All language subtitles for Boon s06e01 Help Me Make It Through The Night
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,809 --> 00:00:01,809
Thank you.
2
00:01:22,190 --> 00:01:24,690
Thank you.
3
00:01:50,549 --> 00:01:54,010
I'm going now.
4
00:02:17,360 --> 00:02:19,300
childish sulking cuts no ice with me.
5
00:02:57,100 --> 00:02:57,638
You do?
6
00:02:57,640 --> 00:02:58,640
Yeah, that's right.
7
00:02:58,740 --> 00:03:01,940
I've got four gallons of assorted paint
for you. Okay, I'll give you a hand. Mr
8
00:03:01,940 --> 00:03:05,560
Boone? Oh, blimey, I've only been here
one night and I'm getting a post.
9
00:03:07,040 --> 00:03:09,220
And I might have guessed it, first one's
a bell.
10
00:03:09,620 --> 00:03:12,880
Line of the times. When I first took the
job, people said you could light up
11
00:03:12,880 --> 00:03:14,780
when they saw me. Now they run for
cover.
12
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
You just moved in?
13
00:03:16,760 --> 00:03:20,700
Yeah, I'm renting it off the Bagnalls.
Well, I say I'm renting it. I mean, I've
14
00:03:20,700 --> 00:03:24,600
come to some agreement with them where I
do it up for them, littering free.
15
00:03:25,260 --> 00:03:27,000
Rather you than me. A lot of hard work
there.
16
00:03:27,620 --> 00:03:28,620
Mm -hmm.
17
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
I'm Ken, by the way.
18
00:03:30,960 --> 00:03:31,960
Patrick Dunn.
19
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
Don't say it.
20
00:03:34,920 --> 00:03:35,920
Pain of my life.
21
00:03:36,240 --> 00:03:39,320
Well, Patrick, I would offer you a cup
of tea, but I have no electricity.
22
00:03:40,080 --> 00:03:41,120
Another time, eh? Right.
23
00:03:41,520 --> 00:03:43,460
Good luck with the renovations. Yeah,
thanks.
24
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Where do you want the paint?
25
00:03:46,280 --> 00:03:48,700
Ah, the old beggar finally got short of
the place, eh?
26
00:03:52,640 --> 00:03:54,560
Morning, Jim. Morning, Mr. Chair.
Everything all right?
27
00:03:54,840 --> 00:03:55,459
Fine, thanks.
28
00:03:55,460 --> 00:03:56,079
How's it going?
29
00:03:56,080 --> 00:03:57,080
Oh, she's fine.
30
00:05:32,940 --> 00:05:35,560
Well, how many operatives did you have
in mind, Mr Pritchard?
31
00:05:36,160 --> 00:05:38,160
Well, as you can see, it's quite
manpower intensive.
32
00:05:38,720 --> 00:05:42,120
Well, there are a lot of doors, but I'm
sure we can make it secure.
33
00:05:42,440 --> 00:05:44,960
The main headache is the central
section, F5.
34
00:05:45,200 --> 00:05:47,140
That's the bulk concentration of
collateral.
35
00:05:47,640 --> 00:05:49,060
Ah, the expensive stuff.
36
00:05:49,420 --> 00:05:53,880
Quite. There's weights machines, rowing
and cycling equipment and golf
37
00:05:53,880 --> 00:05:55,440
simulators and scuba.
38
00:05:56,280 --> 00:05:57,360
Golf simulators?
39
00:05:57,600 --> 00:06:00,960
Yes. We're premiering the latest
Japanese line.
40
00:06:01,390 --> 00:06:06,570
I'm very keen on Godmyself. So, really,
now, Mr Image, we're not at all keen on
41
00:06:06,570 --> 00:06:07,950
the googly bouncer look.
42
00:06:08,330 --> 00:06:09,590
Oh, absolutely.
43
00:06:10,350 --> 00:06:13,010
Our watchword is authoritative but
unobtrusive.
44
00:06:13,490 --> 00:06:16,230
We've got this rather interesting notion
on profile.
45
00:06:16,590 --> 00:06:18,690
See, our central theme is sport and
health.
46
00:06:19,050 --> 00:06:22,130
So, we thought the security operatives
could be wearing track suits.
47
00:06:22,910 --> 00:06:25,830
Oh, I don't think our staff's equipped.
48
00:06:26,050 --> 00:06:27,090
No, no, no, we supply the suits.
49
00:06:27,670 --> 00:06:30,370
Oh, well, in that case, there's no
problem.
50
00:06:31,240 --> 00:06:32,940
Good. Now, age.
51
00:06:33,480 --> 00:06:34,940
This really is most important.
52
00:06:35,520 --> 00:06:36,760
Sport and health.
53
00:06:37,320 --> 00:06:40,860
We'd like your youngest employees,
particularly the chappy in charge.
54
00:06:41,160 --> 00:06:44,380
Well, we've always found that the more
mature the man... No, no, no. Sorry.
55
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
It's on this one.
56
00:06:46,360 --> 00:06:48,500
Sport, health, youth.
57
00:06:51,340 --> 00:06:57,600
Well, we do have one young, fit,
athletic executive on our staff. Yes.
58
00:06:58,410 --> 00:07:01,650
A good memory is an essential tool for
the modern businessman.
59
00:07:01,950 --> 00:07:07,150
It can be readily improved by the simple
steps laid out in the previous chapter.
60
00:07:08,050 --> 00:07:09,570
Don't remember, then? OK.
61
00:07:10,130 --> 00:07:13,070
Could you come into the next office,
please? There's somebody I'd like you to
62
00:07:13,070 --> 00:07:14,070
meet. Come on.
63
00:07:18,290 --> 00:07:19,290
Gropham and Security.
64
00:07:19,810 --> 00:07:20,729
Oh, hello.
65
00:07:20,730 --> 00:07:25,150
Yes, I'd like to make an appointment to
meet a Mr... Boom.
66
00:07:38,410 --> 00:07:39,410
You've missed a bit.
67
00:07:45,030 --> 00:07:46,490
Rocky, you all right?
68
00:07:47,310 --> 00:07:49,010
You look well to me.
69
00:07:49,990 --> 00:07:53,230
I think... I think Harry's just promoted
me.
70
00:07:54,490 --> 00:07:57,210
Really? Do you know what he just called
me?
71
00:07:57,670 --> 00:07:59,290
No. An executive.
72
00:08:00,710 --> 00:08:01,710
Executive.
73
00:08:07,560 --> 00:08:10,200
Bring in a couple of coffees and
whatever you need, please. Yeah.
74
00:08:10,740 --> 00:08:13,140
Oh, Harry, a Mr Dewar phoned.
75
00:08:13,580 --> 00:08:14,580
Job for Ken.
76
00:08:14,640 --> 00:08:15,639
Oh, give me the details.
77
00:08:15,640 --> 00:08:16,640
See you at lunchtime.
78
00:08:18,820 --> 00:08:21,460
Oh, you're not going to like this.
79
00:08:34,360 --> 00:08:35,360
Blimey!
80
00:08:36,140 --> 00:08:37,960
Look, I think why you gave up the boat
for this.
81
00:08:38,220 --> 00:08:40,020
I got sick of the rats, Harry.
82
00:08:40,580 --> 00:08:43,220
Besides, this is a beautiful old house.
Look at it.
83
00:08:44,100 --> 00:08:45,540
It's going to cost you a bob hotel.
84
00:08:45,800 --> 00:08:50,540
Don't tell me about it. I reckon I'll
just about afford to do up down here and
85
00:08:50,540 --> 00:08:51,540
outside.
86
00:08:51,760 --> 00:08:53,500
But upstairs is another matter.
87
00:08:56,100 --> 00:08:57,560
Well, I might be able to help you there.
88
00:08:59,600 --> 00:09:01,980
What, are you going to roll your sleeves
up and give us a hand?
89
00:09:02,460 --> 00:09:05,000
Well, in my state of health...
90
00:09:06,640 --> 00:09:07,920
Can you lend me some money, then?
91
00:09:08,960 --> 00:09:09,980
Why, yes.
92
00:09:10,840 --> 00:09:12,700
Full of tricks like that I own, Ken,
yeah.
93
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
What, then?
94
00:09:14,420 --> 00:09:19,220
I've got a client for you. No, Harry,
no. I am on my sabbatical. I'm not
95
00:09:19,220 --> 00:09:21,220
any of that. I've got far too much to do
here.
96
00:09:21,580 --> 00:09:22,700
No, listen, Ken, listen.
97
00:09:23,460 --> 00:09:27,420
This job is perfect for you. It's just a
straightforward follow -and -report
98
00:09:27,420 --> 00:09:31,280
job. A couple of nights stakeout and
catch up with the building work during
99
00:09:31,280 --> 00:09:33,000
daytime. It's a piece of cake.
100
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
You see...
101
00:09:35,800 --> 00:09:37,580
Oh, I like them.
102
00:09:40,740 --> 00:09:41,740
It's my wife.
103
00:09:42,340 --> 00:09:43,340
Oh, yes?
104
00:09:43,560 --> 00:09:44,800
I find this very difficult.
105
00:09:45,640 --> 00:09:49,240
I'm not used to talking about my private
affairs with complete strangers.
106
00:09:50,340 --> 00:09:54,560
Well, I assure you, Mr. Dew, anything
you say between these four walls will
107
00:09:54,660 --> 00:09:56,360
well, strictly confidential.
108
00:09:57,100 --> 00:10:00,380
Yes, well, it might be paranoia, you
see.
109
00:10:00,940 --> 00:10:02,200
I'm not at home much.
110
00:10:02,650 --> 00:10:09,490
I work a lot of nights here at the
dairy, and one has time to think,
111
00:10:09,550 --> 00:10:11,750
perhaps become over -imaginative.
112
00:10:13,230 --> 00:10:17,030
The point is... How can I put this?
113
00:10:17,990 --> 00:10:20,650
You think your wife's having an affair
with someone?
114
00:10:21,430 --> 00:10:28,330
Yes. And I wondered if you people
could... Well, I'm not
115
00:10:28,330 --> 00:10:31,210
really sure what you people do, but if
you could...
116
00:10:31,640 --> 00:10:32,640
I'll do my best.
117
00:10:33,340 --> 00:10:35,320
Whatever you do, be discreet.
118
00:10:41,980 --> 00:10:45,660
It's a hanky -panky job, Harry. You
should have warned me. You know I don't
119
00:10:45,660 --> 00:10:46,660
doing that stuff.
120
00:10:47,100 --> 00:10:48,260
Oh, come on, Ken.
121
00:10:49,380 --> 00:10:50,380
The work's work.
122
00:10:52,100 --> 00:10:54,440
Hearing spouse, get the binoculars out.
123
00:10:54,740 --> 00:10:55,740
Spying on people.
124
00:10:57,260 --> 00:11:01,420
Yes, Mr Dewar, your wife is having it
off with the gas man. Now, about my fee.
125
00:11:02,200 --> 00:11:03,900
Oh, come on, Harry, do me a favour.
126
00:11:04,400 --> 00:11:06,340
Well, I'm glad you can afford to be so
choosy.
127
00:11:07,440 --> 00:11:09,820
Especially with a cash drain like that
cottage round your neck.
128
00:11:10,160 --> 00:11:11,360
Harry! Yes?
129
00:11:11,720 --> 00:11:13,560
Harry, I think we've got a problem.
130
00:11:14,260 --> 00:11:15,260
What is it?
131
00:11:15,660 --> 00:11:16,780
It's these track boots.
132
00:11:17,060 --> 00:11:18,200
They're all one size.
133
00:11:19,000 --> 00:11:20,320
Really, really small.
134
00:11:21,040 --> 00:11:23,000
Well, I can't be bothered with every
problem.
135
00:11:24,270 --> 00:11:26,090
That's what being an executive entails.
136
00:11:27,130 --> 00:11:28,150
Making decisions.
137
00:11:29,090 --> 00:11:30,150
Taking responsibilities.
138
00:11:31,390 --> 00:11:36,230
Where am I going to find 15 blokes under
five foot five in four days?
139
00:11:36,610 --> 00:11:37,610
Use your initiative.
140
00:11:39,150 --> 00:11:41,290
Try the colleges. They break up this
week.
141
00:11:42,070 --> 00:11:45,650
Hey, that's not a bad idea, you know,
when you think about it. Polite, small,
142
00:11:45,970 --> 00:11:47,510
young security guard.
143
00:11:49,410 --> 00:11:50,410
Hey, Rocky.
144
00:11:51,050 --> 00:11:52,910
Yeah? No druggies.
145
00:11:53,920 --> 00:11:55,460
And no funny haircuts.
146
00:11:58,040 --> 00:11:59,700
Oh, these are a problem, Harry.
147
00:12:00,700 --> 00:12:04,600
Listen, I'll do this job, okay? But I'm
not sitting out all night on my
148
00:12:04,600 --> 00:12:06,860
motorbike. I need to use your car.
149
00:12:13,400 --> 00:12:15,380
What's part of it when it's at home?
150
00:12:43,850 --> 00:12:44,850
Having trouble?
151
00:12:45,090 --> 00:12:46,090
Yeah,
152
00:12:46,330 --> 00:12:48,050
seems to have completely teased up.
153
00:12:48,450 --> 00:12:49,450
Oh, dear.
154
00:12:49,830 --> 00:12:52,770
I know a man with a garage just down the
road. I'll bump in and set him up.
155
00:12:53,190 --> 00:12:54,190
It's very good.
156
00:12:55,090 --> 00:12:56,090
It's all right.
157
00:12:58,450 --> 00:12:59,389
Don't bother.
158
00:12:59,390 --> 00:13:00,390
Oh, it's no bother.
159
00:13:00,650 --> 00:13:02,510
Hateful when these things pack in on
you, isn't it?
160
00:13:03,690 --> 00:13:04,690
I'm just going to the shop.
161
00:13:05,250 --> 00:13:06,250
I'll bring him back.
162
00:13:06,350 --> 00:13:07,350
Won't be long.
163
00:13:11,330 --> 00:13:12,330
Sorry, Harry.
164
00:13:25,100 --> 00:13:26,780
Come on, I'll make you some tea while
Stan fixes it.
165
00:13:27,080 --> 00:13:28,400
No, it's all right. No bother.
166
00:13:28,700 --> 00:13:30,200
Oh, what a funny man you are.
167
00:13:31,460 --> 00:13:34,560
I'm not chasing you, don't worry.
Actually, I'm very happily married,
168
00:13:34,900 --> 00:13:37,380
You're quite safe with me. But I'd
welcome some company.
169
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
Come on, tea outside.
170
00:13:48,100 --> 00:13:50,800
I've been wrote to, you see, to give a
talk on English literature.
171
00:13:51,100 --> 00:13:53,720
Well, I was rather nervous, I suppose,
that I had a few drinks.
172
00:13:54,800 --> 00:13:57,320
I decided to soften them up with a
little joke.
173
00:13:58,260 --> 00:14:00,500
I said, I'd like to talk to you tonight
about keys.
174
00:14:01,440 --> 00:14:03,240
You know, some people don't know what a
key is.
175
00:14:04,520 --> 00:14:06,960
Well, the look the vicar gave me could
have stopped Big Ben.
176
00:14:09,360 --> 00:14:13,100
So, um, you do quite a lot of charity
work, do you, for the parish?
177
00:14:13,580 --> 00:14:15,160
Oh, dear, you make me sound so dowdy.
178
00:14:15,560 --> 00:14:16,860
Oh, no, far from it.
179
00:14:17,460 --> 00:14:20,680
It's just that John, my husband, has to
put a lot of work in on his business.
180
00:14:21,260 --> 00:14:22,740
Leaves me with a lot of time to fill.
181
00:14:23,600 --> 00:14:25,020
Well, he ought to be a bit more careful.
182
00:14:25,660 --> 00:14:27,720
Charts would be a fine thing in this
neck of the woods.
183
00:14:27,980 --> 00:14:28,980
More tea?
184
00:14:29,480 --> 00:14:30,860
Um, it's done.
185
00:14:31,840 --> 00:14:32,840
Who's Quickstan?
186
00:14:33,360 --> 00:14:35,580
Looks like someone had vandalised your
distributor.
187
00:14:36,180 --> 00:14:37,880
Yeah, I'm a chum. I'm sorry.
188
00:14:38,700 --> 00:14:39,700
Call it a tenner.
189
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Great, thank you.
190
00:14:41,520 --> 00:14:42,520
You're welcome.
191
00:14:44,120 --> 00:14:45,300
See you then, Mrs Dewar.
192
00:14:49,980 --> 00:14:52,060
Well, I guess I'd better be going.
193
00:14:53,550 --> 00:14:55,670
What a pity. I was just enjoying our
chat.
194
00:14:56,090 --> 00:14:57,810
Well, maybe I'll see you again sometime.
195
00:14:58,450 --> 00:15:00,050
Yeah, yeah, maybe.
196
00:15:01,690 --> 00:15:07,110
Oh, Ken, how could you? On the first
day, it wasn't entirely my fault, mate.
197
00:15:07,110 --> 00:15:08,290
came straight up to me.
198
00:15:08,650 --> 00:15:09,990
She's obviously very lonely.
199
00:15:10,330 --> 00:15:13,450
But to blow your cover like that! All
right, don't go on.
200
00:15:14,190 --> 00:15:17,070
You're going to have to join me on the
job now. I can't be seen again.
201
00:15:17,630 --> 00:15:21,490
Oh, I suppose you're right. Besides,
Melissa knows your car now. We'll have
202
00:15:21,490 --> 00:15:23,410
use Laura's. Oh, Melissa, is it?
203
00:15:23,750 --> 00:15:26,330
Well, we'd better hurry up, hadn't we?
Spots to keep an eye on her, aren't we?
204
00:15:26,390 --> 00:15:30,290
You're wasting your time. Anyone who's
spent more than five minutes with that
205
00:15:30,290 --> 00:15:32,010
woman knows she's as straight as a die.
206
00:15:37,570 --> 00:15:38,570
Sorry I kept you.
207
00:15:42,950 --> 00:15:44,650
I miss you.
208
00:15:59,950 --> 00:16:00,950
What do you want?
209
00:16:01,050 --> 00:16:02,050
Me?
210
00:16:02,470 --> 00:16:05,810
Oh, I've got a murder of a hot bacon and
tomato sarnie.
211
00:16:07,750 --> 00:16:09,170
Well, you won't get it, mate.
212
00:16:09,490 --> 00:16:11,310
It's very basic, that corner shop.
213
00:16:11,730 --> 00:16:12,730
What have they got?
214
00:16:13,930 --> 00:16:15,670
They've got corned beef and cheese.
215
00:16:16,510 --> 00:16:17,510
Forget it.
216
00:16:18,890 --> 00:16:22,830
A piece of cake, you said. I could do
all my work during the day. When am I
217
00:16:22,830 --> 00:16:24,190
going to get my plastering done?
218
00:16:26,530 --> 00:16:29,090
I can't do night shifts all the time,
obviously.
219
00:16:29,940 --> 00:16:30,940
Obviously.
220
00:16:32,740 --> 00:16:35,860
I don't know why you don't do your work
at night, Ken. I mean, you haven't got
221
00:16:35,860 --> 00:16:36,860
any neighbours, have you?
222
00:16:37,400 --> 00:16:39,580
I haven't got any electricity either.
223
00:16:40,100 --> 00:16:42,020
I wouldn't know where I was plastering.
224
00:16:46,480 --> 00:16:48,120
Life in the fast lane, eh?
225
00:16:48,780 --> 00:16:49,780
Eh?
226
00:16:50,820 --> 00:16:54,500
Sitting for hours and hours on end in a
car watching a house.
227
00:16:55,320 --> 00:16:56,680
Again, vaulting away.
228
00:16:57,640 --> 00:16:59,280
Oh, it's only a few days, Ken.
229
00:16:59,500 --> 00:17:01,420
No, I don't mean this particular job.
230
00:17:02,280 --> 00:17:06,160
I mean this life in general, eh?
231
00:17:06,980 --> 00:17:10,640
Well, three school years and ten, that's
what you're supposed to get, eh? Sounds
232
00:17:10,640 --> 00:17:14,920
a lot, doesn't it, when you're 17 and
suddenly, bang, you're 30, then bang.
233
00:17:15,599 --> 00:17:17,880
Just when you get over the shock of
that, you're 40.
234
00:17:18,980 --> 00:17:20,160
You'll get in mode, Lincoln.
235
00:17:22,060 --> 00:17:26,240
Well, it only seems like yesterday I
bought my first bike, you know, bombing
236
00:17:26,240 --> 00:17:28,660
the M1, thinking I was Marlon Brando.
237
00:17:30,540 --> 00:17:31,540
Yeah,
238
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
I don't know what you mean.
239
00:17:34,200 --> 00:17:35,360
I'd afford popular.
240
00:17:36,120 --> 00:17:38,220
Of course you did.
241
00:17:40,480 --> 00:17:44,020
Picnics in Washington, Superman. A
different girl every month was great.
242
00:17:47,100 --> 00:17:48,940
Do you reckon they do pickle with that
cheese?
243
00:17:50,900 --> 00:17:51,900
Yeah.
244
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
Here.
245
00:17:57,610 --> 00:18:00,090
I hope our business is all right. We're
both stuck out here.
246
00:18:00,790 --> 00:18:02,410
I hope Laura and Rocky can cope.
247
00:18:03,110 --> 00:18:04,950
Just ask them how tall they are.
248
00:18:05,210 --> 00:18:06,210
I don't like to.
249
00:18:06,830 --> 00:18:08,690
It seems a bit personal, you know.
250
00:18:10,270 --> 00:18:11,270
Right.
251
00:18:16,830 --> 00:18:18,590
Well, let's get this show on the road
then, shall we?
252
00:18:31,310 --> 00:18:37,650
i'm sorry we're really looking for men
that's sex discrimination is it
253
00:18:37,650 --> 00:18:39,090
you bet
254
00:19:26,510 --> 00:19:27,610
How long's she been in there?
255
00:19:30,050 --> 00:19:34,830
It's 15 minutes the last time you asked
me, so it's been 20 minutes now, and to
256
00:19:34,830 --> 00:19:38,930
save you asking again, it'll be 25
minutes the next time, and after that,
257
00:19:38,930 --> 00:19:41,350
be half an hour. There's no need to get
shirty.
258
00:19:43,370 --> 00:19:44,910
Well, we'd better go and have a look
inside.
259
00:19:45,730 --> 00:19:46,850
Here she is now.
260
00:19:50,170 --> 00:19:51,170
What's that?
261
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
Let's get somebody with her.
262
00:20:00,200 --> 00:20:01,200
What do you think, Eric?
263
00:20:01,580 --> 00:20:02,960
Looks like he's gone off to work.
264
00:20:03,520 --> 00:20:05,060
Slips into town to see a fancy one.
265
00:20:05,520 --> 00:20:06,520
Hey.
266
00:20:07,500 --> 00:20:08,279
Who's that?
267
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
Gary Lopes.
268
00:20:10,020 --> 00:20:12,980
Very handy things to have. That's her
brother. He works in there.
269
00:20:13,240 --> 00:20:14,240
Oh, right.
270
00:20:14,360 --> 00:20:15,380
Clever clogs.
271
00:20:16,220 --> 00:20:17,320
Anyway, I'd better get after her.
272
00:20:18,120 --> 00:20:20,300
I'm coming with you. I'm getting bed
sores in here.
273
00:20:20,600 --> 00:20:23,120
Yes, well, just make sure she doesn't
see you again. Right, right.
274
00:20:42,250 --> 00:20:45,270
It's a waste of time, mate. She's
feeding the ducks.
275
00:20:48,070 --> 00:20:50,950
Perhaps poor old Jew is having his
midlife crisis.
276
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
Thank you.
277
00:21:46,640 --> 00:21:47,640
Oh,
278
00:21:53,000 --> 00:21:59,600
this is
279
00:21:59,600 --> 00:22:02,260
depressing me. Keep your eye on her,
Harry. Where are you going?
280
00:22:03,270 --> 00:22:04,910
Get hot, Doug. I'm starving. Will you?
281
00:22:05,750 --> 00:22:06,749
Hey, Kent.
282
00:22:06,750 --> 00:22:09,130
Yeah? Get me a 99, will you?
283
00:22:09,650 --> 00:22:10,830
With hundreds and thousands.
284
00:22:12,790 --> 00:22:13,790
All right.
285
00:23:32,650 --> 00:23:34,450
What do your case notes say about him,
then?
286
00:23:35,470 --> 00:23:36,470
Clever clogs.
287
00:23:41,110 --> 00:23:43,430
Well, I followed him to a little hotel
in Langley.
288
00:23:43,970 --> 00:23:45,310
Little love nest, possibly.
289
00:23:46,170 --> 00:23:49,230
I don't know. I'll check it out
tomorrow. How'd you get on?
290
00:23:49,690 --> 00:23:52,990
I followed her to her home, where I
waited for two hours.
291
00:23:53,750 --> 00:23:54,810
Well, you were lucky.
292
00:23:55,550 --> 00:23:57,610
I've been tracing her out for miles.
293
00:24:00,040 --> 00:24:03,420
If I'm going to stay on this bloke's
tail, I'm going to need another car,
294
00:24:03,700 --> 00:24:05,260
It's costing a fortune in taxes.
295
00:24:05,660 --> 00:24:06,860
We'll use one of the vans.
296
00:24:07,380 --> 00:24:09,300
There's no point in throwing good money
away.
297
00:24:12,480 --> 00:24:13,480
Very impressive.
298
00:24:14,680 --> 00:24:16,600
Very thorough, I must say.
299
00:24:16,960 --> 00:24:18,320
How do you get the plans to the app?
300
00:24:18,960 --> 00:24:19,980
I have my ways.
301
00:24:21,340 --> 00:24:23,140
Involving a certain posh lookalike.
302
00:24:24,800 --> 00:24:26,460
Nice work if you can get it.
303
00:24:27,850 --> 00:24:29,690
You sure you don't want backup, you're
in?
304
00:24:29,910 --> 00:24:33,250
You do your job properly, I won't need
it. Don't you worry about us.
305
00:24:33,810 --> 00:24:34,950
So what's the guarantee?
306
00:24:35,710 --> 00:24:36,850
30 ,000 minimum.
307
00:24:37,550 --> 00:24:39,350
Sweet. But maybe more.
308
00:24:40,270 --> 00:24:41,590
Probably a damn sight more.
309
00:24:42,150 --> 00:24:43,150
Love it.
310
00:24:48,010 --> 00:24:49,010
And the bird?
311
00:24:50,890 --> 00:24:54,450
You take her miles from anywhere, and
you throw her away.
312
00:25:08,110 --> 00:25:09,110
Thank you.
313
00:25:50,750 --> 00:25:51,750
Anything wrong, sir?
314
00:25:51,890 --> 00:25:55,090
My key, I've locked it in the... That's
all right, sir. I've got a master.
315
00:25:57,130 --> 00:25:58,290
Sorry, I was down there.
316
00:26:01,350 --> 00:26:03,190
Just give me a shout when you're
finished and I'll do your info.
317
00:26:03,990 --> 00:26:04,990
Thanks for your trouble.
318
00:26:57,490 --> 00:26:59,910
This is the official pass.
319
00:27:00,330 --> 00:27:03,510
And nobody, but nobody is allowed in
without one.
320
00:27:03,770 --> 00:27:04,770
But be polite.
321
00:27:04,990 --> 00:27:08,890
Because if they haven't got one, it's
more than likely down to some cock -up
322
00:27:08,890 --> 00:27:10,990
administration. What a surprise.
323
00:27:13,710 --> 00:27:16,350
Did you say you had some kind of pass?
Yeah.
324
00:27:16,830 --> 00:27:18,530
Sort of government identification.
325
00:27:19,010 --> 00:27:21,870
When I phoned them up, they claimed
there was no such department.
326
00:27:22,850 --> 00:27:25,590
Oh. And what's this map you've found to
copy?
327
00:27:26,670 --> 00:27:27,970
I got it done at the hotel.
328
00:27:28,230 --> 00:27:29,290
They never said a thing.
329
00:27:29,630 --> 00:27:30,289
Ha! Ha!
330
00:27:30,290 --> 00:27:31,189
Ha! Ha!
331
00:27:31,190 --> 00:27:31,649
Ha! Ha! Ha! Ha!
332
00:27:31,650 --> 00:27:32,650
Ha! Ha! Ha!
333
00:27:32,910 --> 00:27:33,910
Ha!
334
00:27:34,190 --> 00:27:35,190
Ha!
335
00:27:55,440 --> 00:27:56,920
and I want to keep tabs on him.
336
00:27:57,380 --> 00:28:01,620
Yeah. Well, just get in touch with me on
the walkie -talkie, and I'll be
337
00:28:01,620 --> 00:28:05,060
straight down there to sort it out, all
right? Well, isn't that reassuring?
338
00:28:12,240 --> 00:28:17,500
What did you want to be when you were a
kid, Harry?
339
00:28:20,040 --> 00:28:21,560
And I don't most of the time.
340
00:28:23,210 --> 00:28:26,910
No, seriously, you know, like most kids
want to be engine drivers, astronauts.
341
00:28:27,150 --> 00:28:28,610
What did you want to be?
342
00:28:30,190 --> 00:28:31,570
A comptometer operator.
343
00:28:33,250 --> 00:28:34,250
What?
344
00:28:34,750 --> 00:28:37,870
Oh. You should advertise for them in the
paper.
345
00:28:39,050 --> 00:28:40,930
Wanted. Comptometer operators.
346
00:28:41,950 --> 00:28:43,110
I never knew what they were.
347
00:28:45,390 --> 00:28:46,390
Well, what were they?
348
00:28:46,590 --> 00:28:47,810
I don't know, I never found out.
349
00:28:49,150 --> 00:28:52,710
You just sounded so, oh, I don't know,
important and technical.
350
00:28:54,950 --> 00:28:57,450
You're an overachiever, that's what you
are, Crawford.
351
00:28:59,330 --> 00:29:00,490
What did you want to be?
352
00:29:01,350 --> 00:29:02,850
Seriously. Oh, seriously.
353
00:29:03,190 --> 00:29:04,430
I wanted to be a fireman.
354
00:29:05,210 --> 00:29:06,210
Oh.
355
00:29:07,650 --> 00:29:09,190
Oh, you're a sound man, Ken.
356
00:29:11,130 --> 00:29:13,490
So, where did we go wrong?
357
00:29:14,910 --> 00:29:15,910
I don't get you.
358
00:29:16,670 --> 00:29:17,710
Look, we've been here.
359
00:29:19,090 --> 00:29:22,990
watching a lovely lady to see if she's
cheating on her husband.
360
00:29:23,650 --> 00:29:26,930
You know, obviously, at some time, they
must have been deeply in love with each
361
00:29:26,930 --> 00:29:30,750
other, and now he's got us, two middle
-aged men, watching her every move.
362
00:29:31,770 --> 00:29:35,750
I mean, there's a point somewhere along
the line where you can actually say that
363
00:29:35,750 --> 00:29:37,250
is where it went wrong.
364
00:29:37,570 --> 00:29:38,570
Who's this?
365
00:29:39,790 --> 00:29:40,790
It's Romeo.
366
00:29:41,410 --> 00:29:45,650
I really hate these jobs, Harry.
367
00:29:46,410 --> 00:29:47,450
I really do.
368
00:30:01,770 --> 00:30:02,770
Here we go again.
369
00:30:54,380 --> 00:30:57,400
Sorry to call you so early, but you
couldn't do a check for me, could you?
370
00:30:57,740 --> 00:30:59,520
A firm called Bug Busters.
371
00:31:00,420 --> 00:31:01,940
I don't know, I tried a pound book.
372
00:31:29,070 --> 00:31:30,270
Morning, Harry. Where's Ken?
373
00:31:30,510 --> 00:31:31,510
Shh, get in the van.
374
00:31:31,650 --> 00:31:35,770
Oh, that's nice. Come all the way out
here with your breakfast for you. Shh,
375
00:31:35,770 --> 00:31:36,770
in the van. Go on.
376
00:31:47,890 --> 00:31:49,430
It doesn't make any sense at all.
377
00:31:50,050 --> 00:31:53,810
Either we've stumbled on some of the
keenest fumigators in Great Britain...
378
00:31:53,810 --> 00:31:55,930
Mrs Dewar is running a house of ill
repute.
379
00:31:56,570 --> 00:31:57,590
It's time in the morning.
380
00:31:59,160 --> 00:32:00,460
For the local rat catcher?
381
00:32:01,340 --> 00:32:03,840
She'd have to be very dedicated to her
work, wouldn't she?
382
00:32:04,720 --> 00:32:07,740
Now, there's only one thing for it,
Rocky. You'll just have to go in there
383
00:32:07,740 --> 00:32:08,740
see what they're up to.
384
00:32:08,960 --> 00:32:09,960
Talk sense, Harry.
385
00:32:10,360 --> 00:32:13,840
I can't just march up to the front door,
knock on it and say, excuse me, I work
386
00:32:13,840 --> 00:32:16,660
for a security investigator. I believe
you're running a knocking shop.
387
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
Don't be so crude.
388
00:32:19,220 --> 00:32:22,580
You're a motorist whose car is
overheated. You saw that somebody was in
389
00:32:22,640 --> 00:32:24,220
Please, could you have some water for
the radiator?
390
00:32:25,940 --> 00:32:27,380
Don't blame me when I'm late for work.
391
00:32:33,390 --> 00:32:34,390
Yes.
392
00:33:21,710 --> 00:33:23,850
Excuse me, is my son still here?
393
00:33:24,570 --> 00:33:25,570
Your son?
394
00:33:26,090 --> 00:33:28,810
Yes, he came here a while ago for some
water. It's our car.
395
00:33:29,650 --> 00:33:30,650
Overheated.
396
00:33:31,830 --> 00:33:32,870
You'd better come in.
397
00:33:39,530 --> 00:33:42,230
Don't even breathe, ladly sonny boy.
398
00:33:44,290 --> 00:33:46,750
Come on, move, you toilet.
399
00:33:54,440 --> 00:33:56,140
What is this, a bleeding convention?
400
00:33:57,020 --> 00:33:58,640
What was I meant to do? He's dead.
401
00:33:59,360 --> 00:34:01,000
He was waiting outside in the car for
him.
402
00:34:02,160 --> 00:34:04,540
Why didn't you tell us you had somebody
in the car with you?
403
00:34:05,720 --> 00:34:07,280
I didn't want to get him involved.
404
00:34:18,540 --> 00:34:20,920
Yes? There's a Mr Mayers to see you.
405
00:34:21,540 --> 00:34:22,540
Mr Mayers?
406
00:34:24,830 --> 00:34:26,230
No, I have no appointment in my book.
407
00:34:27,030 --> 00:34:31,110
Mr. Mears is from the Ministry of
Agriculture, Fisheries and Food. He says
408
00:34:31,110 --> 00:34:32,110
rather urgent.
409
00:34:32,230 --> 00:34:33,230
All right, send him in.
410
00:34:35,110 --> 00:34:38,050
Mr. Dewar, I'll see you straight away if
you'd like to go through, sir. Thank
411
00:34:38,050 --> 00:34:41,130
you very much. I'm expecting an
important call. Would you route it
412
00:34:41,130 --> 00:34:42,170
Mr. Dewar's office?
413
00:34:42,389 --> 00:34:43,489
Certainly, sir. Thank you very much.
414
00:34:44,469 --> 00:34:45,469
Come in.
415
00:34:47,310 --> 00:34:50,050
Morning. Mr. Mears, take a seat.
416
00:34:52,710 --> 00:34:53,710
Two minutes.
417
00:34:54,960 --> 00:34:55,960
I'm tired.
418
00:35:06,900 --> 00:35:08,480
Listeria. That's impossible.
419
00:35:08,940 --> 00:35:14,320
Our refrigeration system is second to
none. Our product is stringently tested.
420
00:35:14,700 --> 00:35:18,540
Mr. Dewar, it really is purely a routine
inspection.
421
00:35:19,020 --> 00:35:21,580
We have to eliminate any possible
source.
422
00:35:22,420 --> 00:35:24,240
Especially a concern as large as yours.
423
00:35:25,150 --> 00:35:27,370
Well, of course, I'll do all I can to
help you.
424
00:35:27,630 --> 00:35:28,630
And you will.
425
00:35:30,770 --> 00:35:31,770
Um, excuse me.
426
00:35:32,950 --> 00:35:33,848
Yes, Dewar.
427
00:35:33,850 --> 00:35:37,470
Mr Dewar, you don't know me, but I'm
here with your wife.
428
00:35:38,250 --> 00:35:40,170
I think she's got a little message for
you.
429
00:35:43,970 --> 00:35:46,990
John, there are two men here.
430
00:35:47,490 --> 00:35:48,490
You've got to help.
431
00:35:49,450 --> 00:35:50,450
John, they've got a gun.
432
00:35:54,030 --> 00:35:55,030
Kind of joke.
433
00:35:55,830 --> 00:35:57,470
For God's sake, John, I'm serious.
434
00:35:57,830 --> 00:35:58,990
Please do as they ask.
435
00:36:05,890 --> 00:36:07,090
Not bad news, huh?
436
00:36:08,650 --> 00:36:09,650
No, why?
437
00:36:11,230 --> 00:36:13,070
There's something dreadfully wrong.
438
00:36:14,030 --> 00:36:15,210
I had to call the police.
439
00:36:16,010 --> 00:36:17,390
Oh, I wouldn't do that if I were you.
440
00:36:18,250 --> 00:36:19,250
Why?
441
00:36:20,830 --> 00:36:23,050
Well... This...
442
00:36:25,540 --> 00:36:26,960
In a radio pager.
443
00:36:28,900 --> 00:36:32,940
The chap in your living room has one of
these too. And if I press this button,
444
00:36:33,040 --> 00:36:35,520
he will know that you have been
uncooperative.
445
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
Do you understand?
446
00:36:39,340 --> 00:36:40,340
Oh, my God.
447
00:36:42,140 --> 00:36:43,140
Do you understand?
448
00:36:43,340 --> 00:36:44,340
Yeah.
449
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Good.
450
00:36:48,160 --> 00:36:51,660
Now, it's wages delivery day today, I
believe.
451
00:36:52,280 --> 00:36:53,280
Oh!
452
00:36:53,680 --> 00:36:54,680
Hey, look!
453
00:36:55,279 --> 00:36:56,279
There's no need for that.
454
00:36:57,080 --> 00:36:58,080
Everybody's cooperating.
455
00:36:58,880 --> 00:37:00,020
Shut it, Baldy.
456
00:37:00,340 --> 00:37:01,960
Just think about your radiator.
457
00:37:08,060 --> 00:37:09,060
That's all of it.
458
00:37:15,800 --> 00:37:22,400
On the way out, you go to my car, the
green Range Rover, by the front gate.
459
00:37:22,760 --> 00:37:24,240
I'm taking you for a ride, as they say.
460
00:37:24,920 --> 00:37:29,480
Look natural, and if anyone stops it,
remember, then you'll be on the button.
461
00:37:35,600 --> 00:37:37,040
Morning, Mr. Dewar. You're home.
462
00:37:37,420 --> 00:37:38,420
Oh, Jim.
463
00:37:38,480 --> 00:37:40,660
Yes, that's right. Everything all right?
464
00:37:40,880 --> 00:37:43,920
Not one of the cleaners has lost her
purse, because we're not used to.
465
00:37:45,440 --> 00:37:46,440
Lost her purse?
466
00:37:46,860 --> 00:37:48,260
I'm walking off with the wages.
467
00:37:49,600 --> 00:37:51,940
Well, that's me for the high jump, then.
468
00:37:54,820 --> 00:37:55,820
Come on, let's go.
469
00:37:57,700 --> 00:38:02,720
Excuse me, are you not taking your car?
470
00:38:04,500 --> 00:38:07,740
No, Jim, no, business brunch. I might
have a few drinks.
471
00:38:07,980 --> 00:38:10,360
Business brunch, is it? All right, my
son.
472
00:38:59,210 --> 00:39:00,230
Your stop, I believe.
473
00:39:01,330 --> 00:39:03,810
A bit far from civilization, but I'm
sure you'll manage.
474
00:39:05,650 --> 00:39:06,690
All right, all right.
475
00:39:11,730 --> 00:39:12,730
Town's that way, I think.
476
00:39:14,750 --> 00:39:17,850
Oh, you were a bit gullible about the
radio pager, by the way.
477
00:39:18,830 --> 00:39:20,210
They just don't work that way.
478
00:39:22,810 --> 00:39:24,130
Well, I must fly.
479
00:39:50,830 --> 00:39:53,430
Done. Come on.
480
00:39:56,850 --> 00:39:58,310
Hey, where are you taking her?
481
00:39:58,610 --> 00:40:00,450
You've got what you wanted. Just leave
her here.
482
00:40:05,870 --> 00:40:06,870
I want you.
483
00:41:36,610 --> 00:41:37,650
That thing held.
484
00:41:41,870 --> 00:41:42,950
Ken, they were alarmed.
485
00:41:43,290 --> 00:41:44,370
We've got to call the police.
486
00:41:49,770 --> 00:41:51,230
I thought we were done for, Ken. I
really did.
487
00:41:51,850 --> 00:41:53,530
They're planning a hit on the dairy,
Ken.
488
00:41:53,810 --> 00:41:55,030
They must have somebody in there.
489
00:41:55,450 --> 00:41:56,450
That's Lyle.
490
00:41:56,610 --> 00:41:57,950
I watched him do it.
491
00:41:58,370 --> 00:41:59,348
Where's Melissa?
492
00:41:59,350 --> 00:42:00,350
They took her with them.
493
00:42:01,750 --> 00:42:03,970
God, I feel so stupid. I call the
police.
494
00:42:04,170 --> 00:42:05,730
Ken, it's no good. They've torn the
phones out.
495
00:42:07,010 --> 00:42:08,010
Come on, follow me.
496
00:42:08,210 --> 00:42:12,750
Hey, where do we go again? There's a
police station. We've got to find Lyle.
497
00:42:13,410 --> 00:42:14,410
Right.
498
00:42:26,830 --> 00:42:28,430
He checked out yesterday evening.
499
00:42:29,350 --> 00:42:30,350
Surprise, surprise.
500
00:42:30,830 --> 00:42:33,850
Look, if anything happens to her, Harry,
I'm going to feel totally responsible.
501
00:42:34,110 --> 00:42:35,110
Oh, come on, Ken.
502
00:42:35,430 --> 00:42:36,510
It's hardly your fault.
503
00:42:36,850 --> 00:42:40,370
Fine kind of investigator I'm turning
out to be, aren't I? I mean, I watched
504
00:42:40,370 --> 00:42:41,370
happen, Harry.
505
00:42:41,510 --> 00:42:44,270
I mean, I couldn't even smell a rat
right underneath my nose.
506
00:42:44,550 --> 00:42:47,730
She has an affair with a bloke like
that, she's asking for trouble. Yeah,
507
00:42:47,730 --> 00:42:49,530
husband works all the hours God sends.
508
00:42:50,670 --> 00:42:53,990
All she had to look forward to was these
talks down the booking institute.
509
00:42:54,310 --> 00:42:58,090
I mean, no wonder the charms of Mr Lyle
turned her in. Well, I suppose she
510
00:42:58,090 --> 00:42:59,910
wasn't. I know what a great -eyed
villain he was.
511
00:43:00,110 --> 00:43:01,110
No.
512
00:43:01,550 --> 00:43:05,010
Hey, you realise we're talking about her
in the past tense?
513
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
Down there in that van.
514
00:43:26,780 --> 00:43:27,900
Go, Unit 4.
515
00:43:38,880 --> 00:43:42,160
What about the other man? You should
have waited. He's got the money. Leave
516
00:43:42,160 --> 00:43:43,038
to us.
517
00:43:43,040 --> 00:43:44,600
You will have alerted him.
518
00:43:45,100 --> 00:43:46,960
We don't expect him to turn up here.
519
00:43:47,180 --> 00:43:49,160
What are you talking about?
520
00:43:49,420 --> 00:43:50,480
There's trouble.
521
00:43:50,990 --> 00:43:52,270
Documents in the glove compartment.
522
00:43:52,690 --> 00:43:55,990
Exactly, Mr. Dewar. You don't plan a job
like this and happen to show your
523
00:43:55,990 --> 00:43:59,330
victim where you're going. Then, happen
to drop him near a police station so he
524
00:43:59,330 --> 00:44:00,470
can blow the whistle by himself.
525
00:44:00,950 --> 00:44:01,950
What do you mean?
526
00:44:02,070 --> 00:44:03,770
He means he's stitched his mates up.
527
00:44:05,610 --> 00:44:10,250
If this man gets away with my money,
Inspector, your job is on the line.
528
00:44:12,250 --> 00:44:14,830
He seems a lot more worried about his
money than his wife.
529
00:44:17,840 --> 00:44:21,160
Can't believe it, that bastard. Getting
away with it scot -free. No, wait a
530
00:44:21,160 --> 00:44:22,380
minute. What is it?
531
00:44:22,640 --> 00:44:24,520
What were your first impressions of
Lyle?
532
00:44:26,120 --> 00:44:27,400
Well -heeled, smooth.
533
00:44:27,760 --> 00:44:29,680
Yeah, not a town lad at all, eh?
534
00:44:30,320 --> 00:44:31,320
Country type.
535
00:44:32,700 --> 00:44:34,840
Range Rover, green wellies, all that
stuff.
536
00:44:35,120 --> 00:44:37,940
Well, how did he get his hands on a
report from the Ministry of Agriculture?
537
00:44:38,340 --> 00:44:42,140
I'm a Lyle. Look on the map where those
crosses are.
538
00:44:42,640 --> 00:44:43,640
I'm building.
539
00:44:43,820 --> 00:44:46,300
Yeah, I'm going to call the booth,
Harry. We're getting over there.
540
00:44:46,840 --> 00:44:48,080
Well, let's hope we're on to something.
541
00:44:48,860 --> 00:44:50,980
It should be about 100 yards up here.
542
00:44:51,940 --> 00:44:53,220
Well, it won't hold me breath.
543
00:44:54,140 --> 00:44:56,140
Well, it has to be. We've tried all the
others.
544
00:44:58,140 --> 00:44:59,200
It seems deserted.
545
00:45:18,220 --> 00:45:19,220
I don't think he's here, Ken.
546
00:45:19,820 --> 00:45:20,820
I think he is.
547
00:45:23,160 --> 00:45:24,160
Hold on.
548
00:45:24,480 --> 00:45:25,480
What do we do now?
549
00:45:25,780 --> 00:45:26,880
We go around that way.
550
00:45:27,220 --> 00:45:28,220
I'll go down there.
551
00:45:52,940 --> 00:45:53,919
Gotcha, Mr.
552
00:45:53,920 --> 00:45:54,920
Lyle.
553
00:46:10,420 --> 00:46:11,420
Good afternoon.
554
00:46:14,060 --> 00:46:15,060
Good afternoon.
555
00:46:16,820 --> 00:46:18,200
This is private property.
556
00:46:18,500 --> 00:46:19,500
Oh, yes.
557
00:46:19,800 --> 00:46:20,800
Private, is it?
558
00:46:21,540 --> 00:46:22,540
Yes, it is.
559
00:46:23,820 --> 00:46:26,600
And if you don't leave immediately...
You're going to call the police?
560
00:46:26,900 --> 00:46:29,080
I shouldn't bother Mr. Lowther on their
way.
561
00:46:30,280 --> 00:46:31,280
Who are you?
562
00:46:31,520 --> 00:46:32,580
His name's Ken.
563
00:46:33,900 --> 00:46:34,900
Ken Boone.
564
00:46:37,040 --> 00:46:39,520
He does a nice line in Distress
Motorist.
565
00:46:40,120 --> 00:46:42,880
But I suspect he's not quite all he
seems.
566
00:46:44,200 --> 00:46:46,160
If I may say so, Mrs. Durer.
567
00:46:47,120 --> 00:46:48,120
Neither are you.
568
00:46:53,340 --> 00:46:55,960
Blimey. Are you sure you know how to use
that?
569
00:46:57,060 --> 00:46:59,220
Could be awfully messy finding out.
570
00:47:04,800 --> 00:47:05,800
We are done.
571
00:47:08,820 --> 00:47:14,160
Well, darling, this place is going to be
surrounded with policemen very soon.
572
00:47:14,460 --> 00:47:16,800
But don't take too kindly to armed
robbery.
573
00:48:04,430 --> 00:48:05,650
But I did manage to get paid.
574
00:48:06,290 --> 00:48:07,290
What is it?
575
00:48:07,590 --> 00:48:08,590
Money.
576
00:48:15,530 --> 00:48:17,870
Heaven knows what kind of a mess this is
going to be in.
577
00:48:24,970 --> 00:48:30,090
Ah, there you are, Crawford. Mr.
Pritchard, I can't tell you what we've
578
00:48:30,090 --> 00:48:33,310
put up with. But I must congratulate
you. You really have an excellent young
579
00:48:33,310 --> 00:48:35,850
staff. The lorry has been absolutely
magnificent.
580
00:48:36,250 --> 00:48:37,250
Mr Pritchard, telephone.
581
00:48:37,650 --> 00:48:38,650
Telephone, right.
582
00:48:39,630 --> 00:48:44,250
Mr Caterby, it is boiling in that tent.
It's against the factory's act to work
583
00:48:44,250 --> 00:48:45,250
under conditions like these.
584
00:48:46,490 --> 00:48:48,390
Well, that hardly applies to you, does
it, Vicky?
585
00:48:48,970 --> 00:48:49,968
What do you mean?
586
00:48:49,970 --> 00:48:52,590
You're not working, are you? Now, come
on, get back to it.
587
00:48:56,850 --> 00:48:58,170
It's very masterful.
588
00:48:58,930 --> 00:48:59,930
Yeah, well...
589
00:49:00,270 --> 00:49:03,150
When you've looked down the barrel of a
sawn -off shotgun, I'm afraid the likes
590
00:49:03,150 --> 00:49:05,430
of Vicky Mouthpiece don't hold much
terror for me.
591
00:49:05,890 --> 00:49:07,830
Come on, you'd better show me what
you've been doing while I've been away.
592
00:49:09,870 --> 00:49:12,970
Well, do you know, in a funny sort of
way, I've enjoyed all this.
593
00:49:14,090 --> 00:49:15,390
Oh, you mean positive at last?
594
00:49:16,750 --> 00:49:19,590
Makes a change from the manic depressive
I've had to share a car with for the
595
00:49:19,590 --> 00:49:20,590
past three days.
596
00:49:20,650 --> 00:49:22,070
Who, me? Yeah, you.
597
00:49:22,790 --> 00:49:24,270
Well, I'm really pleased for you.
598
00:49:25,410 --> 00:49:26,410
Who, Melissa?
599
00:49:27,790 --> 00:49:28,990
Love conquers all, does it?
600
00:49:29,470 --> 00:49:32,070
Something simpler than that. Oh, of
course. Adventure.
601
00:49:34,310 --> 00:49:35,310
Yeah.
602
00:49:35,930 --> 00:49:36,950
Yeah, I suppose you're right.
603
00:49:38,210 --> 00:49:39,210
Fancy a cup of tea?
604
00:49:39,810 --> 00:49:41,150
Yeah. Come on.
42889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.