All language subtitles for Boon s06e05 The Barefaced Contessa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:09,160
Sometimes I said, yeah, feeling alone No
2
00:00:09,160 --> 00:00:13,800
one to talk to, I got no telephone
3
00:01:47,130 --> 00:01:50,850
That'll be a deposit of 60 pounds, thank
you.
4
00:01:51,880 --> 00:01:52,900
And you want to try 12?
5
00:01:56,680 --> 00:01:59,400
Well, we usually deliver in a fortnight.
6
00:01:59,900 --> 00:02:00,900
It's all right.
7
00:02:02,560 --> 00:02:03,720
What about the temple?
8
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
I'm home.
9
00:02:06,780 --> 00:02:07,780
You have a seat.
10
00:02:08,380 --> 00:02:09,380
Let's get back.
11
00:02:13,080 --> 00:02:15,860
Hold mid -party for 355.
12
00:02:18,000 --> 00:02:20,020
And now we will have left.
13
00:02:20,720 --> 00:02:27,640
A presentation for potters comprising
six cups and six saucers
14
00:02:27,640 --> 00:02:29,900
in the Stafford Clouds design.
15
00:02:30,280 --> 00:02:36,040
This heirloom piece is decorated with 22
carat gilding and comes in a
16
00:02:36,040 --> 00:02:37,100
presentation box.
17
00:02:37,640 --> 00:02:40,400
So, can I start the bidding at £500?
18
00:02:41,720 --> 00:02:44,100
£500, thank you. £520?
19
00:02:44,300 --> 00:02:46,200
£520? £540?
20
00:02:46,540 --> 00:02:49,220
£540? £560? £580?
21
00:02:52,260 --> 00:02:53,820
She's taking her time, Ken.
22
00:02:54,980 --> 00:02:57,160
They've got a catwalk show to do.
23
00:02:57,420 --> 00:02:58,420
They'll be here.
24
00:02:59,180 --> 00:03:00,600
Showing off, cutting it fine.
25
00:03:02,300 --> 00:03:05,020
Why don't you just concentrate on your
milking?
26
00:03:06,420 --> 00:03:07,680
Milking? Yeah.
27
00:03:08,300 --> 00:03:10,780
Milking this charity for every penny of
publicity.
28
00:03:12,320 --> 00:03:14,120
At least I got here on time.
29
00:03:14,400 --> 00:03:16,080
You said you'd be late.
30
00:03:17,780 --> 00:03:20,280
Here you are with the first half. She
stood you up, will it?
31
00:03:21,600 --> 00:03:22,740
Thank God that's over.
32
00:03:24,200 --> 00:03:28,880
Oh, these shoes are killing me. No pain,
no gain, Mother. We cleaned out every
33
00:03:28,880 --> 00:03:29,880
checkbook and purse.
34
00:03:30,180 --> 00:03:32,660
First the appetizer, now the main
course. Yeah.
35
00:03:33,120 --> 00:03:35,060
Now we can concentrate our efforts on
Ken.
36
00:03:36,140 --> 00:03:37,140
You drive, Mother.
37
00:03:37,420 --> 00:03:38,359
I'll count.
38
00:03:38,360 --> 00:03:41,320
You've got those little pound signs in
your eyes again. I'm proud.
39
00:03:42,030 --> 00:03:43,230
All major currencies accepted.
40
00:03:43,530 --> 00:03:44,830
Which reminds me, we're late for the
auction.
41
00:03:45,130 --> 00:03:48,170
I don't know why Darling King can't take
you to dinner like a normal bloke. At
42
00:03:48,170 --> 00:03:50,110
least you'd be paying the bill. Trust
me.
43
00:03:51,090 --> 00:03:53,310
You're good if I splash out a bit for
charity.
44
00:03:54,970 --> 00:03:56,610
Planning on blinding him with your halo?
45
00:04:19,970 --> 00:04:25,730
When, at least she has plans to spend
some money on this worthy cause, unlike
46
00:04:25,730 --> 00:04:26,730
some people.
47
00:04:27,350 --> 00:04:34,050
Our contract was
48
00:04:34,050 --> 00:04:35,490
issued at a reduced rate.
49
00:04:36,490 --> 00:04:38,890
You said that without moving your
wallet, Harry.
50
00:04:39,890 --> 00:04:42,070
It doesn't have to be much money.
51
00:04:43,070 --> 00:04:45,290
Just enough show to win Ken's
confidence.
52
00:04:45,630 --> 00:04:47,110
Couldn't you do that in bed? It'd be
cheaper.
53
00:04:47,610 --> 00:04:49,790
You've no heart, you. Only a cash
register.
54
00:04:50,010 --> 00:04:51,630
And it says no more than a hundred.
55
00:04:52,970 --> 00:04:54,550
File those under miscellaneous.
56
00:05:30,570 --> 00:05:33,130
Remember what I said. Up to 100 and no
more.
57
00:05:33,470 --> 00:05:34,910
Keep my hand on me, hate me.
58
00:05:35,670 --> 00:05:36,930
I thought that was Ken's job.
59
00:05:37,930 --> 00:05:39,510
You're not too old to be smacked, you
know.
60
00:05:42,370 --> 00:05:43,370
Hiya.
61
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
Good beer.
62
00:05:59,420 --> 00:06:00,399
Hi, Jane.
63
00:06:00,400 --> 00:06:02,560
Sorry we're late. The show went better
than I thought.
64
00:06:03,020 --> 00:06:05,620
Isabella, Laura's got some seats for you
down there.
65
00:06:05,860 --> 00:06:07,140
Oh, good. Come on, Isabella.
66
00:06:07,360 --> 00:06:08,660
See you later, mate. 260,
67
00:06:09,480 --> 00:06:13,240
270, 280, 290, 300.
68
00:06:14,080 --> 00:06:15,580
That's that tie I gave you.
69
00:06:16,260 --> 00:06:17,260
At home?
70
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
At home.
71
00:06:19,440 --> 00:06:20,880
Ken, I want this especially.
72
00:06:21,760 --> 00:06:23,880
To project a united corporate image.
73
00:06:24,280 --> 00:06:26,600
Harry, we're CBS, mate, not FBI.
74
00:06:27,470 --> 00:06:28,790
Besides, gene pool, really.
75
00:06:29,010 --> 00:06:30,010
Silk.
76
00:06:30,970 --> 00:06:31,970
Childiness, but not.
77
00:06:50,030 --> 00:06:53,120
Since the elephant eats... an endangered
species.
78
00:06:53,560 --> 00:06:54,560
What are you on about?
79
00:06:54,580 --> 00:06:58,920
All the other time we've been putting in
with Gene, I'm the contestative Cesare,
80
00:06:59,020 --> 00:07:00,260
or however it is you say it.
81
00:07:00,820 --> 00:07:01,779
Thank you.
82
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
100 pounds.
83
00:07:03,180 --> 00:07:06,800
You've been shopping with her, shopping
with her. She needed a hand, all right.
84
00:07:07,080 --> 00:07:08,080
Cinema.
85
00:07:09,040 --> 00:07:10,400
Can't we have bills to pay?
86
00:07:10,640 --> 00:07:12,060
We've got contracts to fulfil.
87
00:07:12,440 --> 00:07:14,020
Look, you're supposed to be my partner.
88
00:07:14,280 --> 00:07:15,440
Thank you, Mr Crawford.
89
00:07:16,120 --> 00:07:18,920
150 pounds has been bid by Mr Crawford.
90
00:07:19,240 --> 00:07:21,740
Any bounce on Mr. Crawford's very
generous offer.
91
00:07:22,660 --> 00:07:24,320
£150, I bid by Mr. Crawford.
92
00:07:25,500 --> 00:07:28,900
£150, all down at... £160.
93
00:07:29,580 --> 00:07:31,740
All down at £160.
94
00:07:32,740 --> 00:07:35,600
Sold to the Contessa di Cesare.
95
00:07:35,900 --> 00:07:36,900
Thank you.
96
00:07:38,140 --> 00:07:41,820
What did I tell you? Give over. It's a
good investment. We've all done a bit of
97
00:07:41,820 --> 00:07:42,820
our own fundraising.
98
00:07:43,480 --> 00:07:46,740
Come on, you feel like giving what she's
doing to us here. Looks like Crawford
99
00:07:46,740 --> 00:07:47,740
needs the kick of the rose.
100
00:08:16,300 --> 00:08:17,300
Wouldn't you find a skip?
101
00:08:18,540 --> 00:08:20,220
You're supposed to be in the car park.
102
00:08:20,580 --> 00:08:22,200
I'm supposed to have a lunch break as
well.
103
00:08:22,960 --> 00:08:24,460
Well, I don't care what you say, Harry.
104
00:08:25,080 --> 00:08:26,460
I think it's really romantic.
105
00:08:28,160 --> 00:08:30,320
It's like, you know, it looks like love
to me.
106
00:08:30,980 --> 00:08:32,620
It looked like love the last time.
107
00:08:33,880 --> 00:08:35,640
Alison used to call them the Siamese
twins.
108
00:08:36,880 --> 00:08:37,980
So it lit the lips.
109
00:08:38,659 --> 00:08:39,659
If you like.
110
00:08:40,159 --> 00:08:42,500
It is possible for someone to change in
ten years.
111
00:08:43,690 --> 00:08:48,170
It was like watching the hangman open
the bloody trap door when she ditched
112
00:08:49,190 --> 00:08:50,950
So you did to Ken for the Count of
Chisori?
113
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
No, no.
114
00:08:52,390 --> 00:08:53,770
Oh, no, he wasn't around then, no.
115
00:08:55,530 --> 00:08:58,250
No, she just upped and left. She never
told him she was going.
116
00:08:58,830 --> 00:09:00,030
She must have had a reason.
117
00:09:00,430 --> 00:09:03,750
Yeah. He drove a sports car, not a
motorbike.
118
00:09:05,310 --> 00:09:06,850
What did Ken do when he found out?
119
00:09:08,430 --> 00:09:09,430
I never told him.
120
00:09:14,540 --> 00:09:15,820
Better get back to the car, Paul.
121
00:09:32,080 --> 00:09:35,320
Oh, no.
122
00:09:35,800 --> 00:09:37,600
Never went to the pictures with him.
123
00:09:37,860 --> 00:09:39,460
The Count was more the opera type.
124
00:09:40,340 --> 00:09:42,780
You never call him by his Christian
name?
125
00:09:43,260 --> 00:09:44,260
Dracula.
126
00:09:45,000 --> 00:09:47,620
Anyway, how could I see a film through
two black eyes?
127
00:09:47,840 --> 00:09:49,340
Oh, don't. Not only Jim.
128
00:09:51,240 --> 00:09:53,220
His first name was Vincenzo.
129
00:09:53,700 --> 00:09:54,960
Sir, for short.
130
00:09:57,100 --> 00:09:59,500
I don't really know how you can joke
about it.
131
00:09:59,820 --> 00:10:00,860
Because I escaped.
132
00:10:02,440 --> 00:10:03,880
You're quite good at that, aren't you?
133
00:10:04,440 --> 00:10:05,720
Can I have a sausage, honestly?
134
00:10:06,460 --> 00:10:07,460
Yeah.
135
00:10:08,440 --> 00:10:09,440
Thanks.
136
00:10:12,440 --> 00:10:13,480
You know, he was lucky.
137
00:10:14,390 --> 00:10:18,250
What I took was pin money compared to
what I was entitled to. Change of money,
138
00:10:18,350 --> 00:10:18,849
you mean?
139
00:10:18,850 --> 00:10:19,970
Oh, he didn't think he was violent.
140
00:10:20,930 --> 00:10:21,950
Thought he was passionate.
141
00:10:24,270 --> 00:10:26,250
His jacket's in the coleslaw. Oh.
142
00:11:06,210 --> 00:11:07,210
Excuse me.
143
00:11:08,730 --> 00:11:09,730
Can I help you, mate?
144
00:11:30,510 --> 00:11:33,150
This is Rumpelstiltskin calling Big
Cheese to read me over.
145
00:11:47,810 --> 00:11:48,190
They
146
00:11:48,190 --> 00:11:59,110
left
147
00:11:59,110 --> 00:12:00,110
in a hurry, what's up?
148
00:12:00,350 --> 00:12:03,030
Trouble in the car park. Can I have the
160 quid to pay for the oven?
149
00:12:03,250 --> 00:12:07,910
I said no more than 100, didn't I? And I
said we needed to flash some cash.
150
00:12:08,450 --> 00:12:09,450
Hand it over.
151
00:12:09,850 --> 00:12:10,850
Let them a cheque.
152
00:12:11,110 --> 00:12:12,110
It'll bounce.
153
00:12:12,470 --> 00:12:13,770
Have you ever written one that didn't?
154
00:12:17,730 --> 00:12:21,510
He didn't bother with any of the other
cars, just jeans, and then he took off
155
00:12:21,510 --> 00:12:22,510
an old banger.
156
00:12:23,850 --> 00:12:25,890
Not a scratch on it. Why only hers?
157
00:12:26,390 --> 00:12:27,850
Why not? It's a valuable car.
158
00:12:28,390 --> 00:12:29,390
So is this one.
159
00:12:30,020 --> 00:12:31,220
I'll go for this one, myself.
160
00:12:32,080 --> 00:12:33,080
Why?
161
00:12:36,240 --> 00:12:38,280
You say what you like, but it seems very
odd to me.
162
00:12:38,580 --> 00:12:40,380
I don't see why. It's a very clarky car.
163
00:12:40,720 --> 00:12:42,600
You know the pick of the car park,
Contessa, didn't you?
164
00:12:43,620 --> 00:12:45,420
But you only seem interested in your
car.
165
00:12:46,340 --> 00:12:48,760
I think it's high time you came to the
point, Contessa.
166
00:12:52,500 --> 00:12:55,400
If you don't mind, Ken, I'd like to tell
you in private.
167
00:12:56,620 --> 00:12:57,620
I worked in a car.
168
00:13:03,630 --> 00:13:04,770
I wish you hadn't said that.
169
00:13:05,010 --> 00:13:07,110
I couldn't bear to watch him rebel in
it. I'm sorry.
170
00:13:07,590 --> 00:13:08,590
You will be.
171
00:13:15,770 --> 00:13:18,270
So, basically, this car belongs to the
Count?
172
00:13:18,530 --> 00:13:21,550
Yes. I bought it with some of the money
I took.
173
00:13:21,850 --> 00:13:23,990
Stole to get away from him. His pride's
wounded.
174
00:13:24,510 --> 00:13:27,770
He knows I haven't got the cash, so he's
making a play for the car.
175
00:13:27,970 --> 00:13:28,970
Well, give it back to him.
176
00:13:29,270 --> 00:13:31,670
It's mine. I earned it for crying out
loud.
177
00:13:32,680 --> 00:13:35,260
Compensation. We need it for the
business.
178
00:13:35,800 --> 00:13:37,780
It isn't good publicity to roll up in a
skoda.
179
00:13:38,040 --> 00:13:40,920
It's all right to roll up with your neck
in a brace, isn't it? It won't come to
180
00:13:40,920 --> 00:13:41,879
that.
181
00:13:41,880 --> 00:13:43,780
Or maybe you'll just put your arm in a
plaster.
182
00:13:44,220 --> 00:13:45,219
He's right, Mum.
183
00:13:45,220 --> 00:13:47,500
He won't do that. Not until he gets
impatient.
184
00:13:47,740 --> 00:13:49,440
And I won't let it get that far.
185
00:13:50,320 --> 00:13:53,240
Look, I'll just have to come to some
arrangement with him, that's all.
186
00:13:54,240 --> 00:13:56,600
But the next few weeks we should start
seeing some profit.
187
00:13:57,100 --> 00:13:58,220
We've got a lot of orders.
188
00:13:59,060 --> 00:14:00,060
It'll be fine.
189
00:14:01,040 --> 00:14:04,100
He's basically a petty man. I can deal
with it.
190
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
Don't worry.
191
00:14:07,140 --> 00:14:08,140
I'm off.
192
00:14:08,300 --> 00:14:09,700
I've had enough of it for one day.
193
00:14:12,700 --> 00:14:13,700
Bye.
194
00:14:15,540 --> 00:14:16,540
Go on up.
195
00:14:18,880 --> 00:14:22,460
I don't worry about keeping her safe.
196
00:14:25,680 --> 00:14:26,880
Sins of the mothers, eh?
197
00:14:49,640 --> 00:14:50,640
Our ears taste the same.
198
00:14:51,580 --> 00:14:52,580
As what?
199
00:14:52,680 --> 00:14:55,580
As we did ten years ago.
200
00:14:57,340 --> 00:14:59,200
You obviously haven't washed behind them
since.
201
00:15:00,940 --> 00:15:02,080
Come on, I've got to go.
202
00:15:02,480 --> 00:15:03,459
Harry's waiting.
203
00:15:03,460 --> 00:15:06,320
It'll take him half an hour to wind the
car up. Yeah, I know.
204
00:15:06,680 --> 00:15:07,940
I've got to help him push it.
205
00:15:08,180 --> 00:15:09,980
Yeah, I'd like to help him push it.
206
00:15:27,240 --> 00:15:29,420
I thought all of the chauffeur was
allowed to sit in the front.
207
00:15:30,380 --> 00:15:32,120
Harry, you're beginning to give me
earache.
208
00:15:33,140 --> 00:15:36,080
Yes, well, if she took her tongue out of
it once in a while... What?
209
00:15:36,420 --> 00:15:37,420
I don't trust a can.
210
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
I think you should watch her.
211
00:15:39,140 --> 00:15:40,140
So do I.
212
00:15:40,580 --> 00:15:42,120
I think they're in trouble, Peg.
213
00:15:43,260 --> 00:15:47,520
My problem is I can keep an eye on Jean,
but I'm in trouble to look out for
214
00:15:47,520 --> 00:15:48,520
little fella.
215
00:15:51,300 --> 00:15:52,300
Well, me, I suppose.
216
00:15:52,660 --> 00:15:53,660
Well, why not?
217
00:15:54,190 --> 00:15:56,850
I mean, I know you watch her like a
hawk. Oh, yeah, yeah.
218
00:15:58,490 --> 00:15:59,810
Well, do you want to know the details?
219
00:16:00,910 --> 00:16:01,910
Go on, then.
220
00:16:03,810 --> 00:16:09,310
Once upon a time... there was a big, bad
wolf.
221
00:16:13,990 --> 00:16:14,990
Enzo.
222
00:16:16,490 --> 00:16:17,490
I warned you.
223
00:16:18,570 --> 00:16:20,670
I said he was a mistake. Don't panic.
224
00:16:21,050 --> 00:16:22,630
We'll have to get out now.
225
00:16:22,930 --> 00:16:23,930
Slow up.
226
00:16:24,080 --> 00:16:25,080
Ken's hooked.
227
00:16:25,180 --> 00:16:27,300
And Enzo can unhook him.
228
00:16:27,880 --> 00:16:30,060
All he has to say is, Buongiorno, Ken.
229
00:16:30,280 --> 00:16:33,720
Do they set you up through their fake
dating agency, too, or what?
230
00:16:34,040 --> 00:16:37,240
We won't let him get to Ken. Just like
we didn't let him find us.
231
00:16:37,760 --> 00:16:40,100
He's not as green as he's cabbage
-looking, Isabella.
232
00:16:40,380 --> 00:16:44,480
Mum, he's a lovesick baker, not the
masked avenger.
233
00:16:45,140 --> 00:16:46,079
All right.
234
00:16:46,080 --> 00:16:48,780
He's been cleverer than we anticipated,
but we can handle him.
235
00:16:49,200 --> 00:16:50,200
And Ken?
236
00:16:50,980 --> 00:16:52,880
It's a matter of juggling. Oh, yeah.
237
00:16:53,950 --> 00:16:54,950
Couldn't be simpler.
238
00:16:55,390 --> 00:16:56,590
All you need is balls.
239
00:18:41,710 --> 00:18:42,710
Thank you.
240
00:19:33,230 --> 00:19:35,990
So which do you prefer, crunchy or
chewy?
241
00:19:37,110 --> 00:19:38,110
I'm not bothered.
242
00:19:41,230 --> 00:19:44,690
Would you rather miss out the middleman
and head straight for the liver salt?
243
00:19:45,770 --> 00:19:46,770
Yeah.
244
00:20:09,230 --> 00:20:11,850
What are you doing?
245
00:21:38,680 --> 00:21:39,820
I don't care, Laura.
246
00:21:40,900 --> 00:21:45,120
You can call me, will you, and tell him
I'm at the hotel and that he was right.
247
00:21:45,580 --> 00:21:48,680
Yes, yes, that he was right. Look, and
get Rocky over here, will you? I might
248
00:21:48,680 --> 00:21:49,680
need some help.
249
00:21:53,120 --> 00:21:54,120
No change, Doug.
250
00:21:54,980 --> 00:21:56,140
Don't you believe no change?
251
00:21:56,680 --> 00:21:57,780
What's that? I've got no change.
252
00:21:58,380 --> 00:22:00,300
Well, then, keep it, keep it, keep it.
253
00:22:01,160 --> 00:22:02,160
Thank you.
254
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
Enzo.
255
00:22:21,440 --> 00:22:22,440
Please.
256
00:22:24,430 --> 00:22:25,430
And so?
257
00:22:26,090 --> 00:22:27,290
What the hell are you up to?
258
00:22:27,590 --> 00:22:30,690
Don't you mean what are they up to?
Don't get clever. You're the one that's
259
00:22:30,690 --> 00:22:34,410
stealing the car, not them. As a
representative of the McCagney Marshall
260
00:22:34,410 --> 00:22:38,910
Agency, I'm in fact repossessing this
vehicle on behalf of the art firm it was
261
00:22:38,910 --> 00:22:39,910
taken from.
262
00:22:40,210 --> 00:22:43,190
Repossessed? I can't get the popsy thing
to start anyway.
263
00:22:43,610 --> 00:22:49,270
I suggest we discuss this somewhere more
private, like businessmen, instead of
264
00:22:49,270 --> 00:22:50,270
all in wrestlers.
265
00:22:50,590 --> 00:22:51,590
Hmm.
266
00:22:52,460 --> 00:22:54,800
You didn't break my heart, Isabella.
267
00:22:55,060 --> 00:22:56,420
Nothing so kind.
268
00:22:56,840 --> 00:22:59,940
You put it through the ravioli crimper.
269
00:23:00,800 --> 00:23:02,720
Enzo, please don't. No.
270
00:23:02,920 --> 00:23:07,140
You were lightning, Isabella. Lightning
from a cloudless sky.
271
00:23:07,600 --> 00:23:11,180
From a dating agency. Yeah, but of all
the dating agencies and all the yellow
272
00:23:11,180 --> 00:23:14,820
pages in all of London, I had to walk
into your mother's.
273
00:23:16,480 --> 00:23:19,420
Oh, Isabella, she adores you.
274
00:23:23,630 --> 00:23:28,490
They're con women. I don't rather work
in this clothes bit. Most likely it's
275
00:23:28,490 --> 00:23:30,330
old emperor's new clothes idea.
276
00:23:30,950 --> 00:23:33,130
Charge for goods you never deliver.
277
00:23:34,690 --> 00:23:36,790
We call them double trouble.
278
00:23:37,310 --> 00:23:38,510
Bloody good, Harry.
279
00:23:39,310 --> 00:23:40,530
Mr Crawford.
280
00:23:41,670 --> 00:23:44,310
They're as elusive as the scarlet
pumpernickel.
281
00:23:45,870 --> 00:23:47,630
That's credit flat -listed.
282
00:23:47,870 --> 00:23:50,130
Under 32 different aliases.
283
00:23:51,050 --> 00:23:52,130
Of course.
284
00:23:52,560 --> 00:23:56,320
The hire firm only finds out about this
little lot after they've driven off in
285
00:23:56,320 --> 00:23:57,099
the vehicle.
286
00:23:57,100 --> 00:24:01,660
Once the idle pen pushers have made
their mistake, it's up to the skilled
287
00:24:01,660 --> 00:24:04,000
technicians like myself to recover the
property.
288
00:24:06,600 --> 00:24:08,680
Look at the bloody game to these two.
289
00:24:09,160 --> 00:24:10,160
And they cheat.
290
00:24:11,700 --> 00:24:14,260
We have no past, only a future.
291
00:24:14,600 --> 00:24:16,940
You call me, I'll come looking again.
292
00:24:21,450 --> 00:24:26,790
Even if I have to fly with the four
winds, sail across the seven seas,
293
00:24:26,790 --> 00:24:28,430
we'll be together.
294
00:24:33,690 --> 00:24:34,270
Not
295
00:24:34,270 --> 00:24:44,510
handsome.
296
00:24:44,650 --> 00:24:45,650
You were never handsome.
297
00:24:46,530 --> 00:24:47,530
Rugged.
298
00:24:49,230 --> 00:24:51,250
Now you're even more... Crumpled.
299
00:24:51,470 --> 00:24:53,630
Oh, dead over.
300
00:24:54,710 --> 00:24:57,530
Even an ex -fireman couldn't put out
this old flame.
301
00:24:58,470 --> 00:24:59,470
Oh,
302
00:25:00,530 --> 00:25:01,530
your taxi.
303
00:25:04,510 --> 00:25:06,510
If I sit here long enough, it'll go
away.
304
00:25:15,730 --> 00:25:17,470
I doubt it. Come on.
305
00:25:18,160 --> 00:25:19,820
Isabella's waiting for you. Tornado.
306
00:25:24,560 --> 00:25:26,560
All right, all right.
307
00:25:35,540 --> 00:25:36,540
Oh.
308
00:25:50,060 --> 00:25:51,060
Got to come inside.
309
00:25:56,940 --> 00:25:58,260
A list of her aliases.
310
00:25:58,600 --> 00:26:02,040
A list of names on a bit of paper,
Harry. A dirty bit of paper.
311
00:26:03,200 --> 00:26:03,959
What's this?
312
00:26:03,960 --> 00:26:04,879
Exhibit B.
313
00:26:04,880 --> 00:26:06,160
Credit blacklisting.
314
00:26:07,620 --> 00:26:09,660
Do you believe this bloke Owens, then?
315
00:26:10,000 --> 00:26:12,140
Kenny's got all the paperwork. He's got
reams of it.
316
00:26:12,400 --> 00:26:14,440
Why don't you front her with it, then,
out there?
317
00:26:14,720 --> 00:26:18,040
Instead of coming in here telling tales
behind our backs. Because I wanted to
318
00:26:18,040 --> 00:26:19,040
tell you first.
319
00:26:20,220 --> 00:26:21,760
You enjoying all this, are you?
320
00:26:22,540 --> 00:26:25,380
Well, maybe he's just using you to get
at her.
321
00:26:26,180 --> 00:26:28,880
Kenny wants to repossess the car, not
put her feet in concrete.
322
00:26:29,120 --> 00:26:31,060
He's only got his word for it. Against
hers.
323
00:26:33,380 --> 00:26:34,380
You'd better leave.
324
00:26:41,400 --> 00:26:45,920
I can smell the money. We've never had a
plant kick so well. I tell you, if you
325
00:26:45,920 --> 00:26:49,100
can remember any other old flames we can
look up and flee, it'll be quids in.
326
00:26:49,690 --> 00:26:50,690
Half the work's done before.
327
00:26:51,910 --> 00:26:52,910
Mum?
328
00:26:54,830 --> 00:26:56,890
What? You're not listening.
329
00:26:58,350 --> 00:27:01,670
What? You're not listening. I'm making
plans here. Aren't you interested?
330
00:27:04,130 --> 00:27:05,750
We're not getting the money off, Ken.
331
00:27:07,170 --> 00:27:08,170
What?
332
00:27:09,390 --> 00:27:10,390
What's gone wrong?
333
00:27:11,170 --> 00:27:12,170
I have.
334
00:27:13,070 --> 00:27:14,230
We're not going through with it.
335
00:27:16,080 --> 00:27:20,200
It was your idea to come here. You said
he could be rolling in it by now. He's a
336
00:27:20,200 --> 00:27:22,800
partner in that security firm, Mum. A
partner.
337
00:27:23,220 --> 00:27:24,580
He can't jack it in.
338
00:27:25,160 --> 00:27:26,380
Think about his money.
339
00:27:27,100 --> 00:27:29,500
We made enough through the clothes scam.
340
00:27:29,780 --> 00:27:33,080
It's a sideline, Mum. We came here
specially to take him.
341
00:27:34,840 --> 00:27:36,000
I've had a change of heart.
342
00:27:36,780 --> 00:27:38,080
Someone shot an arrow through it.
343
00:27:39,660 --> 00:27:43,220
Feels like it. Cut the corn with a wing,
crap mother. There's no way you can do
344
00:27:43,220 --> 00:27:44,220
this.
345
00:27:45,160 --> 00:27:46,160
What are you going to tell him?
346
00:27:48,480 --> 00:27:49,580
I don't know yet.
347
00:27:51,080 --> 00:27:52,080
The truth?
348
00:27:53,300 --> 00:27:54,300
The truth?
349
00:27:56,160 --> 00:27:57,740
Well, I can tell him half the truth.
350
00:27:59,540 --> 00:28:01,060
I just have to hope that's enough.
351
00:28:07,200 --> 00:28:12,420
She's all set to take your partner to
the cleaners. Get out of my drawers!
352
00:28:20,770 --> 00:28:24,350
So, what we have to do is get her,
Harry.
353
00:28:24,690 --> 00:28:25,990
It's Mr Crawford to you.
354
00:28:27,030 --> 00:28:29,170
And all I have to do is get Ken out of
this mess.
355
00:28:29,910 --> 00:28:32,850
And how exactly are you going to do
that, Mr Crawford?
356
00:28:34,010 --> 00:28:35,810
Light a candle to St Jude?
357
00:28:37,570 --> 00:28:39,290
Just let me do it my own way, right?
358
00:28:40,410 --> 00:28:41,410
Fine.
359
00:28:47,440 --> 00:28:48,820
So what's plan B, then?
360
00:28:49,280 --> 00:28:53,300
It's a motorbike he rides, not a white
horse. Look, it stops here. I've made
361
00:28:53,300 --> 00:28:54,820
decision. I? What happened to we?
362
00:28:55,100 --> 00:28:57,420
Was that reserved for Sir Ken? You don't
understand.
363
00:28:58,400 --> 00:29:01,780
I can't do this to him. I won't do it.
364
00:29:02,360 --> 00:29:03,920
That doesn't mean I can't.
365
00:29:05,420 --> 00:29:07,240
You'll do as you're told.
366
00:29:07,560 --> 00:29:08,580
Oh, will I?
367
00:29:30,160 --> 00:29:31,180
I've been looking for you.
368
00:29:32,920 --> 00:29:34,680
I think there are some things I should
tell you.
369
00:29:35,660 --> 00:29:37,380
How about the truth, for a start?
370
00:29:39,580 --> 00:29:40,800
I'm not used to doing that.
371
00:29:42,140 --> 00:29:43,140
Harry is, though.
372
00:29:45,320 --> 00:29:46,380
What did he tell you?
373
00:29:47,300 --> 00:29:51,740
Only about 30 odd false names you've
been working under, for starters.
374
00:29:54,880 --> 00:29:56,080
I haven't any excuses.
375
00:29:57,200 --> 00:29:59,760
You haven't got a legit fashion business
either.
376
00:30:01,580 --> 00:30:03,200
It's only a way of making a living.
377
00:30:04,140 --> 00:30:05,380
It's dishonest.
378
00:30:05,720 --> 00:30:06,940
I didn't hurt anyone.
379
00:30:07,480 --> 00:30:09,820
I just dented a few wallets, that's all.
380
00:30:11,180 --> 00:30:12,180
Until now.
381
00:30:14,500 --> 00:30:16,740
It's only these past few weeks being
with you.
382
00:30:17,040 --> 00:30:18,340
I don't want to hear it.
383
00:30:20,740 --> 00:30:22,060
I want to tell you.
384
00:30:23,300 --> 00:30:26,340
Come on, Enzo, you dozy bastard. Hello?
385
00:30:28,860 --> 00:30:30,060
Enzo? It's me.
386
00:30:31,000 --> 00:30:35,580
Look back and I just see me doing all
the wrong things for all the right
387
00:30:35,580 --> 00:30:38,060
reasons. There are other ways of earning
a living.
388
00:30:38,300 --> 00:30:39,300
Like what?
389
00:30:39,640 --> 00:30:43,200
There was nothing I could have done. I
had Isabella to think about.
390
00:30:43,700 --> 00:30:45,380
I thought you didn't have any excuses.
391
00:30:45,760 --> 00:30:47,780
It's not an excuse. It's a fact.
392
00:30:48,560 --> 00:30:50,160
And us? Are we a fact?
393
00:30:52,460 --> 00:30:53,960
You know how I feel.
394
00:30:55,340 --> 00:30:56,340
Do I?
395
00:30:59,400 --> 00:31:00,520
care about is you and me.
396
00:31:02,760 --> 00:31:04,240
I want to be with you.
397
00:31:06,400 --> 00:31:13,080
It strikes me what you want and what you
get are two very different things.
398
00:31:15,260 --> 00:31:17,120
And tomorrow we tell your mother.
399
00:31:17,380 --> 00:31:21,520
No, Enzo. You promised me. I told you
how possessive she is.
400
00:31:22,340 --> 00:31:23,820
You both seem like we're running away.
401
00:31:24,200 --> 00:31:26,060
It's called elopement.
402
00:31:27,860 --> 00:31:28,860
Please.
403
00:31:31,840 --> 00:31:33,720
I don't deserve you.
404
00:31:34,740 --> 00:31:35,740
That's true.
405
00:31:36,100 --> 00:31:38,200
Especially after all I've done to you.
406
00:31:39,440 --> 00:31:40,640
Stealing your money.
407
00:31:42,100 --> 00:31:45,700
I told you, it's our money. It doesn't
matter.
408
00:31:46,140 --> 00:31:47,140
Not now.
409
00:31:47,460 --> 00:31:48,960
I want to pay you back.
410
00:31:49,780 --> 00:31:51,040
Make up for it.
411
00:31:51,300 --> 00:31:54,620
Oh, you'll pay me back with a half share
in the rest of your life.
412
00:31:55,820 --> 00:32:00,100
You still lied to me. I could have
denied it all, but I didn't.
413
00:32:02,080 --> 00:32:03,080
I couldn't.
414
00:32:05,220 --> 00:32:09,940
Because this time I want to stay... with
you.
415
00:32:13,180 --> 00:32:14,180
I don't know.
416
00:32:18,780 --> 00:32:20,300
It's always the same.
417
00:32:20,980 --> 00:32:22,220
Me and women.
418
00:32:24,100 --> 00:32:25,120
Sometimes I...
419
00:32:25,370 --> 00:32:30,510
I think I walked round with a dirty
great placard on my back, saying, kick
420
00:32:32,450 --> 00:32:33,790
But it isn't like that.
421
00:32:35,950 --> 00:32:38,670
Will you tell me what it's like, then?
422
00:32:41,670 --> 00:32:48,430
The only way I could see to make you
trust me was to tell you what a bloody
423
00:32:48,430 --> 00:32:49,430
I am.
424
00:32:50,710 --> 00:32:52,450
You can't make me trust you.
425
00:33:07,950 --> 00:33:08,950
I think you better stay.
426
00:33:42,460 --> 00:33:44,280
Oh, I hate sleeping.
427
00:33:44,900 --> 00:33:46,100
It gives me a headache.
428
00:33:46,980 --> 00:33:48,700
I thought that was supposed to be my
excuse.
429
00:33:49,520 --> 00:33:53,240
I'm surprised you didn't wake yourself
up. You were snoring so loudly.
430
00:33:53,760 --> 00:33:55,620
I thought there was an earthquake in
progress.
431
00:33:56,340 --> 00:33:58,100
No, that was last night, wasn't it?
432
00:34:01,440 --> 00:34:02,580
What do you want for breakfast?
433
00:34:04,340 --> 00:34:06,380
Um... You.
434
00:34:20,159 --> 00:34:21,159
Hello? Mum?
435
00:34:22,100 --> 00:34:23,100
Just checking up on you.
436
00:34:24,600 --> 00:34:25,880
What time do you make it?
437
00:34:27,719 --> 00:34:28,719
Ten?
438
00:34:30,380 --> 00:34:31,380
Ten.
439
00:34:34,400 --> 00:34:35,639
So, when do you think I'll get here?
440
00:34:38,500 --> 00:34:40,040
Alright, see you in about half an hour
then.
441
00:34:41,860 --> 00:34:42,860
Okay.
442
00:34:44,220 --> 00:34:46,060
Okay. Bye.
443
00:34:48,639 --> 00:34:49,639
30 minutes?
444
00:34:52,420 --> 00:34:53,420
Enzo?
445
00:34:55,520 --> 00:34:56,520
You awake?
446
00:34:58,300 --> 00:34:59,300
Enzo?
447
00:35:00,340 --> 00:35:01,740
Time to get up.
448
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
Enzo.
449
00:35:07,020 --> 00:35:13,140
I thought handsome princes were supposed
to be woken up with a kiss.
450
00:35:13,550 --> 00:35:15,430
I think that's frogs. Come on.
451
00:35:26,730 --> 00:35:28,610
Should really be sirloin.
452
00:35:29,530 --> 00:35:30,530
Hey.
453
00:35:30,950 --> 00:35:33,330
Sirloin. For a steak out.
454
00:35:57,260 --> 00:35:58,260
What are you looking for?
455
00:35:58,620 --> 00:35:59,620
My other shoe.
456
00:36:00,100 --> 00:36:01,520
Here. Oh.
457
00:36:04,500 --> 00:36:07,380
It's two minutes later than the last
time you looked.
458
00:36:07,960 --> 00:36:12,380
Why are you so jumpy? I won't be happy
till we're on our way, Enzo. Till I know
459
00:36:12,380 --> 00:36:13,379
we're safe.
460
00:36:13,380 --> 00:36:14,380
Come on.
461
00:36:14,420 --> 00:36:18,440
The maid will be here to tell me out any
second. And your taxi. Where is it?
462
00:36:19,040 --> 00:36:20,040
My wallet.
463
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
In your jacket pocket.
464
00:36:48,230 --> 00:36:49,230
What's the matter?
465
00:36:50,070 --> 00:36:51,070
Jean?
466
00:36:56,890 --> 00:37:00,910
Enzo. Enzo. I let him... I let him hear
a thought.
467
00:37:01,390 --> 00:37:02,630
I thought it was you.
468
00:37:03,010 --> 00:37:03,928
Well, are you all right?
469
00:37:03,930 --> 00:37:04,930
What's the money?
470
00:37:05,350 --> 00:37:07,870
What's the money for me? Me, Mum?
471
00:37:08,830 --> 00:37:09,830
What money?
472
00:37:10,250 --> 00:37:12,090
Is this some friend of your ex's?
473
00:37:13,530 --> 00:37:15,810
I think it's about time you called the
police, don't you?
474
00:37:16,480 --> 00:37:17,700
But she isn't hurt.
475
00:37:18,220 --> 00:37:19,820
Look, he's playing rough with her.
476
00:37:20,180 --> 00:37:22,680
After what you told me, that counted to
you.
477
00:37:23,100 --> 00:37:24,660
You want all that to happen to her?
478
00:37:25,120 --> 00:37:26,680
He's not going to get any money.
479
00:37:26,900 --> 00:37:27,960
Well, let me help, eh?
480
00:37:28,320 --> 00:37:29,380
Let me do something.
481
00:37:29,620 --> 00:37:32,400
I can get hold of some money, pay him
off, get rid.
482
00:37:32,900 --> 00:37:34,500
No, no, I said no.
483
00:37:34,800 --> 00:37:37,240
Oh, no, please, no money.
484
00:37:37,860 --> 00:37:40,360
I don't need your money. I don't want
your money.
485
00:37:40,620 --> 00:37:41,700
Just leave it.
486
00:37:41,960 --> 00:37:42,960
Leave it!
487
00:37:54,890 --> 00:37:56,070
I'm only trying to help.
488
00:37:56,490 --> 00:37:58,290
You've always managed without running
before.
489
00:37:58,750 --> 00:37:59,810
I can get you some money.
490
00:38:00,310 --> 00:38:01,310
No.
491
00:38:02,050 --> 00:38:03,930
No, I think it's better.
492
00:38:04,770 --> 00:38:08,670
I give it to you. You can deal with it.
You need never know.
493
00:38:09,790 --> 00:38:10,870
How much do you need?
494
00:38:11,730 --> 00:38:13,890
No, Ken, I can't. How much?
495
00:38:14,150 --> 00:38:15,089
Too much.
496
00:38:15,090 --> 00:38:16,430
Maybe 5 ,000 pounds.
497
00:38:18,070 --> 00:38:19,070
Five.
498
00:38:21,470 --> 00:38:24,030
Right. Right, I'll see what I can drum
up.
499
00:38:26,090 --> 00:38:28,050
You keep quiet about this. Oh, it's a
word.
500
00:38:28,530 --> 00:38:29,530
Thank you.
501
00:38:30,030 --> 00:38:31,030
Thank you.
502
00:38:34,770 --> 00:38:36,630
High -speed chase up the M4.
503
00:38:36,850 --> 00:38:40,430
You drive up the hard shoulder, you see,
box them in. It's a bit like stock car,
504
00:38:40,430 --> 00:38:43,770
Ray. They try to ram their way out, but
once you've got them... Shut up, woman.
505
00:38:43,830 --> 00:38:44,830
Get going.
506
00:38:52,750 --> 00:38:55,750
It's awful, that's what you have to
think. It's amazing what you can do with
507
00:38:55,750 --> 00:38:58,970
mix of scaffolding and a cold tank. Shut
up, shut up, shut up, shut up. Just
508
00:38:58,970 --> 00:38:59,970
drive.
509
00:39:00,670 --> 00:39:02,610
I'm sorry, Ken. Can you say that again?
510
00:39:02,870 --> 00:39:04,450
You heard me. But why?
511
00:39:04,750 --> 00:39:06,950
I need some money. I need it in cash.
512
00:39:07,170 --> 00:39:08,170
Can you find a buyer?
513
00:39:08,810 --> 00:39:11,030
But Ken, white lightning.
514
00:39:11,990 --> 00:39:15,350
Just take it, will you? Get what you
can. Bring it back here.
515
00:39:16,850 --> 00:39:19,390
It's like the Lone Ranger selling Tonto.
516
00:39:20,450 --> 00:39:21,910
What, his Indian sidecar?
517
00:39:22,410 --> 00:39:23,410
Just do as you're told.
518
00:39:23,630 --> 00:39:24,630
Sell it.
519
00:40:13,380 --> 00:40:18,160
Ken? Hello, this is 417101, Ken Boone
speaking.
520
00:40:18,580 --> 00:40:20,060
Sorry I'm not in at the moment.
521
00:40:20,480 --> 00:40:21,419
How much?
522
00:40:21,420 --> 00:40:24,280
Sorry? And he says it's got to be in
cash.
523
00:40:24,680 --> 00:40:27,020
Yeah, in used notes.
524
00:40:28,300 --> 00:40:30,440
Oh, she is bloody ambitious.
525
00:40:30,900 --> 00:40:31,799
Who is?
526
00:40:31,800 --> 00:40:33,320
The barefaced contessa.
527
00:40:34,120 --> 00:40:35,780
She's a con artist, Rocky.
528
00:40:36,740 --> 00:40:37,880
She's conning Ken.
529
00:40:40,320 --> 00:40:42,080
Well, why don't we just tell him?
530
00:40:42,560 --> 00:40:43,519
Stop her.
531
00:40:43,520 --> 00:40:44,520
Because he won't listen.
532
00:40:45,120 --> 00:40:46,120
Not now.
533
00:40:47,680 --> 00:40:49,960
What we've got to do is we've got to
catch her red -handed.
534
00:40:51,140 --> 00:40:52,140
Listen, what about Ken?
535
00:40:52,760 --> 00:40:54,440
I mean, he's waiting for the money.
536
00:40:55,140 --> 00:40:56,160
How am I going to get round that?
537
00:40:56,820 --> 00:40:58,820
Look, take the bike. Hide it. Just keep
it out of sight.
538
00:40:59,100 --> 00:41:00,100
But what about the money?
539
00:41:00,580 --> 00:41:01,580
Five grand?
540
00:41:01,640 --> 00:41:02,640
Yeah.
541
00:41:03,000 --> 00:41:05,560
Well, when you're fishing for sharks,
Rocky, you have to use a lot of bait.
542
00:41:06,200 --> 00:41:07,200
Go on.
543
00:41:36,950 --> 00:41:37,950
Harry? Yes?
544
00:41:39,470 --> 00:41:40,470
Here, put it in there.
545
00:41:41,170 --> 00:41:42,610
Do you recognise the briefcase?
546
00:41:43,050 --> 00:41:44,230
What do you think you're doing?
547
00:41:45,230 --> 00:41:47,470
I'm putting everything I've got on 13
black.
548
00:42:02,670 --> 00:42:05,330
Yeah, I'll be there, love. Don't worry.
OK.
549
00:42:14,240 --> 00:42:16,440
So it went to a good home, yes, mate.
550
00:42:18,280 --> 00:42:19,280
Can I borrow?
551
00:42:22,060 --> 00:42:23,240
It's all there.
552
00:42:29,680 --> 00:42:30,680
I'll pay you back, you know.
553
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
Is it enough?
554
00:42:34,180 --> 00:42:35,180
Yeah.
555
00:42:35,360 --> 00:42:36,440
Do you want me to come with you?
556
00:42:36,800 --> 00:42:39,020
I don't think you'd be too pleased. Oh,
stuff him.
557
00:42:39,720 --> 00:42:40,720
It's you.
558
00:42:40,960 --> 00:42:42,880
You said he threatened you. I'll be all
right.
559
00:42:43,120 --> 00:42:44,220
He doesn't want trouble.
560
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
Just the money.
561
00:42:47,900 --> 00:42:48,900
Thanks, Ken.
562
00:42:49,520 --> 00:42:50,540
You take care.
563
00:43:00,020 --> 00:43:01,280
She's taking the money, Harry.
564
00:43:01,920 --> 00:43:02,920
Over.
565
00:43:35,609 --> 00:43:36,609
Ready to go?
566
00:43:42,690 --> 00:43:43,690
Everything's sorted.
567
00:43:44,450 --> 00:43:45,490
Better get a move on, Mum.
568
00:43:52,510 --> 00:43:59,150
It wouldn't have worked.
569
00:43:59,970 --> 00:44:01,050
You said so yourself.
570
00:44:02,330 --> 00:44:03,530
Better for him if we leave now.
571
00:44:30,270 --> 00:44:31,990
We're on the way, Harry. Over and out.
572
00:44:40,210 --> 00:44:42,370
What the hell are you playing at?
Highway robbery.
573
00:44:42,750 --> 00:44:44,050
What? Move your car.
574
00:44:44,310 --> 00:44:46,030
There's a toll to be paid. Give me the
money.
575
00:44:46,630 --> 00:44:48,310
Money? What do you think you're doing?
576
00:44:48,850 --> 00:44:50,210
Recovering stolen property.
577
00:44:50,450 --> 00:44:51,450
Nobody asked you, pigpen.
578
00:44:51,610 --> 00:44:53,170
We watched you take the money off Ken.
579
00:44:53,730 --> 00:44:54,730
Keys.
580
00:44:56,270 --> 00:44:57,270
Money!
581
00:45:13,520 --> 00:45:14,520
Talk, mate.
582
00:45:50,830 --> 00:45:52,230
You win some, you lose some.
583
00:45:55,850 --> 00:45:58,450
Ken, I've sent out the contract for next
week's dog show.
584
00:45:59,310 --> 00:46:02,990
Rocky said you'd taken the pick -up
address. I'll call back. Can you have it
585
00:46:02,990 --> 00:46:04,150
with you so I can get organised?
586
00:46:04,850 --> 00:46:05,850
See you.
587
00:46:07,650 --> 00:46:12,150
Ken, I thought it would be easier to
talk to your machine.
588
00:46:14,130 --> 00:46:15,130
It isn't.
589
00:46:17,270 --> 00:46:18,330
I can't explain.
590
00:46:20,460 --> 00:46:23,980
I tried and I just made things even
worse.
591
00:46:25,860 --> 00:46:26,860
So I'm going.
592
00:46:29,040 --> 00:46:31,060
You'd never have been able to trust me.
593
00:46:33,700 --> 00:46:35,060
I'm doing what I'm good at.
594
00:46:36,460 --> 00:46:37,460
Running off.
595
00:46:39,540 --> 00:46:41,240
It'd hurt you more if I stayed.
596
00:46:43,660 --> 00:46:44,660
I love you.
597
00:47:20,140 --> 00:47:21,600
would call it a war now.
598
00:47:50,640 --> 00:47:51,640
You all right?
599
00:47:52,520 --> 00:47:57,200
Yeah, I just wanted to say I'm sorry.
600
00:47:57,680 --> 00:47:58,780
Well, me likewise.
601
00:47:59,200 --> 00:48:00,980
Why? You were right.
602
00:48:02,100 --> 00:48:03,580
Well, still say I'm sorry.
603
00:48:08,500 --> 00:48:10,020
What a turn -up, eh?
604
00:48:10,960 --> 00:48:12,880
All that last -minute honesty.
605
00:48:13,400 --> 00:48:16,340
Again. Do you know, she left a message.
606
00:48:18,250 --> 00:48:19,910
I can't ever see you again.
607
00:48:21,790 --> 00:48:24,390
I suppose she took the money just to
remember me by.
608
00:48:25,290 --> 00:48:28,890
I know it was only a technicality you
stopped her driving away with it.
609
00:48:29,350 --> 00:48:30,350
She took it.
610
00:48:35,530 --> 00:48:37,130
Come and help me unload this trailer.
611
00:48:59,930 --> 00:49:00,930
What's all this, Harry?
612
00:49:09,470 --> 00:49:14,270
Harry, how the bloody hell did... Ask me
no questions and I'll tell you no lies.
613
00:49:15,470 --> 00:49:16,470
Well, come on.
614
00:49:16,930 --> 00:49:18,030
Don't just stand there.
615
00:49:18,390 --> 00:49:19,510
Let me look it out.
616
00:49:40,270 --> 00:49:41,770
All right. Hey.
41459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.