All language subtitles for Boon s06e05 The Barefaced Contessa.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,319 --> 00:00:09,159 Sometimes I said, yeah, feeling alone No 2 00:00:09,160 --> 00:00:13,800 one to talk to, I got no telephone 3 00:01:47,130 --> 00:01:50,850 That'll be a deposit of 60 pounds, thank you. 4 00:01:51,880 --> 00:01:52,960 And you want to try 12? 5 00:01:56,680 --> 00:01:59,400 Well, we usually deliver in a fortnight. 6 00:01:59,900 --> 00:02:00,950 It's all right. 7 00:02:02,560 --> 00:02:03,720 What about the temple? 8 00:02:04,600 --> 00:02:05,650 I'm home. 9 00:02:06,780 --> 00:02:07,830 You have a seat. 10 00:02:08,380 --> 00:02:09,430 Let's get back. 11 00:02:13,080 --> 00:02:15,860 Hold mid -party for 355. 12 00:02:18,000 --> 00:02:20,020 And now we will have left. 13 00:02:20,720 --> 00:02:27,639 A presentation for potters comprising six cups and six saucers 14 00:02:27,640 --> 00:02:29,900 in the Stafford Clouds design. 15 00:02:30,280 --> 00:02:36,039 This heirloom piece is decorated with 22 carat gilding and comes in a 16 00:02:36,040 --> 00:02:37,100 presentation box. 17 00:02:37,640 --> 00:02:40,400 So, can I start the bidding at £500? 18 00:02:41,720 --> 00:02:44,100 £500, thank you. £520? 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,200 £520? £540? 20 00:02:46,540 --> 00:02:49,220 £540? £560? £580? 21 00:02:52,260 --> 00:02:53,820 She's taking her time, Ken. 22 00:02:54,980 --> 00:02:57,160 They've got a catwalk show to do. 23 00:02:57,420 --> 00:02:58,470 They'll be here. 24 00:02:59,180 --> 00:03:00,620 Showing off, cutting it fine. 25 00:03:02,300 --> 00:03:05,020 Why don't you just concentrate on your milking? 26 00:03:06,420 --> 00:03:07,680 Milking? Yeah. 27 00:03:08,300 --> 00:03:10,890 Milking this charity for every penny of publicity. 28 00:03:12,320 --> 00:03:14,120 At least I got here on time. 29 00:03:14,400 --> 00:03:16,080 You said you'd be late. 30 00:03:17,780 --> 00:03:20,670 Here you are with the first half. She stood you up, will it? 31 00:03:21,600 --> 00:03:22,740 Thank God that's over. 32 00:03:24,200 --> 00:03:28,879 Oh, these shoes are killing me. No pain, no gain, Mother. We cleaned out every 33 00:03:28,880 --> 00:03:29,930 checkbook and purse. 34 00:03:30,180 --> 00:03:32,660 First the appetizer, now the main course. Yeah. 35 00:03:33,120 --> 00:03:35,230 Now we can concentrate our efforts on Ken. 36 00:03:36,140 --> 00:03:37,190 You drive, Mother. 37 00:03:37,191 --> 00:03:38,359 I'll count. 38 00:03:38,360 --> 00:03:41,610 You've got those little pound signs in your eyes again. I'm proud. 39 00:03:41,611 --> 00:03:43,529 All major currencies accepted. 40 00:03:43,530 --> 00:03:45,129 Which reminds me, we're late for the auction. 41 00:03:45,130 --> 00:03:48,169 I don't know why Darling King can't take you to dinner like a normal bloke. At 42 00:03:48,170 --> 00:03:50,160 least you'd be paying the bill. Trust me. 43 00:03:51,090 --> 00:03:53,320 You're good if I splash out a bit for charity. 44 00:03:54,970 --> 00:03:57,010 Planning on blinding him with your halo? 45 00:04:19,970 --> 00:04:25,729 When, at least she has plans to spend some money on this worthy cause, unlike 46 00:04:25,730 --> 00:04:26,780 some people. 47 00:04:27,350 --> 00:04:34,049 Our contract was 48 00:04:34,050 --> 00:04:35,490 issued at a reduced rate. 49 00:04:36,490 --> 00:04:38,960 You said that without moving your wallet, Harry. 50 00:04:39,890 --> 00:04:42,070 It doesn't have to be much money. 51 00:04:43,070 --> 00:04:45,290 Just enough show to win Ken's confidence. 52 00:04:45,291 --> 00:04:47,609 Couldn't you do that in bed? It'd be cheaper. 53 00:04:47,610 --> 00:04:49,790 You've no heart, you. Only a cash register. 54 00:04:50,010 --> 00:04:51,630 And it says no more than a hundred. 55 00:04:52,970 --> 00:04:54,590 File those under miscellaneous. 56 00:05:30,570 --> 00:05:33,130 Remember what I said. Up to 100 and no more. 57 00:05:33,470 --> 00:05:34,910 Keep my hand on me, hate me. 58 00:05:35,670 --> 00:05:37,050 I thought that was Ken's job. 59 00:05:37,930 --> 00:05:40,040 You're not too old to be smacked, you know. 60 00:05:42,370 --> 00:05:43,420 Hiya. 61 00:05:44,590 --> 00:05:45,640 Good beer. 62 00:05:58,371 --> 00:06:00,399 Hi, Jane. 63 00:06:00,400 --> 00:06:03,019 Sorry we're late. The show went better than I thought. 64 00:06:03,020 --> 00:06:05,670 Isabella, Laura's got some seats for you down there. 65 00:06:05,860 --> 00:06:07,180 Oh, good. Come on, Isabella. 66 00:06:07,360 --> 00:06:08,660 See you later, mate. 260, 67 00:06:09,480 --> 00:06:13,240 270, 280, 290, 300. 68 00:06:14,080 --> 00:06:15,580 That's that tie I gave you. 69 00:06:16,260 --> 00:06:17,310 At home? 70 00:06:17,400 --> 00:06:18,450 At home. 71 00:06:19,440 --> 00:06:20,880 Ken, I want this especially. 72 00:06:21,760 --> 00:06:23,880 To project a united corporate image. 73 00:06:24,280 --> 00:06:26,600 Harry, we're CBS, mate, not FBI. 74 00:06:27,470 --> 00:06:28,850 Besides, gene pool, really. 75 00:06:29,010 --> 00:06:30,060 Silk. 76 00:06:30,970 --> 00:06:32,020 Childiness, but not. 77 00:06:50,030 --> 00:06:53,120 Since the elephant eats... an endangered species. 78 00:06:53,121 --> 00:06:54,579 What are you on about? 79 00:06:54,580 --> 00:06:58,920 All the other time we've been putting in with Gene, I'm the contestative Cesare, 80 00:06:59,020 --> 00:07:00,280 or however it is you say it. 81 00:07:00,281 --> 00:07:01,779 Thank you. 82 00:07:01,780 --> 00:07:02,830 100 pounds. 83 00:07:02,831 --> 00:07:07,079 You've been shopping with her, shopping with her. She needed a hand, all right. 84 00:07:07,080 --> 00:07:08,130 Cinema. 85 00:07:09,040 --> 00:07:10,400 Can't we have bills to pay? 86 00:07:10,640 --> 00:07:12,140 We've got contracts to fulfil. 87 00:07:12,141 --> 00:07:14,279 Look, you're supposed to be my partner. 88 00:07:14,280 --> 00:07:15,440 Thank you, Mr Crawford. 89 00:07:16,120 --> 00:07:18,920 150 pounds has been bid by Mr Crawford. 90 00:07:19,240 --> 00:07:21,740 Any bounce on Mr. Crawford's very generous offer. 91 00:07:22,660 --> 00:07:24,320 £150, I bid by Mr. Crawford. 92 00:07:25,500 --> 00:07:28,900 £150, all down at... £160. 93 00:07:29,580 --> 00:07:31,740 All down at £160. 94 00:07:32,740 --> 00:07:35,600 Sold to the Contessa di Cesare. 95 00:07:35,900 --> 00:07:36,950 Thank you. 96 00:07:36,951 --> 00:07:41,819 What did I tell you? Give over. It's a good investment. We've all done a bit of 97 00:07:41,820 --> 00:07:42,870 our own fundraising. 98 00:07:42,871 --> 00:07:46,739 Come on, you feel like giving what she's doing to us here. Looks like Crawford 99 00:07:46,740 --> 00:07:48,000 needs the kick of the rose. 100 00:08:16,300 --> 00:08:17,560 Wouldn't you find a skip? 101 00:08:18,540 --> 00:08:20,340 You're supposed to be in the car park. 102 00:08:20,580 --> 00:08:22,690 I'm supposed to have a lunch break as well. 103 00:08:22,960 --> 00:08:24,820 Well, I don't care what you say, Harry. 104 00:08:25,080 --> 00:08:26,520 I think it's really romantic. 105 00:08:28,160 --> 00:08:30,390 It's like, you know, it looks like love to me. 106 00:08:30,980 --> 00:08:32,620 It looked like love the last time. 107 00:08:33,880 --> 00:08:36,050 Alison used to call them the Siamese twins. 108 00:08:36,880 --> 00:08:37,980 So it lit the lips. 109 00:08:38,659 --> 00:08:39,709 If you like. 110 00:08:40,159 --> 00:08:42,629 It is possible for someone to change in ten years. 111 00:08:43,690 --> 00:08:48,170 It was like watching the hangman open the bloody trap door when she ditched 112 00:08:48,171 --> 00:08:51,209 So you did to Ken for the Count of Chisori? 113 00:08:51,210 --> 00:08:52,260 No, no. 114 00:08:52,390 --> 00:08:54,010 Oh, no, he wasn't around then, no. 115 00:08:55,530 --> 00:08:58,480 No, she just upped and left. She never told him she was going. 116 00:08:58,830 --> 00:09:00,090 She must have had a reason. 117 00:09:00,430 --> 00:09:03,750 Yeah. He drove a sports car, not a motorbike. 118 00:09:05,310 --> 00:09:06,930 What did Ken do when he found out? 119 00:09:08,430 --> 00:09:09,480 I never told him. 120 00:09:14,540 --> 00:09:16,100 Better get back to the car, Paul. 121 00:09:32,080 --> 00:09:35,320 Oh, no. 122 00:09:35,800 --> 00:09:37,600 Never went to the pictures with him. 123 00:09:37,860 --> 00:09:39,480 The Count was more the opera type. 124 00:09:40,340 --> 00:09:42,780 You never call him by his Christian name? 125 00:09:43,260 --> 00:09:44,310 Dracula. 126 00:09:45,000 --> 00:09:47,710 Anyway, how could I see a film through two black eyes? 127 00:09:47,840 --> 00:09:49,340 Oh, don't. Not only Jim. 128 00:09:51,240 --> 00:09:53,220 His first name was Vincenzo. 129 00:09:53,700 --> 00:09:54,960 Sir, for short. 130 00:09:57,100 --> 00:09:59,500 I don't really know how you can joke about it. 131 00:09:59,820 --> 00:10:00,870 Because I escaped. 132 00:10:02,440 --> 00:10:04,360 You're quite good at that, aren't you? 133 00:10:04,440 --> 00:10:06,000 Can I have a sausage, honestly? 134 00:10:06,460 --> 00:10:07,510 Yeah. 135 00:10:08,440 --> 00:10:09,490 Thanks. 136 00:10:12,440 --> 00:10:13,520 You know, he was lucky. 137 00:10:14,390 --> 00:10:18,250 What I took was pin money compared to what I was entitled to. Change of money, 138 00:10:18,251 --> 00:10:18,849 you mean? 139 00:10:18,850 --> 00:10:20,530 Oh, he didn't think he was violent. 140 00:10:20,930 --> 00:10:22,250 Thought he was passionate. 141 00:10:24,270 --> 00:10:26,250 His jacket's in the coleslaw. Oh. 142 00:11:06,210 --> 00:11:07,260 Excuse me. 143 00:11:08,730 --> 00:11:09,780 Can I help you, mate? 144 00:11:30,510 --> 00:11:33,520 This is Rumpelstiltskin calling Big Cheese to read me over. 145 00:11:46,761 --> 00:11:48,189 They 146 00:11:48,190 --> 00:11:59,109 left 147 00:11:59,110 --> 00:12:00,190 in a hurry, what's up? 148 00:12:00,191 --> 00:12:03,249 Trouble in the car park. Can I have the 160 quid to pay for the oven? 149 00:12:03,250 --> 00:12:07,910 I said no more than 100, didn't I? And I said we needed to flash some cash. 150 00:12:08,450 --> 00:12:09,500 Hand it over. 151 00:12:09,850 --> 00:12:10,900 Let them a cheque. 152 00:12:11,110 --> 00:12:12,160 It'll bounce. 153 00:12:12,470 --> 00:12:14,390 Have you ever written one that didn't? 154 00:12:14,391 --> 00:12:21,509 He didn't bother with any of the other cars, just jeans, and then he took off 155 00:12:21,510 --> 00:12:22,560 an old banger. 156 00:12:23,850 --> 00:12:25,890 Not a scratch on it. Why only hers? 157 00:12:26,390 --> 00:12:27,850 Why not? It's a valuable car. 158 00:12:28,390 --> 00:12:29,440 So is this one. 159 00:12:30,020 --> 00:12:31,400 I'll go for this one, myself. 160 00:12:32,080 --> 00:12:33,130 Why? 161 00:12:33,831 --> 00:12:38,579 You say what you like, but it seems very odd to me. 162 00:12:38,580 --> 00:12:40,380 I don't see why. It's a very clarky car. 163 00:12:40,720 --> 00:12:43,550 You know the pick of the car park, Contessa, didn't you? 164 00:12:43,620 --> 00:12:45,670 But you only seem interested in your car. 165 00:12:46,340 --> 00:12:49,050 I think it's high time you came to the point, Contessa. 166 00:12:52,500 --> 00:12:55,400 If you don't mind, Ken, I'd like to tell you in private. 167 00:12:56,620 --> 00:12:57,670 I worked in a car. 168 00:13:03,630 --> 00:13:04,950 I wish you hadn't said that. 169 00:13:05,010 --> 00:13:07,480 I couldn't bear to watch him rebel in it. I'm sorry. 170 00:13:07,590 --> 00:13:08,640 You will be. 171 00:13:15,770 --> 00:13:18,270 So, basically, this car belongs to the Count? 172 00:13:18,530 --> 00:13:21,550 Yes. I bought it with some of the money I took. 173 00:13:21,850 --> 00:13:24,200 Stole to get away from him. His pride's wounded. 174 00:13:24,510 --> 00:13:27,770 He knows I haven't got the cash, so he's making a play for the car. 175 00:13:27,970 --> 00:13:29,170 Well, give it back to him. 176 00:13:29,270 --> 00:13:31,670 It's mine. I earned it for crying out loud. 177 00:13:32,680 --> 00:13:35,260 Compensation. We need it for the business. 178 00:13:35,800 --> 00:13:38,030 It isn't good publicity to roll up in a skoda. 179 00:13:38,031 --> 00:13:40,919 It's all right to roll up with your neck in a brace, isn't it? It won't come to 180 00:13:40,920 --> 00:13:41,879 that. 181 00:13:41,880 --> 00:13:44,170 Or maybe you'll just put your arm in a plaster. 182 00:13:44,171 --> 00:13:45,219 He's right, Mum. 183 00:13:45,220 --> 00:13:47,500 He won't do that. Not until he gets impatient. 184 00:13:47,740 --> 00:13:49,440 And I won't let it get that far. 185 00:13:50,320 --> 00:13:53,810 Look, I'll just have to come to some arrangement with him, that's all. 186 00:13:53,811 --> 00:13:57,099 But the next few weeks we should start seeing some profit. 187 00:13:57,100 --> 00:13:58,300 We've got a lot of orders. 188 00:13:59,060 --> 00:14:00,110 It'll be fine. 189 00:14:01,040 --> 00:14:04,100 He's basically a petty man. I can deal with it. 190 00:14:05,760 --> 00:14:06,810 Don't worry. 191 00:14:07,140 --> 00:14:08,190 I'm off. 192 00:14:08,300 --> 00:14:09,860 I've had enough of it for one day. 193 00:14:12,700 --> 00:14:13,750 Bye. 194 00:14:15,540 --> 00:14:16,590 Go on up. 195 00:14:18,880 --> 00:14:22,460 I don't worry about keeping her safe. 196 00:14:25,680 --> 00:14:26,880 Sins of the mothers, eh? 197 00:14:49,640 --> 00:14:50,780 Our ears taste the same. 198 00:14:51,580 --> 00:14:52,630 As what? 199 00:14:52,680 --> 00:14:55,580 As we did ten years ago. 200 00:14:57,340 --> 00:14:59,810 You obviously haven't washed behind them since. 201 00:15:00,940 --> 00:15:02,080 Come on, I've got to go. 202 00:15:02,081 --> 00:15:03,459 Harry's waiting. 203 00:15:03,460 --> 00:15:06,320 It'll take him half an hour to wind the car up. Yeah, I know. 204 00:15:06,680 --> 00:15:08,000 I've got to help him push it. 205 00:15:08,180 --> 00:15:09,980 Yeah, I'd like to help him push it. 206 00:15:27,240 --> 00:15:30,310 I thought all of the chauffeur was allowed to sit in the front. 207 00:15:30,380 --> 00:15:32,610 Harry, you're beginning to give me earache. 208 00:15:33,140 --> 00:15:36,270 Yes, well, if she took her tongue out of it once in a while... What? 209 00:15:36,420 --> 00:15:37,470 I don't trust a can. 210 00:15:37,471 --> 00:15:39,139 I think you should watch her. 211 00:15:39,140 --> 00:15:40,190 So do I. 212 00:15:40,580 --> 00:15:42,140 I think they're in trouble, Peg. 213 00:15:43,260 --> 00:15:47,519 My problem is I can keep an eye on Jean, but I'm in trouble to look out for 214 00:15:47,520 --> 00:15:48,570 little fella. 215 00:15:51,300 --> 00:15:52,350 Well, me, I suppose. 216 00:15:52,660 --> 00:15:53,710 Well, why not? 217 00:15:54,190 --> 00:15:56,850 I mean, I know you watch her like a hawk. Oh, yeah, yeah. 218 00:15:58,490 --> 00:16:00,350 Well, do you want to know the details? 219 00:16:00,910 --> 00:16:01,960 Go on, then. 220 00:16:03,810 --> 00:16:09,310 Once upon a time... there was a big, bad wolf. 221 00:16:13,990 --> 00:16:15,040 Enzo. 222 00:16:16,490 --> 00:16:17,540 I warned you. 223 00:16:18,570 --> 00:16:20,670 I said he was a mistake. Don't panic. 224 00:16:21,050 --> 00:16:22,630 We'll have to get out now. 225 00:16:22,930 --> 00:16:23,980 Slow up. 226 00:16:24,080 --> 00:16:25,130 Ken's hooked. 227 00:16:25,180 --> 00:16:27,300 And Enzo can unhook him. 228 00:16:27,880 --> 00:16:30,060 All he has to say is, Buongiorno, Ken. 229 00:16:30,280 --> 00:16:33,720 Do they set you up through their fake dating agency, too, or what? 230 00:16:34,040 --> 00:16:37,240 We won't let him get to Ken. Just like we didn't let him find us. 231 00:16:37,241 --> 00:16:40,379 He's not as green as he's cabbage -looking, Isabella. 232 00:16:40,380 --> 00:16:44,480 Mum, he's a lovesick baker, not the masked avenger. 233 00:16:44,481 --> 00:16:46,079 All right. 234 00:16:46,080 --> 00:16:49,199 He's been cleverer than we anticipated, but we can handle him. 235 00:16:49,200 --> 00:16:50,250 And Ken? 236 00:16:50,980 --> 00:16:52,880 It's a matter of juggling. Oh, yeah. 237 00:16:53,950 --> 00:16:55,000 Couldn't be simpler. 238 00:16:55,390 --> 00:16:56,590 All you need is balls. 239 00:18:41,710 --> 00:18:42,760 Thank you. 240 00:19:33,230 --> 00:19:35,990 So which do you prefer, crunchy or chewy? 241 00:19:37,110 --> 00:19:38,160 I'm not bothered. 242 00:19:41,230 --> 00:19:45,140 Would you rather miss out the middleman and head straight for the liver salt? 243 00:19:45,770 --> 00:19:46,820 Yeah. 244 00:20:09,230 --> 00:20:11,850 What are you doing? 245 00:21:38,680 --> 00:21:39,820 I don't care, Laura. 246 00:21:40,900 --> 00:21:45,120 You can call me, will you, and tell him I'm at the hotel and that he was right. 247 00:21:45,121 --> 00:21:48,679 Yes, yes, that he was right. Look, and get Rocky over here, will you? I might 248 00:21:48,680 --> 00:21:49,730 need some help. 249 00:21:53,120 --> 00:21:54,170 No change, Doug. 250 00:21:54,980 --> 00:21:56,420 Don't you believe no change? 251 00:21:56,680 --> 00:21:58,240 What's that? I've got no change. 252 00:21:58,380 --> 00:22:00,300 Well, then, keep it, keep it, keep it. 253 00:22:01,160 --> 00:22:02,210 Thank you. 254 00:22:18,240 --> 00:22:19,290 Enzo. 255 00:22:21,440 --> 00:22:22,490 Please. 256 00:22:24,430 --> 00:22:25,480 And so? 257 00:22:26,090 --> 00:22:27,410 What the hell are you up to? 258 00:22:27,411 --> 00:22:30,689 Don't you mean what are they up to? Don't get clever. You're the one that's 259 00:22:30,690 --> 00:22:34,409 stealing the car, not them. As a representative of the McCagney Marshall 260 00:22:34,410 --> 00:22:38,909 Agency, I'm in fact repossessing this vehicle on behalf of the art firm it was 261 00:22:38,910 --> 00:22:39,960 taken from. 262 00:22:40,210 --> 00:22:43,190 Repossessed? I can't get the popsy thing to start anyway. 263 00:22:43,610 --> 00:22:49,269 I suggest we discuss this somewhere more private, like businessmen, instead of 264 00:22:49,270 --> 00:22:50,320 all in wrestlers. 265 00:22:50,590 --> 00:22:51,640 Hmm. 266 00:22:52,460 --> 00:22:54,800 You didn't break my heart, Isabella. 267 00:22:55,060 --> 00:22:56,420 Nothing so kind. 268 00:22:56,840 --> 00:22:59,940 You put it through the ravioli crimper. 269 00:23:00,800 --> 00:23:02,720 Enzo, please don't. No. 270 00:23:02,920 --> 00:23:07,140 You were lightning, Isabella. Lightning from a cloudless sky. 271 00:23:07,141 --> 00:23:11,179 From a dating agency. Yeah, but of all the dating agencies and all the yellow 272 00:23:11,180 --> 00:23:14,820 pages in all of London, I had to walk into your mother's. 273 00:23:16,480 --> 00:23:19,420 Oh, Isabella, she adores you. 274 00:23:23,630 --> 00:23:28,489 They're con women. I don't rather work in this clothes bit. Most likely it's 275 00:23:28,490 --> 00:23:30,330 old emperor's new clothes idea. 276 00:23:30,950 --> 00:23:33,130 Charge for goods you never deliver. 277 00:23:34,690 --> 00:23:36,790 We call them double trouble. 278 00:23:37,310 --> 00:23:38,510 Bloody good, Harry. 279 00:23:39,310 --> 00:23:40,530 Mr Crawford. 280 00:23:41,670 --> 00:23:44,310 They're as elusive as the scarlet pumpernickel. 281 00:23:45,870 --> 00:23:47,630 That's credit flat -listed. 282 00:23:47,870 --> 00:23:50,130 Under 32 different aliases. 283 00:23:51,050 --> 00:23:52,130 Of course. 284 00:23:52,131 --> 00:23:56,319 The hire firm only finds out about this little lot after they've driven off in 285 00:23:56,320 --> 00:23:57,099 the vehicle. 286 00:23:57,100 --> 00:24:01,659 Once the idle pen pushers have made their mistake, it's up to the skilled 287 00:24:01,660 --> 00:24:04,190 technicians like myself to recover the property. 288 00:24:06,600 --> 00:24:08,680 Look at the bloody game to these two. 289 00:24:09,160 --> 00:24:10,210 And they cheat. 290 00:24:11,700 --> 00:24:14,260 We have no past, only a future. 291 00:24:14,600 --> 00:24:16,940 You call me, I'll come looking again. 292 00:24:21,450 --> 00:24:26,789 Even if I have to fly with the four winds, sail across the seven seas, 293 00:24:26,790 --> 00:24:28,430 we'll be together. 294 00:24:32,641 --> 00:24:34,269 Not 295 00:24:34,270 --> 00:24:44,510 handsome. 296 00:24:44,650 --> 00:24:45,850 You were never handsome. 297 00:24:46,530 --> 00:24:47,580 Rugged. 298 00:24:49,230 --> 00:24:51,250 Now you're even more... Crumpled. 299 00:24:51,470 --> 00:24:53,630 Oh, dead over. 300 00:24:54,710 --> 00:24:57,530 Even an ex -fireman couldn't put out this old flame. 301 00:24:58,470 --> 00:24:59,520 Oh, 302 00:25:00,530 --> 00:25:01,580 your taxi. 303 00:25:04,510 --> 00:25:06,510 If I sit here long enough, it'll go away. 304 00:25:15,730 --> 00:25:17,470 I doubt it. Come on. 305 00:25:18,160 --> 00:25:19,960 Isabella's waiting for you. Tornado. 306 00:25:24,560 --> 00:25:26,560 All right, all right. 307 00:25:35,540 --> 00:25:36,590 Oh. 308 00:25:50,060 --> 00:25:51,110 Got to come inside. 309 00:25:56,940 --> 00:25:58,260 A list of her aliases. 310 00:25:58,600 --> 00:26:02,040 A list of names on a bit of paper, Harry. A dirty bit of paper. 311 00:26:02,151 --> 00:26:03,959 What's this? 312 00:26:03,960 --> 00:26:04,879 Exhibit B. 313 00:26:04,880 --> 00:26:06,160 Credit blacklisting. 314 00:26:07,620 --> 00:26:09,660 Do you believe this bloke Owens, then? 315 00:26:09,661 --> 00:26:12,399 Kenny's got all the paperwork. He's got reams of it. 316 00:26:12,400 --> 00:26:14,719 Why don't you front her with it, then, out there? 317 00:26:14,720 --> 00:26:18,039 Instead of coming in here telling tales behind our backs. Because I wanted to 318 00:26:18,040 --> 00:26:19,090 tell you first. 319 00:26:20,220 --> 00:26:21,780 You enjoying all this, are you? 320 00:26:22,540 --> 00:26:25,380 Well, maybe he's just using you to get at her. 321 00:26:25,381 --> 00:26:29,119 Kenny wants to repossess the car, not put her feet in concrete. 322 00:26:29,120 --> 00:26:31,230 He's only got his word for it. Against hers. 323 00:26:33,380 --> 00:26:34,430 You'd better leave. 324 00:26:41,400 --> 00:26:45,919 I can smell the money. We've never had a plant kick so well. I tell you, if you 325 00:26:45,920 --> 00:26:49,650 can remember any other old flames we can look up and flee, it'll be quids in. 326 00:26:49,690 --> 00:26:51,070 Half the work's done before. 327 00:26:51,910 --> 00:26:52,960 Mum? 328 00:26:54,830 --> 00:26:56,890 What? You're not listening. 329 00:26:58,350 --> 00:27:02,080 What? You're not listening. I'm making plans here. Aren't you interested? 330 00:27:04,130 --> 00:27:05,930 We're not getting the money off, Ken. 331 00:27:07,170 --> 00:27:08,220 What? 332 00:27:09,390 --> 00:27:10,440 What's gone wrong? 333 00:27:11,170 --> 00:27:12,220 I have. 334 00:27:13,070 --> 00:27:14,630 We're not going through with it. 335 00:27:16,080 --> 00:27:20,199 It was your idea to come here. You said he could be rolling in it by now. He's a 336 00:27:20,200 --> 00:27:22,800 partner in that security firm, Mum. A partner. 337 00:27:23,220 --> 00:27:24,580 He can't jack it in. 338 00:27:25,160 --> 00:27:26,380 Think about his money. 339 00:27:27,100 --> 00:27:29,500 We made enough through the clothes scam. 340 00:27:29,780 --> 00:27:33,080 It's a sideline, Mum. We came here specially to take him. 341 00:27:34,840 --> 00:27:36,100 I've had a change of heart. 342 00:27:36,780 --> 00:27:38,400 Someone shot an arrow through it. 343 00:27:38,401 --> 00:27:43,219 Feels like it. Cut the corn with a wing, crap mother. There's no way you can do 344 00:27:43,220 --> 00:27:44,270 this. 345 00:27:45,160 --> 00:27:46,660 What are you going to tell him? 346 00:27:48,480 --> 00:27:49,580 I don't know yet. 347 00:27:51,080 --> 00:27:52,130 The truth? 348 00:27:53,300 --> 00:27:54,350 The truth? 349 00:27:56,160 --> 00:27:57,840 Well, I can tell him half the truth. 350 00:27:59,540 --> 00:28:01,160 I just have to hope that's enough. 351 00:28:07,200 --> 00:28:12,420 She's all set to take your partner to the cleaners. Get out of my drawers! 352 00:28:20,770 --> 00:28:24,350 So, what we have to do is get her, Harry. 353 00:28:24,690 --> 00:28:25,990 It's Mr Crawford to you. 354 00:28:27,030 --> 00:28:29,260 And all I have to do is get Ken out of this mess. 355 00:28:29,910 --> 00:28:32,850 And how exactly are you going to do that, Mr Crawford? 356 00:28:34,010 --> 00:28:35,810 Light a candle to St Jude? 357 00:28:37,570 --> 00:28:39,290 Just let me do it my own way, right? 358 00:28:40,410 --> 00:28:41,460 Fine. 359 00:28:47,440 --> 00:28:48,820 So what's plan B, then? 360 00:28:49,280 --> 00:28:53,299 It's a motorbike he rides, not a white horse. Look, it stops here. I've made 361 00:28:53,300 --> 00:28:54,920 decision. I? What happened to we? 362 00:28:55,100 --> 00:28:57,750 Was that reserved for Sir Ken? You don't understand. 363 00:28:58,400 --> 00:29:01,780 I can't do this to him. I won't do it. 364 00:29:02,360 --> 00:29:03,920 That doesn't mean I can't. 365 00:29:05,420 --> 00:29:07,240 You'll do as you're told. 366 00:29:07,560 --> 00:29:08,610 Oh, will I? 367 00:29:30,160 --> 00:29:31,420 I've been looking for you. 368 00:29:32,920 --> 00:29:35,270 I think there are some things I should tell you. 369 00:29:35,660 --> 00:29:37,380 How about the truth, for a start? 370 00:29:39,580 --> 00:29:40,840 I'm not used to doing that. 371 00:29:42,140 --> 00:29:43,190 Harry is, though. 372 00:29:45,320 --> 00:29:46,380 What did he tell you? 373 00:29:47,300 --> 00:29:51,740 Only about 30 odd false names you've been working under, for starters. 374 00:29:54,880 --> 00:29:56,080 I haven't any excuses. 375 00:29:57,200 --> 00:29:59,760 You haven't got a legit fashion business either. 376 00:30:01,580 --> 00:30:03,200 It's only a way of making a living. 377 00:30:04,140 --> 00:30:05,380 It's dishonest. 378 00:30:05,720 --> 00:30:06,940 I didn't hurt anyone. 379 00:30:07,480 --> 00:30:09,820 I just dented a few wallets, that's all. 380 00:30:11,180 --> 00:30:12,230 Until now. 381 00:30:14,500 --> 00:30:16,790 It's only these past few weeks being with you. 382 00:30:17,040 --> 00:30:18,340 I don't want to hear it. 383 00:30:20,740 --> 00:30:22,060 I want to tell you. 384 00:30:23,300 --> 00:30:26,340 Come on, Enzo, you dozy bastard. Hello? 385 00:30:28,860 --> 00:30:30,060 Enzo? It's me. 386 00:30:31,000 --> 00:30:35,579 Look back and I just see me doing all the wrong things for all the right 387 00:30:35,580 --> 00:30:38,060 reasons. There are other ways of earning a living. 388 00:30:38,300 --> 00:30:39,350 Like what? 389 00:30:39,640 --> 00:30:43,200 There was nothing I could have done. I had Isabella to think about. 390 00:30:43,700 --> 00:30:45,560 I thought you didn't have any excuses. 391 00:30:45,760 --> 00:30:47,780 It's not an excuse. It's a fact. 392 00:30:48,560 --> 00:30:50,160 And us? Are we a fact? 393 00:30:52,460 --> 00:30:53,960 You know how I feel. 394 00:30:55,340 --> 00:30:56,390 Do I? 395 00:30:59,400 --> 00:31:00,540 care about is you and me. 396 00:31:02,760 --> 00:31:04,240 I want to be with you. 397 00:31:06,400 --> 00:31:13,080 It strikes me what you want and what you get are two very different things. 398 00:31:15,260 --> 00:31:17,120 And tomorrow we tell your mother. 399 00:31:17,380 --> 00:31:21,520 No, Enzo. You promised me. I told you how possessive she is. 400 00:31:21,521 --> 00:31:24,199 You both seem like we're running away. 401 00:31:24,200 --> 00:31:26,060 It's called elopement. 402 00:31:27,860 --> 00:31:28,910 Please. 403 00:31:31,840 --> 00:31:33,720 I don't deserve you. 404 00:31:34,740 --> 00:31:35,790 That's true. 405 00:31:36,100 --> 00:31:38,200 Especially after all I've done to you. 406 00:31:39,440 --> 00:31:40,640 Stealing your money. 407 00:31:42,100 --> 00:31:45,700 I told you, it's our money. It doesn't matter. 408 00:31:46,140 --> 00:31:47,190 Not now. 409 00:31:47,460 --> 00:31:48,960 I want to pay you back. 410 00:31:49,780 --> 00:31:51,040 Make up for it. 411 00:31:51,300 --> 00:31:54,620 Oh, you'll pay me back with a half share in the rest of your life. 412 00:31:55,820 --> 00:32:00,100 You still lied to me. I could have denied it all, but I didn't. 413 00:32:02,080 --> 00:32:03,130 I couldn't. 414 00:32:05,220 --> 00:32:09,940 Because this time I want to stay... with you. 415 00:32:13,180 --> 00:32:14,230 I don't know. 416 00:32:18,780 --> 00:32:20,300 It's always the same. 417 00:32:20,980 --> 00:32:22,220 Me and women. 418 00:32:24,100 --> 00:32:25,150 Sometimes I... 419 00:32:25,370 --> 00:32:30,510 I think I walked round with a dirty great placard on my back, saying, kick 420 00:32:32,450 --> 00:32:33,790 But it isn't like that. 421 00:32:35,950 --> 00:32:38,670 Will you tell me what it's like, then? 422 00:32:41,670 --> 00:32:48,429 The only way I could see to make you trust me was to tell you what a bloody 423 00:32:48,430 --> 00:32:49,480 I am. 424 00:32:50,710 --> 00:32:52,450 You can't make me trust you. 425 00:33:07,950 --> 00:33:09,090 I think you better stay. 426 00:33:42,460 --> 00:33:44,280 Oh, I hate sleeping. 427 00:33:44,900 --> 00:33:46,100 It gives me a headache. 428 00:33:46,980 --> 00:33:49,150 I thought that was supposed to be my excuse. 429 00:33:49,520 --> 00:33:53,240 I'm surprised you didn't wake yourself up. You were snoring so loudly. 430 00:33:53,760 --> 00:33:56,110 I thought there was an earthquake in progress. 431 00:33:56,340 --> 00:33:58,100 No, that was last night, wasn't it? 432 00:34:01,440 --> 00:34:03,000 What do you want for breakfast? 433 00:34:04,340 --> 00:34:06,380 Um... You. 434 00:34:20,159 --> 00:34:21,209 Hello? Mum? 435 00:34:22,100 --> 00:34:23,240 Just checking up on you. 436 00:34:24,600 --> 00:34:25,880 What time do you make it? 437 00:34:27,719 --> 00:34:28,769 Ten? 438 00:34:30,380 --> 00:34:31,430 Ten. 439 00:34:34,400 --> 00:34:36,140 So, when do you think I'll get here? 440 00:34:38,500 --> 00:34:40,670 Alright, see you in about half an hour then. 441 00:34:41,860 --> 00:34:42,910 Okay. 442 00:34:44,220 --> 00:34:46,060 Okay. Bye. 443 00:34:48,639 --> 00:34:49,689 30 minutes? 444 00:34:52,420 --> 00:34:53,470 Enzo? 445 00:34:55,520 --> 00:34:56,570 You awake? 446 00:34:58,300 --> 00:34:59,350 Enzo? 447 00:35:00,340 --> 00:35:01,740 Time to get up. 448 00:35:04,600 --> 00:35:05,650 Enzo. 449 00:35:07,020 --> 00:35:13,140 I thought handsome princes were supposed to be woken up with a kiss. 450 00:35:13,550 --> 00:35:15,430 I think that's frogs. Come on. 451 00:35:26,730 --> 00:35:28,610 Should really be sirloin. 452 00:35:29,530 --> 00:35:30,580 Hey. 453 00:35:30,950 --> 00:35:33,330 Sirloin. For a steak out. 454 00:35:57,260 --> 00:35:58,520 What are you looking for? 455 00:35:58,620 --> 00:35:59,670 My other shoe. 456 00:36:00,100 --> 00:36:01,520 Here. Oh. 457 00:36:04,500 --> 00:36:07,380 It's two minutes later than the last time you looked. 458 00:36:07,960 --> 00:36:12,379 Why are you so jumpy? I won't be happy till we're on our way, Enzo. Till I know 459 00:36:12,380 --> 00:36:13,379 we're safe. 460 00:36:13,380 --> 00:36:14,419 Come on. 461 00:36:14,420 --> 00:36:18,440 The maid will be here to tell me out any second. And your taxi. Where is it? 462 00:36:19,040 --> 00:36:20,090 My wallet. 463 00:36:20,320 --> 00:36:21,400 In your jacket pocket. 464 00:36:48,230 --> 00:36:49,280 What's the matter? 465 00:36:50,070 --> 00:36:51,120 Jean? 466 00:36:56,890 --> 00:37:00,910 Enzo. Enzo. I let him... I let him hear a thought. 467 00:37:01,390 --> 00:37:02,630 I thought it was you. 468 00:37:02,631 --> 00:37:03,929 Well, are you all right? 469 00:37:03,930 --> 00:37:04,980 What's the money? 470 00:37:05,350 --> 00:37:07,870 What's the money for me? Me, Mum? 471 00:37:08,830 --> 00:37:09,880 What money? 472 00:37:10,250 --> 00:37:12,090 Is this some friend of your ex's? 473 00:37:13,530 --> 00:37:16,420 I think it's about time you called the police, don't you? 474 00:37:16,480 --> 00:37:17,700 But she isn't hurt. 475 00:37:18,220 --> 00:37:19,900 Look, he's playing rough with her. 476 00:37:20,180 --> 00:37:22,680 After what you told me, that counted to you. 477 00:37:23,100 --> 00:37:24,780 You want all that to happen to her? 478 00:37:25,120 --> 00:37:26,680 He's not going to get any money. 479 00:37:26,900 --> 00:37:27,980 Well, let me help, eh? 480 00:37:28,320 --> 00:37:29,380 Let me do something. 481 00:37:29,620 --> 00:37:32,400 I can get hold of some money, pay him off, get rid. 482 00:37:32,900 --> 00:37:34,500 No, no, I said no. 483 00:37:34,800 --> 00:37:37,240 Oh, no, please, no money. 484 00:37:37,860 --> 00:37:40,360 I don't need your money. I don't want your money. 485 00:37:40,620 --> 00:37:41,700 Just leave it. 486 00:37:41,960 --> 00:37:43,010 Leave it! 487 00:37:54,890 --> 00:37:56,070 I'm only trying to help. 488 00:37:56,071 --> 00:37:58,749 You've always managed without running before. 489 00:37:58,750 --> 00:37:59,890 I can get you some money. 490 00:38:00,310 --> 00:38:01,360 No. 491 00:38:02,050 --> 00:38:03,930 No, I think it's better. 492 00:38:04,770 --> 00:38:08,670 I give it to you. You can deal with it. You need never know. 493 00:38:09,790 --> 00:38:10,870 How much do you need? 494 00:38:11,730 --> 00:38:13,890 No, Ken, I can't. How much? 495 00:38:13,891 --> 00:38:15,089 Too much. 496 00:38:15,090 --> 00:38:16,430 Maybe 5 ,000 pounds. 497 00:38:18,070 --> 00:38:19,120 Five. 498 00:38:21,470 --> 00:38:24,030 Right. Right, I'll see what I can drum up. 499 00:38:26,090 --> 00:38:28,140 You keep quiet about this. Oh, it's a word. 500 00:38:28,530 --> 00:38:29,580 Thank you. 501 00:38:30,030 --> 00:38:31,080 Thank you. 502 00:38:34,770 --> 00:38:36,630 High -speed chase up the M4. 503 00:38:36,631 --> 00:38:40,429 You drive up the hard shoulder, you see, box them in. It's a bit like stock car, 504 00:38:40,430 --> 00:38:43,829 Ray. They try to ram their way out, but once you've got them... Shut up, woman. 505 00:38:43,830 --> 00:38:44,880 Get going. 506 00:38:49,021 --> 00:38:55,749 It's awful, that's what you have to think. It's amazing what you can do with 507 00:38:55,750 --> 00:38:58,969 mix of scaffolding and a cold tank. Shut up, shut up, shut up, shut up. Just 508 00:38:58,970 --> 00:39:00,020 drive. 509 00:39:00,670 --> 00:39:02,610 I'm sorry, Ken. Can you say that again? 510 00:39:02,870 --> 00:39:04,450 You heard me. But why? 511 00:39:04,750 --> 00:39:06,950 I need some money. I need it in cash. 512 00:39:07,170 --> 00:39:08,220 Can you find a buyer? 513 00:39:08,810 --> 00:39:11,030 But Ken, white lightning. 514 00:39:11,990 --> 00:39:15,350 Just take it, will you? Get what you can. Bring it back here. 515 00:39:16,850 --> 00:39:19,390 It's like the Lone Ranger selling Tonto. 516 00:39:20,450 --> 00:39:21,910 What, his Indian sidecar? 517 00:39:22,410 --> 00:39:23,490 Just do as you're told. 518 00:39:23,630 --> 00:39:24,680 Sell it. 519 00:40:13,380 --> 00:40:18,160 Ken? Hello, this is 417101, Ken Boone speaking. 520 00:40:18,580 --> 00:40:20,060 Sorry I'm not in at the moment. 521 00:40:20,061 --> 00:40:21,419 How much? 522 00:40:21,420 --> 00:40:24,280 Sorry? And he says it's got to be in cash. 523 00:40:24,680 --> 00:40:27,020 Yeah, in used notes. 524 00:40:28,300 --> 00:40:30,440 Oh, she is bloody ambitious. 525 00:40:30,441 --> 00:40:31,799 Who is? 526 00:40:31,800 --> 00:40:33,320 The barefaced contessa. 527 00:40:34,120 --> 00:40:35,780 She's a con artist, Rocky. 528 00:40:36,740 --> 00:40:37,880 She's conning Ken. 529 00:40:40,320 --> 00:40:42,080 Well, why don't we just tell him? 530 00:40:42,081 --> 00:40:43,519 Stop her. 531 00:40:43,520 --> 00:40:44,720 Because he won't listen. 532 00:40:45,120 --> 00:40:46,170 Not now. 533 00:40:47,680 --> 00:40:50,510 What we've got to do is we've got to catch her red -handed. 534 00:40:51,140 --> 00:40:52,340 Listen, what about Ken? 535 00:40:52,760 --> 00:40:54,440 I mean, he's waiting for the money. 536 00:40:55,140 --> 00:40:56,700 How am I going to get round that? 537 00:40:56,701 --> 00:40:59,099 Look, take the bike. Hide it. Just keep it out of sight. 538 00:40:59,100 --> 00:41:00,360 But what about the money? 539 00:41:00,580 --> 00:41:01,630 Five grand? 540 00:41:01,640 --> 00:41:02,690 Yeah. 541 00:41:02,691 --> 00:41:06,199 Well, when you're fishing for sharks, Rocky, you have to use a lot of bait. 542 00:41:06,200 --> 00:41:07,250 Go on. 543 00:41:36,950 --> 00:41:38,000 Harry? Yes? 544 00:41:39,470 --> 00:41:40,520 Here, put it in there. 545 00:41:41,170 --> 00:41:42,790 Do you recognise the briefcase? 546 00:41:43,050 --> 00:41:44,610 What do you think you're doing? 547 00:41:45,230 --> 00:41:47,470 I'm putting everything I've got on 13 black. 548 00:42:02,670 --> 00:42:05,330 Yeah, I'll be there, love. Don't worry. OK. 549 00:42:14,240 --> 00:42:16,440 So it went to a good home, yes, mate. 550 00:42:18,280 --> 00:42:19,330 Can I borrow? 551 00:42:22,060 --> 00:42:23,240 It's all there. 552 00:42:29,680 --> 00:42:31,000 I'll pay you back, you know. 553 00:42:32,920 --> 00:42:33,970 Is it enough? 554 00:42:34,180 --> 00:42:35,230 Yeah. 555 00:42:35,231 --> 00:42:36,799 Do you want me to come with you? 556 00:42:36,800 --> 00:42:39,210 I don't think you'd be too pleased. Oh, stuff him. 557 00:42:39,720 --> 00:42:40,770 It's you. 558 00:42:40,771 --> 00:42:43,119 You said he threatened you. I'll be all right. 559 00:42:43,120 --> 00:42:44,320 He doesn't want trouble. 560 00:42:44,460 --> 00:42:45,510 Just the money. 561 00:42:47,900 --> 00:42:48,950 Thanks, Ken. 562 00:42:49,520 --> 00:42:50,570 You take care. 563 00:43:00,020 --> 00:43:01,520 She's taking the money, Harry. 564 00:43:01,920 --> 00:43:02,970 Over. 565 00:43:35,609 --> 00:43:36,659 Ready to go? 566 00:43:42,690 --> 00:43:43,770 Everything's sorted. 567 00:43:44,450 --> 00:43:45,650 Better get a move on, Mum. 568 00:43:52,510 --> 00:43:59,150 It wouldn't have worked. 569 00:43:59,970 --> 00:44:01,050 You said so yourself. 570 00:44:02,330 --> 00:44:03,770 Better for him if we leave now. 571 00:44:30,270 --> 00:44:32,010 We're on the way, Harry. Over and out. 572 00:44:40,210 --> 00:44:42,740 What the hell are you playing at? Highway robbery. 573 00:44:42,750 --> 00:44:44,050 What? Move your car. 574 00:44:44,310 --> 00:44:46,420 There's a toll to be paid. Give me the money. 575 00:44:46,630 --> 00:44:48,550 Money? What do you think you're doing? 576 00:44:48,850 --> 00:44:50,290 Recovering stolen property. 577 00:44:50,291 --> 00:44:51,609 Nobody asked you, pigpen. 578 00:44:51,610 --> 00:44:53,410 We watched you take the money off Ken. 579 00:44:53,730 --> 00:44:54,780 Keys. 580 00:44:56,270 --> 00:44:57,320 Money! 581 00:45:13,520 --> 00:45:14,570 Talk, mate. 582 00:45:50,830 --> 00:45:52,230 You win some, you lose some. 583 00:45:55,850 --> 00:45:58,680 Ken, I've sent out the contract for next week's dog show. 584 00:45:59,310 --> 00:46:02,989 Rocky said you'd taken the pick -up address. I'll call back. Can you have it 585 00:46:02,990 --> 00:46:04,550 with you so I can get organised? 586 00:46:04,850 --> 00:46:05,900 See you. 587 00:46:07,650 --> 00:46:12,150 Ken, I thought it would be easier to talk to your machine. 588 00:46:14,130 --> 00:46:15,180 It isn't. 589 00:46:17,270 --> 00:46:18,330 I can't explain. 590 00:46:20,460 --> 00:46:23,980 I tried and I just made things even worse. 591 00:46:25,860 --> 00:46:26,910 So I'm going. 592 00:46:29,040 --> 00:46:31,060 You'd never have been able to trust me. 593 00:46:33,700 --> 00:46:35,060 I'm doing what I'm good at. 594 00:46:36,460 --> 00:46:37,510 Running off. 595 00:46:39,540 --> 00:46:41,240 It'd hurt you more if I stayed. 596 00:46:43,660 --> 00:46:44,710 I love you. 597 00:47:20,140 --> 00:47:21,600 would call it a war now. 598 00:47:50,640 --> 00:47:51,690 You all right? 599 00:47:52,520 --> 00:47:57,200 Yeah, I just wanted to say I'm sorry. 600 00:47:57,680 --> 00:47:58,780 Well, me likewise. 601 00:47:59,200 --> 00:48:00,980 Why? You were right. 602 00:48:02,100 --> 00:48:03,580 Well, still say I'm sorry. 603 00:48:08,500 --> 00:48:10,020 What a turn -up, eh? 604 00:48:10,960 --> 00:48:12,880 All that last -minute honesty. 605 00:48:13,400 --> 00:48:16,340 Again. Do you know, she left a message. 606 00:48:18,250 --> 00:48:19,910 I can't ever see you again. 607 00:48:21,790 --> 00:48:24,390 I suppose she took the money just to remember me by. 608 00:48:25,290 --> 00:48:28,890 I know it was only a technicality you stopped her driving away with it. 609 00:48:29,350 --> 00:48:30,400 She took it. 610 00:48:35,530 --> 00:48:37,330 Come and help me unload this trailer. 611 00:48:59,930 --> 00:49:01,130 What's all this, Harry? 612 00:49:09,470 --> 00:49:14,270 Harry, how the bloody hell did... Ask me no questions and I'll tell you no lies. 613 00:49:15,470 --> 00:49:16,520 Well, come on. 614 00:49:16,930 --> 00:49:18,070 Don't just stand there. 615 00:49:18,390 --> 00:49:19,510 Let me look it out. 616 00:49:40,270 --> 00:49:41,770 All right. Hey. 617 00:49:41,820 --> 00:49:46,370 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.