All language subtitles for Boon s06e08 Pillow Talk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:08,540 Sometimes I sit here feeling alone No 2 00:00:08,540 --> 00:00:12,820 one to talk to, I got no telephone 3 00:01:55,400 --> 00:01:56,400 Morning, girls. 4 00:01:56,440 --> 00:01:59,840 I wonder when you turn up. Do me a favour, darling. Go and just have a 5 00:01:59,860 --> 00:02:00,860 will you? Have a peek. 6 00:02:05,100 --> 00:02:07,140 Look, we know you know him. 7 00:02:16,500 --> 00:02:17,860 Yeah, I am just looking. 8 00:02:18,300 --> 00:02:21,500 Laura, where's that rotor for the shopping centre? And where's Harry? 9 00:02:22,420 --> 00:02:23,740 Lunching with that solicitor. 10 00:02:24,420 --> 00:02:28,240 Look, I'm... Caroline Mortley. 11 00:02:30,460 --> 00:02:32,960 Well, let's hope she's paying us, not the other way round. 12 00:02:35,100 --> 00:02:36,120 I don't think it's business. 13 00:02:36,820 --> 00:02:39,300 You went out of here like a schoolboy on a hot date. 14 00:02:39,680 --> 00:02:40,478 Mm -hm. 15 00:02:40,480 --> 00:02:42,260 Kent, you're dripping everywhere. 16 00:02:42,860 --> 00:02:43,860 I love it. 17 00:02:45,040 --> 00:02:46,060 Miss, what are you looking for? 18 00:02:48,120 --> 00:02:49,340 It's supposed to be on blue. 19 00:02:58,860 --> 00:03:00,120 Merci. Thank you. 20 00:03:03,280 --> 00:03:05,820 I always try and bring my special guests here. 21 00:03:06,220 --> 00:03:07,740 I like new meals, don't you? 22 00:03:08,520 --> 00:03:14,300 Yes, yes, it's... Well, it's very... Very French. 23 00:03:15,480 --> 00:03:18,720 This is rather difficult for me, Mr Crawford. 24 00:03:19,880 --> 00:03:23,660 You see, it's... It's a bit personal. 25 00:03:27,740 --> 00:03:28,740 Mr Crawford. 26 00:03:28,840 --> 00:03:29,840 Harry. 27 00:03:30,420 --> 00:03:31,580 Please, Harry. 28 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Harry. 29 00:03:36,000 --> 00:03:37,640 I'll be absolutely straight with you. 30 00:03:38,680 --> 00:03:41,060 I'm afraid I've invited you here in rather false pretenses. 31 00:03:42,220 --> 00:03:43,220 Have you? 32 00:03:43,540 --> 00:03:47,320 I don't need a security service as such. 33 00:03:47,920 --> 00:03:49,140 What I need is help. 34 00:03:50,040 --> 00:03:53,740 I wouldn't be so worried if it was just me, but... But there's my daughter, 35 00:03:53,820 --> 00:03:54,819 Emma. 36 00:03:54,820 --> 00:03:56,200 She's only 16 and... 37 00:03:57,290 --> 00:03:58,290 It's a song. 38 00:05:02,280 --> 00:05:05,340 He's a reporter on the Nottingham Evening News. 39 00:05:05,680 --> 00:05:07,000 They're Starhack, apparently. 40 00:05:08,560 --> 00:05:11,880 I can only imagine they're trying to dig up a story on me. 41 00:05:12,560 --> 00:05:15,760 One of the trials of my profession is that I'm in the public eye. 42 00:05:16,060 --> 00:05:18,420 I would have no respect for Pruess in these news papers. 43 00:05:19,300 --> 00:05:22,200 He's been outside my house, outside my office. 44 00:05:22,480 --> 00:05:24,980 For all I know, he's probably outside Emma's school right now. 45 00:05:25,780 --> 00:05:27,120 You need protection, Caroline. 46 00:05:28,380 --> 00:05:30,140 Oh, if you could help, I'd be so grateful. 47 00:05:31,320 --> 00:05:32,320 Talk to him. 48 00:05:32,420 --> 00:05:34,280 You know, in language he understands. 49 00:05:36,300 --> 00:05:37,300 Of course. 50 00:05:37,380 --> 00:05:39,480 Well, what does she think we are, a bunch of heavies? 51 00:05:39,720 --> 00:05:40,900 Oh, don't be ridiculous, Ken. 52 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 It's not like that. 53 00:05:42,740 --> 00:05:46,520 I'm not running around after some bloody lawyer just because you fancy her. I've 54 00:05:46,520 --> 00:05:48,040 got enough on me plate. Fancy her? 55 00:05:48,840 --> 00:05:50,160 What do you mean, fancy her? 56 00:05:53,860 --> 00:05:55,140 Go on, admit it. 57 00:05:55,680 --> 00:05:57,040 That's why you took this on, isn't it? 58 00:05:58,350 --> 00:06:00,690 The trouble with you, Ken, is you've no strategic vision. 59 00:06:01,450 --> 00:06:05,110 Can't you see that networking with an influential local solicitor is going to 60 00:06:05,110 --> 00:06:06,250 bring this firm a lot of business? 61 00:06:06,970 --> 00:06:08,850 Networking? That's the new name for it, is it, mate? 62 00:06:09,090 --> 00:06:10,570 You know, Ken, you're like a dinosaur. 63 00:06:11,690 --> 00:06:15,770 Women can be business associates and friends these days without being sex 64 00:06:15,770 --> 00:06:16,770 objects, mate. 65 00:06:17,150 --> 00:06:21,650 Right, mate. Well, if you want to network, do it on your own. Count me 66 00:06:25,160 --> 00:06:28,640 Oh, come on, boss. Hanging around school gates. I mean, you're making me look 67 00:06:28,640 --> 00:06:29,640 like a dirty old man. 68 00:06:29,900 --> 00:06:33,380 Try changing your Mac, Bill. Look, I could get more out of Greta Garbo than 69 00:06:33,380 --> 00:06:35,200 that, kid. Don't forget there are two ends to this. 70 00:06:35,500 --> 00:06:37,940 I want to get that woman and you're going to do it for me. 71 00:06:41,260 --> 00:06:44,020 I'm not a babysitter, Harry. It won't be for long. 72 00:06:44,300 --> 00:06:45,740 Yeah, but a teenage girl. 73 00:06:46,080 --> 00:06:47,260 Are you worried about your image? 74 00:06:47,620 --> 00:06:48,620 Right. 75 00:06:52,490 --> 00:06:55,070 I did about time you had your hair cut. For what? 76 00:06:56,230 --> 00:06:57,230 Hurry. 77 00:06:57,470 --> 00:06:59,390 Come in. Thank you. Hiya. 78 00:07:08,190 --> 00:07:09,990 Please, make yourselves at home. 79 00:07:11,950 --> 00:07:12,950 Emma? 80 00:07:13,990 --> 00:07:15,430 Could you come down a minute, darling? 81 00:07:29,710 --> 00:07:31,890 It's called ambience, Rocky. 82 00:07:42,190 --> 00:07:44,430 Just come down and be pleasant. 83 00:07:44,790 --> 00:07:46,090 That's all I'm asking. 84 00:07:47,210 --> 00:07:48,690 Why are you doing all this? 85 00:07:50,510 --> 00:07:52,230 Do you think I'm going to talk or something? 86 00:07:55,010 --> 00:07:59,710 She's worried about her exams, so she may be a bit shy. So best behaviour. 87 00:08:00,850 --> 00:08:04,230 This is Harry and... Rocky. 88 00:08:05,110 --> 00:08:08,470 They're going to be keeping an eye on you. Well, Rocky is. 89 00:08:10,810 --> 00:08:12,150 If that's starting from now. 90 00:08:12,710 --> 00:08:16,610 I was supposed to collect some history notes from Kate after school, but 91 00:08:16,610 --> 00:08:19,230 waited for me again outside and I was so frightened I came straight home. 92 00:08:20,510 --> 00:08:23,150 Well, Rocky can take you over there now on his bike. 93 00:08:23,410 --> 00:08:24,410 Yeah? 94 00:08:25,230 --> 00:08:26,270 You mean a motorbike? 95 00:08:26,990 --> 00:08:28,330 Well, you're not scared of bikes, are you? 96 00:08:28,710 --> 00:08:30,050 I'll just get my jacket. 97 00:08:30,510 --> 00:08:31,970 No cause for concern, Caroline. 98 00:08:32,570 --> 00:08:33,570 Rocky's a good lad. 99 00:08:33,789 --> 00:08:35,049 He's very safe on the road. 100 00:08:45,010 --> 00:08:48,050 All right, so you've pulled Rocky off the shopping centre job. 101 00:08:48,830 --> 00:08:52,810 I just hope you're going to charge her a fair whack. 50 quid an hour, innit? The 102 00:08:52,810 --> 00:08:53,810 going rate for solicitors. 103 00:08:54,300 --> 00:08:56,700 Ken, sometimes you have to speculate to accumulate. 104 00:08:57,720 --> 00:08:59,060 How much, Harry? How much? 105 00:08:59,360 --> 00:09:02,760 So, Rocky's tied up for a few days. I mean, what's that really costing us? 106 00:09:03,460 --> 00:09:04,740 Ken, this is an investment. 107 00:09:05,260 --> 00:09:07,060 An investment that'll pay dividends. 108 00:09:07,540 --> 00:09:08,780 Yeah. Who for, Harry? 109 00:09:09,700 --> 00:09:11,460 You know, Ken, you've got a one -track mind. 110 00:09:11,760 --> 00:09:13,420 All you can think about is bloody money. 111 00:09:14,280 --> 00:09:18,100 Caroline Mortlake is a lady, and I would not insult a lady by discussing... 112 00:09:18,100 --> 00:09:19,440 Harry, the florist's on the phone. 113 00:09:19,660 --> 00:09:23,240 Says he can do the whole two dozen in red, and he wants to know what you want 114 00:09:23,240 --> 00:09:24,240 the card. 115 00:09:24,400 --> 00:09:26,760 The whole two dozen in red. 116 00:09:29,040 --> 00:09:30,360 Rosy, Harry, eh? 117 00:09:30,940 --> 00:09:32,300 Quite an investment, mate. 118 00:09:43,020 --> 00:09:44,560 Oh, Emma, get off. 119 00:09:48,840 --> 00:09:52,740 OK, look, now, remember what I was saying, what your mother said. Look, if 120 00:09:52,740 --> 00:09:55,980 you're going to be late, phone me and I'll come and pick you up, OK? 121 00:09:56,480 --> 00:09:57,480 Bye. 122 00:10:00,440 --> 00:10:01,440 Oh, 123 00:10:01,580 --> 00:10:03,620 you can't be too careful these days, can you? 124 00:10:03,940 --> 00:10:06,120 All sorts of nutters hanging around school gates. 125 00:10:06,500 --> 00:10:07,500 Yeah. 126 00:10:09,000 --> 00:10:12,900 I think, um, I think your sister's in the same class as my Fiona. 127 00:10:13,280 --> 00:10:14,740 Oh, she's not my sister. 128 00:10:15,620 --> 00:10:16,620 Oh. 129 00:10:17,160 --> 00:10:18,160 I see. 130 00:10:18,360 --> 00:10:22,080 No, no, it's all right. You see, I sort of work for Emma's mother. 131 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Oh, do you now? 132 00:10:24,480 --> 00:10:28,400 I don't think Miss Bradshaw likes her girls running around with older lads on 133 00:10:28,400 --> 00:10:31,240 motorbikes. No, hang on a minute, you don't understand. Look, here. 134 00:10:32,880 --> 00:10:38,520 Look, I've been hired to sort of keep an eye on her. Oh, right, security, yeah? 135 00:10:38,760 --> 00:10:40,920 Yeah. You see, there's this reporter. 136 00:10:41,360 --> 00:10:43,700 Well, I've got no time for the gutter press myself, mate. 137 00:10:44,460 --> 00:10:45,460 No kidding. 138 00:10:45,989 --> 00:10:47,550 Bit of a giveaway, mate, innit, eh? 139 00:10:47,850 --> 00:10:49,730 Tatty Mac, clapped out old rust bucket. 140 00:10:49,990 --> 00:10:52,950 Look, you want to try and keep up appearances on my wages. Yeah, well, you 141 00:10:52,950 --> 00:10:56,210 to try and get a different job then, eh? One that doesn't involve harassing 142 00:10:56,210 --> 00:10:57,210 young school kids. 143 00:11:24,300 --> 00:11:28,040 Yeah, he's just a chubby little bloke, really. I sussed him straight away. 144 00:11:28,340 --> 00:11:29,620 I think he got the message. 145 00:11:30,000 --> 00:11:33,340 Good, cos I've got better things for you to do, starting with this lock, right? 146 00:11:35,940 --> 00:11:36,940 Oh, no. 147 00:11:38,860 --> 00:11:40,340 You're supposed to be at school. 148 00:11:40,760 --> 00:11:42,200 It's mostly revision time now. 149 00:11:42,880 --> 00:11:44,720 I thought we'd have a quiet lunch. 150 00:11:45,280 --> 00:11:46,440 Grab a pizza or something? 151 00:11:46,780 --> 00:11:48,680 Oh, well, this is Ken. 152 00:11:48,880 --> 00:11:51,800 He's my boss, you see, and... Well, he wants me round here all day, don't you, 153 00:11:51,840 --> 00:11:54,840 mate? No, no, no, no. This can wait plenty of time. 154 00:11:55,220 --> 00:11:56,700 It says I've got an helmet. 155 00:12:01,600 --> 00:12:02,620 Sorry about the colour. 156 00:13:03,920 --> 00:13:05,500 No, no, don't do this to me, you bastard. 157 00:13:05,820 --> 00:13:09,340 No! No! In bed with the blonde, that was our deal, wasn't it? 158 00:13:14,560 --> 00:13:14,920 Robert 159 00:13:14,920 --> 00:13:21,740 Boone 160 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 Security? 161 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 Yes, sir. 162 00:13:24,060 --> 00:13:25,039 Can I help you? 163 00:13:25,040 --> 00:13:28,600 I want to see the Joker in charge of this establishment, and I want to see 164 00:13:28,600 --> 00:13:29,700 now! Um... 165 00:13:30,080 --> 00:13:31,080 I'm Ken Boone. 166 00:13:31,140 --> 00:13:33,580 If it's to do with the shopping centre, I can explain. 167 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 Look at that. 168 00:13:36,620 --> 00:13:37,620 Look. 169 00:13:38,540 --> 00:13:39,980 Look, look, cut right through. 170 00:13:40,500 --> 00:13:44,120 I was nearly killed thanks to you. I swear to you I had nothing to do with 171 00:13:44,200 --> 00:13:44,939 Oh, yeah. 172 00:13:44,940 --> 00:13:48,840 Listen, I've been in the newspaper business for 15 years and no half -baked 173 00:13:48,840 --> 00:13:52,000 private eye has ever lent on me and gone away with it. Oh, not so much of the 174 00:13:52,000 --> 00:13:54,880 half -baked, right? Do you want to be in the paper, do you, Mr Boone? Nice 175 00:13:54,880 --> 00:13:56,060 picture. No, no. 176 00:13:57,990 --> 00:14:02,510 OK, I get hired to take care of this woman and her kid, all right, but 177 00:14:02,510 --> 00:14:07,870 16 -year -old schoolgirls is hardly ethical journalism, is it? Tell you 178 00:14:07,870 --> 00:14:11,630 -year -old schoolgirls, shall I? The little buggers ripped my bumper off. 179 00:14:11,670 --> 00:14:15,250 well, whatever they've done to your bumper, Emma Mortlake's hardly capable 180 00:14:15,250 --> 00:14:16,990 cutting your brake cables, is she? 181 00:14:17,290 --> 00:14:19,390 No, but you are, aren't you, Boone, eh? Eh? 182 00:14:19,730 --> 00:14:24,330 If the money's right, ask no questions, that's how you operate, innit? No, I do 183 00:14:24,330 --> 00:14:27,880 not. I think you want to start asking Caroline Mortlake the right questions. 184 00:14:35,620 --> 00:14:38,840 Now, Ken, please let me do the talking. We don't want to give any unnecessary 185 00:14:38,840 --> 00:14:42,200 offence. No offence. We're going to have the old bell knocking on our door any 186 00:14:42,200 --> 00:14:44,020 minute. Ken, please, please. 187 00:14:52,520 --> 00:14:55,840 This reporter that's been following you and your daughter around, Bill Webster, 188 00:14:55,900 --> 00:14:58,360 this morning had his brake cables cut on his car. 189 00:14:58,680 --> 00:15:00,200 You know anything about it? Ken! 190 00:15:01,040 --> 00:15:02,380 No, I do not. 191 00:15:02,940 --> 00:15:07,020 Well, he's got the notion that we, acting under your instructions, are 192 00:15:07,020 --> 00:15:09,660 responsible. I don't think you've been telling us everything. 193 00:15:10,060 --> 00:15:14,800 Caroline, what Ken's trying to say is... Harry, I wanted a bodyguard, not an 194 00:15:14,800 --> 00:15:16,620 investigation. I thought I'd made that clear. 195 00:15:17,180 --> 00:15:19,160 Well, why didn't you make it clear to the evening news, eh? 196 00:15:19,560 --> 00:15:21,560 I mean, why are they investigating you? 197 00:15:23,180 --> 00:15:28,020 I recently brought a successful libel action against the Evening News on 198 00:15:28,020 --> 00:15:30,600 of a client. I admit, I went for the jugular. 199 00:15:31,380 --> 00:15:35,900 Got the owner, Eddie Morgan, £40 ,000 in costs and damages. They've made no 200 00:15:35,900 --> 00:15:38,880 secret of the fact that they're out to get me one way or the other. 201 00:15:39,120 --> 00:15:40,560 Well, who did Webster's brakes? 202 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 I've no idea. 203 00:15:42,980 --> 00:15:45,520 Well, maybe somebody else has got a grudge against him. 204 00:15:46,560 --> 00:15:49,580 Who was this client you were acting for in the libel case? 205 00:15:52,040 --> 00:15:53,600 Oh, come on, we can always find out. 206 00:15:56,080 --> 00:15:57,760 His name's Steve Reeves. 207 00:15:58,740 --> 00:15:59,740 I've heard of him. 208 00:16:00,340 --> 00:16:01,340 Quite possibly. 209 00:16:02,060 --> 00:16:05,940 He's a bit of a local entrepreneur, but you probably know him in his other 210 00:16:05,940 --> 00:16:06,940 capacity. 211 00:16:07,620 --> 00:16:10,240 You satisfied now, Ken? No, not really. 212 00:16:10,940 --> 00:16:13,000 Blundering in there like the Spanish Inquisition. 213 00:16:13,320 --> 00:16:15,180 I thought you was very helpful, considering. 214 00:16:15,560 --> 00:16:17,080 It still doesn't add up. 215 00:16:18,120 --> 00:16:20,800 I think I'll have a word with this Steve Reeves bloke. 216 00:16:22,480 --> 00:16:25,480 Terrific. Thank you, Doreen. And as today's lucky winner on the morning 217 00:16:25,600 --> 00:16:28,760 we'll be sending you an exclusive Steve Reeves T -shirt and, of course, not 218 00:16:28,760 --> 00:16:31,580 forgetting a doobie on a key ring. Never forget your doobie, Doreen. 219 00:16:31,860 --> 00:16:33,380 This one's just for you. 220 00:16:38,720 --> 00:16:42,460 You'd better make that an extra large, I think, for our Doreen. She sounds a bit 221 00:16:42,460 --> 00:16:43,460 of a porker, Penny. 222 00:16:43,660 --> 00:16:44,960 And where's my bloody coffee? 223 00:16:45,960 --> 00:16:47,200 On its way, sweetheart. 224 00:16:47,860 --> 00:16:49,940 Oh, and the boonies are right. 225 00:16:59,560 --> 00:17:01,000 Hello, Ken. Nice to see you. Hi. 226 00:17:01,540 --> 00:17:02,540 What can I do for you? 227 00:17:03,300 --> 00:17:07,220 Well, it's about Caroline Mortlake. She was your solicitor, wasn't she? That 228 00:17:07,220 --> 00:17:08,240 libel case you had. 229 00:17:08,660 --> 00:17:10,660 Evening news. Indeed she was, yeah. Hang on a sec. 230 00:17:11,520 --> 00:17:14,740 Yes, it's goodbye to love, but when you've got to go, you've got to go. So 231 00:17:14,740 --> 00:17:19,280 with the old and on with the new. And let's smooch in style to Christaburg, 232 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 in Red. 233 00:17:25,520 --> 00:17:27,220 Uh, where were we? 234 00:17:27,980 --> 00:17:28,980 Caroline Mortlake. 235 00:17:29,890 --> 00:17:32,910 Oh, yeah, I have to tell you, that woman is a hell of a lawyer. She took Ed 236 00:17:32,910 --> 00:17:34,110 Morgan to the cleaners. 237 00:17:34,930 --> 00:17:36,010 What was the libel about? 238 00:17:36,370 --> 00:17:38,290 Clothes, the usual tub of fleas. 239 00:17:41,990 --> 00:17:45,050 According to the evening news, I'm in the habit of taking sexual advantage of 240 00:17:45,050 --> 00:17:47,410 some of the more ardent members of my female fans. 241 00:17:47,690 --> 00:17:49,350 All I can say is they've never seen my fans. 242 00:17:50,050 --> 00:17:52,890 Well, I mean, you must have felt bad about it to sue them. 243 00:17:53,310 --> 00:17:56,470 No, not really. In this business, no publicity is bad publicity. 244 00:17:56,770 --> 00:17:58,410 Courts, media, we're all in the same circus. 245 00:17:58,860 --> 00:18:00,820 Eddie just pushed his luck too far. I collected. 246 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 Thanks to Caroline. 247 00:18:02,300 --> 00:18:05,580 What did you think of her? I mean, as a person? I didn't really know her as a 248 00:18:05,580 --> 00:18:07,300 person, Ken. She was my lawyer. End of story. 249 00:18:09,840 --> 00:18:12,680 Right, that's enough of that. My old mum always told me to steer clear of 250 00:18:12,680 --> 00:18:13,399 scarlet women. 251 00:18:13,400 --> 00:18:14,100 I like my... 252 00:18:14,100 --> 00:18:23,600 Pretty 253 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 neat. 254 00:18:24,940 --> 00:18:27,280 Far from perfect. 255 00:18:28,620 --> 00:18:30,580 I've been making a few inquiries about you, Kenny. 256 00:18:31,140 --> 00:18:35,020 Ex -fireman, bit of a local hero, really, aren't you? Oh, how the mud 257 00:18:35,020 --> 00:18:36,020 fallen. 258 00:18:49,860 --> 00:18:53,180 I'm getting a bit tired of your nasty little hint. That's a bit, it's my 259 00:18:53,180 --> 00:18:56,780 speciality. What the actress didn't say, it would appear simple, that sort of 260 00:18:56,780 --> 00:18:57,780 thing. 261 00:18:58,250 --> 00:19:00,250 How do I know you didn't cut your own great cape? 262 00:19:00,490 --> 00:19:01,670 Now, why would I want to do that, Kenny? 263 00:19:02,330 --> 00:19:05,690 Sling some mud at Caroline Malt Lake. That's your job, isn't it? 264 00:19:06,350 --> 00:19:10,250 Are you so sure she's the innocent white lamb in all this, are you? All I know 265 00:19:10,250 --> 00:19:13,410 is that she won a libel case against your boss, Morgan. 266 00:19:13,750 --> 00:19:15,130 Come off it, Kenny. 267 00:19:15,850 --> 00:19:18,630 I mean, libel actions are an occupational hazard for newspapers. 268 00:19:18,950 --> 00:19:20,070 This one was nearly a year ago. 269 00:19:20,550 --> 00:19:23,290 Yeah, well, why is Morgan still... Ah, ah, ah, sorry, old chap. 270 00:19:23,650 --> 00:19:26,170 If you want to find out any more, you ask him yourself. 271 00:19:26,800 --> 00:19:27,980 I shall see you, of course. 272 00:19:33,640 --> 00:19:34,640 No! 273 00:19:45,920 --> 00:19:48,520 Hi, I was looking for Mr Eddie Morgan. 274 00:19:48,860 --> 00:19:50,340 His office said I might find him here. 275 00:19:50,560 --> 00:19:51,680 Is he expecting you, sir? 276 00:19:52,960 --> 00:19:54,060 Yeah, yeah, yeah. 277 00:19:54,400 --> 00:19:58,360 Well, in that case, Claire, Mr Morgan is at his usual table with the lady guest. 278 00:20:32,490 --> 00:20:34,250 Mr Morgan, I'm Ken Boone. 279 00:20:34,490 --> 00:20:35,590 Oh, are you indeed? 280 00:20:36,370 --> 00:20:37,750 Yeah, can I have a word with you, please? 281 00:20:38,690 --> 00:20:41,170 What's your next move, Mr Boone? You come to do my breaks now? 282 00:20:41,570 --> 00:20:44,790 Look, I want to know who did Webster's cables just as much as you do. 283 00:20:45,450 --> 00:20:48,950 I also want to know what you're doing having lunch with the woman you're 284 00:20:48,950 --> 00:20:49,950 supposed to be harassing. 285 00:20:50,670 --> 00:20:53,530 Oh, it was her idea. I reckon I've strained her out on a few points. 286 00:20:53,810 --> 00:20:54,810 Well, like what? 287 00:20:54,890 --> 00:20:56,430 I mean, no -one's telling me anything. 288 00:20:58,250 --> 00:20:59,370 You got some time to spare? 289 00:21:00,430 --> 00:21:01,430 Yeah. 290 00:21:02,730 --> 00:21:05,070 You don't know Caroline well, do you, Mr Boone? 291 00:21:05,970 --> 00:21:09,250 Always a mistake, that, working for someone when you don't know quite what 292 00:21:09,250 --> 00:21:10,250 they're capable of. 293 00:21:10,370 --> 00:21:12,390 You've really got it in for Caroline, haven't you? 294 00:21:12,870 --> 00:21:13,890 I have my reasons. 295 00:21:15,710 --> 00:21:17,190 Let me just show you, Mr Boone. 296 00:21:19,850 --> 00:21:21,810 I used to employ over 60 men here. 297 00:21:22,770 --> 00:21:24,270 I could have found work for 100. 298 00:21:25,670 --> 00:21:28,050 What, you mean you nearly bought this? Yes, I did. 299 00:21:28,910 --> 00:21:30,530 Rival bidder got me at the last minute. 300 00:21:31,020 --> 00:21:32,380 So I'm a bloody property developer. 301 00:21:32,880 --> 00:21:34,520 Well, that's business, isn't it, eh? 302 00:21:35,440 --> 00:21:37,160 There'll be other sites, no doubt. 303 00:21:37,880 --> 00:21:40,960 It's a matter of principle, Mr Boone. I want you to understand that. 304 00:21:42,160 --> 00:21:47,020 Someone found out what my offer price was going to be and told my rival, so he 305 00:21:47,020 --> 00:21:48,020 upped it and won. 306 00:21:48,220 --> 00:21:50,820 Exactly three weeks ago. 307 00:21:51,120 --> 00:21:54,900 Now, there was only one other person besides myself and my accountant who's 308 00:21:54,900 --> 00:21:59,240 with me for 20 years who knew what my offer was going to be, and that was my 309 00:21:59,240 --> 00:22:00,240 solicitor. 310 00:22:01,100 --> 00:22:02,100 Caroline Mortley. 311 00:22:04,200 --> 00:22:08,620 I watched her in that libel action. She was straight, she was good, so I hired 312 00:22:08,620 --> 00:22:09,419 her myself. 313 00:22:09,420 --> 00:22:10,420 Didn't she let you down? 314 00:22:11,200 --> 00:22:12,200 In a big way. 315 00:22:13,260 --> 00:22:15,700 I intend to see that woman struck off, Mr. Boone. 316 00:22:17,060 --> 00:22:18,720 So much for your principles, eh? 317 00:22:19,560 --> 00:22:22,460 That sounds very much like a personal vendetta to me. 318 00:22:22,820 --> 00:22:25,420 There are some things that I take very personally indeed. 319 00:22:35,500 --> 00:22:37,400 If this goes on, what will people think? 320 00:22:38,160 --> 00:22:39,160 Mug sticks, Harry. 321 00:22:40,100 --> 00:22:41,720 I don't think I can handle it much longer. 322 00:22:43,180 --> 00:22:45,140 I don't even have to look anymore. He's always there. 323 00:22:47,540 --> 00:22:48,700 Just leave it with me, Caroline. 324 00:22:52,240 --> 00:22:56,200 If you don't put off and leave Mrs. Mortlake in prison, I'm going to call on 325 00:22:56,200 --> 00:22:59,580 law. No, if she was in favour of calling the law, she wouldn't need you, would 326 00:22:59,580 --> 00:23:00,299 she, Harry? 327 00:23:00,300 --> 00:23:02,560 Harry, I want to change things. We've got to wait until there are miserable 328 00:23:02,560 --> 00:23:05,560 little rats like you. Would you care to repeat that, Harry, just in case I have 329 00:23:05,560 --> 00:23:07,160 any more mechanical misfortunes? 330 00:23:22,730 --> 00:23:23,930 I must speak with you, Harry. 331 00:23:24,130 --> 00:23:25,770 I'd listen to him if I was you, Harry. 332 00:23:26,050 --> 00:23:28,870 And I'd move this heap of tin before your luck runs out. 333 00:23:29,110 --> 00:23:30,170 Are you threatening me, Kenny? 334 00:23:31,570 --> 00:23:32,570 No, I'm not. 335 00:23:47,930 --> 00:23:48,930 Listen, 336 00:23:49,170 --> 00:23:50,170 I've spoken with Morgan. 337 00:23:50,390 --> 00:23:51,750 It seems that he's only... 338 00:25:33,090 --> 00:25:34,630 I've obviously chosen a bad time. 339 00:25:35,310 --> 00:25:36,570 Then why don't you get lost? 340 00:25:37,770 --> 00:25:38,689 Upstairs, sweetheart. 341 00:25:38,690 --> 00:25:39,690 I'll see you in a minute. 342 00:25:48,190 --> 00:25:49,910 What do you think you're doing coming here? 343 00:25:50,130 --> 00:25:51,750 What do you think you're doing with that girl? 344 00:25:52,150 --> 00:25:55,170 Do you want a biology lesson? Because if you don't, I think it's time you went. 345 00:25:57,470 --> 00:26:01,970 You wanted me to stay away so that you could spend time with that bimbo. 346 00:26:02,570 --> 00:26:04,350 Grow up. It made sense. 347 00:26:06,010 --> 00:26:07,010 It does now. 348 00:26:08,610 --> 00:26:11,010 I had lunch with Eddie Morgan today, Steve. 349 00:26:12,050 --> 00:26:16,070 He told me just why he's so keen to prove that we're lovers. Do you realise 350 00:26:16,070 --> 00:26:18,950 what he had in mind would get me struck off? It wouldn't do me a lot of good 351 00:26:18,950 --> 00:26:19,950 either, would it? 352 00:26:22,190 --> 00:26:23,190 You knew. 353 00:26:24,410 --> 00:26:25,410 You knew! 354 00:26:26,170 --> 00:26:28,010 What else have you been doing behind my back? 355 00:26:44,840 --> 00:26:48,180 Did you really imagine that the height of my ambition was to get my face on a 356 00:26:48,180 --> 00:26:49,180 lot of cruddy T -shirts? 357 00:26:50,540 --> 00:26:53,940 I thought we were... I'm going somewhere, sweetheart. You're not going 358 00:26:53,940 --> 00:26:54,940 it up for me. 359 00:26:55,480 --> 00:26:56,480 What can we do? 360 00:26:57,540 --> 00:27:00,320 We, sweetheart, are history. 361 00:27:01,080 --> 00:27:03,580 I don't think you've quite taken that on board yet, have you? 362 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 I should have known. 363 00:27:08,860 --> 00:27:11,060 Even my daughter said you were a parrot. 364 00:27:12,340 --> 00:27:13,340 You're a lawyer. 365 00:27:14,460 --> 00:27:15,460 Sue me. 366 00:27:20,160 --> 00:27:23,940 All right, here we go. Nice little goodnight kiss, please. Come on, come 367 00:27:23,980 --> 00:27:25,420 no, all right. Got you by the door. 368 00:27:25,740 --> 00:27:26,920 Hello. Smile, darling. 369 00:27:27,540 --> 00:27:31,580 Smile. What does she want? 370 00:27:35,860 --> 00:27:37,460 You told me you'd finished with her. 371 00:28:14,510 --> 00:28:15,690 You miserable little bastard. 372 00:28:15,930 --> 00:28:19,670 Stay away from me and my daughter, or next time I'll drive right over you. 373 00:28:40,350 --> 00:28:42,090 How are you feeling? 374 00:28:43,120 --> 00:28:44,580 I've been better, Kenny. 375 00:28:45,720 --> 00:28:47,020 I've been better, yeah. 376 00:28:59,400 --> 00:29:00,399 What's up? 377 00:29:00,400 --> 00:29:01,400 Cheers, Kenny. 378 00:29:01,760 --> 00:29:03,640 Look, it's Ken, all right? I'm sorry. 379 00:29:04,320 --> 00:29:05,880 What was going on back there, then? 380 00:29:07,660 --> 00:29:10,200 Unrequited love, Kenny. Sorry, sorry, Ken. 381 00:29:10,900 --> 00:29:11,900 That's what that is. 382 00:29:12,660 --> 00:29:15,500 It drives people to do all sorts of funny things, doesn't it? 383 00:29:16,040 --> 00:29:17,520 Take old Eddie, for instance. 384 00:29:18,520 --> 00:29:20,680 Scorned by the one woman he really wanted. 385 00:29:21,660 --> 00:29:22,660 It's sad, isn't it? 386 00:29:23,000 --> 00:29:25,420 Well, Morgan fancied Caroline Morley. 387 00:29:26,040 --> 00:29:27,640 I never told you that, old son. 388 00:29:28,660 --> 00:29:30,720 Well, I don't get it. What's he want to follow for? 389 00:29:31,340 --> 00:29:33,420 You're a detective, Kenny. You tell me. 390 00:29:35,220 --> 00:29:36,220 Come on. 391 00:29:37,100 --> 00:29:38,100 Do us a favour. 392 00:29:40,260 --> 00:29:41,680 The Development Company. 393 00:29:42,510 --> 00:29:44,130 That picked Eddie at the post. 394 00:29:44,990 --> 00:29:46,330 I've got a sleeping partner. 395 00:29:46,770 --> 00:29:49,750 Who? The same as Caroline Mortlakes. 396 00:29:51,190 --> 00:29:52,210 Steve Reeves. 397 00:29:53,170 --> 00:29:55,510 She sold out Morgan for that DJ. 398 00:29:56,570 --> 00:29:57,610 S -E -X. 399 00:29:58,110 --> 00:29:59,370 That's what this is all about. 400 00:30:00,150 --> 00:30:03,350 And all I need is a little picture to prove it. And look at it. 401 00:30:04,570 --> 00:30:08,350 Or a little Emma Mortlake to say that's a picture of my mummy's boyfriend. 402 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 I get it. 403 00:30:11,100 --> 00:30:13,240 All is fair in love and war, Ken. 404 00:30:13,680 --> 00:30:16,140 And this, I'm afraid, is both. 405 00:30:23,520 --> 00:30:26,720 Help me, Rocky. I'm so frightened. Emma, get off, will you? I won't tell you 406 00:30:26,720 --> 00:30:28,680 again. What's going on in here? 407 00:30:29,260 --> 00:30:32,760 Um... I think perhaps you'd better leave. 408 00:30:33,120 --> 00:30:34,460 Yeah, right. 409 00:30:43,930 --> 00:30:45,630 Sorry, Mummy, I was just having a bit of fun. 410 00:30:46,910 --> 00:30:47,910 Yes. 411 00:30:48,270 --> 00:30:51,250 Well, you twist them round your little finger for as long as you can, my 412 00:30:51,250 --> 00:30:52,250 darling. 413 00:30:54,410 --> 00:30:55,410 Are you all right? 414 00:30:57,650 --> 00:30:58,650 Go to bed. 415 00:30:58,750 --> 00:30:59,750 I'll be fine. 416 00:31:31,699 --> 00:31:34,500 Look, Laura, you've got to help me out. 417 00:31:35,880 --> 00:31:38,720 You keep getting me in all these situations. 418 00:31:40,080 --> 00:31:41,420 Takes two to tango, Rocky. 419 00:31:41,680 --> 00:31:44,340 Well, I don't want to tango. I don't want to do anything. 420 00:31:45,540 --> 00:31:46,540 All right. 421 00:31:47,000 --> 00:31:48,400 Do you want me to talk to Harry for you? 422 00:31:49,100 --> 00:31:50,120 Look, I've got this idea. 423 00:31:51,200 --> 00:31:53,920 Why don't you come round there with me and pretend to be me girlfriend? 424 00:31:56,020 --> 00:31:57,020 I'll talk to Harry. 425 00:31:59,070 --> 00:32:00,770 What's wrong with pretending to be me? Because I'll run. 426 00:32:10,670 --> 00:32:14,010 Where are you going then, Kenny? 427 00:32:14,210 --> 00:32:17,430 I'm going home, which is where you should go. I talked you in, you're 428 00:32:17,670 --> 00:32:19,690 Yes, I shall do that, Kenny. 429 00:32:21,130 --> 00:32:22,330 Sayonara. What? 430 00:32:23,450 --> 00:32:24,450 Sayonara. 431 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Ken. Ken. 432 00:32:26,750 --> 00:32:27,750 Ciao. 433 00:33:14,730 --> 00:33:15,730 How could she do it? 434 00:33:16,130 --> 00:33:17,430 I mean, a bloke like that? 435 00:33:17,990 --> 00:33:19,370 A bloody disc jockey. 436 00:33:19,590 --> 00:33:23,050 That's hardly an important issue, is it, eh? Why shouldn't a solicitor get 437 00:33:23,050 --> 00:33:24,050 involved with a DJ? 438 00:33:24,190 --> 00:33:26,350 She must be five years older than him at least. 439 00:33:26,590 --> 00:33:29,930 God, I don't believe you at times. What is it you called me, a dinosaur? 440 00:33:30,470 --> 00:33:32,970 Now, there's nothing wrong with good old -fashioned values, Ken. 441 00:33:33,970 --> 00:33:35,570 So degrading for a lady. 442 00:33:36,830 --> 00:33:38,790 Ken! Hospital on the phone. 443 00:33:44,940 --> 00:33:46,720 I bet you don't get this on the NHS. 444 00:33:47,100 --> 00:33:48,100 Shut up, Harry. 445 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 Thank you, sir. 446 00:33:52,000 --> 00:33:55,420 I don't look for surprise, Mr Boone. Even Callow's press barons take care of 447 00:33:55,420 --> 00:33:55,939 their own. 448 00:33:55,940 --> 00:33:57,220 I feel you, mate. All right? 449 00:33:58,620 --> 00:34:02,420 I've had a few bad heads in my time, Ken, but this one really takes the 450 00:34:03,100 --> 00:34:05,760 There's no fracture, thank God. There's more by luck than good judgment. 451 00:34:06,140 --> 00:34:07,140 Do you see the blood? 452 00:34:07,700 --> 00:34:09,659 I'm sorry, Ken. I don't think it was you. 453 00:34:10,320 --> 00:34:11,760 Yeah, we'll be glad about that. 454 00:34:12,280 --> 00:34:13,659 I don't think it was Caroline either. 455 00:34:14,489 --> 00:34:16,810 Yeah, well, we're obviously looking at this the wrong way. 456 00:34:17,409 --> 00:34:18,750 Give you three guesses, eh? 457 00:34:19,650 --> 00:34:21,530 You're spitting his eye for me, eh, Ken? 458 00:34:26,830 --> 00:34:28,130 Ken, what are you doing here? 459 00:34:28,750 --> 00:34:30,170 I thought you'd know, Reeves. 460 00:34:30,830 --> 00:34:32,969 I expect you thought I'd get blamed for it again. 461 00:34:33,429 --> 00:34:34,429 Not with you, old chum. 462 00:34:34,630 --> 00:34:37,550 Bill Webster did a nice job on his car, eh? 463 00:34:38,030 --> 00:34:39,290 Doesn't ring a bell, I'm afraid. 464 00:34:39,730 --> 00:34:43,210 Last night outside the bowling alley, someone tried to crack his skull. 465 00:34:44,080 --> 00:34:46,860 Hey, don't look at me. I was home all evening. I was tucked up in bed. 466 00:34:49,040 --> 00:34:49,859 That's right. 467 00:34:49,860 --> 00:34:51,239 We were here together all evening. 468 00:34:52,900 --> 00:34:54,219 Piece of advice, old chum. 469 00:34:54,540 --> 00:34:58,120 Don't go believing what a certain lady lawyer might be telling you. A woman's 470 00:34:58,120 --> 00:35:00,500 scorned. You understand the situation, Ken. They get emotional. 471 00:35:01,180 --> 00:35:05,980 No, I don't understand the situation, old chum. But believe me, I intend to 472 00:35:05,980 --> 00:35:06,980 out. 473 00:35:19,950 --> 00:35:20,950 He's in the hospital. 474 00:35:21,770 --> 00:35:24,050 That reporter. He was attacked last night. 475 00:35:24,990 --> 00:35:26,570 Oh, Mummy, it's not your fault. 476 00:35:31,430 --> 00:35:32,610 Now, there's a picture. 477 00:35:34,350 --> 00:35:35,328 Hello, sweetheart. 478 00:35:35,330 --> 00:35:37,230 I thought perhaps you and I could have a bit of a chat. 479 00:35:44,590 --> 00:35:46,250 It was you, wasn't it? 480 00:35:48,259 --> 00:35:50,980 Emma, why don't you go and get us all some ice cream? 481 00:35:52,320 --> 00:35:54,640 Don't eat ice cream. It's fattening. Please, darling. 482 00:35:55,620 --> 00:35:56,620 Just go. 483 00:36:11,740 --> 00:36:12,740 Hello. 484 00:36:12,820 --> 00:36:13,820 One of those for me. 485 00:36:14,340 --> 00:36:17,260 Sorry, I need all of them to grind into a certain person's face. 486 00:36:18,030 --> 00:36:19,030 Sounds serious. 487 00:36:19,350 --> 00:36:20,350 Do you want a lift? 488 00:36:20,810 --> 00:36:22,090 Yeah. Yeah. 489 00:36:22,430 --> 00:36:23,430 There you go. 490 00:36:26,130 --> 00:36:27,130 OK. 491 00:36:29,350 --> 00:36:30,990 Doesn't feel quite the same as Rocky's. 492 00:36:31,750 --> 00:36:33,890 Well, no, it's a different model. 493 00:36:34,790 --> 00:36:35,790 A bit older. 494 00:36:45,630 --> 00:36:47,290 Oh, looks like you get one after all. 495 00:36:51,580 --> 00:36:52,860 Terrific. Bloody hell. 496 00:36:59,580 --> 00:37:01,380 You're going to have a real shiner there. 497 00:37:02,320 --> 00:37:04,800 No two ways about it. Get off. Sorry. 498 00:37:05,300 --> 00:37:08,260 I think me, Rocky and Ken should go round there with two baseball bats. 499 00:37:08,780 --> 00:37:09,780 Shut up, Emma. 500 00:37:10,320 --> 00:37:11,920 Yeah, there's been enough trouble. 501 00:37:12,830 --> 00:37:16,370 You phone my office, ask Rocky to get over here pronto. 502 00:37:16,590 --> 00:37:17,590 There's the number. 503 00:37:17,870 --> 00:37:19,050 It's really not necessary. 504 00:37:19,630 --> 00:37:21,050 Shall I go and bring the sleeping bag? 505 00:37:21,410 --> 00:37:22,550 Yeah, go on. 506 00:37:25,710 --> 00:37:28,030 Don't you think it's time we called the police? 507 00:37:29,210 --> 00:37:30,210 I can't. 508 00:37:32,510 --> 00:37:33,510 I'm too involved. 509 00:37:36,070 --> 00:37:39,270 Well, perhaps you'd like to tell me what it's all about. 510 00:37:41,320 --> 00:37:42,380 Yeah, that's what he said. 511 00:37:43,120 --> 00:37:45,960 Pyjamas, toothbrush, change of clothes. 512 00:37:48,160 --> 00:37:50,420 Yeah, you'll probably have to be here for several nights. 513 00:37:54,940 --> 00:38:01,580 I met Steve about a year ago when I acted for him in a libel case. 514 00:38:02,160 --> 00:38:03,560 So that bit was true? 515 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 Oh, yes. 516 00:38:06,260 --> 00:38:08,540 Sorry I lied to you, Ken. I honestly... 517 00:38:09,210 --> 00:38:14,770 thought that all Eddie Morgan was interested in was exposing my... my 518 00:38:14,770 --> 00:38:15,770 with Steve. 519 00:38:15,950 --> 00:38:18,090 Well, why on earth shouldn't you have an affair? 520 00:38:18,590 --> 00:38:19,590 That's what I thought. 521 00:38:20,790 --> 00:38:24,830 I really thought that Steve was just this happy -go -lucky DJ. 522 00:38:25,190 --> 00:38:28,130 I had no idea he had ambitions as an asset stripper. 523 00:38:28,770 --> 00:38:30,310 I forgot to mention that. 524 00:38:30,950 --> 00:38:32,770 How do you know about Morgan's deal? 525 00:38:35,050 --> 00:38:36,290 I was... 526 00:38:38,290 --> 00:38:40,930 But I would never have told him anything confidential, never. 527 00:38:42,050 --> 00:38:45,230 When Eddie told me what he suspected, I thought it was mad, outrageous. 528 00:38:45,490 --> 00:38:47,710 If he'd been sold out, well, it wasn't through me. 529 00:38:49,030 --> 00:38:54,050 And then, last night, Steve told me I was wrong. 530 00:38:55,290 --> 00:38:56,290 How do you mean? 531 00:38:58,750 --> 00:39:03,690 The day the offer price was fixed, Steve took me out to dinner. 532 00:39:04,310 --> 00:39:06,430 You know, candlelight. 533 00:39:06,990 --> 00:39:07,990 Too much wine. 534 00:39:09,810 --> 00:39:11,630 Then, when I was in bed, 535 00:39:12,390 --> 00:39:15,050 he stole some papers from my briefcase. 536 00:39:16,270 --> 00:39:17,270 Simple. 537 00:39:19,330 --> 00:39:21,890 You mean he actually got involved with you, deliberately? 538 00:39:22,410 --> 00:39:23,410 To set me up? 539 00:39:24,110 --> 00:39:25,110 Probably. 540 00:39:26,410 --> 00:39:29,130 I'd like to think he fell for my charms, but that's rather naive. 541 00:39:29,470 --> 00:39:32,510 Oh, no, come on. You don't have to be gallant, Ken. 542 00:39:33,740 --> 00:39:37,860 I think he saw a lonely, middle -aged solicitor with rich clients and an empty 543 00:39:37,860 --> 00:39:38,860 love life. 544 00:39:39,380 --> 00:39:40,380 Pathetic. 545 00:39:40,880 --> 00:39:41,880 Come on. 546 00:39:42,100 --> 00:39:43,400 Don't put yourself down. 547 00:39:44,060 --> 00:39:45,060 It hurts. 548 00:39:47,060 --> 00:39:50,000 It bloody well hurts. 549 00:39:51,220 --> 00:39:54,320 Did you tell Morgan what Reeves had told you? 550 00:39:55,260 --> 00:39:56,720 Do you think he'd have believed me? 551 00:39:57,800 --> 00:40:02,680 He honestly thought I actually told Steve about the opera price in bed, 552 00:40:02,820 --> 00:40:05,060 probably. You know, pillow talk. 553 00:40:07,260 --> 00:40:08,960 Well, perhaps he was jealous. 554 00:40:10,060 --> 00:40:11,860 Eddie? No. 555 00:40:13,280 --> 00:40:14,280 Just a thought. 556 00:40:19,400 --> 00:40:21,100 What's wrong? Nothing's wrong. 557 00:40:21,900 --> 00:40:22,900 You've been... 558 00:40:37,460 --> 00:40:41,120 My bedroom second on the right by the way just in case you get scared on your 559 00:40:41,120 --> 00:40:47,980 own in the dark What the dog that scares me Emma now? Thank you What if I get 560 00:40:47,980 --> 00:40:48,980 frightened? 561 00:40:49,200 --> 00:40:52,640 Cuddly teddy bear I thought 562 00:40:52,640 --> 00:40:59,900 you'd 563 00:40:59,900 --> 00:41:00,900 never get here 564 00:41:06,860 --> 00:41:08,280 There's someone I want to introduce you to. 565 00:41:08,600 --> 00:41:10,220 This is Laura. She's a big girlfriend. 566 00:41:11,380 --> 00:41:13,980 Rocky, I thought you were going to be up front from now on. 567 00:41:15,400 --> 00:41:17,640 Emma, is there a moment to go for a quiet word? 568 00:41:18,340 --> 00:41:19,340 Sure. 569 00:41:21,900 --> 00:41:23,020 Don't burn it. 570 00:41:27,960 --> 00:41:31,560 Reeves set Caroline up. Then he dips into her briefcase, looks at the 571 00:41:31,560 --> 00:41:32,560 confidential documents. 572 00:41:33,020 --> 00:41:34,280 She didn't tell him a thing. 573 00:41:35,200 --> 00:41:36,200 Yeah, well... 574 00:41:36,540 --> 00:41:37,540 So she says. 575 00:41:38,040 --> 00:41:40,940 Yeah, I've always thought she's a bit stuck up, but basically straight. 576 00:41:42,340 --> 00:41:44,960 You'd be fancy being taken in by a bloke like that. 577 00:41:45,860 --> 00:41:48,980 That's what's bothering you, isn't it, eh? The woman you fancied running off 578 00:41:48,980 --> 00:41:50,120 with some crummy DJ. 579 00:41:51,000 --> 00:41:52,320 Not the ridiculous Ken. 580 00:41:52,680 --> 00:41:55,820 Well, what are you going to do about it, eh? Sit there and earthen your pride, 581 00:41:55,880 --> 00:41:58,240 because unless we do something, Reeves is going to get away with the whole 582 00:41:58,240 --> 00:42:01,300 thing. Oh, no, he bloody isn't. 583 00:42:11,020 --> 00:42:12,020 Give me a hand. 584 00:42:12,700 --> 00:42:13,700 Thanks, Mr Boone. 585 00:42:14,000 --> 00:42:15,100 I can look after myself. 586 00:42:15,440 --> 00:42:18,020 I do hope so, because Bill Webster's still in hospital. 587 00:42:18,540 --> 00:42:21,980 Steve was with me all night, I told you. We know what you told us. 588 00:42:22,940 --> 00:42:24,400 Then stop bothering me, OK? 589 00:42:40,900 --> 00:42:42,300 This is what he did to me. 590 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 You're lying. 591 00:42:46,100 --> 00:42:47,400 You know that I'm not. 592 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 Leave me alone. 593 00:43:03,500 --> 00:43:05,180 It could be admissible in evidence. 594 00:43:05,950 --> 00:43:07,490 But it could also be dangerous. 595 00:43:07,870 --> 00:43:11,070 I've got no scruples left on this, Caroline. That's my reporter in the 596 00:43:11,950 --> 00:43:13,850 And it's my solicitor. He's been knocking about. 597 00:43:18,170 --> 00:43:20,590 Well, that's that all sorted out, then. 598 00:43:21,650 --> 00:43:22,690 How are you going to get in? 599 00:43:24,090 --> 00:43:25,750 Ah, yes, that could be a bit tricky. 600 00:43:26,110 --> 00:43:27,730 I think I can solve that for you. 601 00:43:28,190 --> 00:43:30,310 The sooner that bastard's behind bars, the better. 602 00:43:30,950 --> 00:43:32,030 Ah, lovely. Thank you. 603 00:43:35,299 --> 00:43:36,800 I could get used to this, you know, Ken. 604 00:43:37,920 --> 00:43:41,800 Peace and quiet, decent grub, clean sheets, nuns. 605 00:43:42,380 --> 00:43:45,960 Well, if you're thinking of staying in here, you won't be needing this, will 606 00:43:45,960 --> 00:43:47,960 you? What are you doing with that? Don't you trust me then? 607 00:43:49,140 --> 00:43:50,380 Go on, get out of here. 608 00:43:54,540 --> 00:43:56,280 We're going to slow it right down. 609 00:43:56,540 --> 00:43:59,620 This next one is for all of you out there who are in love. 610 00:44:28,880 --> 00:44:30,420 Can I see your passes, please, gentlemen? 611 00:44:30,760 --> 00:44:31,760 Yeah, sure. 612 00:44:35,760 --> 00:44:36,840 Pratt? Yeah. 613 00:44:37,560 --> 00:44:38,560 House and Gardens. 614 00:44:39,640 --> 00:44:41,120 Doing an interview with Steve Reeves. 615 00:44:42,320 --> 00:44:43,320 OK. 616 00:44:45,600 --> 00:44:47,140 All right, all right. 617 00:44:47,860 --> 00:44:51,800 We're going to go over to IRN for the latest news. And remember, if you can't 618 00:44:51,800 --> 00:44:53,320 good, be careful. 619 00:45:00,140 --> 00:45:01,140 I'll wait downstairs. 620 00:45:43,820 --> 00:45:45,360 Rainbow Radio, how may I help you? 621 00:46:00,640 --> 00:46:03,920 You've got to give me time to think about it. I can't just betray him. 622 00:46:04,440 --> 00:46:07,000 He'd go crazy if he thought I'd even been talking to you. 623 00:46:07,480 --> 00:46:09,340 Well, you know what he's capable of, don't you? 624 00:46:10,560 --> 00:46:11,560 You've got no choice. 625 00:46:13,070 --> 00:46:14,070 You give me a ring. 626 00:46:20,610 --> 00:46:22,790 That's got both my numbers on, all right? 627 00:46:40,850 --> 00:46:42,330 Cora, I thought you'd gone to the bank. 628 00:46:43,830 --> 00:46:44,830 What's going on? 629 00:46:45,930 --> 00:46:46,930 Nothing. 630 00:46:48,110 --> 00:46:50,590 I think you're telling me Porky's sweet, huh? 631 00:46:53,550 --> 00:46:59,410 What's all this stuff about not wanting to betray me? I didn't tell them 632 00:46:59,410 --> 00:47:01,670 anything, Steve, I promise I didn't. I told them to go away. 633 00:47:02,310 --> 00:47:03,690 I love you, you know that? 634 00:47:07,990 --> 00:47:09,550 And you won't be needing this, will you? 635 00:47:12,780 --> 00:47:16,060 They told me that reporter didn't have a knife, that it couldn't have been self 636 00:47:16,060 --> 00:47:19,840 -defence. But it was, wasn't it? Oh, yes, it was self -defence. 637 00:47:20,240 --> 00:47:24,020 If he'd printed that silly scandal, I could have screwed up with the company. 638 00:47:24,020 --> 00:47:25,220 couldn't have that now, could I? 639 00:47:25,680 --> 00:47:27,260 You mean you just attacked him? 640 00:47:29,480 --> 00:47:34,280 Sweetheart, a man snuffles in the dirt for a living. 641 00:47:35,380 --> 00:47:36,980 He deserved it. 642 00:47:38,420 --> 00:47:41,240 I could have smashed his brain to a pulp. 643 00:47:43,050 --> 00:47:46,090 Under the circumstances, I think he got out of it quite lightly. 644 00:47:47,850 --> 00:47:49,690 I think that's enough, don't you? 645 00:47:50,050 --> 00:47:51,950 All right. You bitch! 646 00:47:52,950 --> 00:47:55,310 Did I do all right? Yeah, you did fine. 647 00:47:56,350 --> 00:47:58,270 The police are going to be well pleased. 648 00:48:03,150 --> 00:48:04,150 Okay. 649 00:48:41,230 --> 00:48:44,950 I should be relieved when the inquiry's over. Well, at least now it'll be your 650 00:48:44,950 --> 00:48:46,030 word against that of a criminal. 651 00:48:46,710 --> 00:48:48,510 Let's hope they'll be sympathetic to my case. 652 00:48:49,050 --> 00:48:51,170 I'll do all I can to help. You know that, don't you, Caroline? 653 00:48:52,450 --> 00:48:53,450 Yes, I do. 654 00:48:54,610 --> 00:48:56,470 Maybe some good has come out of this mess. 655 00:48:56,970 --> 00:48:57,970 Finally, eh? 656 00:48:58,970 --> 00:49:00,570 Whoop! There we are, then. 657 00:49:03,230 --> 00:49:05,730 All right. 658 00:49:07,900 --> 00:49:10,120 There you go, boss. Half the pressing. Oh, wow. 659 00:49:10,340 --> 00:49:11,340 That's that, then. 660 00:49:11,660 --> 00:49:17,660 I would like to propose a toast to all our futures. 661 00:49:18,580 --> 00:49:19,580 Cheers. 662 00:49:19,900 --> 00:49:23,700 Talking of the future, Caroline, we must have lunch together sometime again 663 00:49:23,700 --> 00:49:24,700 soon. Yeah. 664 00:49:25,300 --> 00:49:27,400 Yeah. We must do that sometime. 665 00:49:28,260 --> 00:49:31,600 I'm afraid I'm going to be a bit busy, though, for the immediate future. 666 00:49:33,080 --> 00:49:34,800 But I do want to thank you, though. 667 00:49:35,150 --> 00:49:37,930 For all you've done. I was really impressed by the way you handled Emma. 668 00:49:39,130 --> 00:49:41,770 Yes, well, Rocky's a good lad. 669 00:49:42,830 --> 00:49:46,310 Yes, they do tend to be a bit boy -mad at her age. 670 00:49:47,070 --> 00:49:50,450 Though having her looked after by a gay -minder was an inspiration. 671 00:49:52,470 --> 00:49:54,450 A gay -minder? 672 00:49:55,310 --> 00:49:56,390 Laura! Laura! 49580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.