All language subtitles for Boon s06e13 Stamp Duty.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,260 Bonsai 2 00:01:16,880 --> 00:01:17,930 Mr. Major. 3 00:01:22,440 --> 00:01:24,160 Bill. Bill. 4 00:01:24,720 --> 00:01:25,880 Hat log. 5 00:01:26,940 --> 00:01:30,360 Martin. A human upjoke. 6 00:01:36,491 --> 00:01:38,379 Dear 7 00:01:38,380 --> 00:01:45,720 Gran. 8 00:01:45,721 --> 00:01:49,779 And remember, ladies and gentlemen of the jury, it is not the business of the 9 00:01:49,780 --> 00:01:52,080 defense to prove anything at all. 10 00:01:52,700 --> 00:01:58,620 It's up to the prosecution to prove, beyond reasonable doubt, the guilt of 11 00:01:58,660 --> 00:01:59,880 Booth in this offense. 12 00:02:00,900 --> 00:02:05,100 I think you'll agree with me that this they have signally failed to do. 13 00:02:06,040 --> 00:02:09,199 Mr. Booth need do nothing in this court. 14 00:02:09,780 --> 00:02:12,680 He's not even obliged to speak. 15 00:02:13,220 --> 00:02:16,880 The defense need only sit back and say, Where's your evidence? 16 00:02:17,760 --> 00:02:20,940 And I cannot think what the prosecution could answer. 17 00:02:21,320 --> 00:02:26,540 But the defense have chosen not to sit back because we have proof. 18 00:02:26,940 --> 00:02:29,300 Proof positive of Mr. 19 00:02:29,520 --> 00:02:30,570 Booth's innocence. 20 00:02:31,260 --> 00:02:36,939 Proof resting not on the fleeting glimpse of a stranger pressured into 21 00:02:36,940 --> 00:02:41,260 identification, but on the word of a man who knows Mr. 22 00:02:41,540 --> 00:02:42,590 Booth well. 23 00:02:42,820 --> 00:02:46,720 and can, therefore, be presumed capable of recognising him. 24 00:02:47,740 --> 00:02:50,930 But what I say, ladies and gentlemen of the jury, is not evident. 25 00:02:51,400 --> 00:02:55,320 So I would like now to call my first witness, Mr Martin Mulholland. 26 00:02:55,780 --> 00:02:57,560 Call Martin Mulholland. 27 00:03:18,600 --> 00:03:19,650 No answer. 28 00:03:23,940 --> 00:03:26,340 All right. Better send out the bloodhounds. 29 00:03:26,600 --> 00:03:29,260 I'll have a conflag with our client. All right. 30 00:03:30,000 --> 00:03:33,759 Your Honor, may I request a five -minute recess in which to consult with my 31 00:03:33,760 --> 00:03:36,040 client? Very well, Mr. Newley. 32 00:03:36,900 --> 00:03:37,950 Five minutes. 33 00:03:39,280 --> 00:03:40,330 Court will rise. 34 00:03:47,851 --> 00:03:54,799 Doesn't look good, Mr Booth. Your alibi declining to honour us with his 35 00:03:54,800 --> 00:03:58,410 presence. How could he do this to me? That's by the by at this point in time. 36 00:03:58,520 --> 00:04:02,160 As your legal counsel, I'd advise that you reconsider your plea. 37 00:04:05,260 --> 00:04:06,700 What's going on, Stella? 38 00:04:07,040 --> 00:04:08,540 I think Martin's done a runner. 39 00:04:08,840 --> 00:04:09,960 Left Paul to it. 40 00:04:11,620 --> 00:04:12,670 Left him to what? 41 00:04:12,740 --> 00:04:17,879 To go to prison, Doogie. To go directly to prison. To not pass go. To not 42 00:04:17,880 --> 00:04:18,930 collect two. 43 00:04:20,079 --> 00:04:21,129 Not collect what? 44 00:04:22,120 --> 00:04:23,700 My God. 45 00:04:24,520 --> 00:04:26,420 Spell that. Not collect to what? 46 00:04:27,220 --> 00:04:29,720 £200 ,000, Doogie. 47 00:04:35,000 --> 00:04:38,160 Yes, but it doesn't say security consultants, does it? 48 00:04:39,280 --> 00:04:41,780 What it says is security consultants. 49 00:04:42,500 --> 00:04:46,260 Well, it wasn't an asshole, was it? All 250 of the flaming things. 50 00:04:46,261 --> 00:04:49,099 Oh, Pen, what do you think we're being showered under? 51 00:04:49,100 --> 00:04:49,949 I don't know. 52 00:04:49,950 --> 00:04:51,000 Damaged in transit? 53 00:04:51,130 --> 00:04:54,440 Damn it, what did they do? Had to use a spoon to get it out of the box? 54 00:04:54,790 --> 00:04:55,840 I should hope so. 55 00:04:57,870 --> 00:04:58,920 Oh, no. 56 00:04:58,921 --> 00:05:02,529 You want to count yourself lucky it was only a tarantula? 57 00:05:02,530 --> 00:05:04,210 Think of the cost of a new elephant. 58 00:05:06,650 --> 00:05:07,700 Morning, Ken. 59 00:05:08,090 --> 00:05:09,140 Morning. 60 00:05:10,310 --> 00:05:11,450 What's all this, then? 61 00:05:13,490 --> 00:05:15,390 Your security is our assurity? 62 00:05:15,930 --> 00:05:17,860 Aha. Come on, give it here, give it here. 63 00:05:18,550 --> 00:05:19,600 Hey, up! 64 00:05:19,640 --> 00:05:21,690 I thought the sales driver was last week. 65 00:05:21,900 --> 00:05:23,820 This is Enterprise fortnight, innit? 66 00:05:24,000 --> 00:05:25,440 Ain't shocked yourself, Ken. 67 00:05:25,441 --> 00:05:27,319 Mrs Barrett's booked at nine o 'clock. 68 00:05:27,320 --> 00:05:30,570 Well, who's she, then? Somebody who wants us to find her kitten? 69 00:05:30,700 --> 00:05:31,840 It's only Anne Barrett. 70 00:05:32,460 --> 00:05:35,100 Senior partner of Barrett, Jessop and Wilde. 71 00:05:35,620 --> 00:05:37,730 And she wants us to find a missing witness. 72 00:05:38,480 --> 00:05:39,530 Ooh. 73 00:05:45,940 --> 00:05:47,080 I've not been thinking. 74 00:05:47,800 --> 00:05:49,300 Martin's got a head, don't he? 75 00:05:49,301 --> 00:05:51,869 He has to launder the money, so he must have it with him. 76 00:05:51,870 --> 00:05:55,029 Where do you think he's taking it to? Oh, well, pardon me while I check my 77 00:05:55,030 --> 00:05:56,080 crystal ball. 78 00:06:00,230 --> 00:06:01,280 Do that forward. 79 00:06:01,430 --> 00:06:02,480 Maybe he'll know. 80 00:06:02,481 --> 00:06:05,049 I'm keeping my ever -loving husband out of this. 81 00:06:05,050 --> 00:06:06,730 God, I hope they throw away the key. 82 00:06:07,570 --> 00:06:08,650 Keeps me out of our way. 83 00:06:11,570 --> 00:06:12,620 I've got it. 84 00:06:13,270 --> 00:06:16,700 He's got this woman, some dopey slide, paints toenails for a living. 85 00:06:17,870 --> 00:06:19,920 That's the only place he could have gone. 86 00:06:20,570 --> 00:06:21,620 Where's that? 87 00:06:23,110 --> 00:06:24,160 Nottingham. 88 00:06:25,530 --> 00:06:28,450 Oh, good morning, Mrs Barrett. Please, have a seat. 89 00:06:28,930 --> 00:06:29,980 Please. 90 00:06:30,170 --> 00:06:33,850 To business, Mr Crawford. My favourite subject, Mrs Barrett. 91 00:06:33,851 --> 00:06:38,929 Our London office is currently involved in a robbery trial, which has just been 92 00:06:38,930 --> 00:06:43,149 adjourned because the principal witness for the defence, Martin Mulholland, has 93 00:06:43,150 --> 00:06:44,200 taken French leave. 94 00:06:44,370 --> 00:06:45,420 So how can we help? 95 00:06:45,630 --> 00:06:49,789 We need you to serve him with a witness summons, compelling him to be in court 96 00:06:49,790 --> 00:06:50,840 tomorrow afternoon. 97 00:06:51,670 --> 00:06:52,720 Tomorrow? 98 00:06:52,721 --> 00:06:56,569 If we can get him to the station by nine in the morning, he can make it to the 99 00:06:56,570 --> 00:06:57,620 court in time. 100 00:06:58,030 --> 00:07:01,570 It is all ifs and maybes. We aren't even sure he's coming to Nottingham. 101 00:07:01,930 --> 00:07:04,350 What, you just duck a pin in the map? 102 00:07:05,350 --> 00:07:06,400 Not quite. 103 00:07:07,010 --> 00:07:08,750 His grandmother lives in the area. 104 00:07:09,150 --> 00:07:10,710 Well, sounds straightforward. 105 00:07:11,190 --> 00:07:14,110 Yes, except we need you to serve and observe. 106 00:07:14,111 --> 00:07:18,529 If we know where he is, we can have him arrested should he fail to answer the 107 00:07:18,530 --> 00:07:19,580 summons. 108 00:07:19,810 --> 00:07:22,210 He does seem a bit reluctant to turn up. 109 00:07:22,450 --> 00:07:23,650 It's hardly surprising. 110 00:07:23,790 --> 00:07:27,869 He and Paul Booth have a long history together and most of it has taken place 111 00:07:27,870 --> 00:07:32,389 courtrooms. Though over the last two years he has rather changed tack, got 112 00:07:32,390 --> 00:07:35,340 own car dealership, good income, comfortable lifestyle. 113 00:07:35,610 --> 00:07:38,930 I think Mr Mulholland has a touch of court fever. 114 00:07:40,270 --> 00:07:42,440 I can't see him giving you too much trouble. 115 00:07:50,860 --> 00:07:51,910 No problem. 116 00:07:52,320 --> 00:07:54,480 Security is our assurity, Mrs. Barrett. 117 00:07:55,240 --> 00:07:56,440 Straightforward stuff. 118 00:07:57,660 --> 00:08:02,940 Good. So, let's defense with preliminaries. 119 00:08:14,340 --> 00:08:16,700 Down here, Mark. It's more private. 120 00:08:18,740 --> 00:08:19,790 No suitcase? 121 00:08:20,840 --> 00:08:23,370 I thought you'd be calling en route to the airport. 122 00:08:23,500 --> 00:08:25,260 Nearly, but not quite. 123 00:08:26,160 --> 00:08:30,579 Don't get ahead of yourself, Edwin. The stamps aren't in your album yet. I can't 124 00:08:30,580 --> 00:08:31,630 be sure, Martin. 125 00:08:32,280 --> 00:08:34,080 It's the way our glass is steaming up. 126 00:08:34,159 --> 00:08:35,539 These are just photographs. 127 00:08:36,500 --> 00:08:38,900 I need to examine the real thing. 128 00:08:39,380 --> 00:08:42,260 You will, when I get to examine the real cash. 129 00:08:43,380 --> 00:08:45,740 Cash? You want cash? 130 00:08:46,880 --> 00:08:48,140 For a Mauritius Blue? 131 00:08:49,000 --> 00:08:50,050 A cape triangle? 132 00:08:50,240 --> 00:08:51,290 Cash. 133 00:08:51,700 --> 00:08:54,000 Use notes. Small denominations. 134 00:08:56,760 --> 00:09:01,399 I'd need at least two days to arrange an amount that large, Martin. At least two 135 00:09:01,400 --> 00:09:03,100 days. Come off it, Edwin. 136 00:09:04,640 --> 00:09:08,519 Some of us, Martin, enter the bank via the front door as opposed to drilling a 137 00:09:08,520 --> 00:09:09,699 hole through the cellar. 138 00:09:09,700 --> 00:09:10,750 I'll be back tonight. 139 00:09:11,040 --> 00:09:12,090 Ten o 'clock. 140 00:09:12,480 --> 00:09:13,530 No cash. 141 00:09:13,780 --> 00:09:14,830 No stamps. 142 00:09:15,160 --> 00:09:17,570 Being on the run has made you impatient, Martin. 143 00:09:18,120 --> 00:09:19,170 Wrong, Edwin. 144 00:09:19,540 --> 00:09:20,590 It's made me rich. 145 00:09:31,120 --> 00:09:32,200 Just a minute. 146 00:09:39,600 --> 00:09:41,360 Oh, can I help you? 147 00:09:41,361 --> 00:09:45,239 Yeah, sorry to bother you, love. My name's Boone, Ken Boone. I was looking 148 00:09:45,240 --> 00:09:46,800 Martin. Martin Mulholland? 149 00:09:47,710 --> 00:09:48,950 You'd better come in. 150 00:09:51,650 --> 00:09:52,700 Thank you. 151 00:10:09,930 --> 00:10:11,510 Martin! Martin! 152 00:10:11,790 --> 00:10:14,030 Oh, my God. Martin, baby, are you okay? 153 00:10:14,390 --> 00:10:16,030 Oh, I love you so much. 154 00:10:16,031 --> 00:10:18,889 You told me for crying out loud. You nearly gave me a heart attack. 155 00:10:18,890 --> 00:10:22,750 I wasn't expecting you until tonight. I know, I know. I wanted to surprise you, 156 00:10:22,751 --> 00:10:25,069 so I took the morning off. I couldn't wait, Martin. 157 00:10:25,070 --> 00:10:26,210 Look, baby, champagne. 158 00:10:26,410 --> 00:10:28,640 I'll get the glasses. Oh, never mind glasses. 159 00:10:29,050 --> 00:10:30,150 I'd rather have a cup. 160 00:10:33,610 --> 00:10:34,930 That's Martin's Uncle Jim. 161 00:10:35,310 --> 00:10:36,610 Lovely red hair he had. 162 00:10:36,611 --> 00:10:40,189 Although he was never the same after he was hit on the head by that famine at 163 00:10:40,190 --> 00:10:41,240 Niagara Falls. 164 00:10:41,670 --> 00:10:44,510 Oh, that's Martin on his first day at the Grammar. 165 00:10:45,390 --> 00:10:47,070 Cost an arm and I like that uniform. 166 00:10:47,550 --> 00:10:51,390 Oh, are you empty? Would you like a refill? In fact, I could brew a fresh 167 00:10:51,490 --> 00:10:55,130 No, no, it's all right. I'll just sit and wait. 168 00:10:55,131 --> 00:10:59,089 You are expecting him? You could die of thirst waiting for him. Comes and goes 169 00:10:59,090 --> 00:11:00,140 as he pleases. 170 00:11:01,030 --> 00:11:02,210 What about a sandwich? 171 00:11:02,510 --> 00:11:03,650 It's almost lunchtime. 172 00:11:04,650 --> 00:11:07,230 No, I've... Some other time, maybe. 173 00:11:07,650 --> 00:11:09,710 Look, it is important that I see Martin. 174 00:11:09,711 --> 00:11:11,949 Do you think he will be in this evening? 175 00:11:11,950 --> 00:11:14,720 Depends if he's got one of his fancy women up at the flat. 176 00:11:15,060 --> 00:11:16,900 That's Martin's brother, Troy. 177 00:11:17,200 --> 00:11:19,600 He let Comet come round more often than him. 178 00:11:20,680 --> 00:11:21,730 Martin's got a flat. 179 00:11:40,240 --> 00:11:42,840 Are you expecting anyone, Martin? 180 00:11:43,360 --> 00:11:44,410 No. 181 00:11:44,930 --> 00:11:45,980 No, I'm not. 182 00:11:49,990 --> 00:11:51,470 Mr. Martin Mulholland. 183 00:11:51,770 --> 00:11:52,820 Come on. 184 00:11:53,090 --> 00:11:58,129 Mr. Mulholland, in connection with the case Regina versus Paul Booth, I have to 185 00:11:58,130 --> 00:11:59,180 serve you with this. 186 00:11:59,650 --> 00:12:00,700 Come on. 187 00:12:09,830 --> 00:12:10,880 Oh, God. 188 00:12:11,130 --> 00:12:12,490 Who was it? The law. 189 00:12:12,770 --> 00:12:13,910 Oh, my God, Martin. 190 00:12:14,570 --> 00:12:16,830 Oh, God, Martin, doesn't it turn you on? 191 00:12:17,270 --> 00:12:19,450 Naomi, give me room to think. 192 00:12:19,451 --> 00:12:20,609 About what? 193 00:12:20,610 --> 00:12:22,530 Keeping out of harm's way for one thing. 194 00:12:22,531 --> 00:12:26,029 Look, we're stuck here in Nottingham until we sort out the stamps with Edwin, 195 00:12:26,030 --> 00:12:28,949 right? Well, can't we just stick them on an envelope and post them to him from 196 00:12:28,950 --> 00:12:31,600 Rio? I mean, do you have to deliver them personally? 197 00:12:31,890 --> 00:12:33,210 Oh, God, Naomi! 198 00:12:34,490 --> 00:12:35,810 Never mind, never mind. 199 00:12:36,110 --> 00:12:40,009 Look, we have to stay for the stamps. Leave it at that. Until then, it's in 200 00:12:40,010 --> 00:12:43,689 best interest to stay well clear of the law. Even a traffic warden, do you 201 00:12:43,690 --> 00:12:44,629 understand me? 202 00:12:44,630 --> 00:12:46,169 Well, I love for a while, you mean. 203 00:12:46,170 --> 00:12:48,010 Yeah. You mean hide. 204 00:12:50,490 --> 00:12:53,560 No, it's just a minor hit. She's got to come out sooner or later. 205 00:12:54,130 --> 00:12:55,180 Great. 206 00:12:55,730 --> 00:12:56,930 That's half the job done. 207 00:12:57,150 --> 00:12:58,230 Now we know where he is. 208 00:12:59,430 --> 00:13:01,290 Well, you just have to sit him out, Ken. 209 00:13:02,320 --> 00:13:04,730 It's a pity Mrs Barrett isn't paying by the hour. 210 00:13:05,120 --> 00:13:08,190 Look, Harry, I'm freezing cold out here and I'm getting well. 211 00:13:23,680 --> 00:13:27,459 It's a waste of time, Stella. The bastard will be in Brazil by now. No, 212 00:13:27,460 --> 00:13:28,900 to launder the money somehow. 213 00:13:29,220 --> 00:13:30,840 He'll have spent it on something. 214 00:13:30,841 --> 00:13:32,919 Spent it. How are we going to get it back? 215 00:13:32,920 --> 00:13:34,600 I'm finding out what he spent it on. 216 00:13:34,740 --> 00:13:35,880 Whatever that might be. 217 00:13:36,620 --> 00:13:37,670 Maybe he bought a car. 218 00:13:38,240 --> 00:13:39,290 A Ferrari. 219 00:13:39,820 --> 00:13:43,760 Or a personal jet. 200 grand would just about cover the petrol. Get real, 220 00:13:43,761 --> 00:13:44,699 Doogie, will you? 221 00:13:44,700 --> 00:13:46,100 An ocean -going yacht. 222 00:13:47,140 --> 00:13:48,560 Called the Sultry Maiden. 223 00:13:48,900 --> 00:13:50,560 A castle at its own law. 224 00:13:50,561 --> 00:13:54,179 Listen, there'll be time enough for daydreams later. Just drive, will you? 225 00:13:54,180 --> 00:13:55,199 What? 226 00:13:55,200 --> 00:13:56,250 Oh, aye, aye, right. 227 00:14:31,470 --> 00:14:32,520 There he goes. 228 00:14:35,470 --> 00:14:36,520 Come on now. 229 00:14:37,010 --> 00:14:39,130 No, we've got to get going. 230 00:14:39,770 --> 00:14:41,010 I don't know which one. 231 00:14:41,230 --> 00:14:44,110 Wear this one, it matches your car. Now move, come on. 232 00:14:46,190 --> 00:14:47,510 I'll have to owe you a penny. 233 00:14:47,730 --> 00:14:49,470 I'll let you off with that. Thank you. 234 00:15:34,160 --> 00:15:36,210 Oh, he's like a rat up a bloody drainpipe. 235 00:15:36,211 --> 00:15:39,699 Oh, you're going to have to do something about him, Martin. I can't keep driving 236 00:15:39,700 --> 00:15:41,440 round. I'm having my hair done at two. 237 00:15:41,760 --> 00:15:43,560 What the hell are you doing? Hold on! 238 00:15:44,140 --> 00:15:45,190 Come on! 239 00:15:45,700 --> 00:15:49,430 Take the next right, go with me, and don't go back to the flat until tonight. 240 00:15:49,460 --> 00:15:50,510 Got me? 241 00:16:21,520 --> 00:16:23,620 I've seen speedier slugs, you prat. 242 00:16:23,940 --> 00:16:25,980 Well, you know what they say. 243 00:16:26,540 --> 00:16:27,760 Slow but steady. 244 00:16:36,471 --> 00:16:42,319 Well, you bluster it all that you're going to get him. You had him! 245 00:16:42,320 --> 00:16:45,679 Harry, he is as slippery as a bar of soap. Then you shouldn't have been so 246 00:16:45,680 --> 00:16:47,959 -hopping about it. You should have used a bit of sub -diffuse and he wouldn't 247 00:16:47,960 --> 00:16:49,459 have seen you, would he, and run away. 248 00:16:49,460 --> 00:16:51,100 I'm not the invisible man, mate. 249 00:16:51,101 --> 00:16:55,359 If I have to serve the bloody thing on him, he's got to see me, hasn't he? 250 00:16:55,360 --> 00:16:58,910 Well, you don't have to give it to him now, because it's been dealt with. 251 00:16:59,040 --> 00:17:00,090 How? 252 00:17:00,320 --> 00:17:01,370 He's just coming now. 253 00:17:03,011 --> 00:17:05,098 Martin. 254 00:17:05,099 --> 00:17:06,149 Hello there. 255 00:17:07,260 --> 00:17:08,460 I do know you, don't I? 256 00:17:09,520 --> 00:17:11,140 Perhaps this'll jog your memory. 257 00:17:11,800 --> 00:17:12,850 Present for you. 258 00:17:15,839 --> 00:17:18,980 Ah, the one thing I like best in my woman is brains and beauty. 259 00:17:19,400 --> 00:17:20,450 That's two things. 260 00:17:20,560 --> 00:17:21,610 You can count. 261 00:17:21,720 --> 00:17:22,780 What else can you do? 262 00:17:23,440 --> 00:17:24,490 Karate. 263 00:17:25,140 --> 00:17:27,079 The summons has been served. 264 00:17:28,040 --> 00:17:31,420 Good. Well, I'm off down to Chippy's, see if I can get served. 265 00:17:31,880 --> 00:17:33,260 You fancy some fishy chips? 266 00:17:33,620 --> 00:17:34,670 Here, hold on. 267 00:17:35,520 --> 00:17:38,400 Laura's in a bit and now it's your turn. To me, my turn. 268 00:17:38,680 --> 00:17:42,000 What about my turn? The job was to serve and observe. 269 00:17:43,040 --> 00:17:45,480 Well, Laura can keep an eye on him. 270 00:17:45,481 --> 00:17:48,539 Ken, there's a time to delegate and there's a time to get off your backside 271 00:17:48,540 --> 00:17:49,590 do the job yourself. 272 00:17:50,020 --> 00:17:53,750 When are you going to get off your bum then, Crawford? Hey, tough than ever. 273 00:17:56,880 --> 00:18:00,579 If you're looking for those nudie magazines you left, I gave them to Mr 274 00:18:00,580 --> 00:18:01,630 at the Whip Club. 275 00:18:02,240 --> 00:18:04,830 I'm looking for the stamps, Gran. I asked you before. 276 00:18:04,831 --> 00:18:06,239 Eh? 277 00:18:06,240 --> 00:18:09,379 Oh, well, they're not in there. That's gas -filled in there, I think. And 278 00:18:09,380 --> 00:18:10,520 swimming so difficult. 279 00:18:10,620 --> 00:18:12,340 Try the blue box on the other side. 280 00:18:21,800 --> 00:18:23,660 Oh, look, it's Ken. 281 00:18:23,940 --> 00:18:24,990 What? 282 00:18:27,280 --> 00:18:29,690 He doesn't want to sit out there. He'll get piles. 283 00:18:30,600 --> 00:18:34,740 Gran, there are three blue boxes in here. Which... Gran! 284 00:18:35,140 --> 00:18:37,180 I want to get you some thermals, Ken. 285 00:18:37,380 --> 00:18:38,460 See for what it's warm. 286 00:18:38,680 --> 00:18:40,730 Sit yourself down. I've got the kettle on. 287 00:18:40,731 --> 00:18:43,879 I'm afraid Martin's eaten most of the cake this morning. But I've some fat 288 00:18:43,880 --> 00:18:45,000 rascals I can holler. 289 00:18:45,220 --> 00:18:46,270 Well, 290 00:18:47,000 --> 00:18:48,080 if it isn't Easy Rider. 291 00:18:48,800 --> 00:18:52,710 I've already played past the paper with the lovely Laura, so why are you here? 292 00:18:52,760 --> 00:18:54,500 I've been asked to keep an eye on you. 293 00:18:54,660 --> 00:18:58,620 And if necessary, offer you a lift to the station in the morning. 294 00:18:59,130 --> 00:19:02,680 I know my rights. I'm a witness. You're not allowed to harass me like this. 295 00:19:02,750 --> 00:19:05,820 But I'm allowed to come to your gran's house, have a cup of tea. 296 00:19:06,390 --> 00:19:09,170 Well, have one for me. 297 00:19:10,050 --> 00:19:11,100 I'm off. 298 00:19:11,410 --> 00:19:13,090 Do you know, I've just remembered. 299 00:19:13,770 --> 00:19:14,820 I've got to be off too. 300 00:19:15,550 --> 00:19:16,600 Ah, forget it. 301 00:19:17,490 --> 00:19:18,990 You might as well give me a lift. 302 00:19:19,810 --> 00:19:21,130 After you, Mr. Marland. 303 00:19:22,450 --> 00:19:23,500 Ladies first. 304 00:19:39,970 --> 00:19:41,110 End of the road, can it? 305 00:19:41,710 --> 00:19:43,030 You can clear off home now. 306 00:19:43,710 --> 00:19:47,200 Bit like being a vampire, really. You can't come in unless I invite you. 307 00:19:47,450 --> 00:19:50,340 Yeah, but you don't have to invite me. Sit out here, do you? 308 00:19:50,341 --> 00:19:53,069 You're seriously going to sit out here and wait for me? 309 00:19:53,070 --> 00:19:54,120 It's my job. 310 00:19:54,121 --> 00:19:57,209 Bloody hell, can I consider a career move if I were you? 311 00:19:57,210 --> 00:19:58,830 Yeah, but you're not me, are you? 312 00:19:59,230 --> 00:20:02,000 That's why I'm in the pavement and you're in the gutter. 313 00:20:04,050 --> 00:20:08,450 Harry, he's gone in the flat and I'm going home. No, you can't. 314 00:20:08,890 --> 00:20:10,110 Rocky isn't back yet. 315 00:20:10,430 --> 00:20:12,720 And I've got a meeting started in ten minutes. 316 00:21:02,830 --> 00:21:03,880 You got a key? 317 00:21:04,590 --> 00:21:05,640 Oh, dookie! 318 00:21:08,390 --> 00:21:09,440 Ah, 319 00:21:11,090 --> 00:21:14,809 I've had a belly full of you for one day. Either you tell us what this is all 320 00:21:14,810 --> 00:21:16,670 about or I shove this down your gutter. 321 00:21:16,671 --> 00:21:21,929 There are some people who don't want to see me at this trial unless they're 322 00:21:21,930 --> 00:21:23,670 looking at me through a rifle sight. 323 00:21:25,050 --> 00:21:26,430 Look, I'll do a deal with you. 324 00:21:26,870 --> 00:21:28,490 You keep me hidden here tonight. 325 00:21:28,730 --> 00:21:29,780 Look after me. 326 00:21:29,781 --> 00:21:33,009 And tomorrow morning you can deliver me to the station gift -wrapped. 327 00:21:33,010 --> 00:21:34,490 Oh, I don't know about this. 328 00:21:34,491 --> 00:21:38,469 I think we ought to call in the police. Get some proper protection. 329 00:21:38,470 --> 00:21:40,710 Oh, yeah, fine. Deliver me in a black bin bag. 330 00:21:40,910 --> 00:21:43,690 I feel really safe, secure and reassured, Mr Crawford. 331 00:21:44,630 --> 00:21:45,680 One night. 332 00:21:46,070 --> 00:21:48,960 Calling the police in will only draw trouble, believe me. 333 00:21:49,130 --> 00:21:50,180 One night. 334 00:21:50,261 --> 00:21:57,549 Harry, forget it. Whatever it is, I'm not doing it. Ken, I'd like a word with 335 00:21:57,550 --> 00:21:58,630 you in private. Come on. 336 00:22:02,671 --> 00:22:04,699 before he's gone. 337 00:22:04,700 --> 00:22:06,119 I'm not sleeping in the office. 338 00:22:06,120 --> 00:22:07,180 You don't have to. 339 00:22:08,200 --> 00:22:09,820 You could put him up at your place. 340 00:22:10,580 --> 00:22:11,630 What? 341 00:22:11,840 --> 00:22:15,939 All right, all right. If you don't want to go as far as intensive care, how 342 00:22:15,940 --> 00:22:17,499 about half an hour's first aid? 343 00:22:17,500 --> 00:22:19,180 How about six months in traction? 344 00:22:19,520 --> 00:22:21,200 Mouth -to -mouth resuscitation? 345 00:22:21,480 --> 00:22:22,800 The Heimlich manoeuvre. 346 00:22:23,060 --> 00:22:24,120 Oh, temptress. 347 00:22:24,720 --> 00:22:25,920 Cup of coffee tempt you? 348 00:22:26,060 --> 00:22:28,050 Only if you're going to swim naked in it. 349 00:22:28,360 --> 00:22:29,680 What's up? Can't you swim? 350 00:22:30,480 --> 00:22:33,190 Look, my body works in good shape. My engine's running. 351 00:22:33,710 --> 00:22:35,570 I'm offering you a Rolls Royce, Laura. 352 00:22:36,170 --> 00:22:37,670 Looks like an old banger to me. 353 00:22:39,390 --> 00:22:41,730 Edgeltyles. Oh, do me a favour. 354 00:22:41,731 --> 00:22:45,309 No, you wanted fairness, Ken, and this is the fairest way. Come on, now, 355 00:22:45,310 --> 00:22:46,790 Edgeltyles. Oh, God. 356 00:22:47,630 --> 00:22:48,680 Hey. 357 00:22:52,170 --> 00:22:54,950 It had to be something small, brand -new, portable. 358 00:22:55,210 --> 00:22:57,560 A Tesco bag full of fibre, the bit conspicuous. 359 00:22:57,770 --> 00:22:59,090 I think I've got it, Stella. 360 00:23:01,250 --> 00:23:02,300 Drugs. 361 00:23:02,301 --> 00:23:06,299 Oh, yeah, Doogie, I'm sure it's a seller's market over there in Rosewater. 362 00:23:06,300 --> 00:23:10,259 Listen, Doogie, if you want to launder money, you do not buy drugs with it. You 363 00:23:10,260 --> 00:23:11,780 buy artwork and diamonds. 364 00:23:15,640 --> 00:23:16,690 Oh. 365 00:23:19,000 --> 00:23:20,860 Oh, I found an earring in the bathroom. 366 00:23:20,861 --> 00:23:27,819 God, Doogie, I wish sometimes you would use your brain as well as you use some 367 00:23:27,820 --> 00:23:29,200 other parts of your anatomy. 368 00:23:30,440 --> 00:23:31,490 No, you don't. 369 00:23:42,600 --> 00:23:43,650 I've run out of sugar. 370 00:23:43,980 --> 00:23:45,320 So you used arsenic? 371 00:23:45,680 --> 00:23:46,730 Belt up. 372 00:23:53,520 --> 00:23:55,200 Great place you got here, Kenneth. 373 00:23:55,540 --> 00:23:57,880 Very, uh, drafty. 374 00:24:00,260 --> 00:24:01,880 Where did you get the furniture? 375 00:24:02,240 --> 00:24:03,290 A fire sale. 376 00:24:47,130 --> 00:24:50,390 You got a bathroom? Or do I have to use the nearest bush? 377 00:24:50,870 --> 00:24:52,450 There's one just through there. 378 00:24:53,230 --> 00:24:54,280 Mind the door. 379 00:24:55,430 --> 00:24:56,480 It sticks. 380 00:25:11,720 --> 00:25:14,670 I do hope you're not expecting me to keep these warm for you. 381 00:26:02,510 --> 00:26:04,010 How soon can you get over here? 382 00:26:04,011 --> 00:26:07,809 I can't believe I could let that slimy bastard get away with this. 383 00:26:07,810 --> 00:26:09,920 He must have what it is on him, he must have. 384 00:26:11,110 --> 00:26:13,090 Oh, Doogie, why not wait some more time? 385 00:26:14,150 --> 00:26:15,200 Receipts. 386 00:26:15,201 --> 00:26:18,649 You never know, Stella. Oh, I mean, I'm sure he would keep the receipt in case 387 00:26:18,650 --> 00:26:20,029 he found a flaw in the diamond. 388 00:26:20,030 --> 00:26:25,809 No, I think he bought a washing machine, a tumble dryer and, look, a new 389 00:26:25,810 --> 00:26:27,370 television and video recorder. 390 00:26:31,010 --> 00:26:32,060 Doogie. 391 00:26:32,490 --> 00:26:35,610 You are a man of genius. 392 00:26:36,410 --> 00:26:38,090 Mrs. Nell Mulholland. 393 00:26:38,710 --> 00:26:41,720 Do you think he married the dopey flag or is that his mother? 394 00:26:41,790 --> 00:26:44,020 I think we should pay her a visit and find out. 395 00:26:46,910 --> 00:26:47,960 Judy! 396 00:26:49,550 --> 00:26:50,790 Think, Gran, think. 397 00:26:51,150 --> 00:26:53,200 Well, I might have put him in a sideboard. 398 00:26:58,350 --> 00:27:01,350 Ah, look at that ration book. Didn't know I still had that. 399 00:27:03,400 --> 00:27:05,060 Oh, yes, here's your letter. 400 00:27:05,420 --> 00:27:08,740 No, no, no, I took them out of the letter. They're not in here. 401 00:27:14,500 --> 00:27:18,110 Well, do you know, I see much better with these old specs than with my new 402 00:27:18,280 --> 00:27:20,100 They... Oh, no. 403 00:27:20,640 --> 00:27:21,690 What? 404 00:27:21,820 --> 00:27:24,650 They were in a little plastic packet, weren't they? Yes. 405 00:27:24,651 --> 00:27:26,799 They're in my dressing gown pocket. 406 00:27:26,800 --> 00:27:28,540 Great. Where is your dressing gown? 407 00:27:29,980 --> 00:27:31,030 In the washer. 408 00:27:42,391 --> 00:27:49,499 You stole my bike. Stole, borrowed. It's a technicality. Look, I owe you one, 409 00:27:49,500 --> 00:27:53,259 all right? No, it's not all right. You run me a relay race round Nottingham. 410 00:27:53,260 --> 00:27:55,850 give me a thumping. I thought... Give it a rest, Kenneth. 411 00:27:55,900 --> 00:27:57,560 You lie to me, you steal my bike. 412 00:27:57,561 --> 00:28:00,319 If the wind changes, your face will stay like that, Martin. 413 00:28:00,320 --> 00:28:02,599 It doesn't make you my most favourite person. 414 00:28:02,600 --> 00:28:03,650 Join the club. 415 00:28:03,760 --> 00:28:04,810 You're trouble, son. 416 00:28:05,040 --> 00:28:07,210 And you know what they say about troubles? 417 00:28:10,020 --> 00:28:11,760 They always come in threes. 418 00:28:12,720 --> 00:28:15,790 I think I'm going to have to start charging for refreshments. 419 00:28:17,870 --> 00:28:18,950 and run out of coffee? 420 00:28:28,830 --> 00:28:30,710 I think I'm made of piggy banks. 421 00:28:30,711 --> 00:28:37,709 A hundred grand you took on that bank job, Martin, and it isn't in your piggy 422 00:28:37,710 --> 00:28:41,380 bank. Speak now, or the breeze will be blowing through more than your hair. 423 00:28:41,381 --> 00:28:45,509 Did you think with Paul locked up it would be easy? Don't you know that crime 424 00:28:45,510 --> 00:28:46,560 doesn't pay? 425 00:28:46,680 --> 00:28:47,730 Where is it? 426 00:28:48,360 --> 00:28:51,910 I think you'd better tell her, Martin. There speaks the voice of reason. 427 00:28:51,911 --> 00:28:55,019 Can't spend it when you're dead, mate. 428 00:28:55,020 --> 00:28:57,520 The longer I stay quiet, the longer we stay alive. 429 00:28:58,080 --> 00:29:01,380 Martin, you know me. I'm not a killer. I just want my money. 430 00:29:01,640 --> 00:29:03,420 What about Neanderthal man there? 431 00:29:03,660 --> 00:29:04,740 He does what he's told. 432 00:29:04,741 --> 00:29:08,359 You tell me where the money is, and I'll tell him to drop you off somewhere. 433 00:29:08,360 --> 00:29:09,659 Yeah, like the nearest cliff. 434 00:29:09,660 --> 00:29:11,660 I want my money. Just my money. 435 00:29:12,840 --> 00:29:16,769 Listen. You're not even worth burying. I wouldn't want Doogie to put his back 436 00:29:16,770 --> 00:29:17,820 out digging the hole. 437 00:29:18,870 --> 00:29:22,180 You helped me to put my husband away, so let's just say I owe you one. 438 00:29:22,410 --> 00:29:23,610 So yeah, is it? All right. 439 00:29:24,950 --> 00:29:26,030 Head out to the forest. 440 00:29:26,650 --> 00:29:28,330 I hid it at the old Sintry farm. 441 00:29:28,690 --> 00:29:29,790 I didn't hurt, did I? 442 00:29:30,770 --> 00:29:31,820 All right, Doogie. 443 00:29:32,530 --> 00:29:35,930 Tell me, what's the going rate these days for prawn? 444 00:29:36,790 --> 00:29:38,310 Oh, we're not prawn. 445 00:29:38,521 --> 00:29:42,809 Going to somebody tell me where we're going? 446 00:29:42,810 --> 00:29:44,670 Just keep driving till you hit freeze. 447 00:29:44,790 --> 00:29:46,070 I always do that. 448 00:30:10,330 --> 00:30:11,380 Be good. 449 00:30:19,120 --> 00:30:20,980 You realise you almost got us killed? 450 00:30:21,280 --> 00:30:23,380 No almost about it. The money isn't here. 451 00:30:24,180 --> 00:30:25,960 Are you mental or what? 452 00:30:25,961 --> 00:30:29,179 What are you playing at? Shut up, I know what I'm doing. Yeah, trying to get us 453 00:30:29,180 --> 00:30:33,159 killed. What are we going to do, Ken? We're going to escape using my brain and 454 00:30:33,160 --> 00:30:35,270 the toolbox that is fitted under the dash. 455 00:30:35,380 --> 00:30:36,720 I deal in cars. 456 00:30:37,040 --> 00:30:38,540 I have superior knowledge. 457 00:30:39,100 --> 00:30:41,080 All you've got to do is lean forward. 458 00:30:46,340 --> 00:30:47,900 Hang on a minute. 459 00:30:49,670 --> 00:30:50,810 Yeah. What's that? 460 00:30:51,130 --> 00:30:52,450 It's a toolbox, I told you. 461 00:30:52,650 --> 00:30:54,230 It looks like a picnic tray. 462 00:30:54,450 --> 00:30:57,640 Just lift it up the thing and there you are. There's your toolbox. 463 00:30:59,650 --> 00:31:00,700 Oh, yeah. 464 00:31:01,810 --> 00:31:02,860 That'll do it. 465 00:31:04,790 --> 00:31:05,840 Good. 466 00:31:06,190 --> 00:31:08,670 Look there. 467 00:31:26,540 --> 00:31:28,040 Yeah, I'm almost there. Hold on. 468 00:31:28,320 --> 00:31:30,220 Go on, mate. Come on. Come on. 469 00:31:30,680 --> 00:31:32,260 Out the door. 470 00:31:32,700 --> 00:31:34,080 Come on. Let's go. 471 00:31:34,940 --> 00:31:35,990 Don't tug. 472 00:31:36,600 --> 00:31:37,650 Right. 473 00:31:40,520 --> 00:31:41,570 That is it. 474 00:31:41,820 --> 00:31:43,780 There's nothing here but wild goose. 475 00:32:25,520 --> 00:32:26,900 Rocky! I'm starving. 476 00:32:27,360 --> 00:32:28,410 Me too. 477 00:32:32,340 --> 00:32:33,390 Oh, well. 478 00:32:34,180 --> 00:32:36,590 At least Bonnie and Clyde won't find us out here. 479 00:32:38,080 --> 00:32:42,580 Rocky, a St Bernard with radar and a road map wouldn't find us out here. 480 00:32:43,200 --> 00:32:46,030 You're not a man who's happy in his work, are you, Kenny? 481 00:32:46,840 --> 00:32:52,960 In the last 24 hours, I've been lied to, given the runaround, held at gunpoint. 482 00:32:53,780 --> 00:32:57,779 spent the night in a ditch with a bank robber and a bloke who snores like a 483 00:32:57,780 --> 00:32:58,830 drain. 484 00:32:59,660 --> 00:33:02,940 I think it is safe to say I'm not getting job satisfaction here. 485 00:33:04,380 --> 00:33:05,430 It's all right. 486 00:33:05,620 --> 00:33:08,330 I just got out the wrong side of the ditch this morning. 487 00:33:25,961 --> 00:33:28,479 Are you sure he didn't call? 488 00:33:28,480 --> 00:33:29,530 He didn't. 489 00:33:29,640 --> 00:33:32,290 Harry... Oh, kill him if he's made a pig's ear of this job. 490 00:33:32,380 --> 00:33:34,610 Harry, I'm worried. What if he's in trouble? 491 00:33:34,760 --> 00:33:38,430 Oh, he'll be in trouble, all right, if he doesn't bring this witness in on 492 00:33:38,480 --> 00:33:39,530 Look, I'm serious. 493 00:33:39,531 --> 00:33:43,079 It's not like him not to leave word. Oh, he's probably just overslept or 494 00:33:43,080 --> 00:33:46,450 something. All right, then, Laura, go round and see what's going on. 495 00:33:46,580 --> 00:33:47,660 Where's Rocky got to? 496 00:33:48,280 --> 00:33:52,160 I saw a programme on telly once about eating nettles. 497 00:33:52,680 --> 00:33:55,630 Yeah. Out in St Britain's used to eat them all the time. Rocky. 498 00:33:55,860 --> 00:33:56,910 Prickly. 499 00:33:57,550 --> 00:33:58,600 You can glare. 500 00:33:58,730 --> 00:34:00,410 At least he's being constructive. 501 00:34:00,411 --> 00:34:03,869 Moping around with a face like a wet Wednesday's getting his knower. 502 00:34:03,870 --> 00:34:06,150 Oh, yeah. I forgot you've got a train to catch. 503 00:34:07,310 --> 00:34:09,250 I ate dirt once when I was a kid. 504 00:34:09,650 --> 00:34:11,330 Wanted to know what it tasted like. 505 00:34:11,550 --> 00:34:12,630 What's it taste like? 506 00:34:12,770 --> 00:34:14,290 Gritty. Bit smelly, too. 507 00:34:14,550 --> 00:34:15,990 Tastes a bit like snail slime. 508 00:34:16,270 --> 00:34:20,569 Have you tried snail slime? Yeah, I'll tell you. Wasps don't taste anything 509 00:34:20,570 --> 00:34:21,620 humbugs. 510 00:34:48,639 --> 00:34:50,500 Getting nowhere fast, I told you. 511 00:34:50,501 --> 00:34:54,799 Yeah, well, you're the thief. You pick it. The only thing I've ever picked is 512 00:34:54,800 --> 00:34:57,000 nose. Besides, cuffs are a pickpruck. 513 00:34:57,260 --> 00:35:01,080 Oh, well, we need to break the little chainy bits in the middle. Oh, well 514 00:35:01,081 --> 00:35:01,739 that man. 515 00:35:01,740 --> 00:35:03,119 What do you suggest, Professor? 516 00:35:03,120 --> 00:35:07,080 I don't think I brought my cutting gear. No, no, I mean the rock or something. 517 00:35:07,200 --> 00:35:09,040 You know, be a bit more resourceful. 518 00:35:09,300 --> 00:35:13,599 No. Well, we've got to get the cuffs off. No, all the time we're tied to him, 519 00:35:13,600 --> 00:35:16,919 know exactly where he is. Oh, and where exactly am I going to go, Einstein? Up a 520 00:35:16,920 --> 00:35:19,550 tree? I wouldn't put it past you. Come on. 521 00:35:24,690 --> 00:35:26,550 Have you ever slept with a librarian? 522 00:35:26,910 --> 00:35:29,290 Librarian? Lots of imagination, librarians. 523 00:35:29,950 --> 00:35:32,010 I am not panicking, Laura. 524 00:35:32,690 --> 00:35:36,360 But Mrs. Barrett's going to be panicking at 9 o 'clock when nobody turns up. 525 00:35:36,361 --> 00:35:39,149 Look, get over to the flat and see if they're there. I'll go round to Mrs. Van 526 00:35:39,150 --> 00:35:40,200 Hollen's. 527 00:35:40,850 --> 00:35:42,310 I am not panicking! 528 00:35:43,270 --> 00:35:44,890 You'd pass up £80 ,000. 529 00:35:45,500 --> 00:35:46,550 It's blood money. 530 00:35:46,551 --> 00:35:50,119 God, you've got a hundred -watt bulb in that halo, haven't you? Doesn't it make 531 00:35:50,120 --> 00:35:51,019 your neck ache? 532 00:35:51,020 --> 00:35:52,420 You make my neck ache. 533 00:35:52,640 --> 00:35:55,120 My legs are aching. And I've got a pebble in my boot. 534 00:35:55,340 --> 00:35:59,259 Eighty grand, cash in hand, tax -free. I can get you both a cheap flight to 535 00:35:59,260 --> 00:36:01,379 Brazil. No more sitting in the cold, Kenneth. 536 00:36:01,380 --> 00:36:04,330 Yeah, I've had to do a lot of sunbathing in prison, eh, Ken? 537 00:36:04,540 --> 00:36:08,359 Yeah, you've got a lovely pasty white collar all over. Ah, they haven't 538 00:36:08,360 --> 00:36:09,599 the door on me yet, Kenneth. 539 00:36:09,600 --> 00:36:12,020 Luck be a lady, and I've always been a lady's man. 540 00:36:12,280 --> 00:36:13,330 Ken. 541 00:36:14,030 --> 00:36:15,350 I think I'm having a mirage. 542 00:36:18,310 --> 00:36:23,430 I've got tenp. 543 00:36:23,431 --> 00:36:27,129 If you're wanting a cup of tea, you've had it. I'm fresh out of tea bags, what 544 00:36:27,130 --> 00:36:28,690 with one wasted pot and another. 545 00:36:28,790 --> 00:36:31,390 No, no, thanks. I'll take. No, look, Ken and Rocky. 546 00:36:31,850 --> 00:36:32,930 I mean, are they here? 547 00:36:32,931 --> 00:36:34,449 I mean, their bikes are here. 548 00:36:34,450 --> 00:36:37,040 Yes, well, they left last night, but they got a lift. 549 00:36:37,170 --> 00:36:38,550 You can have a glass of water. 550 00:36:38,551 --> 00:36:39,669 Or lemonade. 551 00:36:39,670 --> 00:36:42,269 No, thanks. All the same, now, who did they get a lift with? 552 00:36:42,270 --> 00:36:46,000 Couple of Martin's friends pop round and they all left in a terrible hurry. 553 00:36:46,730 --> 00:36:47,780 Whiskey? 554 00:36:49,210 --> 00:36:50,490 Eeny, meeny, miny, moe. 555 00:36:50,491 --> 00:36:53,629 Hang on, I think there was one too many meanies in there. Come on, I'll make the 556 00:36:53,630 --> 00:36:56,489 first call. Look, if we're going to do this alphabetically, Ken should go first 557 00:36:56,490 --> 00:36:58,960 anyway, because his name begins with B, eh, Ken? 558 00:36:59,890 --> 00:37:00,940 Thank you, Rocky. 559 00:37:03,930 --> 00:37:08,810 Thank you for calling Crawford Boone Security. 560 00:37:08,811 --> 00:37:12,909 I'm afraid there's nobody available to take your call at the moment, but if 561 00:37:12,910 --> 00:37:15,830 you'd like to leave a message... Oh, damn, it's the machine. 562 00:37:16,190 --> 00:37:17,240 It drives my bile. 563 00:37:18,910 --> 00:37:21,390 Well, we agreed one call each. 564 00:37:21,930 --> 00:37:24,470 You've had your turn. Now give over. Go on. 565 00:37:24,870 --> 00:37:27,220 You're an accident waiting to happen, you are. 566 00:37:27,350 --> 00:37:28,400 Anything happen? 567 00:37:28,890 --> 00:37:29,940 Not yet. 568 00:37:30,270 --> 00:37:31,350 But he'll be back. 569 00:37:32,430 --> 00:37:33,480 Gold star. 570 00:37:34,070 --> 00:37:37,150 I'm told revenge is a dish that's best eaten cold. 571 00:37:38,130 --> 00:37:39,180 Yeah. 572 00:37:40,230 --> 00:37:41,280 hungry too. 573 00:37:41,470 --> 00:37:42,650 Can we not go home yet? 574 00:37:42,990 --> 00:37:44,130 Not without the money. 575 00:37:44,970 --> 00:37:48,910 Look, we've lost them and the money. Face it still, it's over. 576 00:37:49,630 --> 00:37:55,550 Doogie, there's an old saying, the opera isn't over till the fat lady sings. 577 00:37:56,370 --> 00:37:59,490 Hey, you're not fat. 578 00:37:59,950 --> 00:38:02,270 I'm not planning on singing either, Doogie. 579 00:38:21,140 --> 00:38:27,929 Someone was here last night. They wrecked the place. And then there was 580 00:38:27,930 --> 00:38:33,669 back... Don't tell me to shut up, Martin. I've had a terrible... He just 581 00:38:33,670 --> 00:38:34,990 say. He didn't have to shout. 582 00:38:36,650 --> 00:38:37,700 Yeah. 583 00:38:37,970 --> 00:38:39,890 You know I'd do anything for you, baby. 584 00:38:41,430 --> 00:38:43,600 Yeah, of course I can find it. I can read a map. 585 00:38:44,810 --> 00:38:45,860 Martin? 586 00:38:47,410 --> 00:38:49,210 Hi. All you had to do was say please. 587 00:38:49,630 --> 00:38:50,680 Oh, police. 588 00:38:50,681 --> 00:38:53,529 Shame you can't call them, isn't it? Shock and vandalism. 589 00:38:53,530 --> 00:38:55,629 I've had enough of you. Oh, it's never a guess. 590 00:38:55,630 --> 00:38:57,830 Come on, I'm taking you in. Go on, go. 591 00:38:57,831 --> 00:39:01,689 To hell you are. I'm taking you in. I'm going to tell them what's been going on. 592 00:39:01,690 --> 00:39:03,610 Me and Rocky will be witnesses. To what? 593 00:39:03,650 --> 00:39:05,350 You saw me rob the bank, did you? 594 00:39:21,250 --> 00:39:22,330 Yuki, wake up. 595 00:39:22,640 --> 00:39:23,780 There's the flight now. 596 00:40:25,840 --> 00:40:27,100 What the hell's going on? 597 00:40:27,480 --> 00:40:29,060 Where's Kenny Rocky? 598 00:40:35,600 --> 00:40:37,140 Blue Renault, Stella? 599 00:41:23,120 --> 00:41:25,500 Laura! Laura! The time! 600 00:41:25,880 --> 00:41:27,440 The time! The time! 601 00:42:39,621 --> 00:42:46,249 Go on, get down the pews down at the smithy. Get these bloody cuffs off. 602 00:42:46,250 --> 00:42:48,430 My army, put your foot down. Lose those two. 603 00:42:55,670 --> 00:42:57,550 Go for the gap. Get by the bitch. 604 00:42:57,830 --> 00:43:00,900 That isn't a bloody gap. Well, then meet one, you sick bastard. 605 00:43:27,920 --> 00:43:28,970 Doogie. 606 00:43:31,860 --> 00:43:35,820 I am going to murder you. 607 00:43:36,380 --> 00:43:40,340 Doogie! I am going to murder you! 608 00:43:42,200 --> 00:43:43,800 Baby, come and take a look. 609 00:43:44,340 --> 00:43:49,920 Oh, this is a murderous counter! 610 00:43:50,780 --> 00:43:54,600 Wait a minute, wait a minute, wait a minute! This is a deadline! 611 00:43:55,080 --> 00:43:56,130 Wait, wait, wait! 612 00:44:01,450 --> 00:44:02,750 Long time, no see. 613 00:44:03,810 --> 00:44:05,990 Never mind that. Get these bloody cuffs off. 614 00:44:08,450 --> 00:44:09,500 Oxy job, that. 615 00:44:10,490 --> 00:44:12,010 I'll have to put the goggles on. 616 00:44:13,150 --> 00:44:14,200 Where'd I put them? 617 00:44:15,210 --> 00:44:19,270 Oxy? Give it a rest, Pew. You used to be able to do it with the bloody hacksaw. 618 00:44:19,450 --> 00:44:20,870 I wish you hadn't said that. 619 00:44:22,350 --> 00:44:23,710 Okay, goggles. 620 00:44:26,150 --> 00:44:27,390 Has anyone got a match? 621 00:44:27,810 --> 00:44:28,890 You must be joking. 622 00:44:29,770 --> 00:44:30,820 Over there. 623 00:44:31,020 --> 00:44:32,400 I'll have to use the grinder. 624 00:44:32,401 --> 00:44:35,279 You're well out of your league and you don't even know it. 625 00:44:35,280 --> 00:44:38,759 I've crippled pig -thick bastards like you before I've never even broken 626 00:44:38,760 --> 00:44:41,979 yeah? Just shut it, will you? If I draw a line, you don't cross it. All right, 627 00:44:41,980 --> 00:44:45,199 man. You should have kept your nose open. You might just get a cut off. 628 00:44:45,200 --> 00:44:47,180 Now we're cooking, we're coming. 629 00:44:51,640 --> 00:44:57,159 What a half -man. I took no woman like that. I don't know who whines more, her 630 00:44:57,160 --> 00:44:58,210 or you. 631 00:45:28,560 --> 00:45:29,610 I'm sorry. 632 00:45:32,500 --> 00:45:34,060 Are you all right? I'm sorry. 633 00:45:34,580 --> 00:45:35,630 Baby, baby. 634 00:46:08,880 --> 00:46:10,220 but I can assure you of that. 635 00:46:10,460 --> 00:46:12,140 No, he's going to end up repeating. 636 00:46:12,141 --> 00:46:15,859 No, don't wait for him. Just tell us what he's done with the money. He hasn't 637 00:46:15,860 --> 00:46:17,540 got any money now. He's spent it all. 638 00:47:01,450 --> 00:47:03,529 It's not a club already. Come on. This 639 00:47:03,530 --> 00:47:12,469 is 640 00:47:12,470 --> 00:47:15,570 between you and me. I don't care what Martin's price was. 641 00:47:15,810 --> 00:47:17,190 He isn't a pensioner. 642 00:47:17,550 --> 00:47:18,600 Forget Martin. 643 00:47:19,170 --> 00:47:23,450 Just open your wallet a little wider and the stamp are yours. 644 00:47:24,630 --> 00:47:27,510 I'd need extra time to get another 5 ,000. 645 00:47:28,130 --> 00:47:29,180 Mr. Brett. 646 00:47:29,400 --> 00:47:32,500 You can see from looking at me that I wasn't born yesterday. 647 00:47:46,280 --> 00:47:49,040 It's a pleasure doing business with you, Edwin. 648 00:47:49,380 --> 00:47:50,430 I'll bet it is. 649 00:48:05,420 --> 00:48:06,470 Mrs Barrett. 650 00:48:07,800 --> 00:48:08,920 Heavens, Mr Crawford. 651 00:48:09,340 --> 00:48:12,160 Well, your team are a credit to you. 652 00:48:12,440 --> 00:48:15,380 An exemplary and almost punctual service. 653 00:48:16,340 --> 00:48:19,240 And the elusive Mr Mulholland. 654 00:48:20,960 --> 00:48:22,460 Can't say you didn't have fun? 655 00:48:22,620 --> 00:48:23,820 Oh, yes, I can. 656 00:48:23,821 --> 00:48:27,379 You'll come and visit me in prison, Laura, eh? 657 00:48:27,380 --> 00:48:28,430 Oh, definitely. 658 00:48:28,500 --> 00:48:30,100 I'll bring you a file and a cake. 659 00:48:30,800 --> 00:48:31,850 Martin! 660 00:48:32,300 --> 00:48:33,620 Thank you, Mr Crawford. 661 00:48:35,630 --> 00:48:39,689 Your decision not to appear in court seemed to have jogged Paul Booth's 662 00:48:39,690 --> 00:48:41,070 about the day of the robbery. 663 00:48:43,770 --> 00:48:44,820 More cuffs? 664 00:48:45,530 --> 00:48:46,580 Double lock, mate. 665 00:48:47,270 --> 00:48:48,650 Thanks again, Mr Paul Booth. 666 00:48:48,870 --> 00:48:49,920 I'll be in touch. 667 00:48:51,990 --> 00:48:53,670 Oh, a lot of fuss over nothing, eh? 668 00:48:54,270 --> 00:48:58,429 Harry, next time you lumber me with a job like that, I'm going to take one of 669 00:48:58,430 --> 00:49:01,110 your CBS mugs and shove it right up your... 670 00:49:01,111 --> 00:49:06,489 I don't know what's the matter with you these days, Cat. You're getting very 671 00:49:06,490 --> 00:49:07,570 moody in your old age. 672 00:49:07,571 --> 00:49:09,609 But that's about all I'm getting, isn't it? 673 00:49:09,610 --> 00:49:10,489 I don't know. 674 00:49:10,490 --> 00:49:11,540 You're grey -haired. 675 00:49:13,690 --> 00:49:15,190 Thanks for turning up, anyway. 676 00:49:15,450 --> 00:49:17,920 At least some of us have got some idea of teamwork. 677 00:49:18,130 --> 00:49:20,910 I don't know about anybody else, but I am going home. 678 00:49:21,230 --> 00:49:24,480 No, I've got a job lined up for you. The magistrate's brought it up. 679 00:49:24,750 --> 00:49:25,830 I won't be there. 680 00:49:26,030 --> 00:49:27,410 Ned! Read to me! 681 00:49:27,750 --> 00:49:29,980 Well, I put you in, I'll place your contract. 682 00:49:30,630 --> 00:49:32,430 Now I've got that old partner... 683 00:49:39,600 --> 00:49:41,740 this way, you're gonna wind up all alone. 684 00:49:44,860 --> 00:49:51,520 You know, I bet on Mother's Day, you didn't even call your mama on the phone. 685 00:49:52,340 --> 00:49:59,140 You're a rattlesnake. You're a scorpion. You're a stone -cold hearted dangler. 686 00:49:59,680 --> 00:50:03,140 Buddy, you don't care about anyone. 687 00:50:03,400 --> 00:50:04,940 You're a no -go. 688 00:50:04,990 --> 00:50:09,540 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.