All language subtitles for Boon s05e12 Thicker Than Water

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:07,260 Sometimes I said, yeah, feeling alone 2 00:00:07,260 --> 00:00:13,740 No one to talk to, I got no telephone 3 00:01:21,390 --> 00:01:22,390 speaking to an answering machine. 4 00:01:22,590 --> 00:01:24,170 My name is Marjorie Keverton. 5 00:01:24,690 --> 00:01:27,190 I'm looking after my uncle's affairs for the time being. 6 00:01:27,510 --> 00:01:31,610 Please leave a message after the tone and I'll return your call as soon as 7 00:01:31,610 --> 00:01:32,610 possible. 8 00:01:34,150 --> 00:01:35,230 Hi, Dominic here. 9 00:01:35,510 --> 00:01:38,890 Listen, I've got some checks I need you to sign for the contracts on the new 10 00:01:38,890 --> 00:01:40,650 offices. I'll send them up today. 11 00:01:41,530 --> 00:01:43,410 Get in touch when you're back in London, will you? 12 00:01:43,610 --> 00:01:45,130 And when are you coming back? 13 00:01:45,770 --> 00:01:46,770 Listen, I've got to fly. 14 00:01:46,870 --> 00:01:47,870 Give us a call. 15 00:01:48,050 --> 00:01:49,050 Bye. 16 00:02:15,280 --> 00:02:16,820 Peter, he's phoned again. 17 00:02:17,960 --> 00:02:21,560 I don't bloody care. It's different this time. He's following me. 18 00:02:27,560 --> 00:02:30,540 It's not too late to book one of those minibreaks in Lanzarote or somewhere. 19 00:02:30,920 --> 00:02:33,880 No, I'm going to go home. I'm going to put my feet up and I'm going to do 20 00:02:33,880 --> 00:02:35,660 absolutely nothing for a whole week. 21 00:02:37,200 --> 00:02:38,320 A bit like you, Rocky. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,680 It's not my fault. There's nothing to do, you know. 23 00:02:42,280 --> 00:02:43,480 You're really going to do nothing? 24 00:02:43,860 --> 00:02:45,240 Well, you've got to know when to stop, Laura. 25 00:02:45,980 --> 00:02:49,580 No, it's seven days of meditation and relaxation for me. 26 00:02:50,760 --> 00:02:51,760 Very mystical. 27 00:02:52,800 --> 00:02:54,420 Never knew you were such an old hippie, Harry. 28 00:02:57,250 --> 00:02:58,250 Mr. Heyman, please. 29 00:02:59,730 --> 00:03:01,070 Peter, you tell him. 30 00:03:03,250 --> 00:03:04,730 I want to see him today. 31 00:03:06,450 --> 00:03:09,850 I don't care. Tell him I'll meet him outside the gates at four o 'clock. 32 00:03:10,610 --> 00:03:11,610 All right? 33 00:03:35,240 --> 00:03:36,380 What are we doing this for, anyway? 34 00:03:37,340 --> 00:03:39,180 You knew Geoffrey Keverton, didn't you? 35 00:03:39,480 --> 00:03:40,660 Oh, are you ever so slight? 36 00:03:40,900 --> 00:03:42,560 Well, there you are. You're paying your last respects. 37 00:03:42,980 --> 00:03:46,540 What? I want you to keep an eye out. See if you recognise anyone. 38 00:03:46,880 --> 00:03:49,700 Whoever's making these calls to his niece might turn up. 39 00:04:21,870 --> 00:04:23,890 He's been receiving threatening telecom calls. 40 00:04:24,370 --> 00:04:28,470 Yeah, usual sort of perv stuff. Only this one reckons he's owed something. 41 00:04:28,570 --> 00:04:30,270 Something about an unpaid debt. 42 00:04:30,610 --> 00:04:31,810 Not very likely, Ken. 43 00:04:32,070 --> 00:04:33,290 But you have the key with you. 44 00:04:34,310 --> 00:04:35,330 Where's the bob or two? 45 00:04:35,550 --> 00:04:40,730 Yeah, he did buy up a dump of an arcade, eh? Make a slot machine empire out of 46 00:04:40,730 --> 00:04:42,770 it. Quite a pinball wizard. 47 00:04:43,010 --> 00:04:44,290 Could be protection money. 48 00:04:45,130 --> 00:04:46,610 Nasty sharks for him in them waters. 49 00:04:48,030 --> 00:04:49,590 She's the only relative he's got. 50 00:04:50,350 --> 00:04:52,310 She's badly shaken by all this. 51 00:04:54,550 --> 00:04:55,550 Mr Boone? 52 00:04:55,870 --> 00:04:56,970 Yes, that's right, hello. 53 00:04:57,390 --> 00:04:59,650 This is my partner, Mr Crawford. 54 00:04:59,910 --> 00:05:02,130 Miss Cuban, I knew your uncle very slightly. 55 00:05:02,530 --> 00:05:04,630 Please accept my sincere condolences. 56 00:05:04,970 --> 00:05:10,490 Oh, thank you very much, Mr Crawford. He is... was... He will be sorely missed. 57 00:05:10,750 --> 00:05:13,670 That's really all right, Mr Crawford. We weren't very close. 58 00:05:14,530 --> 00:05:18,430 Mr. Hayman tells me you've had another phone call. Oh, too bloody right. 59 00:05:18,430 --> 00:05:21,070 been another call. And what are you doing about it, I'd like to know. Peter, 60 00:05:21,070 --> 00:05:23,270 sure Mr. Boone is doing his best. That's what worries me. 61 00:05:23,610 --> 00:05:27,970 His best seems worth very little. Look, I haven't got a lot to go by. 62 00:05:28,390 --> 00:05:31,570 I suppose it was all for the sake of a laugh that he was following her, was it? 63 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 What? The last phone call. 64 00:05:33,610 --> 00:05:36,630 He knew where I'd been. He'd obviously been following me. Well, that's 65 00:05:36,630 --> 00:05:37,630 different. 66 00:05:37,750 --> 00:05:39,070 I'd like to hear that, if I could. 67 00:05:40,630 --> 00:05:42,270 You're sure we won't be putting you out? 68 00:05:52,240 --> 00:05:53,260 A bit heavy, isn't he? 69 00:05:53,880 --> 00:05:54,880 Her boyfriend? 70 00:05:57,060 --> 00:05:58,740 That's not her boyfriend, mate. 71 00:05:59,120 --> 00:06:00,260 Much worse. 72 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 That's her solicitor. 73 00:06:15,740 --> 00:06:17,080 They're waiting, you know. 74 00:06:17,640 --> 00:06:19,000 Debt must be settled. 75 00:06:19,580 --> 00:06:21,180 We'll speak again soon. 76 00:06:28,540 --> 00:06:32,260 Well, was there anything in your uncle's papers that would suggest he owed 77 00:06:32,260 --> 00:06:33,260 someone money? 78 00:06:33,960 --> 00:06:36,500 My uncle kept very detailed accounts, but nothing. 79 00:06:37,500 --> 00:06:40,620 I think Ken means the sort of debt that you don't keep accounts for. 80 00:06:42,100 --> 00:06:46,780 Are you suggesting that my clan's uncle was involved in something unsavoury? 81 00:06:47,280 --> 00:06:51,480 Peter, Mr Crawford's absolutely right. Of course there's a possibility that he 82 00:06:51,480 --> 00:06:53,060 might have owed this creep something. 83 00:06:54,940 --> 00:06:56,340 The point is, he won't say what. 84 00:06:57,640 --> 00:07:01,500 And I don't relish the idea of a madman spying on me, Mr. Crawford. 85 00:07:02,240 --> 00:07:03,580 Please, call me Harry. 86 00:07:04,580 --> 00:07:06,960 Meanwhile, I want some protection arranged for Marjorie. 87 00:07:07,220 --> 00:07:09,400 Protection? Yes, I want a 24 -hour guard. 88 00:07:10,520 --> 00:07:12,540 You can adjust your fees accordingly. 89 00:07:13,180 --> 00:07:16,060 Well, yes, but that's a bit... I think that's a reasonable precaution, Kit. 90 00:07:23,700 --> 00:07:26,920 How long do you think I'd get for GBH on a business partner? 91 00:07:27,650 --> 00:07:28,650 You've got a point, though, Ken. 92 00:07:29,310 --> 00:07:32,170 How would you feel if something were to happen to her? Oh, do me a favour. 93 00:07:32,510 --> 00:07:35,130 When are we going to get all that manpower? A 24 -hour watch? 94 00:07:37,310 --> 00:07:38,870 Well, I'm not doing anything for a week. 95 00:07:39,950 --> 00:07:41,510 I could do the occasional stint. 96 00:07:42,350 --> 00:07:43,510 It might be quite exciting. 97 00:07:45,710 --> 00:07:46,710 Quite exciting? 98 00:08:10,390 --> 00:08:16,950 Oh, happy that I should meet 99 00:08:16,950 --> 00:08:19,710 me comely sweetheart. 100 00:08:26,570 --> 00:08:27,570 Harry Wolfe. 101 00:08:27,590 --> 00:08:29,990 Joe and Callum were just singing us a song. 102 00:08:30,630 --> 00:08:32,650 This is Mr Crawford and Mr Boone. 103 00:08:33,130 --> 00:08:35,929 This is Mr Trevelyan and his son. 104 00:08:36,309 --> 00:08:37,309 Who do? 105 00:08:37,710 --> 00:08:39,049 Just call me Joe. 106 00:08:39,330 --> 00:08:40,109 Hello, Joe. 107 00:08:40,110 --> 00:08:41,450 This is Callum. Hi. 108 00:08:42,350 --> 00:08:43,249 How do? 109 00:08:43,250 --> 00:08:44,250 No. 110 00:08:44,450 --> 00:08:46,950 Which one of you two is Ken, the detective? 111 00:08:50,470 --> 00:08:54,310 Right, well, let me get this straight. You want me to find Clara Bow. 112 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 Clara Bow. 113 00:08:56,550 --> 00:08:57,690 Clara Burr. 114 00:08:57,910 --> 00:08:59,710 And Clara is a dog. 115 00:08:59,990 --> 00:09:00,989 A dog? 116 00:09:00,990 --> 00:09:02,010 Who's gone missing. 117 00:09:02,510 --> 00:09:03,630 Been stolen. 118 00:09:04,610 --> 00:09:06,890 From somewhere called Holt Whistle. 119 00:09:07,230 --> 00:09:08,230 Five banks. 120 00:09:10,810 --> 00:09:13,470 So, uh, you know who stole the dog? 121 00:09:13,910 --> 00:09:16,590 Ken, this isn't just any old derg. 122 00:09:17,050 --> 00:09:22,130 Clara Burr is a championship derg. 123 00:09:22,550 --> 00:09:24,270 Never lost a trial yet? 124 00:09:24,470 --> 00:09:25,470 Never. 125 00:09:28,010 --> 00:09:30,270 So, someone's stolen your valuable sheep, dog. 126 00:09:31,470 --> 00:09:32,610 Why are you looking round here? 127 00:09:33,590 --> 00:09:35,970 Well, it was a trial, though may it sell well. 128 00:09:36,450 --> 00:09:37,630 It was too clear a bull. 129 00:09:37,890 --> 00:09:40,430 There was this farmer there, you see, from around these parts. 130 00:09:41,030 --> 00:09:45,970 And when he'd gone, so had clear a bull. Shifty -looking bugger he was. 131 00:09:46,270 --> 00:09:47,870 He'd shot the candy hair. 132 00:09:48,310 --> 00:09:54,290 What it comes down to, Ken, is my last pains for that dog. And I've got to get 133 00:09:54,290 --> 00:09:55,290 him back. No, 134 00:09:55,930 --> 00:09:56,930 I've not got much. 135 00:09:57,150 --> 00:10:00,670 But I'm prepared to pay you whatever it takes to fail me. 136 00:10:03,110 --> 00:10:07,890 Look, I'm sorry. I have got a lot on. I did tell you. 137 00:10:12,770 --> 00:10:13,770 Oh, all right. 138 00:10:14,990 --> 00:10:15,990 Rocky! 139 00:10:18,930 --> 00:10:21,690 Yeah? I think I've found something to keep you busy. 140 00:10:32,200 --> 00:10:33,200 What time is it? 141 00:10:35,700 --> 00:10:36,700 Two o 'clock. 142 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Oh, great. 143 00:10:39,000 --> 00:10:40,300 Five hours to go. 144 00:10:43,320 --> 00:10:46,760 It's like being in one of those American cop series, isn't it? You know, Starsky 145 00:10:46,760 --> 00:10:47,760 and Hutch and all that. 146 00:10:48,260 --> 00:10:49,560 Very Starsky and Hutch. 147 00:10:51,160 --> 00:10:53,460 Only it's hardly downtown L .A. in a Buick. 148 00:10:56,720 --> 00:10:57,720 Do you want some soup? 149 00:10:59,200 --> 00:11:00,200 What is it? 150 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Oxtail. 151 00:11:02,180 --> 00:11:03,900 Not for me, Starsky, mate. 152 00:11:04,480 --> 00:11:06,960 You let me know when you spot an urban terrorist. 153 00:11:11,660 --> 00:11:12,660 Ken? 154 00:11:13,980 --> 00:11:14,980 Can I have a word? 155 00:11:16,500 --> 00:11:18,280 OK. How did you get on with the dog? 156 00:11:18,780 --> 00:11:22,040 Well, actually, it's Joe and Cal I've come to have a word about. 157 00:11:22,580 --> 00:11:24,980 See, they were robbed last night at their hotel. 158 00:11:26,400 --> 00:11:27,520 Well, how'd they manage that? 159 00:11:27,920 --> 00:11:28,920 Oh, I don't know. 160 00:11:29,370 --> 00:11:31,470 I guess they're just not used to locking the doors, you know. 161 00:11:32,390 --> 00:11:37,550 Anyway, Joe's having some money sent down to pay for our fee, and, well, 162 00:11:38,390 --> 00:11:40,010 see, they've got nowhere to stay in the meantime. 163 00:11:40,770 --> 00:11:44,270 So I said to Cal I'd try and find him some place at my digs. 164 00:11:45,430 --> 00:11:47,090 Very Samaritan of you, Rocky. 165 00:11:48,650 --> 00:11:49,650 Yeah. 166 00:11:51,470 --> 00:11:56,610 Laura suggested that you might be prepared to put Joe up for a couple of 167 00:11:56,810 --> 00:11:58,530 now that you're working on nights, like. 168 00:11:59,080 --> 00:12:00,080 No chance, mate. 169 00:12:01,480 --> 00:12:02,740 Yeah, that's what I thought. 170 00:12:04,540 --> 00:12:08,580 Only trouble is, Jo was there, you see, when she said it. 171 00:12:08,840 --> 00:12:12,820 And he kind of assumed that you were going to say yes. 172 00:12:13,940 --> 00:12:17,020 And he's in the office. 173 00:12:23,220 --> 00:12:24,580 Are you all right, Ken? 174 00:12:25,000 --> 00:12:26,880 I hear we're going to be shipmates. 175 00:12:37,900 --> 00:12:39,320 This I've got to see. 176 00:12:41,400 --> 00:12:42,560 Don't see wet in your whistle. 177 00:13:03,950 --> 00:13:06,650 Must be a bit spooky being in a big house like that on your own. 178 00:13:08,050 --> 00:13:09,990 She's got spirit, I'll say that for her. 179 00:13:11,590 --> 00:13:13,450 She's got a few bob, Harry. 180 00:13:14,490 --> 00:13:15,510 Could do worse. 181 00:13:18,370 --> 00:13:19,370 I'm not with you. 182 00:13:19,390 --> 00:13:23,110 Oh, come on, every time you see her, you behave like a fifth former on his first 183 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 date. 184 00:13:24,370 --> 00:13:25,490 Don't talk rubbish. 185 00:13:26,290 --> 00:13:30,410 Well, what's all this about, then, eh? Giving up your holiday to watch over 186 00:13:32,720 --> 00:13:34,020 Nothing wrong with that, mind. 187 00:13:36,480 --> 00:13:38,020 She's a very attractive woman. 188 00:14:11,310 --> 00:14:12,450 There's only two of us. 189 00:14:12,950 --> 00:14:13,950 Aye. 190 00:14:17,770 --> 00:14:19,690 I'm not over enamoured with the neck oil. 191 00:14:20,930 --> 00:14:26,070 Look, if you've had all your money in it, Troy, how come you can afford all 192 00:14:26,070 --> 00:14:29,510 this? I always keep a few barbed in my socks for emergencies. 193 00:14:30,230 --> 00:14:31,230 Oh. 194 00:14:35,910 --> 00:14:38,570 Hey, you don't get many like that in five banks. 195 00:14:39,880 --> 00:14:41,080 I suppose not. 196 00:14:54,540 --> 00:14:55,540 Cattle. 197 00:14:56,980 --> 00:15:02,020 I mean, this could be the alliance of two mighty dynasties, Crawford and 198 00:15:02,020 --> 00:15:03,920 Keverton. Nice ring to it. 199 00:15:04,240 --> 00:15:05,880 Well, do stop going on about it. 200 00:15:06,940 --> 00:15:08,380 It's purely business. 201 00:15:10,060 --> 00:15:11,160 The very idea. 202 00:15:13,120 --> 00:15:15,060 Nothing could be further from my mind. 203 00:15:19,180 --> 00:15:21,220 But she is very nice, though, isn't she? 204 00:16:23,980 --> 00:16:26,460 I thought you shepherd types were the rise of the lark. 205 00:16:39,400 --> 00:16:40,400 Ken? 206 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Ken? 207 00:16:44,220 --> 00:16:45,820 I don't believe this. 208 00:16:46,260 --> 00:16:47,260 What is it? 209 00:16:47,500 --> 00:16:50,060 It's Rocky and Callum. They've been arrested. 210 00:16:55,859 --> 00:16:58,300 Well, six of one, half a dozen of the other, really. 211 00:16:58,920 --> 00:17:01,980 Seems like your lad had a few too many and chatted up the wrong pair of lasses. 212 00:17:02,220 --> 00:17:05,900 Hey, it'll do them both good to spend a night under the club. 213 00:17:08,260 --> 00:17:09,260 Here they come. 214 00:17:09,720 --> 00:17:10,720 Butcher and Sundance. 215 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Sorry, Ken. 216 00:17:17,420 --> 00:17:20,000 How do, Ken? Let's get some breakfast. I'm starving. 217 00:17:34,180 --> 00:17:36,160 Probably only talking business. 218 00:17:38,900 --> 00:17:39,900 Soup. 219 00:17:56,010 --> 00:17:57,590 I'm getting too old for this lark, Harry. 220 00:18:20,030 --> 00:18:23,110 Harry, please let me sleep. 221 00:18:26,149 --> 00:18:27,510 Somebody just snuck up the driveway. 222 00:18:28,470 --> 00:18:30,870 They got out of that van there and they've gone into the ground. 223 00:18:32,230 --> 00:18:33,430 Follow them down slowly. 224 00:19:13,110 --> 00:19:14,170 Hold it, mate. 225 00:19:16,570 --> 00:19:17,570 Hurry. 226 00:19:18,690 --> 00:19:19,669 You okay? 227 00:19:19,670 --> 00:19:20,810 Yes, I'm all right. Get up there. 228 00:19:37,860 --> 00:19:40,800 Oh, sorry, am I hurting you? No, no, it's fine. Come on, come on. 229 00:19:48,620 --> 00:19:50,860 Oh. I thought you were very brave. 230 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Bloody hell. 231 00:19:54,020 --> 00:19:56,320 Hey, come on. Even Starsky needs his sleep. 232 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 Yeah. 233 00:19:58,900 --> 00:19:59,900 Night, Ken. 234 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 Night. 235 00:20:01,460 --> 00:20:04,300 Hey, now, don't worry about a thing, because Dave and Malcolm are right 236 00:20:04,560 --> 00:20:05,560 all right? 237 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 Night, Harry. 238 00:20:07,150 --> 00:20:08,150 And thank you. 239 00:20:41,690 --> 00:20:42,690 Oh, 240 00:20:43,070 --> 00:20:45,630 I'm sorry, Ken. I'm looking for a light. 241 00:20:47,310 --> 00:20:49,090 God, where did you get that? Out the trunk? 242 00:20:49,570 --> 00:20:52,810 Oh, it's a habit of 20 years standing, Ken. 243 00:20:53,450 --> 00:20:56,630 Last one at night, fourth one in the morning. 244 00:20:58,530 --> 00:20:59,530 Hey. 245 00:21:01,540 --> 00:21:05,060 I didn't know your private investigator allowed you to shoot us. 246 00:21:07,700 --> 00:21:11,340 Joe found it in the lining of the jacket I pulled off that bloke last night. 247 00:21:14,040 --> 00:21:15,040 Don't worry. 248 00:21:15,740 --> 00:21:17,200 I better get round there, don't I? 249 00:21:18,220 --> 00:21:19,220 Keep an eye out. 250 00:21:20,380 --> 00:21:21,380 You sure? 251 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 So to speak. 252 00:21:24,060 --> 00:21:26,040 Don't go frightening the life out of her with that. 253 00:21:27,080 --> 00:21:28,860 No, you're right, Ken. You're absolutely right. 254 00:21:39,370 --> 00:21:41,570 I couldn't think, Harry. Sit down. You're making me nervous. 255 00:21:42,150 --> 00:21:43,150 Oh, yes, of course. 256 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 I'm sorry. 257 00:21:50,810 --> 00:21:53,610 No, I'm sorry. I really appreciate what you're doing for me. 258 00:21:54,570 --> 00:21:55,570 Crawford Boone security. 259 00:21:55,850 --> 00:21:56,890 I mean, that's what we're here for. 260 00:21:57,530 --> 00:21:59,670 Well, I've been through all this stuff and there's nothing. 261 00:22:00,190 --> 00:22:03,430 He seems to have led an utterly blameless life. 262 00:22:06,430 --> 00:22:07,430 Look, I've been thinking. 263 00:22:08,240 --> 00:22:11,640 What with me having to keep an eye on you and us being thrown together, 264 00:22:11,860 --> 00:22:18,780 professionally, I mean, I was wondering if you'd care to, you know, if 265 00:22:18,780 --> 00:22:20,080 you're not too busy. 266 00:22:21,400 --> 00:22:23,360 Are you asking me for a date? 267 00:22:24,020 --> 00:22:27,320 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 268 00:22:27,980 --> 00:22:28,980 No, 269 00:22:29,240 --> 00:22:33,440 it's just that I've got some tickets for a charity do at lunchtime. 270 00:22:34,060 --> 00:22:38,180 Oh, it's nothing very special, just a crate of champagne and a... Afternoon at 271 00:22:38,180 --> 00:22:39,180 the races, you know. 272 00:22:40,200 --> 00:22:41,200 I'd love to. 273 00:22:41,780 --> 00:22:42,780 Great. 274 00:22:43,680 --> 00:22:45,380 Right, all, I'll see you about one. 275 00:22:45,920 --> 00:22:46,920 Why, are you going? 276 00:22:47,800 --> 00:22:48,800 No. 277 00:22:49,260 --> 00:22:51,000 Oh, see what you mean. 278 00:23:10,720 --> 00:23:11,720 Hi. 279 00:23:12,300 --> 00:23:13,300 This is it. 280 00:23:16,440 --> 00:23:20,020 I haven't seen one of those for donkey years. 281 00:23:20,380 --> 00:23:21,380 Well, what is it? 282 00:23:22,060 --> 00:23:23,060 Franchible plastic. 283 00:23:24,620 --> 00:23:25,640 Toy, basically. 284 00:23:26,220 --> 00:23:27,860 They disintegrate on impact. 285 00:23:29,160 --> 00:23:30,980 They never used to make them that realistic. 286 00:23:31,920 --> 00:23:34,620 Helps the punter think of James Bond, I suppose. 287 00:23:35,020 --> 00:23:37,080 Punter? What punter? 288 00:23:37,640 --> 00:23:38,720 At the fairground. 289 00:23:39,100 --> 00:23:40,280 These are on fairs. 290 00:23:40,680 --> 00:23:43,100 You know, pop, pop, when you've had a little toy. 291 00:23:43,860 --> 00:23:45,180 Right. Thank you. 292 00:24:55,080 --> 00:24:56,640 Hello. You coming or going? 293 00:24:57,420 --> 00:24:58,420 I'm a lot. 294 00:24:58,860 --> 00:25:00,140 Packing or unpacking? 295 00:25:00,360 --> 00:25:01,580 Oh, we'll see what you mean. 296 00:25:02,040 --> 00:25:03,780 No, we open on Monday, Ducks. 297 00:25:04,000 --> 00:25:05,280 Come and bring the family. 298 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 I haven't got one. 299 00:25:07,620 --> 00:25:08,620 Not married. 300 00:25:09,180 --> 00:25:10,880 What, handsome fella like you? 301 00:25:11,820 --> 00:25:13,000 Nah, no one will have me. 302 00:25:13,900 --> 00:25:15,060 Oh, leave off. 303 00:25:17,520 --> 00:25:19,620 I used to love this when I was a kid. 304 00:25:20,340 --> 00:25:22,120 Oh, do you want to charge your arm again? 305 00:25:22,500 --> 00:25:23,500 Is that all right? 306 00:25:23,710 --> 00:25:25,090 Of course he did. Get on. 307 00:25:25,570 --> 00:25:26,570 Right. 308 00:25:32,190 --> 00:25:33,350 Oh, yeah. I remember. 309 00:25:59,340 --> 00:26:01,820 I bet Al Capone's shivering in his shoes. 310 00:26:03,960 --> 00:26:05,600 Yeah, well, it's a bit cold, isn't it? 311 00:26:06,580 --> 00:26:07,820 Cup of tea warm you up? 312 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Yeah. 313 00:26:09,200 --> 00:26:10,840 I've got one brewing in the caravan. 314 00:26:13,280 --> 00:26:14,280 Call that a caravan? 315 00:26:14,520 --> 00:26:15,580 More like a stately home. 316 00:26:16,800 --> 00:26:19,620 So what are we going to go for next time? Well, I quite fancy a lamb's 317 00:26:20,200 --> 00:26:21,660 He likes off -going, I'm told. 318 00:26:22,460 --> 00:26:25,300 You know, Harry, I was feeling really cooped up in that house. 319 00:26:25,820 --> 00:26:27,200 Maybe we should do this more often, eh? 320 00:26:28,990 --> 00:26:31,950 One date at a time, eh? Oh, so this is a date we're on, is it? 321 00:26:32,850 --> 00:26:34,870 Marjorie, what on earth are you doing here? 322 00:26:35,550 --> 00:26:36,550 Oh, hello, Peter. 323 00:26:37,090 --> 00:26:39,230 Crawford, I says. What a nasty eye you've got there. 324 00:26:39,850 --> 00:26:41,210 Good to see you're earning your pay. 325 00:26:41,810 --> 00:26:43,050 Come to that, what are you doing here? 326 00:26:43,490 --> 00:26:46,030 Well, a friend of mine has got some horses running this afternoon. 327 00:26:47,030 --> 00:26:48,030 You stay long? 328 00:26:48,230 --> 00:26:50,410 Oh, yes, all afternoon. Why don't we spend it together? 329 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 There we go. 330 00:26:59,710 --> 00:27:01,370 Lovely place you've got here, Pat. 331 00:27:01,910 --> 00:27:04,270 Most people think we're gypsies, you know, Ken. 332 00:27:05,150 --> 00:27:08,310 I've always liked to keep a nice tidy home. 333 00:27:08,690 --> 00:27:10,830 Yeah, I'd say. It's like a penthouse in here. 334 00:27:14,870 --> 00:27:16,510 You've been in this game all your life? 335 00:27:17,290 --> 00:27:19,150 Oh, it's not a game, Ken. 336 00:27:19,530 --> 00:27:20,530 It's tradition. 337 00:27:21,010 --> 00:27:26,970 Do you know, my great -grandfather, Alfred, he took his shows as far away as 338 00:27:26,970 --> 00:27:27,970 Russia. 339 00:27:28,680 --> 00:27:31,320 And my mum and dad met in a fair. 340 00:27:32,680 --> 00:27:36,560 Actually, he proposed to her on that very water out there. Never. 341 00:27:37,260 --> 00:27:38,280 Honest, he did. 342 00:27:39,240 --> 00:27:43,760 He popped the question that he had to wait for a full revolution before he got 343 00:27:43,760 --> 00:27:44,760 the answer. 344 00:27:45,540 --> 00:27:46,540 Have a biscuit? 345 00:27:48,200 --> 00:27:49,400 Yeah, thanks. 346 00:27:51,360 --> 00:27:55,460 So, um, you've just got the rifle range now? Oh, no. 347 00:27:56,160 --> 00:27:57,680 We've got the coconuts. 348 00:27:58,300 --> 00:28:00,600 And then we got a fourth share in the ghost train. 349 00:28:00,800 --> 00:28:06,160 And Ian's saving up to buy himself a share in the slot machine stall. 350 00:28:06,520 --> 00:28:08,140 It's run by the Mabbots. 351 00:28:08,660 --> 00:28:10,040 Is Ian your husband, then? 352 00:28:10,360 --> 00:28:12,780 No. He's my grandson. 353 00:28:14,200 --> 00:28:18,820 Oh, I'm sorry. Next generation, eh? Yeah, but he's got Sherman's blood in 354 00:28:18,820 --> 00:28:19,820 veins, all right. 355 00:28:21,060 --> 00:28:22,060 Is that him? 356 00:29:04,750 --> 00:29:08,410 Have you got anything on this one, Crawford? Oh, yes. Harry and I got ten 357 00:29:08,410 --> 00:29:09,410 on Laughing Gravy. 358 00:29:09,830 --> 00:29:10,830 Laughing Gravy. 359 00:29:11,730 --> 00:29:16,270 I don't want to dash your hopes, but Wild Peaches is one of my friend's 360 00:29:16,630 --> 00:29:18,510 Should win this one running backwards. 361 00:29:54,020 --> 00:29:55,540 Wild peaches. 362 00:29:56,420 --> 00:29:58,420 Wild peaches. Wild peaches. Wild peaches. Wild peaches. Wild peaches. 363 00:29:58,420 --> 00:30:02,380 peaches. Wild peaches. 364 00:30:03,470 --> 00:30:05,310 Shall we go to the winner's enclosure? 365 00:30:05,650 --> 00:30:06,650 I'll introduce you. 366 00:30:06,950 --> 00:30:11,650 You don't mind your corporate, only my past only elides myself and the guests. 367 00:30:21,430 --> 00:30:24,670 Didn't know they were letting the lower orders in this enclosure. 368 00:30:25,850 --> 00:30:28,270 Graham, I've seen you for ages. 369 00:30:29,190 --> 00:30:31,470 What's your handicap these days? Down to 14. 370 00:30:32,120 --> 00:30:33,620 Oh, still cheating, are you? Well, 371 00:30:35,780 --> 00:30:36,860 I can see you've got their handicap. 372 00:30:37,340 --> 00:30:40,080 Eh? The little looker you turned up with today. 373 00:30:41,600 --> 00:30:43,660 Well, I... Just business. 374 00:30:43,920 --> 00:30:47,460 Oh. Well, I hope your business doesn't involve that pig, Hayman. 375 00:30:48,360 --> 00:30:49,360 Oh, you know him, do you? 376 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 Sadly, yes. 377 00:30:50,820 --> 00:30:52,960 He had a run -in with a friend of mine about a year ago. 378 00:30:53,240 --> 00:30:54,500 Pretty nearly ruined him. 379 00:30:55,210 --> 00:30:58,610 He is one of the shiftiest corporate lawyers in the Midlands. 380 00:30:58,810 --> 00:31:01,230 Tell me more, Graham, tell me more. 381 00:31:07,570 --> 00:31:08,110 It's 382 00:31:08,110 --> 00:31:15,690 about 383 00:31:15,690 --> 00:31:18,970 six foot four, medium build, brown hair. 384 00:31:20,410 --> 00:31:23,150 Sorry I can't help you. 385 00:31:23,710 --> 00:31:25,710 We don't do any business in playgrounds. 386 00:31:26,010 --> 00:31:28,070 Yeah, all right. Well, thanks for your help, mate. I can see you're busy. 387 00:31:28,370 --> 00:31:29,370 Oh, don't ask me. 388 00:31:29,810 --> 00:31:31,010 I'm being run off on feet. 389 00:31:31,310 --> 00:31:34,950 We all get days like that. I manage these three shops, but I used to manage 390 00:31:36,230 --> 00:31:37,230 Why is that, then? 391 00:31:37,930 --> 00:31:41,690 Your Miss Keverton is busy buying up arcades all over the place. 392 00:31:42,670 --> 00:31:43,930 It's hard to keep up with it. 393 00:31:45,770 --> 00:31:46,770 Is she, now? 394 00:31:48,170 --> 00:31:51,130 Anyway, it would seem that this Hayman bloke is one of the biggest villains 395 00:31:51,130 --> 00:31:52,130 ever issued a writ. 396 00:31:52,720 --> 00:31:53,980 You name it, he's done it. 397 00:31:58,760 --> 00:32:01,700 Are you knocking? Yes, I'm knocking. Knock, knock. 398 00:32:02,380 --> 00:32:03,860 That's very interesting, Harry. 399 00:32:04,660 --> 00:32:05,660 Why? 400 00:32:07,200 --> 00:32:09,880 Is that another knock? Yes, it's another knock. 401 00:32:10,640 --> 00:32:13,020 Are you manufacturing these under the table? 402 00:32:13,760 --> 00:32:18,480 Because I've found out that Marjorie Keeverton is buying up arcades left, 403 00:32:18,480 --> 00:32:19,920 and centre, and I want to know why. 404 00:32:20,810 --> 00:32:22,910 I also want to know who Ian Gorham is. 405 00:32:23,650 --> 00:32:25,410 Who is Ian Gorham at his hotel? 406 00:32:25,810 --> 00:32:29,370 For a start, he's the bloke that smacked you in the eye last night. 407 00:32:29,730 --> 00:32:30,850 And I've found him. 408 00:32:56,400 --> 00:32:57,400 Yes. 409 00:32:58,460 --> 00:32:59,460 Camouflage. 410 00:33:31,480 --> 00:33:32,480 What's this? 411 00:33:32,720 --> 00:33:33,720 Rump steak. 412 00:33:34,820 --> 00:33:35,900 Don't be a brat. 413 00:33:40,840 --> 00:33:41,840 Clara, boo. 414 00:33:42,380 --> 00:33:47,800 Clara, come on. Come on, good dog. Good dog. Come on, Clara, boo. Good boy. 415 00:34:55,500 --> 00:34:56,980 Ian, can I have a word with you? 416 00:34:59,920 --> 00:35:01,800 Hey, come on, steady on. 417 00:35:02,120 --> 00:35:03,120 That's my tool. 418 00:35:10,120 --> 00:35:13,440 You leave me here, I'll give you what I gave you, mate. Just calm down. 419 00:35:13,760 --> 00:35:14,760 Put that away. 420 00:35:15,620 --> 00:35:18,300 Just... I haven't done nothing wrong. Nothing wrong? 421 00:35:18,900 --> 00:35:21,220 Assault, housebreaking, nothing wrong? 422 00:35:21,500 --> 00:35:23,100 He grabbed me first. I was defending myself. 423 00:35:23,770 --> 00:35:26,010 You were breaking into Miss Keverton's house. 424 00:35:26,390 --> 00:35:29,430 Ain't no house. That's all you're wrong. My house. What are you talking about? 425 00:35:29,870 --> 00:35:32,650 Keverton wasn't her father, was he? But he was my father. 426 00:35:33,270 --> 00:35:34,610 Maybe that makes it my house. 427 00:35:35,230 --> 00:35:36,850 Maybe it was her that was housebreaking. 428 00:35:44,050 --> 00:35:46,990 He was never cut out to be a showman, you know. 429 00:35:47,430 --> 00:35:48,970 Not Geoffrey Keverton. 430 00:35:49,750 --> 00:35:51,470 And my daughter, Grace. 431 00:35:52,200 --> 00:35:58,460 She was in love with him, she thought, but I knew they was never right for each 432 00:35:58,460 --> 00:35:59,460 other. 433 00:35:59,880 --> 00:36:05,780 But don't get me wrong, she missed him like an arm when he left her. 434 00:36:06,820 --> 00:36:07,820 Yeah, I'm sure. 435 00:36:08,600 --> 00:36:14,060 And then, of course, well, these things happened. She found she was expecting 436 00:36:14,060 --> 00:36:15,340 little Ian here. 437 00:36:15,880 --> 00:36:16,940 So what happened? 438 00:36:17,640 --> 00:36:21,620 He took all the colour out of my girl, did you ever give it to him? 439 00:36:22,920 --> 00:36:24,360 He took it right out. 440 00:36:24,980 --> 00:36:30,160 She never got that spark back to the day she died. 441 00:36:31,520 --> 00:36:32,520 I'm sorry. 442 00:36:32,700 --> 00:36:33,720 Well, it happens. 443 00:36:34,820 --> 00:36:37,840 And then I ran into Geoffrey Keverton again. 444 00:36:38,320 --> 00:36:41,320 He got arcades all over the place. 445 00:36:41,560 --> 00:36:44,060 So I thought, he ought to be looking after Ian. 446 00:36:44,700 --> 00:36:47,240 I mean, he is or was his son. 447 00:36:48,140 --> 00:36:50,300 So I wrote to him about Ian. 448 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 What did he do? 449 00:36:52,620 --> 00:36:54,520 He was a fair man, Geoffrey. 450 00:36:55,080 --> 00:37:01,780 He sent me money every month for 20 years, and he was very generous too. 451 00:37:03,200 --> 00:37:06,380 But, you see, he made a whole new life for himself. 452 00:37:07,400 --> 00:37:13,300 I mean, he'd remarried by that time, so he could never recognise Ian as his son, 453 00:37:13,480 --> 00:37:15,240 but I didn't mind. 454 00:37:16,800 --> 00:37:18,540 What happened after his death? 455 00:37:18,820 --> 00:37:21,840 She owes us, she does. She pays our money still. 456 00:37:22,140 --> 00:37:23,240 Not our fault he died. 457 00:37:23,440 --> 00:37:24,820 Thank you, Ian. 458 00:37:25,440 --> 00:37:28,240 He loses his temper easy, you know. 459 00:37:29,200 --> 00:37:30,800 You said he remarried. 460 00:37:32,000 --> 00:37:33,380 Was he married to your daughter? 461 00:37:33,800 --> 00:37:35,320 Of course they was married. 462 00:37:36,960 --> 00:37:38,100 Bloody cheek. 463 00:37:39,760 --> 00:37:42,380 I don't know what you mean, Ken. I don't know what you're getting at. Look, 464 00:37:42,440 --> 00:37:43,700 Keberton dies, right? 465 00:37:44,040 --> 00:37:48,080 Marjorie, as the only relative, stands to inherit the entire estate. 466 00:37:48,440 --> 00:37:51,120 But say she wasn't the only relation. 467 00:37:51,470 --> 00:37:54,390 Say, there was somebody else with a perfectly legitimate claim. 468 00:37:54,990 --> 00:37:56,370 Ian Feverton. Exactly. 469 00:37:56,870 --> 00:37:59,790 And what do you suppose Marjorie and her solicitor are going to do when they 470 00:37:59,790 --> 00:38:03,030 find out? Big spanners in the works. What do they do? 471 00:38:04,790 --> 00:38:07,330 What? Flog the company, quick. 472 00:38:07,730 --> 00:38:09,610 Oh, it's ridiculous, Ken. You've no proof. 473 00:38:10,170 --> 00:38:13,730 Why do you think she spends night after night in there going through his papers? 474 00:38:14,390 --> 00:38:15,390 Why? 475 00:38:15,650 --> 00:38:17,470 Evidence. What kind of evidence? 476 00:38:17,770 --> 00:38:18,950 Evidence Ian exists. 477 00:38:19,490 --> 00:38:21,430 Why? So they can destroy it. 478 00:38:21,810 --> 00:38:23,790 And they'd get the entire keyboard and company. 479 00:38:24,250 --> 00:38:26,650 But you just said that she'd buy another business if she's expanding. 480 00:38:27,350 --> 00:38:29,910 What do you do with a goose before you take it to market? 481 00:38:32,050 --> 00:38:33,050 Fratten it. 482 00:38:40,110 --> 00:38:41,530 I've just been charged with theft. 483 00:38:42,190 --> 00:38:43,430 It wasn't Callum's dog. 484 00:38:45,170 --> 00:38:46,170 Where's Callum now? 485 00:38:47,190 --> 00:38:48,190 He's done a bunk. 486 00:38:56,520 --> 00:38:57,520 Is something wrong? 487 00:38:58,840 --> 00:39:00,860 Marjorie, can I ask you a question? 488 00:39:01,280 --> 00:39:02,280 Mm, of course. 489 00:39:03,240 --> 00:39:06,020 What are your plans, you know, for the company? 490 00:39:06,980 --> 00:39:08,620 Well, for the future, I suppose. 491 00:39:10,780 --> 00:39:11,780 I don't know. 492 00:39:13,740 --> 00:39:15,440 I sort of hoped you wouldn't ask me that. 493 00:39:18,100 --> 00:39:19,520 Peter's advised me to sell. 494 00:39:22,220 --> 00:39:23,220 I see. 495 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 What with all the... 496 00:39:26,740 --> 00:39:29,680 threats and everything, I... I think it'd be the best thing to do. 497 00:39:34,500 --> 00:39:35,500 I hope you understand. 498 00:39:36,980 --> 00:39:37,980 Oh, yes. 499 00:39:38,580 --> 00:39:39,660 Oh, yes, I understand. 500 00:39:41,340 --> 00:39:42,340 I'll get the bill. 501 00:40:02,150 --> 00:40:03,150 Cheers, Alan. 502 00:40:05,670 --> 00:40:06,990 Yeah, I'm sorry about that. 503 00:40:08,030 --> 00:40:09,030 You alright? 504 00:40:10,670 --> 00:40:11,750 I felt better. 505 00:40:15,650 --> 00:40:18,190 I'm buggered if we're going to let him get away with it, eh? 506 00:40:30,740 --> 00:40:31,740 Crawford Boone Security. 507 00:40:33,260 --> 00:40:34,900 Ken, it's Marjorie Cleaverton. 508 00:40:38,360 --> 00:40:40,140 I found them in the back of the writing desk. 509 00:40:40,380 --> 00:40:42,140 This must be what we're looking for. 510 00:40:43,160 --> 00:40:47,560 The payments go back for years, always to the same man, always in cash. 511 00:40:48,020 --> 00:40:51,900 Look, 6th of the 7th, 1985, Pat Gorin, £200. 512 00:40:53,740 --> 00:40:56,240 8th of the 8th, Pat Gorin, £200. 513 00:40:59,220 --> 00:41:01,800 Isn't it obvious this man must be blackmailing him or something? 514 00:41:03,180 --> 00:41:04,920 Yes, it is a strong possibility. 515 00:41:06,000 --> 00:41:07,440 Well, what else could explain it? 516 00:41:08,020 --> 00:41:09,500 Everything else has been accounted for. 517 00:41:10,060 --> 00:41:11,980 Well, perhaps he's trying to avoid the taxman. 518 00:41:12,560 --> 00:41:14,140 You and Mr. Hayman know about this? 519 00:41:14,800 --> 00:41:15,880 No, you're the first. 520 00:41:20,860 --> 00:41:22,820 It's clearly some form of blackmail. 521 00:41:23,100 --> 00:41:26,320 The question is, how do we find this Pat Gorin? 522 00:41:27,080 --> 00:41:30,680 I don't care how you find her. As much money as it takes, you have complete 523 00:41:30,680 --> 00:41:31,680 carte blanche. 524 00:41:31,700 --> 00:41:32,780 Well, that's good to know. 525 00:41:34,100 --> 00:41:35,680 I'm sure I will be able to find her. 526 00:41:36,160 --> 00:41:37,780 Now, wait a minute, Ken. Let's get this straight. 527 00:41:38,900 --> 00:41:42,540 Now, if Marjorie knew that Ian was going to inherit the estate, why did she show 528 00:41:42,540 --> 00:41:43,540 you those two notebooks? 529 00:41:43,680 --> 00:41:47,280 Exactly. It doesn't make sense, does it? I mean, here am I, practically going 530 00:41:47,280 --> 00:41:49,560 around calling them all thieves, and now you're going to tell me they're 531 00:41:49,560 --> 00:41:50,980 innocent. Not they. She. 532 00:41:52,400 --> 00:41:53,400 Come again. 533 00:41:53,650 --> 00:41:57,170 Look, when Marjorie showed me those notebooks, she was under the impression 534 00:41:57,170 --> 00:41:58,170 Gorham was a fella. 535 00:41:58,510 --> 00:42:00,430 Heyman, on the other hand, knew it was a woman. 536 00:42:00,730 --> 00:42:01,730 How? 537 00:42:02,830 --> 00:42:05,250 I think it's about time I put the squeeze on Mr. Heyman. 538 00:42:06,830 --> 00:42:08,970 I want you to go round and see Marjorie. 539 00:42:17,650 --> 00:42:18,650 Motherbug! 540 00:42:19,050 --> 00:42:20,390 What are you doing here? 541 00:42:22,960 --> 00:42:23,960 How do, Rock? 542 00:42:27,400 --> 00:42:29,020 Peter. Marjorie. 543 00:42:29,640 --> 00:42:31,320 I think we may have some good news. 544 00:42:32,120 --> 00:42:36,140 Mr Crawford came round and told me they've had some luck with his Goran 545 00:42:36,140 --> 00:42:37,140 character. 546 00:42:37,440 --> 00:42:38,440 Oh, right. 547 00:42:38,560 --> 00:42:40,480 Um, let me just get a pen. 548 00:42:41,300 --> 00:42:45,000 It seems that there's someone of that name registered with the Showman's 549 00:42:47,310 --> 00:42:51,670 The thing is, Mr Boone wants to know if he should contact the police now or wait 550 00:42:51,670 --> 00:42:54,270 until he's actually found them. He'd like your instructions. 551 00:42:54,950 --> 00:42:59,290 Well, I think we should delay police involvement until we have something 552 00:42:59,290 --> 00:43:00,730 concrete for them to go on. 553 00:43:01,390 --> 00:43:02,810 Fine. I'll tell him. 554 00:43:03,330 --> 00:43:04,330 Good news, eh? 555 00:43:04,610 --> 00:43:05,610 Marvellous news. 556 00:43:05,730 --> 00:43:06,730 Bye. 557 00:43:31,080 --> 00:43:32,080 Ian. 558 00:43:33,540 --> 00:43:34,740 What are you doing here? 559 00:43:34,960 --> 00:43:36,200 We need to talk now. 560 00:43:37,400 --> 00:43:39,780 Why? That's what I don't understand. 561 00:43:40,260 --> 00:43:43,360 I mean, was it all some sort of practical joke? 562 00:43:43,840 --> 00:43:46,120 There's no joke about Clara Boer. 563 00:43:47,260 --> 00:43:49,480 Best sheep derg this side of the pennies. 564 00:43:50,180 --> 00:43:55,500 Yeah, but why make it one day and then bring it back the next? 565 00:43:56,880 --> 00:43:58,220 Look at the derg. 566 00:44:01,130 --> 00:44:02,690 Note the gleam in his eye. 567 00:44:03,870 --> 00:44:04,870 Bushy tail. 568 00:44:08,030 --> 00:44:09,810 Do I have to draw you a diagram? 569 00:44:13,830 --> 00:44:19,290 In nine weeks' time, we should be hearing the patter of tiny champion 570 00:44:23,610 --> 00:44:24,610 The stud. 571 00:44:27,590 --> 00:44:29,310 Let's get him back to the Garnet's farm. 572 00:44:30,220 --> 00:44:31,640 For the Carly, didn't it, Pearl? 573 00:44:33,540 --> 00:44:34,940 Look, I'll try and keep it simple. 574 00:44:35,740 --> 00:44:40,080 You can still inherit your father's estate and more, but you are going to 575 00:44:40,080 --> 00:44:41,200 to disappear for a while. 576 00:44:41,780 --> 00:44:42,880 What do you mean, disappear? 577 00:44:43,460 --> 00:44:48,560 The man who chased you at Keybiton's was an investigator. It's absolutely vital 578 00:44:48,560 --> 00:44:50,940 that he doesn't establish a link between you and me. 579 00:44:51,460 --> 00:44:52,880 What if he follows me again? 580 00:44:53,180 --> 00:44:58,320 What if who follows you? The investigator man, Mr Boone. He followed 581 00:44:58,320 --> 00:44:59,320 could find me again. 582 00:44:59,530 --> 00:45:02,070 Boone followed you here? You've met Boone? 583 00:45:02,870 --> 00:45:05,190 You didn't know Ian and I were old mates, did you? 584 00:45:06,110 --> 00:45:07,110 What's going on? 585 00:45:07,130 --> 00:45:08,130 I don't understand. 586 00:45:08,570 --> 00:45:10,890 Don't you think he deserves a fuller explanation, eh? 587 00:45:11,630 --> 00:45:16,030 What Mr. Hayman's been up to could land you two a lot of years of morning 588 00:45:16,030 --> 00:45:17,030 porridge. 589 00:45:17,230 --> 00:45:18,550 At Her Majesty's pleasure. 590 00:45:19,490 --> 00:45:20,490 In the nick. 591 00:45:21,190 --> 00:45:24,950 Jail. Like I say, I don't want to end up in no trouble. Don't you worry, Ian. I 592 00:45:24,950 --> 00:45:26,910 just want a little chat with Mr. Hayman. 593 00:45:28,410 --> 00:45:30,030 Yes. Why not? 594 00:45:31,890 --> 00:45:34,030 An uninterrupted shot. 595 00:45:37,410 --> 00:45:40,550 Look here, fool. You've got no bloody right to shot me in this thing. 596 00:45:53,630 --> 00:45:56,770 I wanted to make sure I had your undivided attention. 597 00:45:57,640 --> 00:46:00,020 And I'm prepared to sit up here all day if necessary. 598 00:46:01,600 --> 00:46:07,320 Well, I suppose this must all seem a little strange to you, Mr Boone. No, not 599 00:46:07,320 --> 00:46:09,420 the least, because I know exactly what you've been up to. 600 00:46:09,840 --> 00:46:10,840 Oh, which is? 601 00:46:11,480 --> 00:46:13,480 Getting Marjorie to expand the company. 602 00:46:13,980 --> 00:46:15,000 There's no secret about that. 603 00:46:15,220 --> 00:46:16,420 Triton the life out of her. 604 00:46:16,800 --> 00:46:17,800 Force her to sell it. 605 00:46:18,100 --> 00:46:22,200 Having put all her hard -earned cash into it, you introduce Ian, the rightful 606 00:46:22,200 --> 00:46:24,960 heir to the throne. What possible benefit could that be to me? 607 00:46:25,310 --> 00:46:29,250 Oh, come on, old boy. Ten percent of that estate, that's nearly 300 grand. 608 00:46:30,930 --> 00:46:37,790 Mr. Boone, I wonder if we could come to some arrangement. I'm thinking, you 609 00:46:37,790 --> 00:46:39,190 know, in terms of a bribe. 610 00:46:40,270 --> 00:46:43,590 You people, you really don't give a monkey's, do you? 611 00:46:44,310 --> 00:46:47,290 You wouldn't raise a twitch of doubt about what you've been doing? 612 00:46:49,370 --> 00:46:51,330 Well, since we're speaking plainly, no. 613 00:46:51,970 --> 00:46:54,750 You see, nobody's entitled to money if you don't have it. 614 00:46:55,040 --> 00:46:56,360 You have to be clever enough to get it. 615 00:46:56,760 --> 00:46:59,340 And if you do have it, you have to be clever enough to hang on to it. 616 00:47:00,040 --> 00:47:01,420 And I happen to be clever at both. 617 00:47:02,500 --> 00:47:03,920 Not for much longer, Peter. 618 00:47:04,660 --> 00:47:06,280 I've got you by the short and curly. 619 00:47:08,260 --> 00:47:11,720 Let's talk about other people for a change and what might be a fair deal for 620 00:47:11,720 --> 00:47:12,720 them. 621 00:47:17,700 --> 00:47:22,740 I just wanted to say that you giving up half the estate like that... 622 00:47:23,600 --> 00:47:25,000 I really respect you for it. 623 00:47:27,320 --> 00:47:30,560 I'm a businesswoman, Harry. Half an estate is better than none. 624 00:47:32,620 --> 00:47:36,700 Well, if, uh... If you're ever in Nottingham... 625 00:47:36,700 --> 00:47:41,700 Not very likely. 626 00:47:43,040 --> 00:47:44,040 No. 627 00:47:52,010 --> 00:47:54,110 Well, I've talked it through with Marjorie. She's agreed. 628 00:47:54,490 --> 00:47:56,090 It's the simplest course of action. 629 00:47:56,310 --> 00:47:59,690 She's going to withdraw all her expenses incurred by buying up the other 630 00:47:59,690 --> 00:48:04,730 companies. And the estate stays as it was at Geoffrey's death. It's going to 631 00:48:04,730 --> 00:48:07,590 split down the middle between Ian and Marjorie. 632 00:48:09,390 --> 00:48:11,290 You're a rich man now, boy. 633 00:48:24,780 --> 00:48:26,040 Did you catch her in time? 634 00:48:26,700 --> 00:48:27,700 Yeah. 635 00:48:29,440 --> 00:48:30,440 How'd it go? 636 00:48:31,240 --> 00:48:32,600 Oh, you know the sort of thing. 637 00:48:33,900 --> 00:48:34,900 Yeah. 638 00:48:35,240 --> 00:48:36,760 When some lose, some will, huh? 639 00:48:37,300 --> 00:48:38,840 I know the sort of thing, Harry. 640 00:48:40,580 --> 00:48:42,160 Here, get your drink. Gina. 641 00:48:44,320 --> 00:48:45,440 Large scotch, please. 642 00:48:47,060 --> 00:48:48,060 Whoa! 643 00:48:49,040 --> 00:48:53,120 Such a candy lass I couldn't pass as my leg at the fair. 644 00:48:53,400 --> 00:48:59,560 Oh, happily that I should meet me cuddly sweetheart there. 645 00:49:02,380 --> 00:49:03,940 I don't believe it. 646 00:49:06,520 --> 00:49:08,520 Hello, shipmate. 46069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.