All language subtitles for Boon s07e08 Is There Anybody There

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:06,850 Sometimes I said, yeah, feeling alone. 2 00:00:08,470 --> 00:00:13,150 No one to talk to. I got no telephone. 3 00:02:23,320 --> 00:02:26,180 So, do you think you can watch over the old heap for me? 4 00:02:26,420 --> 00:02:28,880 Oh, that shouldn't be a problem, Jim. All right if we have a look round? 5 00:02:30,240 --> 00:02:31,820 Yeah, if you like. 6 00:02:35,240 --> 00:02:39,300 Look, it's been empty for two years since the last owner's looked. 7 00:02:39,760 --> 00:02:42,240 All the original features, sir. 8 00:02:43,240 --> 00:02:46,620 Staircase, plasterwork, a few fireplaces. 9 00:02:47,200 --> 00:02:49,640 Yeah, just the sort of thing these thieves will be after. 10 00:02:50,510 --> 00:02:52,630 I can't foresee any problems, Jim. 11 00:02:53,790 --> 00:02:56,210 I've got a couple of my blokes up at Fitzsimmons' house. 12 00:02:56,970 --> 00:02:59,210 Isn't that the place that lost a stained glass window? 13 00:02:59,490 --> 00:03:00,710 Oh, that wasn't our fault. 14 00:03:01,290 --> 00:03:03,490 They're very professional, these fittings raiders. 15 00:03:04,170 --> 00:03:06,590 They took the whole window out in under an hour. 16 00:03:06,930 --> 00:03:11,010 Not to mention a whole spiral staircase and plasterwork ceiling. 17 00:03:12,350 --> 00:03:18,890 I haven't got time to think about it. What with antenatal classes and this 18 00:03:18,890 --> 00:03:20,130 craving for... Pickles? 19 00:03:20,810 --> 00:03:25,250 Pickles? The worry's wearing me out. I'm tired all day and awake all night. 20 00:03:32,970 --> 00:03:33,970 When's the baby due? 21 00:03:34,850 --> 00:03:36,510 At the last count, it was twins. 22 00:03:36,890 --> 00:03:38,070 They're due any second. 23 00:03:38,850 --> 00:03:40,430 All right if I take a look upstairs? 24 00:03:41,750 --> 00:03:43,230 Yeah, of course you can. 25 00:03:44,170 --> 00:03:45,170 After you. 26 00:03:53,610 --> 00:03:54,610 Can you smoke perfume? 27 00:03:56,770 --> 00:03:57,830 This is the o 'clock. 28 00:03:59,010 --> 00:04:02,370 And car panelling cost an absolute bomb to replace. 29 00:04:03,410 --> 00:04:08,710 Yeah, well, if these don't get, we'll go and we'll... Loose board. 30 00:04:09,610 --> 00:04:13,250 I've had four sets of contractors in to try and do the renovations. Not one of 31 00:04:13,250 --> 00:04:14,350 them stayed to finish the job. 32 00:04:14,830 --> 00:04:18,170 Well, you can rest assured the TVS will stay the course, Jim. 33 00:04:18,730 --> 00:04:21,010 How come you're having so much trouble with the builders, then? 34 00:04:22,170 --> 00:04:25,540 Well... You know how it is. This is specialist restoration. 35 00:04:30,020 --> 00:04:32,540 You can't get anyone reliable, and you know what workmen are. 36 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 But don't worry, Jim. 37 00:04:34,180 --> 00:04:36,200 At least the security won't let you down. 38 00:04:38,620 --> 00:04:40,700 Harry, what's the matter with him? 39 00:04:41,240 --> 00:04:43,600 Well, you'd be worried, wouldn't you, if you were expecting twins? 40 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 Not worried, mate. 41 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 Surprised? 42 00:04:47,620 --> 00:04:51,780 Hey, who are we thinking of getting to sit this dump, then? It's a cushy job, 43 00:04:51,860 --> 00:04:53,810 Ken. The boys will be queuing up. 44 00:04:54,690 --> 00:04:56,210 I wouldn't fancy it a night. 45 00:05:04,850 --> 00:05:06,690 They'll be queuing up, he said. 46 00:05:07,970 --> 00:05:10,250 Oh, I don't know. I never heard so many excuses. 47 00:05:12,310 --> 00:05:14,530 Rocky's had a run -in with a rogue pig. What? 48 00:05:14,790 --> 00:05:17,490 Oh, the pig's all right, but the bike's a mess. 49 00:05:17,750 --> 00:05:20,170 Rocky's got himself locked in a hospital for a couple of days. 50 00:05:20,410 --> 00:05:21,410 Observation, he calls it. 51 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 Here. 52 00:05:23,800 --> 00:05:25,620 And Dave's having his wisdom teeth out. 53 00:05:25,840 --> 00:05:27,280 Dave? He hasn't got any teeth. 54 00:05:31,720 --> 00:05:33,340 I don't know what you're going on about, Ken. 55 00:05:34,600 --> 00:05:37,940 Well, I can think of better ways than spending the evening in a house sitting. 56 00:05:38,340 --> 00:05:39,099 Oh, aye. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,019 That's right. 58 00:05:40,020 --> 00:05:42,780 I've forgotten you've got this urgent game of patience to finish, haven't you? 59 00:05:42,880 --> 00:05:43,880 All right, all right. 60 00:05:45,460 --> 00:05:46,359 Now what? 61 00:05:46,360 --> 00:05:47,800 Look, I smell that funny perfume again. 62 00:05:49,380 --> 00:05:50,720 Well, I can't smell anything. 63 00:05:51,370 --> 00:05:52,370 Come on, where's the kitchen? 64 00:05:52,610 --> 00:05:53,930 I need a cup of coffee. 65 00:05:57,770 --> 00:05:58,770 Hey, 66 00:05:59,790 --> 00:06:00,830 hey, wait up. 67 00:06:04,810 --> 00:06:07,870 So what do you fancy, fricassee of fricassee or boiled label? 68 00:06:08,270 --> 00:06:09,950 Is that all there is? That's all there was. 69 00:06:10,470 --> 00:06:11,730 This is bloody wonderful. 70 00:06:12,650 --> 00:06:15,330 I'm going off down the takeaway. What do you want, Chinese or Indian? 71 00:06:15,570 --> 00:06:18,910 Oh, you can't go now. As long as one of us. No, you can't leave me again on my 72 00:06:18,910 --> 00:06:19,910 own. Why not? 73 00:06:21,000 --> 00:06:27,800 Well, because he... I think that's good enough reason. 74 00:06:40,140 --> 00:06:41,140 Who's this, the Jack? 75 00:06:41,260 --> 00:06:43,740 I thought there was supposed to be nobody here. There wasn't, Mac. 76 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 There aren't any lights. 77 00:06:45,780 --> 00:06:46,840 Let's hope everyone's asleep. 78 00:06:47,440 --> 00:06:48,500 Invisible. Got it? 79 00:06:48,780 --> 00:06:49,639 No light. 80 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 Get it. 81 00:06:54,730 --> 00:06:57,470 All right, I've got torches in my bag. 82 00:06:57,770 --> 00:06:58,770 Well, where is it? 83 00:06:59,190 --> 00:07:02,510 If I knew, I would... It's here. 84 00:07:06,330 --> 00:07:07,790 Let go. 85 00:07:12,050 --> 00:07:13,050 Let go. 86 00:07:15,030 --> 00:07:16,770 It's dropping the blood in my arm. 87 00:07:17,050 --> 00:07:18,530 Oh, my God. 88 00:07:20,350 --> 00:07:23,110 It's obviously somebody playing silly buggers. Here. 89 00:07:29,099 --> 00:07:30,500 Ken! Ken, wait for me! 90 00:07:39,980 --> 00:07:40,980 Ken? 91 00:07:41,400 --> 00:07:42,400 Ken, are you there? 92 00:07:42,620 --> 00:07:43,620 Ken? 93 00:08:29,550 --> 00:08:30,529 Where are you going? 94 00:08:30,530 --> 00:08:31,530 Home. 95 00:08:31,810 --> 00:08:32,850 This place is haunted. 96 00:08:33,690 --> 00:08:37,270 No wonder Jim was jittery this morning and no wonder he couldn't keep the 97 00:08:37,270 --> 00:08:38,470 builders in. What are you on about? 98 00:08:39,370 --> 00:08:40,370 Well, didn't you hear the music? 99 00:08:40,730 --> 00:08:42,390 What? Didn't you see the old lady? 100 00:08:42,850 --> 00:08:44,830 She came out of the cellar there and disappeared. 101 00:08:46,090 --> 00:08:47,530 Well, then I wouldn't have seen her, would I? 102 00:08:47,730 --> 00:08:48,730 No, I'm serious. 103 00:08:48,810 --> 00:08:50,010 I'm going down the cellar. 104 00:08:50,930 --> 00:08:52,670 It's probably where the Fuseys are. 105 00:08:52,950 --> 00:08:54,050 Oh, Ken, Ken, Ken. 106 00:09:03,980 --> 00:09:05,520 Looks like it's been tampered with. 107 00:09:07,260 --> 00:09:09,460 I need a whiff of Alec about all this. 108 00:09:10,040 --> 00:09:14,100 I wouldn't be at all surprised if your old lady had something to do with the 109 00:09:14,100 --> 00:09:15,100 lights going out. 110 00:09:15,800 --> 00:09:16,820 Oh, my God! 111 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 What? 112 00:09:22,340 --> 00:09:23,340 Vampires! 113 00:09:26,480 --> 00:09:27,480 One, 114 00:09:28,480 --> 00:09:30,460 two, three. 115 00:09:39,630 --> 00:09:41,450 It's mushroom compost, Harry. 116 00:09:42,290 --> 00:09:43,750 I thought it was a finger. 117 00:09:44,870 --> 00:09:46,750 This place has given me the willies. 118 00:09:47,410 --> 00:09:49,670 Which is exactly what someone wants. 119 00:09:49,870 --> 00:09:52,230 The question is, who? 120 00:10:04,170 --> 00:10:05,830 Looks like this is all a diversion, Harry. 121 00:10:06,270 --> 00:10:08,550 Yeah, I must have disturbed them while they were fixing the fuses. 122 00:10:10,210 --> 00:10:11,790 It doesn't look like they've taken anything. 123 00:10:12,110 --> 00:10:13,110 Well, there was a lefty, Norrie. 124 00:10:13,810 --> 00:10:15,550 We saw the 15 foot down here. 125 00:10:18,490 --> 00:10:19,830 Oh, look, Harry. 126 00:10:20,130 --> 00:10:22,030 You can have some toast with your tea. 127 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 Oh, I can. 128 00:10:25,270 --> 00:10:26,270 Be all right. 129 00:10:26,350 --> 00:10:27,410 Scrape it off a bit, mate. 130 00:10:28,010 --> 00:10:29,410 Penicillin. It's good for you. 131 00:10:30,310 --> 00:10:31,310 What are you doing? 132 00:10:31,980 --> 00:10:34,900 I've got to check out where they broke in, see if I can patch it up. 133 00:10:35,140 --> 00:10:36,900 Make the place secure for the night. 134 00:11:13,079 --> 00:11:14,760 Ken? Ken? 135 00:11:18,320 --> 00:11:19,320 Hmm. 136 00:11:25,200 --> 00:11:26,820 Surprised to see me? 137 00:11:27,280 --> 00:11:29,260 I couldn't keep away. 138 00:11:29,940 --> 00:11:32,020 I, uh... Ooh. 139 00:11:32,320 --> 00:11:34,520 I've been so lonely. 140 00:11:35,000 --> 00:11:38,060 I crave company, Harry. 141 00:11:39,120 --> 00:11:41,100 No, it's private property, madam. 142 00:11:41,440 --> 00:11:42,440 You've no right. 143 00:11:42,660 --> 00:11:47,180 What I crave is a red -blooded male. 144 00:11:47,960 --> 00:11:49,420 Harry. Harry. 145 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 Harry. 146 00:11:53,320 --> 00:11:56,660 Wake up. Wake up, Harry. 147 00:11:57,580 --> 00:11:59,700 We're supposed to be guarding the place, not kipping. 148 00:12:01,180 --> 00:12:02,380 Look what I've found. 149 00:12:15,610 --> 00:12:17,710 Great. The machine's eaten it. 150 00:12:18,010 --> 00:12:19,010 Excuse me. 151 00:12:22,410 --> 00:12:24,030 Come quietly, officer. 152 00:12:25,870 --> 00:12:30,550 Well, I kept house for the last owners, Terry and Kathleen Carpenter. And then 153 00:12:30,550 --> 00:12:36,690 when Terry died and Kathleen sold up, I very naughtily kept my keys. 154 00:12:38,130 --> 00:12:42,390 Well, I wanted somewhere to grow my mushrooms and I didn't think it would 155 00:12:42,390 --> 00:12:43,850 to use the cellar. 156 00:12:44,220 --> 00:12:46,440 So you're the one who's been scaring the builders away? 157 00:12:46,900 --> 00:12:47,920 Oh, I hope not. 158 00:12:48,220 --> 00:12:52,900 Oh, it's an old house, Mr Boone, and it has an old history. 159 00:12:53,260 --> 00:12:56,760 I think someone's died in every one of these bedrooms. 160 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Eh? 161 00:12:58,920 --> 00:13:03,680 There was old Mrs Phlox, hit on the head with a flying gas mantle in the Chinese 162 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 room. 163 00:13:04,940 --> 00:13:09,760 Mr Arkwright, tripping over that morning glory in the conservatory. 164 00:13:10,480 --> 00:13:13,780 And what about Professor Plum in the dining room with the candlestick? 165 00:13:15,040 --> 00:13:18,360 Ghost. I would have to see one to believe in one. 166 00:13:26,140 --> 00:13:29,840 This rope didn't break by accident. 167 00:13:30,240 --> 00:13:32,060 What are you saying? The place isn't haunted? 168 00:13:32,460 --> 00:13:33,800 No, we think it's sabotage. 169 00:13:34,060 --> 00:13:37,220 You know, somebody capitalising on the haunted house rumours. 170 00:13:37,480 --> 00:13:39,260 Well, what a relief. 171 00:13:40,020 --> 00:13:42,140 Relief? The place is a death trap. 172 00:13:42,540 --> 00:13:45,820 The whole place looks like it's rigged up. Someone could get hurt. 173 00:13:46,140 --> 00:13:48,920 Look, I'm sorry. I really don't understand what's going on. 174 00:13:50,180 --> 00:13:52,940 Do you think of a reason why anyone would want to scare you out? 175 00:13:54,260 --> 00:13:55,660 Nothing springs to mind. 176 00:13:56,000 --> 00:13:58,140 No one's shown any interest in it, like I said. 177 00:13:58,420 --> 00:14:00,180 What about the previous owners? Any bother? 178 00:14:00,420 --> 00:14:01,500 Not that I heard about. 179 00:14:02,280 --> 00:14:04,480 Why, you think they've got a skeleton in my closet? 180 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 It's worth asking. 181 00:14:08,030 --> 00:14:09,350 Terry Carpenter owned it. 182 00:14:10,010 --> 00:14:12,030 When he died, his wife wanted to sell. 183 00:14:12,490 --> 00:14:14,550 I dealt with the bloke's brother, Paul Carpenter. 184 00:14:15,290 --> 00:14:16,410 Maybe he'd be able to help. 185 00:14:38,320 --> 00:14:39,560 My brother's dead, Mr Boone. 186 00:14:41,220 --> 00:14:45,560 Yeah, I'm sorry. Look, I know this can't be easy, but we're investigating the 187 00:14:45,560 --> 00:14:48,380 possibility of sabotage at his old house. 188 00:14:49,120 --> 00:14:50,340 Well, what's that got to do with us? 189 00:14:50,880 --> 00:14:53,520 Nothing. I haven't been near the place in over two years. 190 00:14:53,760 --> 00:14:54,760 Paul, calm down. 191 00:14:55,000 --> 00:14:56,420 He doesn't mean anything by it. 192 00:14:57,320 --> 00:15:01,360 No, what I was going to ask was, did your brother have any trouble at the 193 00:15:02,580 --> 00:15:06,860 Terry killed himself, Mr Boone. I think you can safely say the man was troubled. 194 00:15:08,640 --> 00:15:09,640 I'm sorry. 195 00:15:09,900 --> 00:15:12,220 I'm in trouble with the house, actually. 196 00:15:12,920 --> 00:15:14,600 Like ghosts. 197 00:15:17,420 --> 00:15:18,980 Where is all this leading us, Mr Will? 198 00:15:19,320 --> 00:15:20,740 What can we tell you? 199 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 It's just a house. 200 00:15:22,720 --> 00:15:24,000 I really don't think I can help you. 201 00:15:24,200 --> 00:15:27,440 Yeah, look, I'm sorry if I've upset you. You've been a great help. 202 00:15:28,120 --> 00:15:29,120 Thank you. 203 00:15:32,440 --> 00:15:35,900 No luck there, then? Well, I'm not sure. He didn't want to talk about it. But 204 00:15:35,900 --> 00:15:37,680 when his secretary tried, he stopped her. 205 00:15:38,240 --> 00:15:39,219 Well, he is family. 206 00:15:39,220 --> 00:15:40,960 I mean, perhaps it just hurts to think about it. 207 00:15:41,240 --> 00:15:43,120 People are very sensitive about a suicide. 208 00:15:43,480 --> 00:15:46,740 Yeah, that's probably how these ridiculous ghost rumors started in the 209 00:15:46,740 --> 00:15:50,940 place. Yeah, well, perhaps. But he was definitely irritated with me. I mean, he 210 00:15:50,940 --> 00:15:51,940 wanted me out. 211 00:15:52,860 --> 00:15:54,020 Well, maybe he's hiding something. 212 00:15:54,800 --> 00:15:55,820 Well, somebody is. 213 00:15:57,220 --> 00:15:59,700 Marion, it didn't work. 214 00:16:00,580 --> 00:16:02,500 In fact, I think we might have botched it up. 215 00:16:03,840 --> 00:16:04,840 We need to talk. 216 00:16:24,300 --> 00:16:26,620 Someone's trying to make this look bumpy. 217 00:16:26,860 --> 00:16:29,980 This carpenter fella killing himself makes an easy job of it, doesn't he? 218 00:16:30,320 --> 00:16:32,340 I wonder if he'll come back nude. 219 00:16:33,120 --> 00:16:34,120 What? 220 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 Nude. 221 00:16:36,200 --> 00:16:41,080 Well, you see, he left all his clothes rolled up in a bundle at St. B's Head. 222 00:16:41,360 --> 00:16:43,560 So I was wondering... Come on, I've got him trapped. 223 00:16:50,960 --> 00:16:52,280 But I saw him. 224 00:16:52,880 --> 00:16:53,920 We all vanished. 225 00:16:55,540 --> 00:16:56,660 Maybe he got through. 226 00:16:57,440 --> 00:16:58,480 Or maybe not. 227 00:17:00,900 --> 00:17:02,620 You know, I can't hang around here all day. 228 00:17:02,840 --> 00:17:04,060 I've got people to see. 229 00:17:04,260 --> 00:17:05,260 Or not. 230 00:17:09,400 --> 00:17:10,780 He was real, Ken. 231 00:17:11,859 --> 00:17:12,699 I know. 232 00:17:12,700 --> 00:17:15,700 The furniture robbers weren't the only people to break in here, you know. 233 00:17:16,440 --> 00:17:19,780 Not to mention a few tins of beans that had been mysteriously eaten. 234 00:17:23,079 --> 00:17:24,079 Who are you off to? 235 00:17:24,540 --> 00:17:27,020 I've arranged to meet Jim, give him a progress report. 236 00:17:27,400 --> 00:17:29,880 I think we're on to something, mate. Where did Mrs Whitworth go? 237 00:17:30,200 --> 00:17:32,580 I don't know. I thought I saw her going into the kitchen here. I'll be back 238 00:17:32,580 --> 00:17:33,660 later. I'll be back later. 239 00:17:34,220 --> 00:17:36,300 Justine, you don't believe her stories, do you? 240 00:17:36,800 --> 00:17:40,900 She may have a very good reason for lying. Yes. Well, you can find out why 241 00:17:40,900 --> 00:17:41,900 I meet up with Jim. 242 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 I'll be back later. 243 00:17:43,660 --> 00:17:45,920 Make sure you get back before sunset, Harry. 244 00:17:46,180 --> 00:17:49,300 And bring some garlic and a sharpened pencil to dry through her heart. 245 00:17:54,130 --> 00:17:57,530 Listen, you go on in. Have a chat with her, Mrs Whitworth. I'm going to take 246 00:17:57,530 --> 00:17:58,530 another look upstairs. 247 00:17:58,970 --> 00:17:59,970 Okay. 248 00:18:40,780 --> 00:18:41,780 Who the hell are you? 249 00:18:43,140 --> 00:18:44,140 Terry. 250 00:18:47,400 --> 00:18:48,400 Terry Carpenter. 251 00:18:50,600 --> 00:18:52,380 I've been coming up here for a breath of air. 252 00:18:52,960 --> 00:18:55,340 You can only take being shut in for so long. 253 00:18:56,020 --> 00:18:57,380 You've been here a fortnight? 254 00:18:57,600 --> 00:19:01,060 Yeah. Most of the locals think this place is haunted anyway and still well 255 00:19:01,060 --> 00:19:02,060 clear. 256 00:19:02,120 --> 00:19:04,440 It was only when you lot turned up that I had problems. 257 00:19:07,320 --> 00:19:09,840 I've been dreaming about chocolate -covered woodlice. 258 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Can I keep these? 259 00:19:12,440 --> 00:19:13,440 Yeah, have them. 260 00:19:13,760 --> 00:19:15,720 You must be the one who ate the soup and beans. 261 00:19:16,620 --> 00:19:18,120 I thought I drank those beans. 262 00:19:20,620 --> 00:19:23,020 Look, you can't go on living like this, mate. 263 00:19:23,500 --> 00:19:24,620 You can't stay here. 264 00:19:24,960 --> 00:19:26,560 All my memories are here, Ken. 265 00:19:27,220 --> 00:19:28,220 I've been at home. 266 00:19:29,480 --> 00:19:31,920 In a way, I suppose I am a kind of ghost. 267 00:19:36,060 --> 00:19:38,500 What is this, Harry? Musical mysteries? 268 00:19:39,150 --> 00:19:41,010 First it isn't haunted, now it is. 269 00:19:41,510 --> 00:19:44,550 I don't suppose you've got any proof, have you? I told you, he just 270 00:19:45,090 --> 00:19:46,090 Did you see him yourself? 271 00:19:46,470 --> 00:19:48,810 No, but my assistant did, and she's very reliable. 272 00:19:49,030 --> 00:19:52,070 Great, that's all we need, an hysterical female. 273 00:19:52,430 --> 00:19:56,470 Teddy Carpenter killed himself, Jim. And his spirit, unable to rest, haunts my 274 00:19:56,470 --> 00:19:58,170 house. Do me a favour. 275 00:19:58,830 --> 00:20:01,910 My God, I'm going to have to get my estate agent onto this now before you go 276 00:20:01,910 --> 00:20:04,010 blabbing it around town and put everyone off. 277 00:20:04,310 --> 00:20:06,770 Well, I felt it only right that we should report our findings. 278 00:20:07,590 --> 00:20:10,070 And then my business started going down the toilet. 279 00:20:10,690 --> 00:20:12,930 Cash flow had gone badly wrong somewhere. 280 00:20:13,930 --> 00:20:16,150 The more I looked, the less I could find. 281 00:20:16,710 --> 00:20:18,330 I couldn't straighten it out. 282 00:20:19,430 --> 00:20:23,430 Every time I opened my office door, there was a new problem and no 283 00:20:24,250 --> 00:20:30,470 And then one night, I got home and Kathleen, my wife, she'd gone out. 284 00:20:31,130 --> 00:20:35,050 So? With a man, one of my clients. 285 00:20:36,300 --> 00:20:37,300 I see. 286 00:20:38,720 --> 00:20:40,740 It was like she pulled the flush on me. 287 00:20:41,440 --> 00:20:42,920 I panicked, wanted to run. 288 00:20:44,080 --> 00:20:47,320 Next morning I got into the car and didn't stop driving till I ran out of 289 00:20:47,320 --> 00:20:48,319 petrol. 290 00:20:48,320 --> 00:20:50,280 Mrs Whitworth said you killed yourself. 291 00:20:50,740 --> 00:20:51,739 I did. 292 00:20:51,740 --> 00:20:54,940 Seemed like the best way to be dead. 293 00:20:56,300 --> 00:21:00,840 I dumped the car, left my overcoat on the clifftop and walked away. 294 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 Well, then what? 295 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 Nothing. 296 00:21:04,490 --> 00:21:08,010 I've washed dishes, windows, toilets. 297 00:21:08,890 --> 00:21:11,570 I've slept on benches and cardboard boxes. 298 00:21:13,690 --> 00:21:15,690 The business I don't care about. 299 00:21:15,990 --> 00:21:17,810 But I can't forget Kathleen. 300 00:21:21,570 --> 00:21:26,050 The worst bit isn't thinking about how I've let her down, what I've put her 301 00:21:26,050 --> 00:21:27,050 through. 302 00:21:28,270 --> 00:21:33,070 It's dreaming she's asleep beside me and then waking up in some hostel. 303 00:21:33,660 --> 00:21:34,800 I'm finding her gone. 304 00:21:38,220 --> 00:21:39,220 Hello there. 305 00:21:39,720 --> 00:21:40,720 All quiet, Harry. 306 00:21:40,920 --> 00:21:42,460 Henry and Cy came from a look round, I think. 307 00:21:42,700 --> 00:21:45,660 Miss Carstairs of Carstairs Ogden and White Knight. Oh, thank you. 308 00:21:49,040 --> 00:21:50,580 Who does she think she is? 309 00:21:51,380 --> 00:21:52,540 She's an estate agent. 310 00:21:59,000 --> 00:22:01,960 I know. I should have faced it all. I know. 311 00:22:04,110 --> 00:22:05,410 She probably hates me. 312 00:22:06,050 --> 00:22:08,350 Well, that's not really a problem, is it? 313 00:22:08,970 --> 00:22:10,310 You think she's remarried? 314 00:22:11,470 --> 00:22:13,690 Well, even if she hasn't, she thinks you're dead. 315 00:22:14,010 --> 00:22:17,710 You've got to find out for me. I couldn't even find out where she's moved 316 00:22:18,470 --> 00:22:20,630 Just do that for me, Ken, please. 317 00:22:21,330 --> 00:22:22,330 I don't know. 318 00:22:22,570 --> 00:22:25,570 Do you think there's any future in it? I've made a massive mistake. 319 00:22:26,110 --> 00:22:27,690 I hope I can change that. 320 00:22:28,130 --> 00:22:31,790 All I've got at the moment is hope. I hope I can make a future with Kathleen. 321 00:22:32,300 --> 00:22:34,000 I just have to know one way or another. 322 00:22:34,320 --> 00:22:35,320 All right, all right. 323 00:22:35,760 --> 00:22:36,760 I'll see what I can do. 324 00:22:37,220 --> 00:22:38,220 OK? 325 00:22:40,440 --> 00:22:43,380 The secret is to emphasise the strong points, Mr Fitz. 326 00:22:43,660 --> 00:22:47,640 The period residence of some character... Harry, can I have a word? 327 00:22:47,640 --> 00:22:48,640 minute, Ken, please. 328 00:22:49,140 --> 00:22:52,620 Would it affect the sale at all if the house already had a complete security 329 00:22:52,620 --> 00:22:53,620 system installed? 330 00:22:53,940 --> 00:22:54,819 Eh? Harry? 331 00:22:54,820 --> 00:22:57,100 It's a possibility, yes. Every little bit helps. 332 00:22:57,340 --> 00:22:58,820 Look. Look at this. 333 00:22:59,260 --> 00:23:01,060 That is the man I saw in the bedroom. 334 00:23:06,730 --> 00:23:07,730 Harry, wait a minute. 335 00:23:09,350 --> 00:23:11,370 Kate, hold on. What's all the rush? 336 00:23:11,670 --> 00:23:13,970 That bloke that Alice caught in the bedroom is here again. Look. 337 00:23:15,050 --> 00:23:16,050 Oh, 338 00:23:16,590 --> 00:23:19,090 him. You know him? Of course. 339 00:23:19,810 --> 00:23:21,030 Terry Carpenter. 340 00:23:21,750 --> 00:23:23,490 I told you he used to live here. 341 00:23:23,950 --> 00:23:25,350 Before he died, of course. 342 00:23:25,770 --> 00:23:28,290 Of course, there's nothing against him living here now he's dead. 343 00:23:28,990 --> 00:23:29,990 Oh, wow. 344 00:23:30,150 --> 00:23:31,490 A real live ghost. 345 00:23:31,870 --> 00:23:33,070 I don't believe this. 346 00:23:33,480 --> 00:23:34,480 Seeing's believing. 347 00:23:34,580 --> 00:23:38,420 Are you all tapped? If this gets out, not even the month doesn't buy this 348 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 Oh, you're sorry, Jim. 349 00:23:40,480 --> 00:23:41,740 Right, that's it. 350 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 Out! 351 00:23:44,160 --> 00:23:45,600 Out! You're fired! 352 00:24:07,310 --> 00:24:08,390 I'm not haunting the place. 353 00:24:08,610 --> 00:24:12,450 Yes, but if you haven't been so, let me... Yes, and this house is not 354 00:24:12,450 --> 00:24:13,470 Terry Geezer isn't dead. 355 00:24:13,830 --> 00:24:15,250 Oh, no, he's one of the undead. 356 00:24:15,490 --> 00:24:16,349 Get in the car. 357 00:24:16,350 --> 00:24:17,570 Not another word. Go on. 358 00:24:19,570 --> 00:24:20,570 Hmm? 359 00:24:23,650 --> 00:24:25,270 The security man's back. 360 00:24:26,170 --> 00:24:27,610 Wants to know Catherine's address. 361 00:24:27,970 --> 00:24:30,350 Says he's got some mail to be forwarded or something. 362 00:24:31,950 --> 00:24:32,950 What do you think? 363 00:24:33,130 --> 00:24:35,470 I think we should be as cooperative as possible. 364 00:24:36,060 --> 00:24:38,160 Not draw any attention to ourselves. 365 00:24:45,140 --> 00:24:47,840 Interested in marketing, Mr Boone? No, no, no. 366 00:24:48,860 --> 00:24:49,860 There you go. 367 00:24:50,120 --> 00:24:54,500 Thanks. I wouldn't have bothered contacting you, but she wasn't listed in 368 00:24:54,500 --> 00:24:57,800 directory. I thought she might have moved away or remarried. 369 00:24:58,040 --> 00:24:59,280 Well, she hasn't. 370 00:24:59,560 --> 00:25:04,100 Great. I mean, it makes things easier, doesn't it? For whoever... 371 00:25:04,680 --> 00:25:05,800 He's trying to contact her. 372 00:25:06,480 --> 00:25:07,660 Whoever that is. 373 00:25:43,400 --> 00:25:45,740 Is this Harry Crawford's way of getting back at me? 374 00:25:46,300 --> 00:25:47,300 Who are they? 375 00:25:47,900 --> 00:25:52,220 Someone, let's not mention names, slipped that photo to the newspaper, and 376 00:25:52,220 --> 00:25:54,540 this lot are here to find the ghost of Terry Carpenter. 377 00:25:54,760 --> 00:25:58,480 What photo? We never had a photo. It's not important. I don't mind these people 378 00:25:58,480 --> 00:26:02,100 being here in the interest of science, but I have to think of the interests of 379 00:26:02,100 --> 00:26:03,100 my house. 380 00:26:04,280 --> 00:26:06,840 I need someone to keep them under control. 381 00:26:07,820 --> 00:26:08,820 Just... 382 00:26:16,110 --> 00:26:17,210 Mrs Kathleen Carpenter? 383 00:26:17,590 --> 00:26:18,710 Yeah, can I help you? 384 00:26:19,090 --> 00:26:20,370 I'm Barry Wynder from the Argus. 385 00:26:21,270 --> 00:26:24,190 I wonder if you had any comments about the story in this morning's paper about 386 00:26:24,190 --> 00:26:25,630 your husband's haunting of your old house. 387 00:26:25,950 --> 00:26:30,150 No. Tell me, Mrs Carpenter, do you feel that his spirit's unable to rest because 388 00:26:30,150 --> 00:26:33,790 of the circumstances of his death and the fact that your infidelity led to his 389 00:26:33,790 --> 00:26:34,790 suicide? 390 00:26:35,070 --> 00:26:38,930 Do you feel that your extramarital bit of fun at a time of crisis to his 391 00:26:38,930 --> 00:26:39,930 business killed him? 392 00:26:40,310 --> 00:26:42,210 Do you feel in any way responsible, Mrs Carpenter? 393 00:26:42,510 --> 00:26:43,510 Hmm? 394 00:26:52,780 --> 00:26:53,780 I thought you'd never get here. 395 00:26:53,960 --> 00:26:55,220 Well, we came as fast as we could. 396 00:26:55,420 --> 00:26:59,280 They've taken over the hallway, most of the kitchen, some of the drawing rooms. 397 00:26:59,920 --> 00:27:03,200 And what about these refreshments your mother's been handing out? 398 00:27:03,680 --> 00:27:05,420 The old big with the mushrooms. 399 00:27:05,820 --> 00:27:06,820 It's not my mother. 400 00:27:07,560 --> 00:27:09,220 She used to be the housekeeper here. 401 00:27:09,760 --> 00:27:11,660 Right, well, she's out on her ear for a start. 402 00:27:11,920 --> 00:27:13,960 She's lonely. She just likes the company. 403 00:27:15,320 --> 00:27:18,460 I suppose she's not doing any harm, but what about this lot? 404 00:27:18,820 --> 00:27:20,100 Oh, we'll have to be careful with the vehicles. 405 00:27:20,840 --> 00:27:24,940 but if we utilise our resources and keep the traffic circulating, we'll have the 406 00:27:24,940 --> 00:27:26,880 minimum of disruption and congestion in the driveway. 407 00:27:27,200 --> 00:27:28,280 Can you start now? 408 00:27:28,580 --> 00:27:29,399 Yeah, certainly. 409 00:27:29,400 --> 00:27:30,199 After you. 410 00:27:30,200 --> 00:27:32,400 Oh, after you. You're in charge. 411 00:27:33,860 --> 00:27:35,000 Hey, you! 412 00:27:35,680 --> 00:27:37,220 Get that animal off this rubbery! 413 00:27:39,680 --> 00:27:41,580 Is it a bird? Is it a plane? 414 00:27:41,920 --> 00:27:43,420 No, it's a Harry Crawford. 415 00:27:44,480 --> 00:27:46,140 Go and check over the house with me. 416 00:27:47,140 --> 00:27:48,580 Start upstairs, if you like. 417 00:27:50,540 --> 00:27:54,100 I'd rather not. I've got a jobload of black -eyed Susans arriving back at the 418 00:27:54,100 --> 00:27:55,900 garden. Oh, well, no worries, Jim. 419 00:27:56,220 --> 00:27:58,140 No worries. CBS will handle it all for you. 420 00:28:04,720 --> 00:28:07,800 It's getting a bit crowded in here, isn't it? A bit too crowded for comfort. 421 00:28:08,100 --> 00:28:09,800 I think they need something to keep them busy. 422 00:28:12,480 --> 00:28:13,319 What's happened? 423 00:28:13,320 --> 00:28:14,320 We've got problems. 424 00:28:14,740 --> 00:28:17,580 A load of ghost hunters from the university. The place is crawling. 425 00:28:18,920 --> 00:28:20,080 I don't know about it, Mac. 426 00:28:20,600 --> 00:28:21,600 What do you think? 427 00:28:22,280 --> 00:28:24,320 I think if anyone asks, we're professors. 428 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 We'll get in. 429 00:28:25,660 --> 00:28:26,660 Professors? Get changed. 430 00:28:26,800 --> 00:28:27,800 You lot, get changed. 431 00:28:28,200 --> 00:28:29,200 No. 432 00:28:29,560 --> 00:28:31,220 Make this payment to Sparchem Limited. 433 00:28:32,980 --> 00:28:36,400 And make the quickest of Flashprint Limited quarterly. We're overusing that. 434 00:28:37,280 --> 00:28:39,880 I've got Kathleen out here, very upset. 435 00:28:41,240 --> 00:28:44,000 All right, sure. And can you get us a couple of coffees? 436 00:28:44,560 --> 00:28:46,540 Looks to me like she could use a brandy. 437 00:28:48,590 --> 00:28:50,010 Catherine, good to see you. 438 00:28:50,630 --> 00:28:51,930 You know Mark? Catherine. 439 00:28:52,890 --> 00:28:53,890 Sit down, sit down. 440 00:28:55,550 --> 00:28:56,550 What's the matter, sweetheart? 441 00:28:59,110 --> 00:29:03,030 There was this reporter and... Oh, Paul. 442 00:29:03,590 --> 00:29:04,830 He's going to haunt me. 443 00:29:05,150 --> 00:29:06,730 He's going to haunt me. Shh. 444 00:29:07,470 --> 00:29:08,470 It's all right. 445 00:29:08,870 --> 00:29:09,870 Just a hoax. 446 00:29:10,970 --> 00:29:13,350 Just a hoax. Someone drumming up stories out of nothing. 447 00:29:14,210 --> 00:29:17,050 Look, go home, lock the door and draw the curtains. 448 00:29:17,630 --> 00:29:19,390 I'll come over when I'm finished here and sort him out. 449 00:29:19,690 --> 00:29:21,670 Give him a boxing story to think about, eh? 450 00:29:22,250 --> 00:29:24,870 Jude, take one of the cars and give Catherine a lift home. 451 00:29:25,070 --> 00:29:26,190 I think the Jag's free. 452 00:29:26,690 --> 00:29:28,770 I don't want to put anyone into any trouble. 453 00:29:29,350 --> 00:29:33,630 Shh, nothing in it. Look, you had a dinner tonight. Get you out of that 454 00:29:33,630 --> 00:29:35,370 for once. Put all this behind you. 455 00:29:35,810 --> 00:29:37,650 I can't ever put him behind me, Paul. 456 00:29:38,890 --> 00:29:40,130 I can't. 457 00:29:42,530 --> 00:29:45,790 What do you mean? 458 00:29:46,270 --> 00:29:47,270 Go and see her? 459 00:29:47,690 --> 00:29:50,130 Well, I thought that's why you wanted me to find her. 460 00:29:51,050 --> 00:29:57,610 Yeah, but what if... What if she... I wouldn't want to see her again if she 461 00:29:57,610 --> 00:29:58,610 didn't want me back. 462 00:29:58,810 --> 00:30:00,130 I couldn't face that. 463 00:30:01,550 --> 00:30:02,990 She could have a heart attack. 464 00:30:04,010 --> 00:30:07,470 All right, well, um... Well, what do you want me to say to her? 465 00:30:48,560 --> 00:30:52,260 Mrs Carpenter, I just want to talk to you. I said get off my property. 466 00:30:53,140 --> 00:30:54,200 It's about Terry. 467 00:30:54,900 --> 00:30:56,420 Skip the bleeding heart stuff. 468 00:30:57,060 --> 00:31:00,080 All you're interested in is your damn newspaper sales. 469 00:31:00,900 --> 00:31:02,420 My husband died. 470 00:31:03,080 --> 00:31:04,140 End of story. 471 00:31:17,450 --> 00:31:19,010 Looks like we could both do with a drink, eh? 472 00:31:37,630 --> 00:31:41,290 I fished out the inquest report, thinking I could pick up on the rumoured 473 00:31:41,290 --> 00:31:43,390 affair, play the old slag of a wife angle. 474 00:31:43,730 --> 00:31:44,730 There's nothing in it. 475 00:31:44,770 --> 00:31:45,770 What do you mean? 476 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 She didn't cheat on him. 477 00:31:47,720 --> 00:31:48,760 He was just paranoid. 478 00:31:49,260 --> 00:31:50,440 So it looks like he's dead. 479 00:31:50,900 --> 00:31:51,900 And boring. 480 00:31:53,800 --> 00:31:56,360 She'll be sorry she didn't talk to me when she reads tomorrow's paper, though. 481 00:31:56,680 --> 00:31:58,220 I've got a very unhealthy imagination. 482 00:31:59,460 --> 00:32:00,620 But there's no story. 483 00:32:01,180 --> 00:32:02,180 That's never stopped me. 484 00:32:03,020 --> 00:32:04,500 All this ghost stuff's crap. 485 00:32:05,120 --> 00:32:07,900 So why shouldn't I make a bit more extra cash by making something up? 486 00:32:08,200 --> 00:32:09,860 You can get anywhere with occult stuff. 487 00:32:10,540 --> 00:32:11,540 Ritual sex. 488 00:32:11,740 --> 00:32:12,740 Sacrificial virgins. 489 00:32:13,660 --> 00:32:15,620 I could break into the Sundays with one like this. 490 00:32:19,160 --> 00:32:20,760 Well, I've had it. You're welcome to it. 491 00:32:26,740 --> 00:32:27,740 Sorry, mate. 492 00:32:28,680 --> 00:32:29,680 Accidents will happen. 493 00:32:58,320 --> 00:32:59,340 What do you want me to say? 494 00:32:59,560 --> 00:33:00,560 There's nothing here. 495 00:33:01,120 --> 00:33:03,940 Marie, this is the Oak Room. 496 00:33:11,700 --> 00:33:18,000 You can't be sure it's him. And equally, you can't be sure he's a ghost. It's my 497 00:33:18,000 --> 00:33:18,979 brother, Mark. 498 00:33:18,980 --> 00:33:19,980 I'd know him anywhere. 499 00:33:20,020 --> 00:33:22,000 Be sure your sins will find you out. 500 00:33:22,240 --> 00:33:25,480 God, I've heard about people coming back to haunt others, but... 501 00:33:25,840 --> 00:33:28,740 The only thing that comes back to haunt us, Mark, is our past. 502 00:33:34,300 --> 00:33:38,100 She's got a few questions to answer about our furniture -happy friends. 503 00:33:38,100 --> 00:33:42,100 got to get that Terry business sorted out. 504 00:33:42,440 --> 00:33:44,800 You do realise we're harbouring a squatter, don't you? 505 00:33:45,960 --> 00:33:47,600 Where is Terry? 506 00:33:48,060 --> 00:33:49,060 I've no idea. 507 00:33:53,200 --> 00:33:54,500 Are you listening to me? 508 00:33:55,850 --> 00:33:57,310 She didn't even cheat on you. 509 00:33:57,730 --> 00:34:01,010 And if you'd hung around long enough, you would have found that out. 510 00:34:02,430 --> 00:34:03,530 Do you think there's hope? 511 00:34:05,670 --> 00:34:07,490 Do you think she'll ever forgive me? 512 00:34:08,790 --> 00:34:09,870 I don't know, mate. 513 00:34:10,690 --> 00:34:13,889 She won't talk to me if she thinks I'm a reporter after some exclusive. 514 00:34:14,429 --> 00:34:15,610 Bloody vultures. 515 00:34:16,429 --> 00:34:17,989 I should have stayed away. 516 00:34:19,810 --> 00:34:20,810 Bastards! 517 00:34:22,350 --> 00:34:23,489 It's all my fault. 518 00:34:24,840 --> 00:34:27,580 Maybe she's better off without me after what I've done to her. 519 00:34:29,540 --> 00:34:34,719 If you're going to give up before we've even tried, you won't want to hear my 520 00:34:34,719 --> 00:34:35,719 idea, then. 521 00:34:37,840 --> 00:34:41,580 Look, somebody gave the photo to the press and it wasn't any of us. 522 00:34:42,360 --> 00:34:45,420 You have to admit, it created a diversion for the thieves. 523 00:34:46,060 --> 00:34:49,239 And you were here the other night when they tried to make off with the 524 00:34:49,239 --> 00:34:53,620 fireplace. I haven't used a camera for years. 525 00:34:55,570 --> 00:34:59,290 Always used to cut people's heads off because I couldn't see through the 526 00:34:59,290 --> 00:35:00,450 window without my glasses. 527 00:35:02,090 --> 00:35:08,850 Mind you, the camera that Miss Carstairs had the other day 528 00:35:08,850 --> 00:35:10,810 seemed pretty nifty. 529 00:35:12,890 --> 00:35:14,490 Oh, grow up, Mark. 530 00:35:14,770 --> 00:35:16,470 If Terry comes back, that's it. 531 00:35:16,710 --> 00:35:20,710 You'll find out about the whole deal. And that includes your part in it. 532 00:35:21,550 --> 00:35:25,850 We could cut him in. You had to split three ways when I jumped in. I, for one, 533 00:35:25,890 --> 00:35:27,450 don't care to split four ways. 534 00:35:27,930 --> 00:35:30,030 Three's company. He won't want in. 535 00:35:30,490 --> 00:35:34,210 He tripped over the tiniest bit of what we were up to. He thought it was his 536 00:35:34,210 --> 00:35:35,830 mistakes, not our cookery -bookery. 537 00:35:37,050 --> 00:35:41,910 If he discovers what we've been handling... Yes, but... And what a 538 00:35:41,910 --> 00:35:42,990 accountant you've been. 539 00:35:43,730 --> 00:35:46,630 But... It's murder, Paul. 540 00:35:47,250 --> 00:35:49,650 You can't murder a dead man. 541 00:35:53,710 --> 00:35:55,010 My ears are playing up, Harry. 542 00:35:56,450 --> 00:35:59,330 I thought you just said they'd nicked my wood panelling. 543 00:36:00,390 --> 00:36:03,470 Yes. But we did get rid of the ghost hunters for you. 544 00:36:03,890 --> 00:36:09,110 How? One of my associates got caught making ghost noises down a radiator 545 00:36:09,510 --> 00:36:11,830 What? Yes, it worked very well, though. 546 00:36:12,230 --> 00:36:15,570 Now they'll rubbish the haunted theory and you'll be able to sell your house. 547 00:36:16,930 --> 00:36:18,470 Yes, I will, won't I? 548 00:36:19,110 --> 00:36:21,190 Great. Yeah, it is, isn't it? Great. 549 00:36:21,470 --> 00:36:22,470 Yeah. 550 00:36:23,850 --> 00:36:25,730 Well, I'll get back to the house. Harry. 551 00:36:26,710 --> 00:36:27,950 What's that on your jacket? 552 00:36:28,310 --> 00:36:29,310 Hmm? 553 00:36:29,370 --> 00:36:30,410 It's tomato ketchup. 554 00:36:31,290 --> 00:36:34,110 I'll let you know our progress on the paneling. You do that. 555 00:36:35,210 --> 00:36:36,210 See you. 556 00:36:39,170 --> 00:36:40,530 Hear all that? Yes. 557 00:36:40,810 --> 00:36:43,350 Why the hell did you hire those prats again? 558 00:36:43,610 --> 00:36:47,370 Because I need somebody to babysit the boffins before I have to replace all the 559 00:36:47,370 --> 00:36:48,370 windows. 560 00:36:51,950 --> 00:36:52,950 So. 561 00:36:54,160 --> 00:36:55,160 What's the next move? 562 00:36:56,120 --> 00:36:58,060 Get my brother over there with his toolbox. 563 00:36:59,660 --> 00:37:01,500 Give the scientists something to research. 564 00:37:13,020 --> 00:37:14,180 You don't give up, do you? 565 00:37:14,440 --> 00:37:17,860 Look, it's not what you're thinking. I wanted to give you something from Terry. 566 00:37:18,400 --> 00:37:19,400 Are you a medium? 567 00:37:20,260 --> 00:37:22,120 That bit cracks me and my phone off the wall. 568 00:37:22,830 --> 00:37:23,910 I know, it must be difficult. 569 00:37:24,210 --> 00:37:25,210 You don't know anything. 570 00:37:26,050 --> 00:37:28,430 Look, I was one of the last people to see Terry alive. 571 00:37:29,250 --> 00:37:30,750 And he wanted you to have this. 572 00:37:41,170 --> 00:37:42,470 Why didn't you tell me this before? 573 00:37:43,290 --> 00:37:45,490 Well, a bit difficult through the letterbox. 574 00:37:46,330 --> 00:37:48,150 It's taken me this long to find you, you know. 575 00:37:49,270 --> 00:37:50,270 Um... 576 00:37:50,640 --> 00:37:52,760 Well, it was that newspaper article that led me here. 577 00:38:15,560 --> 00:38:16,560 Terry? 578 00:38:30,160 --> 00:38:31,160 Bye. Yeah, 579 00:38:45,080 --> 00:38:46,220 I know. 580 00:38:47,420 --> 00:38:49,660 He knew he'd shut you out, you know. 581 00:38:50,410 --> 00:38:52,370 He told me a thought about it afterwards. 582 00:38:53,270 --> 00:38:54,270 Afterwards? 583 00:38:55,490 --> 00:38:56,930 What I wouldn't give for an afterwards. 584 00:38:58,550 --> 00:39:00,330 You can't just stop loving someone. 585 00:39:01,930 --> 00:39:03,430 I can't forget about him. 586 00:39:04,750 --> 00:39:07,530 I still come home sometimes and expect to find him making coffee. 587 00:39:09,150 --> 00:39:11,530 Leaving his sweaty socks on. I'm sorry. 588 00:39:21,470 --> 00:39:22,470 Any sausage rolls? 589 00:39:22,910 --> 00:39:24,050 Don't change the subject. 590 00:39:24,910 --> 00:39:27,730 I think it's time I did. I've gone over it and over it. 591 00:39:28,010 --> 00:39:29,510 And whose fault is that, you big wimp? 592 00:39:30,290 --> 00:39:32,490 God, you expected Kathleen to be psychic, did you? 593 00:39:33,530 --> 00:39:37,730 You were supposed to be her husband, not a contestant on What's My Lie. I know. 594 00:39:38,870 --> 00:39:40,230 That's why I had to come back. 595 00:39:41,010 --> 00:39:42,370 Better late than never, I suppose. 596 00:39:43,930 --> 00:39:45,090 Right, I'm off. 597 00:39:46,210 --> 00:39:47,630 I'll bring you some sausage rolls. 598 00:39:50,390 --> 00:39:54,070 Hey, not three times or something, will you? Only I heard something earlier, and 599 00:39:54,070 --> 00:39:55,810 when I opened the panel, it was Jim Fisk. 600 00:39:56,290 --> 00:39:59,150 I thought he didn't like to come in, except with a crucifix and a priest. 601 00:39:59,610 --> 00:40:02,410 He had a man and a toolbox with him. They nearly caught me. 602 00:40:03,290 --> 00:40:04,690 Well, you nearly caught them. 603 00:40:05,050 --> 00:40:06,050 Eh? 604 00:40:06,810 --> 00:40:07,810 I'll be back. 605 00:40:08,180 --> 00:40:10,300 No, I can't do it. I'll never bring it off. 606 00:40:10,660 --> 00:40:13,780 Don't give me that mark. You could manage it all right when our little 607 00:40:13,780 --> 00:40:17,080 was going to kick -start your career. All you have to do is lock yourself in 608 00:40:17,080 --> 00:40:20,060 Paul's office for the afternoon, run a couple of the promo videos and give a 609 00:40:20,060 --> 00:40:21,220 of a speech to an empty room. 610 00:40:21,420 --> 00:40:22,440 It'll be a doddle. 611 00:40:24,200 --> 00:40:25,520 No, we've got to think of something else. 612 00:40:26,720 --> 00:40:29,660 There must be another way, Paul. There just has to be. No other way. 613 00:40:29,960 --> 00:40:31,780 Our lives depend on his death. 614 00:40:33,060 --> 00:40:35,320 Paul's been to do all my thinking those first few months. 615 00:40:36,750 --> 00:40:39,550 If he hadn't taken over, the business would have disintegrated. 616 00:40:40,690 --> 00:40:42,310 He really got it moving again. 617 00:40:44,790 --> 00:40:50,550 And then when they called, asked if I could come in, I couldn't face it. 618 00:40:52,490 --> 00:40:53,650 It was like it wasn't true. 619 00:40:55,170 --> 00:40:56,230 He wasn't dead. 620 00:40:57,790 --> 00:40:59,810 And if I saw that body, then it would be true. 621 00:41:01,490 --> 00:41:02,930 You identified a body? 622 00:41:05,090 --> 00:41:06,090 No. 623 00:41:07,319 --> 00:41:08,880 Paul said I'd been through enough already. 624 00:41:10,600 --> 00:41:12,300 I'll never forget his face when he came back. 625 00:41:13,280 --> 00:41:14,740 Paul identified the body. 626 00:41:17,560 --> 00:41:18,560 Hello, 627 00:41:23,320 --> 00:41:24,860 Jude. Paul wanted to see me. 628 00:41:25,180 --> 00:41:26,420 Punctual as ever, Mr Lewis. 629 00:41:27,340 --> 00:41:29,800 I'm afraid he's not going to be able to see you just yet. I'll let him know 630 00:41:29,800 --> 00:41:30,800 you're here. 631 00:41:31,780 --> 00:41:34,500 Mr Carpenter, Mr Lewis is here to see you. 632 00:41:35,100 --> 00:41:36,100 Mr Lewis? 633 00:41:36,440 --> 00:41:39,220 I'm afraid I'm going to be tied up in here for at least another hour. Can you 634 00:41:39,220 --> 00:41:40,220 ask him to wait, please? 635 00:41:40,780 --> 00:41:41,780 He's the boss. 636 00:41:42,040 --> 00:41:43,360 Any chance of him seeing me? 637 00:41:43,820 --> 00:41:45,280 He's in a meeting, I'm afraid. 638 00:41:45,500 --> 00:41:46,780 Can't you disturb him? It is important. 639 00:41:47,360 --> 00:41:49,980 So is his meeting, Mr Boone. I can't disturb him again. 640 00:41:50,480 --> 00:41:51,600 You could call back tomorrow. 641 00:41:52,920 --> 00:41:53,920 I'll wait. 642 00:42:02,020 --> 00:42:03,020 Got it. 643 00:42:03,440 --> 00:42:04,880 All good in the dry cleaner. 644 00:42:05,470 --> 00:42:06,870 I've something to do about this jacket. 645 00:42:07,170 --> 00:42:09,830 Look, never mind about that. I've just been to the estate agent. 646 00:42:10,110 --> 00:42:12,950 Now, our Miss Carstairs wasn't there, but I found out something very 647 00:42:12,950 --> 00:42:13,950 interesting. 648 00:42:14,210 --> 00:42:17,030 Jim Fisk took this house off the market some weeks ago. 649 00:42:17,510 --> 00:42:20,650 Apparently something about having got planning permission to convert it into a 650 00:42:20,650 --> 00:42:21,650 hotel. 651 00:42:22,750 --> 00:42:24,210 Who'd want to stay here? 652 00:42:29,270 --> 00:42:32,670 Look, this is urgent, love. Can't you just buzz through and tell him I need to 653 00:42:32,670 --> 00:42:34,510 speak with him? No, I can't do that. 654 00:42:35,120 --> 00:42:38,080 Will you buzz through for Mr Lewis? Mr Lewis has an appointment. 655 00:42:42,700 --> 00:42:46,020 Jude, any chance of a cup of coffee while I'm waiting, sweetheart? 656 00:42:46,440 --> 00:42:48,840 Oh, yeah, certainly. 657 00:42:50,220 --> 00:42:53,220 Two sugars, isn't it? Yeah, good girl. 658 00:43:03,100 --> 00:43:05,110 Oi! Wait, get away from there. 659 00:43:05,950 --> 00:43:07,310 What the hell are you doing? 660 00:43:07,670 --> 00:43:10,870 I'd like to ask Paul that. Who the hell do you think you are? Give those to me. 661 00:43:11,070 --> 00:43:12,070 I'll find the police. 662 00:43:12,190 --> 00:43:13,250 No, no. 663 00:43:23,310 --> 00:43:24,370 It was his idea. 664 00:43:25,250 --> 00:43:28,390 Mr Lewis, I'm afraid... The whole thing was his idea. 665 00:43:29,030 --> 00:43:30,030 Where is he? 666 00:43:30,090 --> 00:43:31,150 I was coerced. 667 00:43:31,470 --> 00:43:34,510 I said we couldn't do it, but he threatened me. You bastard. 668 00:43:34,970 --> 00:43:35,928 Where is he? 669 00:43:35,930 --> 00:43:38,270 Listen, I'll turn Queen's evidence, whatever it takes. 670 00:43:38,570 --> 00:43:40,890 He never did anything for me. He always helped himself. 671 00:43:41,250 --> 00:43:43,410 If he wants an alibi, he can bloody well make one up. 672 00:43:43,670 --> 00:43:44,670 Alibi? 673 00:44:55,480 --> 00:44:56,480 Oh? 674 00:44:58,320 --> 00:44:59,320 Don't be afraid. 675 00:45:00,620 --> 00:45:01,620 It's me. 676 00:45:02,060 --> 00:45:03,100 The real me. 677 00:45:03,460 --> 00:45:04,500 I'm not dead. 678 00:45:04,740 --> 00:45:05,740 Yes, I can see that. 679 00:45:06,000 --> 00:45:07,100 You don't sound pleased. 680 00:45:10,340 --> 00:45:12,480 I wish you'd stay down there. 681 00:45:12,920 --> 00:45:14,620 Then I wouldn't have to move the body. 682 00:45:25,680 --> 00:45:28,240 You're dead, brother. Why won't you lie down? 683 00:45:57,130 --> 00:45:58,150 There's another way down. 684 00:46:52,140 --> 00:46:54,240 I'm not a spider to catch a fly. 685 00:47:05,400 --> 00:47:06,520 It's a bit under your chin. 686 00:47:07,460 --> 00:47:08,460 Blast them with that on. 687 00:47:15,860 --> 00:47:18,020 I've got a flake dry and a navy blue. 688 00:47:19,040 --> 00:47:20,040 Thanks, Harry. 689 00:47:20,080 --> 00:47:21,080 Never mind that. 690 00:47:21,900 --> 00:47:23,400 slight grey or navy blue. 691 00:48:27,980 --> 00:48:29,400 How could you put us through this? 692 00:48:34,640 --> 00:48:36,720 They don't need any luck, Alex. 693 00:48:37,000 --> 00:48:39,880 They've got something much better. And she's got a good right hook. 694 00:48:40,680 --> 00:48:43,700 Perhaps now's the time to tell Jim he can give up his ghost. 695 00:48:44,840 --> 00:48:45,840 I confess. 696 00:48:46,840 --> 00:48:48,720 My brother's an electrician at the playhouse. 697 00:48:48,940 --> 00:48:51,520 We were desperate once. It looked like the scientists were going home. 698 00:48:51,740 --> 00:48:53,920 I tried to put off having to sell. I love the place. 699 00:48:54,280 --> 00:48:56,620 A house like this, it guzzles money. 700 00:48:57,610 --> 00:49:02,130 Someone said they'd heard it was haunted the same week that I heard a mate of 701 00:49:02,130 --> 00:49:04,630 mine had won a murder mystery weekend break. 702 00:49:05,430 --> 00:49:06,430 That was it. 703 00:49:06,770 --> 00:49:08,270 That's how I could keep the place. 704 00:49:09,110 --> 00:49:13,390 Haunted holidays at menacing Moncton Manor. Not for those of a nervous 705 00:49:13,390 --> 00:49:16,690 disposition. Luxury accommodation, eh, for the terrified? 706 00:49:17,430 --> 00:49:19,150 Theme holidays are very popular. 707 00:49:19,610 --> 00:49:22,570 We needed proof the place was haunted. I thought you could provide it. 708 00:49:23,710 --> 00:49:26,890 I even acted a bit jittery to put the idea into your heads. 709 00:49:27,530 --> 00:49:28,650 What about your wife? 710 00:49:31,130 --> 00:49:33,310 Wife? Yeah. And the twins? 711 00:49:36,250 --> 00:49:38,470 I'm practically divorced, Maria. 712 00:49:38,790 --> 00:49:40,290 You lying little git. 713 00:49:41,230 --> 00:49:45,210 Look, Jim, we'd like to buy the house from you. We can make you a good offer. 714 00:49:45,470 --> 00:49:48,570 Which reminds me, we could ask Mrs Whitworth to come back and live in. 715 00:49:48,830 --> 00:49:49,890 We shall have a job. 716 00:49:50,190 --> 00:49:53,810 No, she's still down in the cellar, I think. Tending to the precious 717 00:49:54,530 --> 00:49:55,930 Pushing up daisies, you mean. 718 00:49:57,230 --> 00:49:58,230 What? 719 00:50:00,270 --> 00:50:01,490 She died last August. 720 00:50:02,270 --> 00:50:03,410 I even sent flowers. 721 00:50:27,950 --> 00:50:29,050 may not be fair 52159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.