --> 00:19:39,760 Oh, well, there's a reason for that. 392 00:19:40,100 --> 00:19:42,820 He's hounded by the paparazzi day in and day out. 393 00:19:43,720 --> 00:19:45,340 The paparazzi, eh? Mm. 394 00:19:45,560 --> 00:19:46,610 Why? 395 00:19:46,960 --> 00:19:48,520 Well, don't you recognise him? 396 00:19:48,740 --> 00:19:49,940 He's a famous film star. 397 00:19:49,941 --> 00:19:50,779 Is he? 398 00:19:50,780 --> 00:19:52,120 Yeah. What a game. 399 00:19:52,600 --> 00:19:54,770 Oh, that's more than my life's worth, that. 400 00:19:55,060 --> 00:19:56,110 Just a minute. 401 00:19:56,420 --> 00:19:58,770 Now that I'm looking at him, I do recognise him. 402 00:19:58,771 --> 00:20:02,099 Really? Yes, it's... Oh, what his name? Don't tell me. No, it's on the tip of my 403 00:20:02,100 --> 00:20:04,220 tongue. It's... I know who it is. 404 00:20:05,260 --> 00:20:06,560 It's Sean Connery. 405 00:20:06,881 --> 00:20:13,709 Hey, Carol, can I borrow my bright to be for a moment? Yeah, of course you can, 406 00:20:13,710 --> 00:20:14,760 mate. 407 00:20:14,761 --> 00:20:16,289 Have you been mingling? 408 00:20:16,290 --> 00:20:17,340 Have I ever? 409 00:20:17,750 --> 00:20:18,850 I want a private word. 410 00:20:19,330 --> 00:20:20,380 Oh, yeah? Come on. 411 00:20:22,730 --> 00:20:23,780 Why in here? 412 00:20:23,810 --> 00:20:24,890 Because it's private. 413 00:20:26,430 --> 00:20:27,950 Tell a lie. 414 00:20:29,490 --> 00:20:30,540 Gloria! 415 00:20:39,690 --> 00:20:41,130 Not necessarily, Gloria, no. 416 00:20:41,510 --> 00:20:43,890 Then what are you two doing in here, then? 417 00:20:44,570 --> 00:20:46,490 We wanted to have a private chat. 418 00:20:47,270 --> 00:20:48,320 Oh, right. 419 00:20:48,530 --> 00:20:49,830 We believe you. 420 00:20:50,310 --> 00:20:51,370 Don't we, Charles? 421 00:20:52,190 --> 00:20:53,240 Come on. 422 00:20:56,510 --> 00:20:58,490 Active little beggar, isn't he, Cupid? 423 00:21:00,390 --> 00:21:01,530 Right, get out, Sandra. 424 00:21:02,970 --> 00:21:04,050 You look serious. 425 00:21:04,051 --> 00:21:05,589 I am. 426 00:21:05,590 --> 00:21:08,889 Because I want you to consider a proposition that wouldn't normally enter 427 00:21:08,890 --> 00:21:10,090 your sphere of activity. 428 00:21:10,330 --> 00:21:11,380 Oh, yes. 429 00:21:11,530 --> 00:21:12,580 Right. 430 00:21:14,350 --> 00:21:18,870 Now, when Charlton moves to Sellers Park... How about saying what you mean? 431 00:21:19,510 --> 00:21:21,070 Right. Right. 432 00:21:22,370 --> 00:21:26,349 I know we're not exactly married, Sandra, but should we go on our 433 00:21:26,350 --> 00:21:27,730 anyway? Oh, yes. 434 00:21:29,230 --> 00:21:30,370 Your mouth's open. 435 00:21:30,990 --> 00:21:32,610 To tell the truth, I... Jackal. 436 00:21:33,580 --> 00:21:35,630 All I ever asked for was some commitment. 437 00:21:35,820 --> 00:21:36,900 And you've made it. 438 00:21:37,300 --> 00:21:38,350 That simple? 439 00:21:38,400 --> 00:21:39,560 Not for you, it wasn't. 440 00:21:39,920 --> 00:21:40,970 No. 441 00:21:41,260 --> 00:21:44,630 Well, look, we'll tell the mums and dad and Eric and Jean privately. 442 00:21:44,631 --> 00:21:47,679 Get them in here. Right. And then I'll make an announcement to the main body of 443 00:21:47,680 --> 00:21:48,199 the hall. 444 00:21:48,200 --> 00:21:50,280 Oh, come on, would you sneak off? 445 00:21:50,940 --> 00:21:54,320 No. No, that wouldn't be fair on the few people that knew the facts. 446 00:21:54,321 --> 00:21:58,219 I mean, after we'd disappeared, they'd get pestered to pieces, wouldn't they? 447 00:21:58,220 --> 00:21:59,270 Yeah, you're right. 448 00:21:59,400 --> 00:22:00,450 Right. 449 00:22:01,640 --> 00:22:02,690 Oh! 450 00:22:02,691 --> 00:22:06,539 Incidentally, your dad doesn't carry any secret Geordie weapons about with him, 451 00:22:06,540 --> 00:22:07,590 does he? 452 00:22:07,760 --> 00:22:08,810 Only me ma 'am. 453 00:22:11,000 --> 00:22:13,500 I suppose that's all we can say. 454 00:22:14,160 --> 00:22:15,210 Well, 455 00:22:16,220 --> 00:22:17,780 they seem to take that all right. 456 00:22:17,820 --> 00:22:19,840 You put it beautifully, Jackal. 457 00:22:20,040 --> 00:22:21,090 Off the cuff, too. 458 00:22:21,091 --> 00:22:23,999 I had me wedding speech prepared, but I didn't think I was going to have to make 459 00:22:24,000 --> 00:22:24,939 that one. 460 00:22:24,940 --> 00:22:27,350 Of course, I shan't be making me best man speech. 461 00:22:28,000 --> 00:22:29,060 Oh, I'm sorry, Eric. 462 00:22:29,860 --> 00:22:30,910 Well, Jean. 463 00:22:30,911 --> 00:22:34,019 What do you think of our Irish arrangements, having the honeymoon 464 00:22:34,020 --> 00:22:35,070 wedding? 465 00:22:35,380 --> 00:22:37,060 Why should it matter what I think? 466 00:22:37,061 --> 00:22:41,059 Well, we used to pull each other's hair when we were kids, didn't we? That forms 467 00:22:41,060 --> 00:22:42,380 a sort of bond, doesn't it? 468 00:22:42,660 --> 00:22:44,160 I'd like to know what you think. 469 00:22:44,520 --> 00:22:46,120 Oh, have a lovely time. 470 00:22:46,900 --> 00:22:48,240 Both of you. 471 00:22:48,680 --> 00:22:53,540 I haven't asked your opinion yet, Eric. I am deeply shocked, young man. 472 00:22:53,541 --> 00:22:58,399 Behaviour of this sort would not have been tolerated in my day. 473 00:22:58,400 --> 00:22:59,480 You never asked. 474 00:23:00,270 --> 00:23:01,320 Right. 475 00:23:03,250 --> 00:23:05,360 I suppose we'd better tell everyone else. 476 00:23:07,870 --> 00:23:08,990 Eric. Yes? 477 00:23:09,550 --> 00:23:10,930 I don't suppose you... No. 478 00:23:11,590 --> 00:23:12,650 No, I didn't think so. 479 00:23:13,701 --> 00:23:18,609 Could I have your attention, please, everybody? 480 00:23:18,610 --> 00:23:20,910 I have an announcement to make. 481 00:23:20,911 --> 00:23:21,749 Oh, yeah. 482 00:23:21,750 --> 00:23:24,460 Will those of a nervous disposition please sit down? 483 00:23:29,160 --> 00:23:30,660 Well, I think it's disgusting. 484 00:23:31,500 --> 00:23:34,990 You've always been a dirty little dick, but this goes beyond the veil. 485 00:23:34,991 --> 00:23:38,519 Don't think it was an easy decision to make, Lionel. 486 00:23:38,520 --> 00:23:42,239 I had to be convinced, and it took you to convince me. I wouldn't soil my hands 487 00:23:42,240 --> 00:23:43,320 with an idea like that. 488 00:23:43,460 --> 00:23:48,079 No, not directly, no. I mean, I was just following your highly romantic tenet 489 00:23:48,080 --> 00:23:50,430 that I might as well because it'd been paid for. 490 00:23:51,960 --> 00:23:55,760 I was referring to the grub and booze. 491 00:23:57,350 --> 00:24:00,600 I wouldn't go to bed with my Veronica just because it was paid for. 492 00:24:02,710 --> 00:24:07,049 I want you to rephrase that, Lionel, and I want you to do it before we leave 493 00:24:07,050 --> 00:24:08,430 here. No, Veronica. 494 00:24:08,910 --> 00:24:10,830 I don't think Lionel meant it like that. 495 00:24:11,030 --> 00:24:15,230 I mean, after all, we know that this is a man with the soul of a poet. Exactly. 496 00:24:15,630 --> 00:24:19,060 It's just that he doesn't know his iambic pentameter from his elbow. 497 00:24:20,130 --> 00:24:21,730 You tripound! 498 00:24:22,770 --> 00:24:25,650 Told you the press was after me. I'm sorry, Mr Connery. 499 00:24:25,651 --> 00:24:29,229 Well, I could not pass up this opportunity to get a photo in the Slough 500 00:24:29,230 --> 00:24:31,330 Advertiser. It's people like you. 501 00:24:32,210 --> 00:24:33,260 Mr Connery. 502 00:24:34,190 --> 00:24:35,690 Well, it's obvious, isn't it? 503 00:24:35,790 --> 00:24:37,290 He thinks you're Sean Connery. 504 00:24:37,810 --> 00:24:38,910 Sean Connery? 505 00:24:38,911 --> 00:24:44,629 Well, I suppose that's understandable. I've always looked a bit like him. 506 00:24:44,630 --> 00:24:46,469 always said so, haven't you, Veronica? 507 00:24:46,470 --> 00:24:47,520 No. 508 00:24:50,250 --> 00:24:51,300 Hey, Jacko. 509 00:24:51,301 --> 00:24:52,869 Hello, Steve. 510 00:24:52,870 --> 00:24:54,250 I thoroughly approve, mate. 511 00:24:54,330 --> 00:24:55,380 Well, thanks. 512 00:24:55,381 --> 00:24:57,579 Because he's taken different people in different ways. 513 00:24:57,580 --> 00:25:00,770 Well, you know me. I'm a Barbara Cartland sort of person at heart. 514 00:25:00,980 --> 00:25:02,030 White wine, please. 515 00:25:02,120 --> 00:25:05,839 Plus, now we can stay at your flat tonight, I can enter into the spirit of 516 00:25:05,840 --> 00:25:07,880 proceedings and get absolutely legless. 517 00:25:08,000 --> 00:25:09,050 Bless you, my child. 518 00:25:09,051 --> 00:25:10,159 Thank you, vicar. 519 00:25:10,160 --> 00:25:13,539 Can I have that small treble whiskey now, please, miss? Make that a lemonade, 520 00:25:13,540 --> 00:25:16,600 please. Carol, I don't have to drive now. 521 00:25:16,840 --> 00:25:17,890 I'm afraid you do. 522 00:25:17,891 --> 00:25:21,779 I've just told Sandra's mum and dad that you'll give them a lift to the station. 523 00:25:21,780 --> 00:25:25,559 Lemonade. So if you could liaise with the ecclesiastical people and book the 524 00:25:25,560 --> 00:25:27,619 wedding for when we get back from Barbados. 525 00:25:27,620 --> 00:25:29,620 Oh, and re -invite all the guests. 526 00:25:29,621 --> 00:25:34,059 Redo the catering, the cards and all the trimmings. You want your pound of flesh 527 00:25:34,060 --> 00:25:35,560 from your best man, don't you? 528 00:25:36,020 --> 00:25:41,600 If my hat wasn't in a box on top of my wardrobe, Jacko, I'd take it off to you. 529 00:25:42,660 --> 00:25:43,710 Why's that, Elmo? 530 00:25:43,980 --> 00:25:48,819 You'd get her on honeymoon without having to marry her. And now, you give 531 00:25:48,820 --> 00:25:51,700 vicar appendicitis. It's mind -blowing. 532 00:25:52,460 --> 00:25:53,510 Yes, it is, yes. 533 00:25:53,660 --> 00:25:56,720 I mean, how do you give someone appendicitis? 534 00:25:57,980 --> 00:26:00,640 Tell him about the powdered tiger's whiskers, Eric. 535 00:26:02,600 --> 00:26:03,650 Powdered what? 536 00:26:04,180 --> 00:26:06,640 Er, powdered tiger's whiskers. 537 00:26:06,860 --> 00:26:11,880 See, what Jacko did was to slip powdered tiger's whiskers into the vicar's milk. 538 00:26:12,580 --> 00:26:15,420 Blimey! Where did you get the tiger's whiskers from? 539 00:26:15,660 --> 00:26:17,060 Some from a tiger. 540 00:26:17,980 --> 00:26:19,620 We went down the zoo. 541 00:26:20,390 --> 00:26:24,749 lured the tiger to the bottom of the cage with a tin of cat's meat, then 542 00:26:24,750 --> 00:26:25,800 off his whiskers. 543 00:26:25,890 --> 00:26:28,050 Hang on, I wasn't born yesterday. 544 00:26:29,070 --> 00:26:32,230 How did you get the tiger to stand still for that? 545 00:26:33,870 --> 00:26:36,650 We had a gorilla holding him down. 546 00:26:40,350 --> 00:26:42,370 Well, I wouldn't have gone. 547 00:26:42,690 --> 00:26:44,830 Of course you wouldn't, my angel. 548 00:26:44,831 --> 00:26:46,189 I think it's appalling. 549 00:26:46,190 --> 00:26:47,240 Double appalling. 550 00:26:47,390 --> 00:26:49,690 I never realised I had such a moral family. 551 00:26:49,691 --> 00:26:51,009 Well, you have. 552 00:26:51,010 --> 00:26:53,830 And I'll tell you where it stems from. The top. Me. 553 00:26:53,831 --> 00:26:55,029 Oh, really? 554 00:26:55,030 --> 00:26:57,710 Yeah. I have never condoned premarital goings -on. 555 00:26:58,030 --> 00:27:00,130 That isn't what you said at Bognor Regis. 556 00:27:00,901 --> 00:27:02,929 They're going! 557 00:27:02,930 --> 00:27:03,789 They're going! 558 00:27:03,790 --> 00:27:05,150 Bye, everyone. Bye. 559 00:27:05,550 --> 00:27:06,600 Bye. 560 00:27:07,250 --> 00:27:10,490 You're getting the confetti this time, like it or not. 561 00:27:16,131 --> 00:27:21,279 Looking for the young couple who were to be married today. 562 00:27:21,280 --> 00:27:22,219 Oh, that's us. 563 00:27:22,220 --> 00:27:23,270 Oh, jolly good. 564 00:27:23,740 --> 00:27:25,850 I've been drafted in from Collier's Wood. 565 00:27:25,851 --> 00:27:29,459 I'm afraid we can't arrange another ceremony for at least a week. But I do 566 00:27:29,460 --> 00:27:31,439 one or two dates after that we might discuss. 567 00:27:31,440 --> 00:27:34,939 Oh, right. Well, you'd better speak to my best man, Eric, because we've got a 568 00:27:34,940 --> 00:27:35,990 shoot -off. 569 00:27:36,640 --> 00:27:37,690 Just a minute. Why? 570 00:27:38,280 --> 00:27:39,720 We're going on our honeymoon. 571 00:27:42,960 --> 00:27:44,160 Drop of brandy, Vicar? 572 00:27:53,620 --> 00:27:56,340 Because of you. 573 00:27:57,860 --> 00:28:00,440 Because of you. 574 00:28:00,490 --> 00:28:05,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.